# Swedish translation of GNUnet. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GNUnet package. # Daniel Nylander , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-19 13:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 msgid "# acknowledgements sent for fragment" msgstr "" #: src/fragmentation/defragmentation.c:454 msgid "# fragments received" msgstr "" #: src/fragmentation/defragmentation.c:513 #, fuzzy #| msgid "# plaintext PONG messages received" msgid "# duplicate fragments received" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/fragmentation/defragmentation.c:532 msgid "# messages defragmented" msgstr "" #: src/fragmentation/fragmentation.c:183 #, fuzzy #| msgid "# bytes transmitted of type %d" msgid "# fragments transmitted" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/fragmentation/fragmentation.c:186 msgid "# fragments retransmitted" msgstr "" #: src/fragmentation/fragmentation.c:248 msgid "# messages fragmented" msgstr "" #: src/fragmentation/fragmentation.c:251 msgid "# total size of fragmented messages" msgstr "" #: src/fragmentation/fragmentation.c:335 msgid "# fragment acknowledgements received" msgstr "" #: src/fragmentation/fragmentation.c:341 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" msgstr "" #: src/fragmentation/fragmentation.c:365 msgid "# fragmentation transmissions completed" msgstr "" #: src/nat/nat.c:778 #, c-format msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" msgstr "" #: src/nat/nat.c:828 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Failed to start %s\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/nat/nat.c:1096 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to save configuration!" msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #: src/nat/nat.c:1158 src/nat/nat.c:1168 #, c-format msgid "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit not set). Option disabled.\n" msgstr "" #: src/nat/nat.c:1300 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" msgstr "" #: src/nat/nat.c:1312 #, c-format msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" msgstr "" #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 #, c-format msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" msgstr "" #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" msgstr "" #: src/nat/nat_test.c:349 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/nat/nat_test.c:419 #, c-format msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1279 src/template/gnunet-template.c:68 #: src/core/test_core_api_send_to_self.c:217 #, fuzzy #| msgid "helptext for -t" msgid "help text" msgstr "hjälptext för -t" #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1493 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" msgstr "" #: src/datacache/datacache.c:108 src/datacache/datacache.c:236 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:824 #, fuzzy #| msgid "# bytes encrypted" msgid "# bytes stored" msgstr "# byte krypterade" #: src/datacache/datacache.c:134 src/datacache/datacache.c:142 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1295 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486 #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:192 #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:315 #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:309 #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:413 #, fuzzy, c-format #| msgid "No applications defined in configuration!\n" msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" #: src/datacache/datacache.c:167 #, c-format msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" msgstr "" #: src/datacache/datacache.c:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/datacache/datacache.c:262 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via TCP" msgid "# requests received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/datacache/datacache.c:268 msgid "# requests filtered by bloom filter" msgstr "" #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 msgid "Template datacache running\n" msgstr "" #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:66 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:191 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:232 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:295 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:304 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:315 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:322 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:332 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:340 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:348 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/util/crypto_rsa.c:84 #: src/util/crypto_ksk.c:47 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:581 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:590 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:648 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:663 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 src/include/gnunet_common.h:324 #, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:413 msgid "Sqlite datacache running\n" msgstr "" #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:446 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:420 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" msgstr "" #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to initialize SQLite.\n" msgid "Unable to initialize Postgres: %s" msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500 msgid "Postgres datacache running\n" msgstr "" #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 #, c-format msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n" #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgid "Could not access file `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 msgid "MySQL datacache running\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:1903 src/testing/testing_group.c:1915 #: src/testing/testing_group.c:2016 src/testing/testing_group.c:2075 #: src/testing/testing_group.c:2164 src/testing/testing_group.c:2184 #: src/testing/testing_group.c:2321 src/testing/test_testing_topology.c:1078 #: src/testing/test_testing_topology_blacklist.c:448 #: src/testing/testing_peergroup.c:876 #: src/testing/test_testing_large_topology.c:1022 #: src/dht/test_dht_multipeer.c:864 src/dht/gnunet-dht-driver.c:3897 #: src/dv/test_transport_api_dv.c:1132 #, c-format msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:1925 #, c-format msgid "Target is %d connections per peer." msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:2172 #, c-format msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value greater than 0\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:2202 src/testing/testing_group.c:2395 #, c-format msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:2239 #, c-format msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:2242 #, c-format msgid "Total connections added thus far: %u!\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:2283 #, c-format msgid "Total connections added for small world: %d!\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:2335 #, c-format msgid "rand is %f probability is %f\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:2910 src/testing/testing_group.c:3109 #, c-format msgid "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends file!\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:3011 msgid "Finished copying all friend files!\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:3124 #, c-format msgid "Copying file with command cp %s %s\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:3147 #, c-format msgid "Copying file with command scp %s %s\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:3164 #, c-format msgid "Checking copy status of file %d\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:3182 #, c-format msgid "File %d copied\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:3197 msgid "Finished copying all blacklist files!\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:3580 src/testing/testing_group.c:3717 #: src/testing/testing_group.c:4925 src/testing/testing_group.c:5066 msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:3590 src/testing/testing_group.c:4935 #: src/testing/testing_group.c:5076 #, c-format msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:3602 #, c-format msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:3728 #, c-format msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:3983 msgid "Creating clique topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:3990 msgid "Creating small world (ring) topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:3997 msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4003 msgid "Creating ring topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4009 msgid "Creating 2d torus topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4015 msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4021 msgid "Creating InterNAT topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4027 msgid "Creating Scale Free topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4034 msgid "Creating straight line topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4040 msgid "Creating topology from file!\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4058 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4075 msgid "Failed during friend file copying!\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4083 msgid "Friend files created/copied successfully!\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4102 msgid "Blacklisting all but clique topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4110 msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4118 msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4126 msgid "Blacklisting all but ring topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4134 msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4142 msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4150 msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4187 msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4195 msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4212 msgid "Failed during blacklist file copying!\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4220 msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5301 msgid "Creating clique CONNECT topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5308 msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5315 msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5321 msgid "Creating ring CONNECT topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5328 msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5335 msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5342 msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5349 msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5356 msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5362 msgid "Creating no CONNECT topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5368 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5378 #, c-format msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5386 #, c-format msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5395 #, c-format msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5405 #, c-format msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:6084 #, fuzzy #| msgid "Could not create hostkey!\n" msgid "Could not read hostkeys file!\n" msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #: src/testing/testing_group.c:6154 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n" msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/testing/testing_group.c:6298 src/testing/testing.c:1273 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n" msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/testing/testing.c:209 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:223 src/testing/testing.c:823 #, fuzzy #| msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n" #: src/testing/testing.c:246 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:247 #, fuzzy #| msgid "Failed to deliver `%s' message.\n" msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/testing/testing.c:303 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create hostkey!\n" msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #: src/testing/testing.c:310 #, fuzzy #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/testing/testing.c:311 src/testing/testing.c:509 #, fuzzy #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Failed to start `ssh' process.\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/testing/testing.c:373 #, c-format msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:377 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:387 #, fuzzy #| msgid "Could not create hostkey!\n" msgid "`Failed to get hostkey!\n" msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #: src/testing/testing.c:421 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:501 #, c-format msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:508 #, fuzzy #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/testing/testing.c:532 src/testing/testing.c:631 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:533 src/testing/testing.c:632 #: src/testing/testing.c:652 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:572 src/testing/testing.c:2074 #: src/testing/testing.c:2093 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to transport service!\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/testing/testing.c:601 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:651 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:674 src/testing/testing.c:708 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:689 src/testing/testing.c:738 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:811 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:989 #, c-format msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:1361 src/testing/testing.c:1444 #: src/testing/testing.c:1582 #, fuzzy, c-format #| msgid "I am peer `%s'.\n" msgid "Terminating peer `%4s'\n" msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #: src/testing/testing.c:1534 #, c-format msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:1669 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." msgstr "" #: src/testing/testing.c:1677 #, fuzzy #| msgid "Unable to save configuration!" msgid "Failed to write new configuration to disk." msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #: src/testing/testing.c:1708 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n" msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/testing/testing.c:1711 #, fuzzy #| msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n" #: src/testing/testing.c:1883 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Peers failed to connect" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/testing/testing.c:2038 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/testing/testing.c:2238 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136 #, c-format msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:197 msgid "# peers known" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:241 #, c-format msgid "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 #, c-format msgid "Still no peers found in `%s'!\n" msgstr "" #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:257 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" msgid "Could not connect to `%s' service.\n" msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/peerinfo/test_peerinfo_api.c:109 src/hostlist/hostlist-server.c:437 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:157 src/dv/gnunet-service-dv.c:2998 #: src/core/gnunet-service-core.c:3034 src/core/gnunet-service-core.c:3328 #, c-format msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" msgstr "" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:276 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:432 #, fuzzy #| msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:461 src/peerinfo/peerinfo_api.c:479 #, fuzzy #| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n" msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:521 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:555 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" msgstr "" #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:259 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 #, c-format msgid "# advertised URI `%s' downloaded" msgstr "" #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:274 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1338 msgid "# advertised hostlist URIs" msgstr "" #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:286 #: src/hostlist/hostlist-server.c:353 msgid "# hostlist advertisements send" msgstr "" #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:389 #, c-format msgid "Hostlist file `%s' was removed\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:253 msgid "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no reason to run!\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:286 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1315 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322 src/fs/gnunet-service-fs.c:519 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:306 msgid "advertise our hostlist to other peers" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311 msgid "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this option)" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318 msgid "provide a hostlist server" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:330 msgid "GNUnet hostlist server and client" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:134 msgid "bytes in hostlist" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:160 msgid "expired addresses encountered" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:187 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900 #, c-format msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:208 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:224 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 #, c-format msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:275 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:283 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:290 #, c-format msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:294 msgid "hostlist requests refused (upload data)" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:305 msgid "hostlist requests refused (not ready)" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:309 msgid "Received request for our hostlist\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:310 msgid "hostlist requests processed" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:398 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:556 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:462 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:208 src/core/gnunet-service-core.c:4607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not access namespace information.\n" msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" #: src/hostlist/hostlist-server.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid arguments. Exiting.\n" msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" #: src/hostlist/hostlist-server.c:575 #, c-format msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:589 #, c-format msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:627 #, c-format msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid message received at %s:%d." msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d." #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 #, c-format msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:829 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:837 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2059 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2067 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:795 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:803 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' failed at %s:%d with error: `%s'.\n" msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:663 #, c-format msgid "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI gets dismissed.\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:805 #, c-format msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:822 #, c-format msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 #, c-format msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:856 #, c-format msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:909 #, c-format msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 msgid "# hostlist downloads initiated" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1511 msgid "# milliseconds between hostlist downloads" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 #, c-format msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 msgid "Scheduled saving of hostlists\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 #, c-format msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1117 src/hostlist/hostlist-client.c:1133 #, fuzzy #| msgid "Network connection" msgid "# active connections" msgstr "Nätverksanslutning" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1249 #, c-format msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280 #, c-format msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1286 #, c-format msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 #, c-format msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1301 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1334 #, c-format msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1336 msgid "# hostlist URIs read from file" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1369 #, c-format msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1383 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1388 #, c-format msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1412 src/hostlist/hostlist-client.c:1429 #, c-format msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1424 msgid "# hostlist URIs written to file" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1476 msgid "Learning is enabled on this peer\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1479 #, c-format msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1488 msgid "Learning is not enabled on this peer\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1500 #, c-format msgid "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 #, c-format msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:250 msgid "# peers blacklisted" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:402 msgid "# connect requests issued to core" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:676 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:778 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:465 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:662 #, fuzzy #| msgid "# of connected peers" msgid "# peers connected" msgstr "# av anslutna parter" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:697 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:783 #, fuzzy #| msgid "# of connected peers" msgid "# friends connected" msgstr "# av anslutna parter" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:977 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 #, c-format msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Could not read friends list `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1027 #, fuzzy, c-format #| msgid "Format of file `%s' is invalid.\n" msgid "Friends file `%s' is empty.\n" msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1036 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1044 #, c-format msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1064 #, c-format msgid "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077 #, c-format msgid "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087 #, fuzzy, c-format #| msgid "No applications defined in configuration!\n" msgid "Found friend `%s' in configuration\n" msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093 #, c-format msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103 #, fuzzy #| msgid "GNUnet configuration" msgid "# friends in configuration" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1109 msgid "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only connect to friends.\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116 msgid "More friendly connections required than target total number of connections.\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151 #, fuzzy #| msgid "# encrypted PONG messages received" msgid "# HELLO messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1208 msgid "# HELLO messages gossipped" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1348 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" msgstr "" #: src/statistics/statistics_api.c:326 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to statistics service!\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:89 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Failed to obtain statistics.\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:117 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid argument: `%s'\n" msgid "Invalid argument `%s'\n" msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:155 msgid "limit output to statistcs for the given NAME" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158 msgid "make the value being set persistent" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168 msgid "Print statistics about GNUnet operations." msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer." #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208 #, c-format msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266 #, c-format msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" msgstr "" #: src/util/os_priority.c:110 #, c-format msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" msgstr "" #: src/util/os_installation.c:291 #, c-format msgid "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment variable.\n" msgstr "" #: src/util/os_installation.c:474 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" #: src/util/os_installation.c:479 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' %s failed: %s\n" msgid "stat (%s) failed: %s\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #: src/util/common_logging.c:154 src/util/common_logging.c:500 #: src/util/test_common_logging.c:75 msgid "DEBUG" msgstr "FELSÖKNING" #: src/util/common_logging.c:156 src/util/common_logging.c:498 #: src/util/test_common_logging.c:72 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: src/util/common_logging.c:158 src/util/common_logging.c:496 #: src/util/test_common_logging.c:68 msgid "WARNING" msgstr "VARNING" #: src/util/common_logging.c:160 src/util/common_logging.c:494 #: src/util/test_common_logging.c:65 msgid "ERROR" msgstr "FEL" #: src/util/common_logging.c:162 msgid "NONE" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:214 src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:909 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:669 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:700 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:732 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:764 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:796 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:827 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:858 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:889 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/util/common_logging.c:331 #, c-format msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:501 msgid "INVALID" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:583 msgid "unknown address" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:621 #, fuzzy #| msgid "Invalid arguments: " msgid "invalid address" msgstr "Ogiltiga argument: " #: src/util/pseudonym.c:263 #, c-format msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" msgstr "" #: src/util/pseudonym.c:327 #, fuzzy #| msgid "Show name" msgid "no-name" msgstr "Visa namn" #: src/util/test_strings.c:42 src/util/strings.c:139 msgid "b" msgstr "b" #: src/util/test_strings.c:45 src/util/strings.c:145 msgid "KiB" msgstr "" #: src/util/test_strings.c:48 src/util/strings.c:157 msgid "TiB" msgstr "" #: src/util/test_strings.c:51 src/util/strings.c:363 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/util/test_strings.c:56 src/util/strings.c:372 msgid "s" msgstr "s" #: src/util/test_strings.c:61 src/util/strings.c:380 msgid "h" msgstr "h" #: src/util/connection.c:457 #, fuzzy, c-format #| msgid "Permission denied for `%s' at %s:%d.\n" msgid "Access denied to `%s'\n" msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" #: src/util/connection.c:472 #, c-format msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" msgstr "" #: src/util/connection.c:640 #, c-format msgid "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" msgstr "" #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1028 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' connected to `%s'.\n" msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #: src/util/connection.c:863 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/util/connection.c:1018 #, fuzzy, c-format #| msgid " Connection failed\n" msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" msgstr " Anslutning misslyckades\n" #: src/util/connection.c:1534 #, c-format msgid "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect failed (%p).\n" msgstr "" #: src/util/connection.c:1570 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" msgid "Failed to send to `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/util/plugin.c:87 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n" #: src/util/plugin.c:144 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/plugin.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/bio.c:134 src/util/bio.c:140 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error creating user" msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Fel vid skapandet av användare" #: src/util/bio.c:141 #, fuzzy #| msgid "Load a config file" msgid "End of file" msgstr "Läs in en konfigurationsfil" #: src/util/bio.c:193 #, c-format msgid "Error reading length of string `%s'" msgstr "" #: src/util/bio.c:203 #, c-format msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" msgstr "" #: src/util/bio.c:248 #, c-format msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" msgstr "" #: src/util/bio.c:262 #, c-format msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" msgstr "" #: src/util/crypto_rsa.c:611 src/util/crypto_rsa.c:658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/util/crypto_rsa.c:616 #, fuzzy #| msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" #: src/util/crypto_rsa.c:634 #, c-format msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/crypto_rsa.c:662 src/util/crypto_rsa.c:698 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" msgstr "" #: src/util/crypto_rsa.c:693 #, c-format msgid "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" msgstr "" #: src/util/crypto_rsa.c:714 #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" #: src/util/crypto_rsa.c:732 #, fuzzy, c-format #| msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n" msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n" #: src/util/crypto_rsa.c:953 #, c-format msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "" # drive = hard drive ? #: src/util/server.c:384 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' failed for drive %s: %u\n" msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" #: src/util/server.c:392 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' failed for port %d: %s. Is gnunetd already running?\n" msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" #: src/util/server.c:397 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' failed for port %d: %s. Is gnunetd already running?\n" msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" #: src/util/server.c:612 #, c-format msgid "Processing code for message of type %u did not call GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" msgstr "" #: src/util/network.c:1194 #, c-format msgid "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" msgstr "" #: src/util/crypto_random.c:236 #, c-format msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" msgstr "" #: src/util/crypto_random.c:263 #, c-format msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n" #: src/util/test_resolver_api.c:53 #, c-format msgid "Got IP address `%s' for our host.\n" msgstr "" #: src/util/test_resolver_api.c:147 src/util/resolver_api.c:873 #, c-format msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" msgstr "" #: src/util/test_resolver_api.c:154 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/util/test_resolver_api.c:264 #, c-format msgid "gethostbyname() could not lookup IP address: %s\n" msgstr "" #: src/util/test_resolver_api.c:329 #, c-format msgid "gethostbyaddr() could not lookup hostname: %s\n" msgstr "" #: src/util/configuration.c:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" #: src/util/configuration.c:801 #, c-format msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal choices\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-resolver.c:76 msgid "Test GNUnet DNS resolver code." msgstr "" #: src/util/client.c:304 #, c-format msgid "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from configuration.\n" msgstr "" #: src/util/client.c:312 #, c-format msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/client.c:669 msgid "Failure to transmit TEST request.\n" msgstr "" #: src/util/client.c:729 src/util/service.c:880 #, c-format msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" msgstr "" #: src/util/client.c:871 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/util/client.c:887 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/util/client.c:1158 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" msgstr "" #: src/util/scheduler.c:859 msgid "Looks like we're busy waiting...\n" msgstr "" #: src/util/scheduler.c:990 #, c-format msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" msgstr "" #: src/util/strings.c:149 msgid "MiB" msgstr "" #: src/util/strings.c:153 msgid "GiB" msgstr "" #: src/util/strings.c:193 #, c-format msgid "Character set requested was `%s'\n" msgstr "" #: src/util/strings.c:271 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" msgstr "" #: src/util/strings.c:368 msgid "eternity" msgstr "" #: src/util/strings.c:376 msgid "m" msgstr "m" #: src/util/strings.c:384 msgid " days" msgstr " dagar" #: src/util/strings.c:408 msgid "end of time" msgstr "" # drive = hard drive ? #: src/util/disk.c:429 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' failed for drive %s: %u\n" msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" #: src/util/disk.c:829 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' expected `%s' to be a directory!\n" msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n" #: src/util/disk.c:1180 src/util/service.c:1456 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open configuration file `%s'.\n" msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/util/disk.c:1486 #, fuzzy, c-format #| msgid "No applications defined in configuration!\n" msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" #: src/util/resolver_api.c:198 #, fuzzy, c-format #| msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n" #: src/util/resolver_api.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in section `%s'.\n" msgid "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" msgstr "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s\".\n" #: src/util/resolver_api.c:354 #, c-format msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/resolver_api.c:358 #, c-format msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/resolver_api.c:427 #, c-format msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/resolver_api.c:789 #, c-format msgid "Resolver returns `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/resolver_api.c:879 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/util/resolver_api.c:911 #, c-format msgid "Resolving our hostname `%s'\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362 #, c-format msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460 #, c-format msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508 #, c-format msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/getopt.c:668 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" #: src/util/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/util/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/util/getopt.c:714 src/util/getopt.c:882 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n" #: src/util/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: src/util/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: src/util/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: src/util/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: src/util/getopt.c:802 src/util/getopt.c:930 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n" #: src/util/getopt.c:850 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n" #: src/util/getopt.c:868 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/util/getopt.c:1034 #, c-format msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n" #: src/util/signal.c:78 #, fuzzy, c-format #| msgid "Call to `%s' returns %d.\n" msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n" #: src/util/getopt_helpers.c:82 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för korta flaggor.\n" #: src/util/getopt_helpers.c:253 src/util/getopt_helpers.c:281 #, c-format msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n" #: src/util/service.c:112 src/util/service.c:138 src/util/service.c:182 #: src/util/service.c:202 src/util/service.c:209 #, c-format msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" #: src/util/service.c:165 #, c-format msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)." #: src/util/service.c:258 #, c-format msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n" #: src/util/service.c:292 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrong format `%s' for netmask: %s\n" msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n" #: src/util/service.c:323 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrong format `%s' for network: %s\n" msgid "Wrong format `%s' for network\n" msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n" #: src/util/service.c:627 #, c-format msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" msgstr "" #: src/util/service.c:632 #, c-format msgid "Unknown address family %d\n" msgstr "" #: src/util/service.c:639 #, c-format msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" msgstr "" #: src/util/service.c:683 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n" msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/util/service.c:712 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n" msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/util/service.c:829 #, c-format msgid "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" msgstr "" #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1927 #, c-format msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" msgstr "" #: src/util/service.c:900 #, c-format msgid "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX domain socket: %s\n" msgstr "" #: src/util/service.c:917 #, c-format msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" msgstr "" #: src/util/service.c:947 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/util/service.c:965 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/util/service.c:1121 src/util/service.c:1139 #, c-format msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1166 #, c-format msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1315 #, fuzzy, c-format #| msgid "File stored as `%s'.\n" msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n" #: src/util/service.c:1349 #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' has URI: %s\n" msgid "Service `%s' runs at %s\n" msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" #: src/util/service.c:1397 msgid "Service process failed to initialize\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1401 msgid "Service process could not initialize server function\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1405 msgid "Service process failed to report status\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1457 msgid "No such user" msgstr "" #: src/util/service.c:1471 #, c-format msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" #: src/util/service.c:1534 msgid "do daemonize (detach from terminal)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:214 #, c-format msgid "`%' must be followed by HEX number" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:273 #, fuzzy #| msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n" msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n" #: src/fs/fs_uri.c:291 msgid "`++' not allowed in KSK URI" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:298 msgid "Quotes not balanced in KSK URI" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373 msgid "Malformed SKS URI" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432 msgid "Malformed CHK URI" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587 #: src/fs/fs_uri.c:615 msgid "SKS URI malformed" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:597 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:603 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:609 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:622 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:634 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:672 msgid "Unrecognized URI type" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:897 #, fuzzy #| msgid "Cannot open configuration file `%s'.\n" msgid "Lacking key configuration settings.\n" msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/fs/fs_uri.c:904 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n" msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/fs/fs_uri.c:1212 src/fs/fs_uri.c:1239 msgid "No keywords specified!\n" msgstr "Inga nyckelord angivna!\n" #: src/fs/fs_uri.c:1245 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" msgstr "" #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #: src/fs/fs_list_indexed.c:117 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #: src/fs/fs_list_indexed.c:164 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:359 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:480 msgid "# client searches active" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254 #, fuzzy #| msgid "Message received from client is invalid\n" msgid "# replies received for local clients" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:312 #, fuzzy #| msgid "# plaintext PONG messages received" msgid "# client searches received" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:351 msgid "# client searches updated (merged content seen list)" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:142 src/fs/fs_publish.c:410 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' %s failed: %s\n" msgid "Publishing failed: %s" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #: src/fs/fs_publish.c:647 src/fs/fs_publish.c:664 src/fs/fs_publish.c:703 #: src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:750 src/fs/fs_publish.c:898 #, fuzzy, c-format #| msgid "Indexing file `%s' failed. Trying to insert file...\n" msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n" #: src/fs/fs_publish.c:649 msgid "timeout on index-start request to `fs' service" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:661 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "unknown error" msgstr "Okänt fel" #: src/fs/fs_publish.c:704 msgid "failed to compute hash" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:724 msgid "filename too long" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:751 #, fuzzy #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" msgid "could not connect to `fs' service" msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/fs/fs_publish.c:775 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/fs/fs_publish.c:845 #, c-format msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:851 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Error uploading file: %s\n" msgid "Recursive upload failed: %s" msgstr "" "\n" "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" #: src/fs/fs_publish.c:899 msgid "needs to be an actual file" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:1078 #, c-format msgid "Insufficient space for publishing: %s" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:1149 #, c-format msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:1482 #, fuzzy #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" msgid "Could not connect to datastore." msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/fs/fs_publish.c:1518 src/fs/fs_namespace.c:822 #, fuzzy #| msgid "Unknown error.\n" msgid "Internal error." msgstr "Okänt fel.\n" #: src/fs/gnunet-download.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "Started collection `%s'.\n" msgid "Starting download `%s'.\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/fs/gnunet-download.c:112 #, c-format msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:121 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error downloading: %s\n" msgid "Error downloading: %s.\n" msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" #: src/fs/gnunet-download.c:129 #, c-format msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:144 src/fs/gnunet-unindex.c:109 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-publish.c:155 #, c-format msgid "Unexpected status: %d\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:169 #, c-format msgid "You need to specify a URI argument.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:175 src/fs/gnunet-publish.c:426 #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' has URI: %s\n" msgid "Failed to parse URI: %s\n" msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" #: src/fs/gnunet-download.c:182 #, c-format msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:189 #, c-format msgid "Target filename must be specified.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:203 src/fs/gnunet-unindex.c:141 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-publish.c:404 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-search.c:285 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:243 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:246 src/fs/gnunet-search.c:288 msgid "only search the local peer (no P2P network search)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:249 msgid "write the file to FILENAME" msgstr "skriv filen till FILNAMN" #: src/fs/gnunet-download.c:253 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:257 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:260 msgid "download a GNUnet directory recursively" msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt" #: src/fs/gnunet-download.c:263 src/fs/gnunet-unindex.c:169 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:585 #: src/mesh/test_mesh_small.c:676 src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:190 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176 src/dht/gnunet-dht-get.c:204 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:655 msgid "be verbose (print progress information)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:270 msgid "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/chk/...)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 #, c-format msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-unindex.c:96 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Error unindexing file: %s\n" msgid "Error unindexing: %s.\n" msgstr "" "\n" "Fel vid avindexering av fil: %s\n" #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unindex files." msgid "Unindexing done.\n" msgstr "Avindexera filer." #: src/fs/gnunet-unindex.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n" msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not access namespace information.\n" msgid "Could not start unindex operation.\n" msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" #: src/fs/gnunet-unindex.c:176 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." msgstr "" #: src/fs/fs_namespace.c:52 src/fs/fs_namespace.c:78 #, fuzzy, c-format #| msgid "Configuration file `%s' created.\n" msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/fs/fs_namespace.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n" msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n" #: src/fs/fs_namespace.c:129 src/fs/fs_namespace.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to deliver `%s' message.\n" msgid "Failed to write `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/fs/fs_namespace.c:323 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: src/fs/fs_namespace.c:412 src/fs/fs_namespace.c:433 msgid "Failed to serialize meta data" msgstr "" #: src/fs/fs_namespace.c:452 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to datastore service" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/fs/fs_namespace.c:495 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/fs/fs_namespace.c:597 #, c-format msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" msgstr "" #: src/fs/fs_namespace.c:866 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to datastore." msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" msgid "Namespace `%s' unknown.\n" msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "Option `%s' ignored\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:532 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272 msgid "create or advertise namespace NAME" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275 msgid "delete namespace NAME " msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 msgid "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified multiple times)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:551 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 msgid "print names of local namespaces" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 msgid "do not print names of remote namespaces" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:570 msgid "set the desired replication LEVEL" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 #, fuzzy #| msgid "specify the priority of the content" msgid "specify ID of the root of the namespace" msgstr "ange prioritet för innehållet" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 msgid "change rating of namespace ID by VALUE" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 msgid "Manage GNUnet pseudonyms." msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:111 #, c-format msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:181 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error leaving DHT.\n" msgid "Error searching: %s.\n" msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n" #: src/fs/gnunet-search.c:231 #, c-format msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:255 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Could not start searching.\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/fs/gnunet-search.c:291 msgid "write search results to file starting with PREFIX" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:294 msgid "automatically terminate search after VALUE ms" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:301 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:308 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" msgstr "" #: src/fs/fs_unindex.c:58 msgid "Failed to find given position in file" msgstr "" #: src/fs/fs_unindex.c:63 #, fuzzy #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to read file" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/fs/fs_unindex.c:235 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." msgstr "" #: src/fs/fs_unindex.c:243 msgid "Timeout waiting for `fs' service." msgstr "" #: src/fs/fs_unindex.c:251 #, fuzzy #| msgid "Invalid response to `%s'.\n" msgid "Invalid response from `fs' service." msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" #: src/fs/fs_unindex.c:296 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/fs/fs_unindex.c:331 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgid "Failed to connect to `datastore' service." msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/fs/fs_unindex.c:344 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to open file for unindexing." msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/fs/fs_unindex.c:378 msgid "Failed to compute hash of file." msgstr "" #: src/fs/gnunet-directory.c:49 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-directory.c:94 #, fuzzy, c-format #| msgid "==> Directory `%s':\n" msgid "Directory `%s' meta data:\n" msgstr "==> Katalog \"%s\":\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:97 #, fuzzy, c-format #| msgid "==> Directory `%s':\n" msgid "Directory `%s' contents:\n" msgstr "==> Katalog \"%s\":\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:132 #, fuzzy, c-format #| msgid "You must specify a list of files to insert.\n" msgid "You must specify a filename to inspect." msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to read directory `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:176 #, fuzzy #| msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" msgid "Display contents of a GNUnet directory" msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" # drive = hard drive ? #: src/fs/fs_file_information.c:349 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' failed for drive %s: %u\n" msgid "`%s' failed on file `%s': %s" msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" #: src/fs/fs_test_lib.c:269 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Failed to start daemon: %s\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:228 msgid "# average retransmission delay (ms)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:334 msgid "# queries messages sent to other peers" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:457 msgid "# requests merged" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:463 msgid "# requests refreshed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:511 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:586 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:622 msgid "# query plan entries" msgstr "" #: src/fs/fs_getopt.c:191 #, c-format msgid "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type `unknown' instead.\n" msgstr "" #: src/fs/fs_misc.c:126 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:115 #, c-format msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error downloading: %s\n" msgid "Error publishing: %s.\n" msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:134 #, c-format msgid "Publishing `%s' done.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:138 #, fuzzy, c-format #| msgid "I am peer `%s'.\n" msgid "URI is `%s'.\n" msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:265 #, fuzzy, c-format #| msgid "Updating data for module `%s'\n" msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:267 #, fuzzy, c-format #| msgid "Keywords for file `%s':\n" msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:312 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create namespace `%s' (exists?).\n" msgid "Failed to create namespace `%s'\n" msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:354 #, c-format msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:361 #, fuzzy, c-format #| msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n" msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:367 #, fuzzy, c-format #| msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n" msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:385 src/fs/gnunet-publish.c:392 #, c-format msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:414 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create namespace `%s' (exists?).\n" msgid "Could not create namespace `%s'\n" msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:459 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgid "Could not access file: %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:484 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not execute `%s': %s\n" msgid "Could not publish `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:507 #, c-format msgid "Could not start publishing.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:536 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:539 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:543 msgid "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform upload" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:547 msgid "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option can be specified multiple times)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:554 msgid "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form in GNUnet database)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:559 msgid "specify ID of an updated version to be published in the future (for namespace insertions only)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:563 msgid "specify the priority of the content" msgstr "ange prioritet för innehållet" #: src/fs/gnunet-publish.c:567 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:573 msgid "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to compute URIs)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:577 msgid "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:581 msgid "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords to the file with the respective URI)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:594 msgid "Publish a file or directory on GNUnet" msgstr "" #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214 #, fuzzy #| msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:694 #, c-format msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:729 #, fuzzy #| msgid "# bytes transmitted of type %d" msgid "# replies transmitted to other peers" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735 msgid "# replies dropped" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:764 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:880 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1327 msgid "# P2P searches active" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:837 msgid "# artificial delays introduced (ms)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:900 #, fuzzy #| msgid "# bytes received of type %d" msgid "# replies received for other peers" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:914 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:952 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019 msgid "# requests done for free (low load)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1043 msgid "# request dropped, priority insufficient" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1053 msgid "# requests done for a price (normal load)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1132 msgid "# GET requests received (from other peers)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1166 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1190 msgid "# requests dropped due to missing reverse route" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1256 msgid "# requests dropped due TTL underflow" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1284 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1325 msgid "# P2P query messages received and processed" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:309 msgid "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-bit systems\n" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:329 msgid "Directory too large for system address space\n" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgid "Failed to open file `%s' for writing" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/fs/fs_download.c:872 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/fs/fs_download.c:958 #, c-format msgid "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:985 msgid "internal error decrypting content" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:1008 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/fs/fs_download.c:1020 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/fs/fs_download.c:1029 #, c-format msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:1826 msgid "Invalid URI" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 #, c-format msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgid "Could not open `%s'.\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error creating user" msgid "Error writing `%s'.\n" msgstr "Fel vid skapandet av användare" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228 #, c-format msgid "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting anyway.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266 #, c-format msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:487 #, c-format msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:552 #, c-format msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554 #, fuzzy #| msgid "Unindex failed." msgid "not indexed" msgstr "Avindexering misslyckades." #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:569 #, fuzzy, c-format #| msgid "Indexing file `%s' failed. Trying to insert file...\n" msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n" #: src/fs/fs_search.c:798 #, c-format msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:300 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# Pending requests created" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:379 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:638 msgid "# Pending requests active" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802 #, fuzzy #| msgid "# bytes received of type %d" msgid "# replies received and matched" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:829 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:845 #, c-format msgid "Unsupported block type %u\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:860 msgid "# results found locally" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:952 msgid "# Datastore `PUT' failures" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:979 msgid "# storage requests dropped due to high load" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1012 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via HTTP" msgid "# Replies received from DHT" msgstr "# byte mottagna via HTTP" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1102 #, c-format msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1123 #, c-format msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1170 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1184 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1193 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1209 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226 msgid "# on-demand blocks matched requests" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1239 msgid "# on-demand lookups performed successfully" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 msgid "# on-demand lookups failed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1270 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1426 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329 msgid "# Datastore lookups concluded (found ultimate result)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1342 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1404 msgid "# Datastore lookups initiated" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1487 #, fuzzy #| msgid "# encrypted PONG messages received" msgid "# GAP PUT messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1576 #, fuzzy, c-format #| msgid "Configuration file `%s' created.\n" msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/fs/fs.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgid "Could not open file `%s': %s" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/fs/fs.c:293 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgid "Could not read file `%s': %s" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/fs/fs.c:299 #, c-format msgid "Short read reading from file `%s'!" msgstr "" #: src/fs/fs.c:877 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/fs/fs.c:1323 #, c-format msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" msgstr "" #: src/fs/fs.c:1364 #, c-format msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/fs.c:1380 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/fs/fs.c:1984 #, c-format msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/fs.c:1994 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/fs/fs.c:2107 src/fs/fs.c:2346 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/fs/fs.c:2124 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/fs/fs.c:2136 src/fs/fs.c:2155 src/fs/fs.c:2631 #, c-format msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/fs.c:2337 #, c-format msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" msgstr "" #: src/fs/fs.c:2583 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" msgstr "" #: src/fs/fs.c:2669 #, c-format msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642 #, c-format msgid "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing disabled\n" msgstr "" #: src/block/plugin_block_fs.c:128 msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" msgstr "" #: src/block/plugin_block_dht.c:99 #, fuzzy, c-format #| msgid "No transport of type %d known.\n" msgid "Block not of type %u\n" msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" #: src/block/plugin_block_dht.c:106 msgid "Size mismatch for block\n" msgstr "" #: src/block/plugin_block_dht.c:115 #, c-format msgid "Block of type %u is malformed\n" msgstr "" #: src/block/block.c:108 #, c-format msgid "Loading block plugins `%s'\n" msgstr "" #: src/block/block.c:118 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to load block plugin `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/mesh/test_mesh_small.c:689 msgid "Test mesh in a small network." msgstr "" #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:865 #, fuzzy #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/arm/mockup-service.c:46 src/arm/gnunet-service-arm.c:870 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" msgstr "" #: src/arm/mockup-service.c:69 src/arm/gnunet-service-arm.c:898 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:206 #, c-format msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:234 #, fuzzy #| msgid "Could not send request to gnunetd.\n" msgid "Could not send status result to client\n" msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268 msgid "Not sending status result to client: no client known\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Failed to start service `%s'\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:409 #, c-format msgid "Starting service `%s'\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:435 #, c-format msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:443 #, c-format msgid "Service `%s' already running.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:453 #, c-format msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:464 #, fuzzy, c-format #| msgid "Configuration file `%s' created.\n" msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498 #, fuzzy, c-format #| msgid "Updating data for module `%s'\n" msgid "Preparing to stop `%s'\n" msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:666 msgid "Stopping all services\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:723 #, c-format msgid "Restarting service `%s'.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:796 msgid "exit" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:801 msgid "signal" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:806 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "unknown" msgstr "Okänt fel" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:813 #, fuzzy, c-format #| msgid "Service deleted.\n" msgid "Service `%s' stopped\n" msgstr "Tjänst borttagen.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:827 #, c-format msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "Service deleted.\n" msgid "Service `%s' has been started.\n" msgstr "Tjänst borttagen.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "File stored as `%s'.\n" msgid "Failed to stop service `%s'!\n" msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:171 #, fuzzy, c-format #| msgid "Service deleted.\n" msgid "Service `%s' has been stopped.\n" msgstr "Tjänst borttagen.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Failed to start service `%s'!\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:181 #, c-format msgid "Some error communicating with service `%s'.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:207 #, c-format msgid "Service `%s' is running.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:212 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a file.\n" msgid "Service `%s' is not running.\n" msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:238 #, c-format msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/arm/gnunet-arm.c:356 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:269 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to save configuration file `%s':" msgid "Failed to remove configuration file %s\n" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/arm/gnunet-arm.c:275 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:387 msgid "stop all GNUnet services" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:389 msgid "start a particular service" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:391 msgid "stop a particular service" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:393 msgid "start all GNUnet default services" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:396 msgid "stop and start all GNUnet default services" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:399 msgid "test if a particular service is running" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:402 msgid "delete config file and directory on exit" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:404 msgid "don't print status messages" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:407 msgid "timeout for completing current operation" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:418 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:803 #, c-format msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:812 #, c-format msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:868 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to save configuration file `%s':" msgid "Unable to start service `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:936 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to save configuration file `%s':" msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:952 #, fuzzy, c-format #| msgid "Service deleted.\n" msgid "Service `%s' started\n" msgstr "Tjänst borttagen.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1080 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to create user account:" msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1102 #, c-format msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1116 #, c-format msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" msgstr "" #: src/arm/arm_api.c:201 src/arm/test_exponential_backoff.c:192 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" msgstr "" #: src/arm/arm_api.c:390 #, fuzzy, c-format #| msgid "Configuration file `%s' not found. Run `gnunet-setup -d'!\n" msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n" #: src/arm/arm_api.c:405 #, c-format msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" msgstr "" #: src/arm/arm_api.c:469 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid response to `%s' from peer `%s'.\n" msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n" #: src/arm/arm_api.c:539 #, c-format msgid "Requesting start of service `%s'.\n" msgstr "" #: src/arm/arm_api.c:540 #, c-format msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" msgstr "" #: src/arm/arm_api.c:563 #, c-format msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" msgstr "" #: src/arm/arm_api.c:566 #, c-format msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" msgstr "" #: src/arm/arm_api.c:598 src/arm/arm_api.c:602 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n" #: src/arm/arm_api.c:675 #, fuzzy, c-format #| msgid "No reply received within %llums.\n" msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n" #: src/dht/dhtlog.c:56 #, c-format msgid "Loading `%s' dhtlog plugin\n" msgstr "" #: src/dht/dhtlog.c:65 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:895 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:655 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:686 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:718 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:750 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:782 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:813 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:844 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:875 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to get full path for `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:924 #, fuzzy #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Failed to create file for dhtlog.\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:84 #, c-format msgid "Found %u peers\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:115 #, fuzzy, c-format #| msgid "I am peer `%s'.\n" msgid "Found peer `%s'\n" msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:184 src/dht/gnunet-dht-put.c:161 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 msgid "the query key" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:187 src/dht/gnunet-dht-put.c:170 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 msgid "how long to execute this query before giving up?" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:209 msgid "Issue a GET PEER request to the GNUnet DHT, print results." msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:95 #, c-format msgid "PUT request sent!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:119 #, c-format msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:127 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" msgid "Could not connect to %s service!\n" msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' connected to `%s'.\n" msgid "Connected to %s service!\n" msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:147 #, c-format msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:164 msgid "the data to insert under the key" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:167 msgid "the type to insert data as" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:173 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 msgid "the type of data to look for" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:223 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." msgstr "" #: src/dht/dht_api.c:235 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:1550 msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:185 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1271 #: src/transport/test_plugin_transport.c:202 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:439 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1232 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:195 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1335 #: src/transport/test_plugin_transport.c:212 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1255 msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:205 msgid "Loading udp transport plugin\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:213 #, fuzzy #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to load transport plugin for udp\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1436 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1631 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1750 #, c-format msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1868 #, c-format msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2728 #, c-format msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:246 #, c-format msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:251 msgid "# messages dropped due to slow client" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394 #, c-format msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:511 #, fuzzy #| msgid "# bytes received of type %d" msgid "# bytes payload received for other peers" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:528 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:579 #, fuzzy #| msgid "# encrypted PONG messages received" msgid "# REQUEST CONNECT messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:607 #, fuzzy #| msgid "# encrypted PONG messages received" msgid "# SET QUOTA messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:811 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:831 msgid "# bytes in message queue for other peers" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:899 msgid "# bandwidth quota violations by other peers" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917 msgid "# ms throttling suggested" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:942 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:972 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:984 msgid "# disconnects due to quota of 0" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:108 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:115 #, fuzzy, c-format #| msgid "Testing transport(s) %s\n" msgid "Starting transport plugins `%s'\n" msgstr "Testar transport(er) %s\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:119 #, c-format msgid "Loading `%s' transport plugin\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:139 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:409 msgid "Phase 0: Test plugin functions failed\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:418 msgid "Phase 1: Test connect with wrong data failed\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:427 msgid "Phase 2: Test session selection failed\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:435 msgid "Phase 3: Test sending with plugin failed\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:726 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:692 #, fuzzy, c-format #| msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n" #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:746 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:712 msgid "Connecting to peer without any peer identification: test failed\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:759 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:725 msgid "Connecting to peer with too short peer identification: test failed\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:772 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:738 msgid "Connecting to peer with too long peer identification: test failed\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:785 msgid "Connecting to peer with valid peer identification: test failed\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:924 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:887 #, c-format msgid "Unknown address size: ipv6 has %u ipv4 has %u but this has %u\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:930 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:893 #, c-format msgid "Transport plugin notification for address: `%s':%u\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1038 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1002 msgid "Connecting to peer without any peer identification.\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1053 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1017 msgid "Connecting to peer with too short peer identification.\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1069 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1033 msgid "Connecting to peer with too long peer identification.\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1083 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1047 msgid "Connecting to peer with valid peer identification.\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1093 msgid "" "\n" "Phase 1: transmit data to all suggested addresses\n" "\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1151 msgid "" "\n" "Phase 2: session selection\n" "\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1187 msgid "" "\n" "Phase 3: send multiple or big messages after disconnect\n" "\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1193 msgid "Phase 3: sending messages\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1284 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3323 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1245 #, c-format msgid "Require valid port number for transport plugin `%s' in configuration!\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1352 #, c-format msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1358 #, fuzzy #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to load transport plugin for https\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1368 #, c-format msgid "Transport plugin returned %u addresses to connect to\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1444 msgid "" "\n" "Phase 0\n" "\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1507 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1510 msgid "" "\n" "delete\n" "\n" msgstr "" #: src/transport/test_transport_api.c:120 #, fuzzy #| msgid "`%s': Could not connect.\n" msgid "Fail! Could not connect peers\n" msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n" #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:91 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:200 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid command-line arguments:\n" msgid "Invalid command line argument `%s'\n" msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n" #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:112 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:187 msgid "don't resolve host names" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:119 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:194 #, fuzzy #| msgid "Print information about GNUnet peers." msgid "Print information about connected peers." msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/transport/test_plugin_transport.c:224 msgid "Loading tcp transport plugin\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport.c:232 #, fuzzy #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:176 msgid "# refreshed my HELLO" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http.c:698 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1231 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2551 msgid "# HTTP peers active" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http.c:993 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1306 msgid "# HTTP inbound sessions for peers active" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http.c:1889 #, c-format msgid "Connection %X: HTTP PUT to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http.c:1915 #, c-format msgid "Connection %X: HTTP GET to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http.c:2193 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2305 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' failed at %s:%d with error: `%s'.\n" msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #: src/transport/plugin_transport_http.c:2592 msgid "# HTTP outbound sessions for peers active" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http.c:3351 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3380 #, fuzzy #| msgid "No applications defined in configuration!\n" msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n" msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" #: src/transport/plugin_transport_http.c:3406 #, c-format msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http.c:3444 msgid "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-certificate-creation' could not be started!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http.c:3460 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http.c:3612 #, c-format msgid "HTTP Server with %s could not be started on port %u! %s plugin failed!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http.c:3628 #, c-format msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:504 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unexpected very large allocation (%u bytes) at %s:%d!\n" msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:679 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:728 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:817 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1142 #, fuzzy #| msgid "# bytes sent via TCP" msgid "# bytes currently in TCP buffers" msgstr "# byte skickades via TCP" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:843 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1531 #, fuzzy #| msgid "# session keys accepted" msgid "# TCP sessions active" msgstr "# sessionsnycklar accepterade" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:683 #, fuzzy #| msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:731 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via TCP" msgid "# bytes transmitted via TCP" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:821 #, fuzzy #| msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:942 msgid "# bytes TCP was asked to transmit" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:993 msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1034 #, c-format msgid "Address of unexpected length: %u\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1051 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1103 #, fuzzy #| msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1574 #, fuzzy #| msgid "# encrypted PONG messages received" msgid "# TCP WELCOME messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1722 msgid "# bytes received via TCP" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1788 msgid "# network-level TCP disconnect events" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941 #, fuzzy #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Failed to start service.\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2001 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n" msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2024 #, c-format msgid "TCP transport listening on port %llu\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2028 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032 #, c-format msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518 msgid "# address records discarded" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:604 #: src/core/gnunet-service-core.c:4187 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# PING messages received" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:626 #, c-format msgid "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this address.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:683 msgid "# PONGs unicast via reliable transport" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:692 msgid "# PONGs multicast to all available addresses" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:756 #, c-format msgid "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should not happen.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:790 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# PING without HELLO messages sent" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:862 msgid "# address revalidations started" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:921 #: src/core/gnunet-service-core.c:4210 #, fuzzy #| msgid "# encrypted PONG messages received" msgid "# PONG messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:943 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:959 msgid "# PONGs dropped, signature expired" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367 #, fuzzy, c-format #| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n" msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" # capped är inte ett bra ord IMHO #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454 #, fuzzy #| msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" # capped är inte ett bra ord IMHO #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:463 #, c-format msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:558 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:568 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:581 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:600 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:623 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:631 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:655 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' %s failed: %s\n" msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:798 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:810 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via TCP" msgid "# bytes received via SMTP" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811 #, fuzzy #| msgid "# bytes sent via TCP" msgid "# bytes sent via SMTP" msgstr "# byte skickades via TCP" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813 #, fuzzy #| msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1271 #, c-format msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n" msgstr "" #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1278 #, fuzzy #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to load transport plugin for http\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1364 msgid "" "Phase 0\n" "\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1280 #, c-format msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1330 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid argument: `%s'\n" msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1456 #, fuzzy #| msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n" msgid "Failed to open UDP sockets\n" msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" #: src/transport/transport_api.c:570 #, fuzzy, c-format #| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n" msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n" #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1092 msgid "Failed to open UNIX sockets\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n" msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 #, c-format msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 #, fuzzy, c-format #| msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 #, c-format msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 #, fuzzy, c-format #| msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 #, c-format msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:754 msgid "# disconnects due to blacklist" msgstr "" #: src/chat/chat.c:175 #, fuzzy #| msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n" msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/chat/chat.c:283 msgid "The current user must be the the first one joined\n" msgstr "" #: src/chat/chat.c:412 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown operation `%s'\n" msgid "Unknown message type: '%u'\n" msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #: src/chat/chat.c:472 #, c-format msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" msgstr "" #: src/chat/chat.c:480 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/chat/chat.c:498 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/chat/chat.c:559 #, fuzzy #| msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n" msgid "Could not serialize metadata\n" msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n" #: src/chat/chat.c:674 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to the chat service\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/chat/chat.c:680 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" msgstr "" #: src/chat/chat.c:686 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" msgstr "" #: src/chat/chat.c:692 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:92 #, c-format msgid "Joined\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:124 msgid "anonymous" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' %s failed: %s\n" msgid "(%s) `%s' said: %s\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' %s failed: %s\n" msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" # drive = hard drive ? #: src/chat/gnunet-chat.c:139 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' failed for drive %s: %u\n" msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:142 #, c-format msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:145 #, c-format msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:148 #, c-format msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:151 #, c-format msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:156 #, c-format msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:162 #, c-format msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:193 #, c-format msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:224 #, c-format msgid "`%s' entered the room\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:224 #, c-format msgid "`%s' left the room\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create hostkey!\n" msgid "Could not change username\n" msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:629 #, c-format msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:320 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" msgid "Changed username to `%s'\n" msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:333 #, c-format msgid "Users in room `%s': " msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:371 #, c-format msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:379 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown operation `%s'\n" msgid "Unknown user `%s'\n" msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:395 #, c-format msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:448 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown operation `%s'\n" msgid "Unknown command `%s'\n" msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:459 msgid "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to leave the current room" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:463 msgid "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave the current room and immediately rejoin it with the new name." msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:467 msgid "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:470 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:472 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:474 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:477 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:480 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:482 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:484 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:486 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:489 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:491 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:605 #, fuzzy, c-format #| msgid "You must specify a receiver!\n" msgid "You must specify a nickname\n" msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:621 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to join room `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:654 msgid "set the nickname to use (required)" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:657 msgid "set the chat room to join" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:669 msgid "Join a chat on GNUnet." msgstr "" #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 #, fuzzy #| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" msgid "Failed to queue a message notification\n" msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n" #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 #, fuzzy #| msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n" msgid "Failed to queue a join notification\n" msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n" #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 #, fuzzy #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Failed to queue a leave notification\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "I am peer `%s'.\n" msgid "Peer `%s'\n" msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229 #, fuzzy, c-format #| msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241 #, c-format msgid "I am peer `%s'.\n" msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261 msgid "output only the identity strings" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 msgid "output our own identity only" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:270 #, fuzzy #| msgid "Print information about GNUnet peers." msgid "Print information about peers." msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "No applications defined in configuration!\n" msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to initialize SQLite.\n" msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:677 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1130 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1149 #, c-format msgid "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu bytes)\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1188 msgid "Sqlite database running\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52 msgid "# bytes used in file-sharing datastore" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:331 #, fuzzy #| msgid "# bytes encrypted" msgid "# bytes expired" msgstr "# byte krypterade" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:397 msgid "# bytes purged (low-priority)" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:457 msgid "Transmission to client failed!\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:610 msgid "# results found" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:655 #, c-format msgid "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for %llu bytes\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:666 #, c-format msgid "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu bytes)\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:670 msgid "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than cache size" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676 msgid "Insufficient space to satisfy request" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:681 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:735 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1441 msgid "# reserved" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:750 msgid "Could not find matching reservation" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838 #, c-format msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1004 msgid "# GET requests received" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018 msgid "# requests filtered by bloomfilter" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046 msgid "# UPDATE requests received" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080 msgid "# GET REPLICATION requests received" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142 #, fuzzy #| msgid "Command `%s' not found!\n" msgid "Content not found" msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1152 msgid "# bytes removed (explicit request)" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186 msgid "# REMOVE requests received" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1230 #, c-format msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1303 #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:322 #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:420 #, c-format msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1312 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491 msgid "# quota" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1493 msgid "# cache size" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503 #, c-format msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1516 #, fuzzy #| msgid "Unable to initialize SQLite.\n" msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 msgid "Template database running\n" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:287 #, fuzzy #| msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/datastore/datastore_api.c:370 msgid "# queue entry timeouts" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:417 msgid "# queue overflows" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:444 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# queue entries created" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/datastore/datastore_api.c:465 msgid "# Requests dropped from datastore queue" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:514 msgid "# datastore connections (re)created" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:541 msgid "# reconnected to DATASTORE" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:606 msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:608 msgid "# transmission request failures" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:631 #, fuzzy #| msgid "# bytes sent via TCP" msgid "# bytes sent to datastore" msgstr "# byte skickades via TCP" #: src/datastore/datastore_api.c:768 #, fuzzy #| msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" msgid "Failed to receive status response from database." msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #: src/datastore/datastore_api.c:781 msgid "Error reading response from datastore service" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:793 src/datastore/datastore_api.c:799 #, fuzzy #| msgid "Invalid message received at %s:%d." msgid "Invalid error message received from datastore service" msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d." #: src/datastore/datastore_api.c:806 #, fuzzy #| msgid "# plaintext PONG messages received" msgid "# status messages received" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/datastore/datastore_api.c:878 msgid "# PUT requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:950 msgid "# RESERVE requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1015 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1078 msgid "# UPDATE requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1148 msgid "# REMOVE requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1193 #, fuzzy #| msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" msgid "Failed to receive response from database.\n" msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #: src/datastore/datastore_api.c:1254 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via TCP" msgid "# Results received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/datastore/datastore_api.c:1326 msgid "# GET REPLICATION requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1393 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1457 msgid "# GET requests executed" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1500 msgid "Mysql database running\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to save configuration file `%s':" msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:979 msgid "Postgres database running\n" msgstr "" #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n" msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n" #: src/dv/dv_api.c:178 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to the dv service!\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/nse/gnunet-service-nse.c:866 #, c-format msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" msgstr "" #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1288 src/nse/gnunet-service-nse.c:1307 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1328 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1295 #, fuzzy #| msgid "Invalid arguments. Exiting.\n" msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1316 msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" msgstr "" #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:673 msgid "Measure quality and performance of the NSE service." msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:920 msgid "# total peer preference" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:1040 msgid "# peer status changes" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:1236 msgid "# send requests dropped (disconnected)" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:1712 #, c-format msgid "Client asked for preference change with peer `%s', which is not connected!\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:1793 src/core/gnunet-service-core.c:4240 #: src/core/gnunet-service-core.c:4456 msgid "# established sessions" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:1838 msgid "# bytes encrypted" msgstr "# byte krypterade" #: src/core/gnunet-service-core.c:1964 src/core/gnunet-service-core.c:2793 #: src/core/gnunet-service-core.c:4532 msgid "# neighbour entries allocated" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:2031 msgid "# encrypted bytes given to transport" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:2134 msgid "# bytes decrypted" msgstr "# byte dekrypterade" #: src/core/gnunet-service-core.c:2314 msgid "# transmissions delayed due to corking" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:2517 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:2857 msgid "# messages discarded (disconnected)" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:2909 src/core/gnunet-service-core.c:4644 msgid "# discarded CORE_SEND requests" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:2924 src/core/gnunet-service-core.c:4648 msgid "# discarded lower priority CORE_SEND requests" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:2996 msgid "# connection requests received" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:3008 msgid "# connection requests ignored (already connected)" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:3054 src/core/gnunet-service-core.c:3697 msgid "# SET_KEY messages deferred (need public key)" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:3067 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:3099 msgid "# Error extracting public key from HELLO" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:3145 msgid "# Asking transport to connect (for SET_KEY)" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:3270 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# SET_KEY and PING messages created" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/core/gnunet-service-core.c:3349 #, c-format msgid "Ignoring `%s' message due to lack of public key for peer `%4s' (failed to obtain one).\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:3444 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# PING messages decrypted" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/core/gnunet-service-core.c:3456 #, c-format msgid "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `%s'\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:3481 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# PONG messages created" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/core/gnunet-service-core.c:3534 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# PONG messages decrypted" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/core/gnunet-service-core.c:3572 #, fuzzy #| msgid "# session keys rejected" msgid "# Session keys confirmed via PONG" msgstr "# sessionnycklar vägrade" #: src/core/gnunet-service-core.c:3706 #, fuzzy, c-format #| msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n" msgid "Received `%s' message that was for `%s', not for me. Ignoring.\n" msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n" #: src/core/gnunet-service-core.c:3748 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# SET_KEY messages decrypted" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/core/gnunet-service-core.c:3894 #, fuzzy, c-format #| msgid "# encrypted PONG messages received" msgid "# bytes of messages of type %u received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/core/gnunet-service-core.c:3941 msgid "# messages not delivered to any client" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:4011 src/core/gnunet-service-core.c:4036 #, fuzzy #| msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" msgid "# bytes dropped (duplicates)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/core/gnunet-service-core.c:4023 #, fuzzy #| msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" msgid "# bytes dropped (out of sequence)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/core/gnunet-service-core.c:4060 #, fuzzy, c-format #| msgid "Message received from client is invalid\n" msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/core/gnunet-service-core.c:4064 #, fuzzy #| msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" msgid "# bytes dropped (ancient message)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/core/gnunet-service-core.c:4094 #, fuzzy #| msgid "# bytes decrypted" msgid "# bytes of payload decrypted" msgstr "# byte dekrypterade" #: src/core/gnunet-service-core.c:4157 #, fuzzy #| msgid "# session keys rejected" msgid "# session keys received" msgstr "# sessionnycklar vägrade" #: src/core/gnunet-service-core.c:4173 msgid "# failed to decrypt message (no session key)" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:4229 #, c-format msgid "Unsupported message of type %u received.\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:4403 src/core/gnunet-service-core.c:4485 #, fuzzy #| msgid "# of connected peers" msgid "# peers connected (transport)" msgstr "# av anslutna parter" #: src/core/gnunet-service-core.c:4599 msgid "Core service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:4617 msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:4656 #, c-format msgid "Core service of `%4s' ready.\n" msgstr "" #: src/core/core_api.c:832 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" msgstr "" #: src/include/gnunet_common.h:296 src/include/gnunet_common.h:301 #: src/include/gnunet_common.h:307 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" msgstr "" #: src/include/gnunet_common.h:317 #, c-format msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" msgstr "" #: src/include/gnunet_common.h:331 #, c-format msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144 msgid "print this help" msgstr "skriv ut denna hjälp" #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154 msgid "print the version number" msgstr "skriv ut versionsnummer" #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163 msgid "configure logging to write logs to LOGFILE" msgstr "" #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172 msgid "configure logging to use LOGLEVEL" msgstr "" #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181 msgid "be verbose" msgstr "var informativ" #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190 msgid "use configuration file FILENAME" msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN" #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n" #~ msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n" #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n" #~ msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n" #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n" #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n" #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n" #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n" #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n" #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n" #~ msgid "`%s' registering handlers %d and %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n" #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)" #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)" #~ msgid "specify nickname" #~ msgstr "ange smeknamn" #~ msgid "Start GNUnet chat client." #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient." #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n" #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n" #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n" #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n" #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n" #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n" #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n" #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n" #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n" #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n" #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n" #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen" #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n" #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n" #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n" #~ msgid "No table name specified, using `%s'.\n" #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n" #~ msgid "query table called NAME" #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME" #~ msgid "allow TIME ms to process each command" #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando" #~ msgid "No commands specified.\n" #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n" #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n" #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n" #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n" #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n" #~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n" #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n" #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n" #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n" #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n" #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n" #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n" #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n" #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n" #~ msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n" #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n" #~ msgid "`%s' registering handler %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n" #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n" #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n" #~ msgid "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously inserted file. Download aborted.\n" #~ msgstr "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n" #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n" #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n" #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n" #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n" #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n" #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n" #~ msgid "Cannot get size of file `%s'" #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\"" #~ msgid "Not connected to gnunetd." #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd." #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n" #~ msgid "Indexing data failed at position %i.\n" #~ msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n" #~ msgid "Download aborted." #~ msgstr "Nedladdning avbruten." #~ msgid "AND" #~ msgstr "OCH" #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats." #~ msgid "Upload failed.\n" #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n" #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing" #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning" #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n" #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted." #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort." #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)" #~ msgstr "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)" #~ msgid "" #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n" #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore." #~ msgstr "" #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n" #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret." #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n" #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n" #~ msgid "=\tError reading directory.\n" #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" #~ msgid "%d files found in directory.\n" #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]" #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]" #~ msgid "Perform directory related operations." #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer." #~ msgid "Listed %d matching entries.\n" #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "NIVÅ" #~ msgid "FILENAME" #~ msgstr "FILNAMN" #~ msgid "Download files from GNUnet." #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" #~ msgstr "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n" #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f kbps)\n" #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n" #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f kilobyte per second.\n" #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per sekund.\n" #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n" #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n" #~ msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %s to completion)\n" #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n" #~ msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" #~ msgstr "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n" #~ msgid "Upload of `%s' complete, current average speed is %8.3f kbps.\n" #~ msgstr "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n" #~ msgid "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a copy instead of making a link to the GNUnet share directory" #~ msgstr "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog" #~ msgid "use libextractor to add additional direct references to directory entries" #~ msgstr "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till katalogposter" #~ msgid "process directories recursively" #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt" #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing." #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet." #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n" #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n" #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n" #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN" #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN" #~ msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." #~ msgstr "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande pseudonymer." #~ msgid "Collection stopped.\n" #~ msgstr "Samling stoppad.\n" #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n" #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n" #~ msgid "Search GNUnet for files." #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer." #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" #~ msgstr "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller identifierare.\n" #~ msgid "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to completion) " #~ msgstr "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till färdigställd) " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n" #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n" #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n" #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n" #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration" #~ msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer data under %s%s\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata under %s%s\n" #~ msgid "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" #~ msgstr "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar en ny värdnyckel.\n" #~ msgid "Done creating hostkey.\n" #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n" #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n" #~ msgid "Received PING not destined for us!\n" #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n" #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" #~ msgstr "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n" #~ msgid "# encrypted PING messages received" #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna" #~ msgid "# encrypted PONG messages sent" #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade" #~ msgid "# plaintext PING messages sent" #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" #~ msgid "# encrypted PING messages sent" #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade" #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n" #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n" #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n" #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n" #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n" #~ msgid "# session keys sent" #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade" #~ msgid "# sessions established" #~ msgstr "# sessioner etablerade" #~ msgid "Uptime (seconds)" #~ msgstr "Upptid (sekunder)" #~ msgid "prints supported protocol messages" #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden" #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation" #~ msgid "output in gnuplot format" #~ msgstr "utdata i gnuplot-format" #~ msgid "number of iterations" #~ msgstr "antal iterationer" #~ msgid "number of messages to use per iteration" #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" #~ msgid "message size" #~ msgstr "meddelandestorlek" #~ msgid "number of messages in a message block" #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock" #~ msgid "Time:\n" #~ msgstr "Tid:\n" #~ msgid "\tmax %llums\n" #~ msgstr "\tmax %llums\n" #~ msgid "\tmin %llums\n" #~ msgstr "\tmin %llums\n" #~ msgid "\tmax %u\n" #~ msgstr "\tmax %u\n" #~ msgid "\tmin %u\n" #~ msgstr "\tmin %u\n" #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n" #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n" #~ msgid "Template for gnunet-clients." #~ msgstr "Mall för gnunet-clients." #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper." #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed." #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n" #~ msgid "received invalid `%s' message\n" #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n" #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n" #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n" #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n" #~ msgid "Upload refused!" #~ msgstr "Uppladdning vägrades!" #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n" #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n" #~ msgid "Trace GNUnet network topology." #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi." #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n" #~ msgid "allows mapping of the network topology" #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin" #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n" #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n" #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n" #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fil" #~ msgid "_Load" #~ msgstr "_Läs in" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Spara" #~ msgid "Save the config in .config" #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Avsluta" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Alternativ" #~ msgid "Show _name" #~ msgstr "Visa _namn" #~ msgid "Show _range" #~ msgstr "Visa _omfång" #~ msgid "Show range (Y/M/N)" #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)" #~ msgid "Show _data" #~ msgstr "Visa _data" #~ msgid "Show value of the option" #~ msgstr "Visa värde av alternativet" #~ msgid "Show all _options" #~ msgstr "Visa alla a_lternativ" #~ msgid "Show all options" #~ msgstr "Visa alla alternativ" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjälp" #~ msgid "_Introduction" #~ msgstr "_Introduktion" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Om" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Licens" #~ msgid "Goes up of one level (single view)" #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Läs in" #~ msgid "Save a config file" #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "Single view" #~ msgstr "Enkel vy" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Enkel" #~ msgid "Split view" #~ msgstr "Dela vy" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Dela" #~ msgid "Full view" #~ msgstr "Full vy" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Full" #~ msgid "Collapse" #~ msgstr "Fäll in" #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Expandera" #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet." #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu." #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s" #~ msgid "Tool to setup GNUnet." #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet." #~ msgid "Available MODEs:\n" #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n" #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n" #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n" #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n" #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n" #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n" #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n" #~ msgid " gconfig\tGTK configuration\n" #~ msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n" #~ msgid "" #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n" #~ "\n" #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" #~ msgstr "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n" #~ msgid "`%s' is not available." #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." #~ msgid "" #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n" #~ "Did you forget the `%s' option?\n" #~ msgstr "" #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n" #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n" #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n" #~ msgid "Error: can't create service: %s\n" #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n" #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n" #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "" #~ "Welcome to GNUnet!\n" #~ "\n" #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Please visit our homepage at\n" #~ "\thttp://gnunet.org/\n" #~ "and join our community at\n" #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" #~ "\n" #~ "Have a lot of fun,\n" #~ "\n" #~ "the GNUnet team" #~ msgstr "" #~ "Välkommen till GNUnet!\n" #~ "\n" #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att konfigurera GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Vänligen besök på webbplats på\n" #~ "\thttp://gnunet.org/\n" #~ "och gå med i vår gemenskap på\n" #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" #~ "\n" #~ "Ha det så kul,\n" #~ "\n" #~ "the GNUnet team" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjälp" #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?" #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?" #~ msgid "" #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" #~ "\n" #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use." #~ msgstr "" #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n" #~ "\n" #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden." #~ msgid "" #~ "Welcome to GNUnet!\n" #~ "\n" #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Please visit our homepage at\n" #~ "\thttp://www.gnunet.org\n" #~ "and join our community at\n" #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n" #~ "\n" #~ "Have a lot of fun,\n" #~ "\n" #~ "the GNUnet team" #~ msgstr "" #~ "Välkommen till GNUnet!\n" #~ "\n" #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att konfigurera GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Besök på webbplats på\n" #~ "\thttp://gnunet.org/\n" #~ "och gå med i vår gemenskap på\n" #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n" #~ "\n" #~ "Ha det så kul,\n" #~ "\n" #~ "GNUnet-laget" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nästa" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "Network interface:" #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:" #~ msgid "IP-Address/Hostname:" #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tillbaka" #~ msgid "Bandwidth limitation" #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning" #~ msgid "Bandwidth sharing" #~ msgstr "Bandbreddsdelning" #~ msgid "Max. CPU usage (%):" #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):" #~ msgid "CPU usage" #~ msgstr "CPU-användning" #~ msgid "Run gnunet-update" #~ msgstr "Kör gnunet-update" #~ msgid "Other settings" #~ msgstr "Andra inställningar" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Slutför" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Fråga" #~ msgid "Do you want to save your settings?" #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Grupp:" #~ msgid "User account:" #~ msgstr "Användarkonto:" #~ msgid "gnunet-update failed!" #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!" #~ msgid "Can't create service" #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst" #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen" #~ msgid "Cannot write to the regisitry" #~ msgstr "Kan inte skriva till registret" #~ msgid "Can't access the service" #~ msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" #~ msgid "Can't delete the service" #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten" #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users." #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare." #~ msgid "Error accessing local security policy" #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy" #~ msgid "Unknown error while creating a new user" #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare" #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n" #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n" #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n" #~ msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" #~ msgid "`%s': Could not send.\n" #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n" #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n" #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n" #~ msgid "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %d messages of %d bytes each.\n" #~ msgstr "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte styck.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Contacting `%s'." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kontaktar \"%s\"." #~ msgid " Transport %d not available\n" #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n" #~ msgid " Connection failed (bug?)\n" #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n" #~ msgid "send COUNT messages" #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden" #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload" #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast" #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas" #~ msgid "specifies after how many MS to time-out" #~ msgstr "anger timeout efter antal MS" #~ msgid "run as user LOGIN" #~ msgstr "kör som användare LOGIN" #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n" #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n" #~ msgid "Available transport(s): %s\n" #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout" #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)" #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Avslutar.\n" #~ msgid "Updated data for %d applications.\n" #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n" #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" #~ msgstr "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" #~ msgid "`%s' starting\n" #~ msgstr "\"%s\" startar\n" #~ msgid "`%s' startup complete.\n" #~ msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n" #~ msgid "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n" #~ msgstr "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n" #~ msgid "Starts the gnunetd daemon." #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen." #~ msgid "Argument %d: `%s'\n" #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n" #~ msgid "Invalid command-line arguments.\n" #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n" #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n" #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n" #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n" #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n" #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" #~ msgid "# bytes sent via HTTP" #~ msgstr "# byte skickade via HTTP" #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)" #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s" #~ msgid "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `%s' under `%s'.\n" #~ msgstr "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" under \"%s\".\n" #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n" #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)" #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)" #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" #~ msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n" #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n" #~ msgid "# bytes received via UDP" #~ msgstr "# byte mottagna via UDP" #~ msgid "# bytes sent via UDP" #~ msgstr "# byte skickade via UDP" #~ msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)" #~ msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" #~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n" #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n" #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n" #~ msgid "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client Configuration) first." #~ msgstr "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet (klientkonfiguration) först." #~ msgid "Cron stopped\n" #~ msgstr "Cron stoppad\n" #~ msgid "Shutdown complete.\n" #~ msgstr "Nedstängning klar.\n" #~ msgid "Caught signal %d.\n" #~ msgstr "Fångade signal %d.\n" #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')." #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")." #~ msgid "NOTHING" #~ msgstr "INGET" #~ msgid "FATAL" #~ msgstr "ÖDESDIGER" #~ msgid "FAILURE" #~ msgstr "MISSLYCKANDE" #~ msgid "MESSAGE" #~ msgstr "MEDDELANDE" #~ msgid "CRON" #~ msgstr "CRON" #~ msgid "EVERYTHING" #~ msgstr "ALLT" #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n" #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n" #~ msgid "Failure at %s:%d.\n" #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Användning: %s\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Can't create semaphore: %i" #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i" #~ msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer data under %s\\%s.\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata under %s\\%s.\n" #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n" #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n" #~ msgid "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" #~ msgstr "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under \"%s\"!\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n" #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n" #~ msgid "`%s' failed, reply invalid!\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n" #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n" #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n" #~ msgid "set verbosity to LEVEL" #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ" #~ msgid "specify host on which gnunetd is running" #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"