# Swedish translation of gnunet-gtk. # Copyright (C) 2007 Christian Grothoff # This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package. # Daniel Nylander , 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-19 14:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:24+0200\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:369 #, c-format msgid "Failed to initialize communication with peerinfo service!\n" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:397 src/fs/gnunet-fs-gtk.c:243 msgid "start in tray mode" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-common.c:158 #, fuzzy, c-format #| msgid "Select file to publish to GNUnet" msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n" msgstr "Välj fil att publicera till GNUnet" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:300 msgid "Metadata wrongly claims that this is a GNUnet directory!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:781 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:114 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "_Download" msgstr "Hämta _ner" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:791 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "_Abort download" msgstr "Hämta _ner" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:801 msgid "_Copy URI to Clipboard" msgstr "_Kopiera URI till urklipp" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:1267 #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:1444 #, fuzzy #| msgid "Collection stopped.\n" msgid "no description supplied" msgstr "Samling stoppad.\n" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:1269 msgid "no URI" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-edit_publish_dialog.c:639 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error mapping file `%s' into memory." msgid "Could not load preview `%s' into memory\n" msgstr "Fel vid mappning av filen \"%s\" till minnet." #: src/fs/gnunet-fs-gtk-main_window_file_search.c:108 #, c-format msgid "Invalid keyword string `%s': %s" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:572 src/setup/gnunet-setup-options.c:580 #, c-format msgid "Option `%s' is not formatted correctly!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:591 src/setup/gnunet-setup-options.c:599 #, c-format msgid "`%s' is not a valid port number!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1461 msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1472 msgid "Friends file containing the list of friendly peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1483 msgid "Minimum number of friendly connections" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1494 msgid "Topology should always be loaded" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1506 msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1518 msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1529 msgid "Should the VPN be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1540 msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1551 msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1562 msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1573 msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1584 msgid "Port this peers hostlist should be offered on" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1603 msgid "Known hostlist URLs" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1613 msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1624 msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1637 msgid "Enable communication via TCP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1648 msgid "Enable communication via UDP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1659 msgid "Enable communication via HTTP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1670 msgid "Enable communication via HTTPS" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1681 msgid "Enable communication via DV" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1692 msgid "Enable communication via WLAN" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1703 msgid "Port we bind to for TCP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1714 msgid "Port visible to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1725 msgid "Check if this peer is behind a NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1736 msgid "Check if the NAT has been hole-punched manually" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1747 msgid "Enable NAT traversal with UPnP/PMP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1759 msgid "Enable NAT traversal with ICMP as server" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1771 msgid "External (public) IP address of the NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1782 msgid "Enable NAT traversal with ICMP as client" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1793 msgid "Internal (private) IP address of the NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1804 msgid "Disable IPv6 support" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1816 msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1827 msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1838 msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1851 msgid "Use sqLite to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1862 msgid "Use MySQL to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1873 msgid "Use Postgres to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1884 src/setup/gnunet-setup-options.c:2017 msgid "Name for the MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1895 src/setup/gnunet-setup-options.c:2028 msgid "Configuration file for MySQL access" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1906 src/setup/gnunet-setup-options.c:2039 msgid "Username for MySQL access" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1917 src/setup/gnunet-setup-options.c:2050 msgid "Password for MySQL access" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1928 src/setup/gnunet-setup-options.c:2061 msgid "Name of host running MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1939 src/setup/gnunet-setup-options.c:2083 msgid "Port of MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1950 src/setup/gnunet-setup-options.c:2094 msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1962 msgid "Should we try to push our content to other peers?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1973 msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1984 msgid "Use sqLite to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1995 msgid "Use MySQL to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2006 msgid "Use Postgres to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2072 msgid "Name of monitoring interface to use (monX)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2105 msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2116 msgid "IPv4 address to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2127 msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2138 msgid "IPv6 address to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2149 msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2161 msgid "IP address of the virtual DNS server that resolves through GNUnet (use in resolve.conf if you want to resolve through some GNUnet DNS Exit)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2173 msgid "Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use your Internet connection" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2185 msgid "Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2197 msgid "Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for traffic exiting the VPN to the Internet" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2208 msgid "IPv4 address to use for the VPN Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2219 msgid "IPv4 network mask to use for the VPN Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2230 msgid "IPv6 address to use for the VPN Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2242 msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2255 msgid "Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the Exit interface)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2267 msgid "Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the Exit interface)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2281 msgid "Specification of .gnunet hostnames and services offered by this peer" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:203 #, c-format msgid "Widget `%s' not found\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:124 src/setup/gnunet-setup.c:139 #, c-format msgid "Invalid regular expression `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n" msgstr "Misslyckades att hitta en hanterare för \"%s\"\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgid "Failed to initialize widget `%s'\n" msgstr "Misslyckades att hitta en hanterare för \"%s\"\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:228 #, c-format msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:238 #, c-format msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n" msgstr "" #: src/lib/os_installation.c:287 #, c-format msgid "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment variable.\n" msgstr "" #: src/lib/glade.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load plugin `%s'\n" msgid "Failed to load `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att läsa in instick \"%s\"\n" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:30 #, fuzzy #| msgid "in _namespace" msgid "Advertise namespace" msgstr "i _namnrymd" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:52 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:62 #, fuzzy #| msgid "_Type:" msgid "Type:" msgstr "_Typ:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:79 #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:161 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:89 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:171 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:356 msgid "Value" msgstr "Värde" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:99 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:109 #, fuzzy #| msgid "_Value:" msgid "Value:" msgstr "_Värde:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:148 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:158 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:341 msgid "Type" msgstr "Typ" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:226 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:236 #, fuzzy #| msgid "_Preview:" msgid "Preview:" msgstr "_Förhandsgranska:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:247 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:259 #, fuzzy #| msgid "Select all files" msgid "Select file" msgstr "Välj alla filer" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:279 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:291 msgid "_Keyword:" msgstr "_Nyckelord:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:333 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:341 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:391 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:399 msgid "_Normalize" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:430 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:438 msgid "Options" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:456 #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:74 #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:34 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:463 #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:67 msgid "_Anonymity:" msgstr "_Anonymitet:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:502 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:509 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:546 msgid "_Root:" msgstr "_Rot:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:560 msgid "root" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:586 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:601 msgid "_Expriation year:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:59 #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:157 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:78 msgid "Format" msgstr "Format" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:95 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:101 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:41 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:130 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:211 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:154 #, fuzzy #| msgid "Query" msgid "query" msgstr "Fråga" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:27 #, fuzzy #| msgid "Search Results" msgid "Search GNUnet" msgstr "Sökresultat" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:45 #, fuzzy #| msgid "Query" msgid "_Query:" msgstr "Fråga" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:64 #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:56 msgid "Separate multiple keywords with spaces, prefix mandatory keywords with \"+\"" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:130 #: contrib/gnunet_fs_gtk_select_pseudonym_dialog.glade:44 msgid "Name" msgstr "Namn" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:145 #, fuzzy #| msgid "_Root:" msgid "Root" msgstr "_Rot:" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:8 msgid "About gnunet-peerinfo-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:17 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:17 msgid "(C) 2011 The GNUnet Project" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:19 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:19 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_dialog.glade:19 msgid "GNUnet: GNU's Framework for Secure P2P Networking" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:20 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:20 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_dialog.glade:20 msgid "" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " Version 2, June 1991\n" "\n" " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" " of this license document, but changing it is not allowed.\n" "\n" " Preamble\n" "\n" " The licenses for most software are designed to take away your\n" "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" "software--to make sure the software is free for all its users. This\n" "General Public License applies to most of the Free Software\n" "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" "your programs, too.\n" "\n" " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" "in new free programs; and that you know you can do these things.\n" "\n" " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" "distribute copies of the software, or if you modify it.\n" "\n" " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" "source code. And you must show them these terms so they know their\n" "rights.\n" "\n" " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" "distribute and/or modify the software.\n" "\n" " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" "that everyone understands that there is no warranty for this free\n" "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" "authors' reputations.\n" "\n" " Finally, any free program is threatened constantly by software\n" "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" "\n" " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" "modification follow.\n" "\n" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" "\n" " 0. This License applies to any program or other work which contains\n" "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" "\n" "Activities other than copying, distribution and modification are not\n" "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" "is covered only if its contents constitute a work based on the\n" "Program (independent of having been made by running the Program).\n" "Whether that is true depends on what the Program does.\n" "\n" " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" "along with the Program.\n" "\n" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" "\n" " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" "above, provided that you also meet all of these conditions:\n" "\n" " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" " stating that you changed the files and the date of any change.\n" "\n" " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" " parties under the terms of this License.\n" "\n" " c) If the modified program normally reads commands interactively\n" " when run, you must cause it, when started running for such\n" " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" " announcement including an appropriate copyright notice and a\n" "\n" " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" " a warranty) and that users may redistribute the program under\n" " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" " does not normally print such an announcement, your work based on\n" " the Program is not required to print an announcement.)\n" "\n" "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" "and can be reasonably considered independent and separate works in\n" "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" "sections when you distribute them as separate works. But when you\n" "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n" "\n" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" "exercise the right to control the distribution of derivative or\n" "collective works based on the Program.\n" "\n" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" "the scope of this License.\n" "\n" " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" " cost of physically performing source distribution, a complete\n" " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" " customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" " received the program in object code or executable form with such\n" " an offer, in accord with Subsection b above.)\n" "\n" "The source code for a work means the preferred form of the work for\n" "making modifications to it. For an executable work, complete source\n" "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" "associated interface definition files, plus the scripts used to\n" "control compilation and installation of the executable. However, as a\n" "special exception, the source code distributed need not include\n" "anything that is normally distributed (in either source or binary\n" "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" "operating system on which the executable runs, unless that component\n" "itself accompanies the executable.\n" "\n" "If distribution of executable or object code is made by offering\n" "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" "access to copy the source code from the same place counts as\n" "distribution of the source code, even though third parties are not\n" "compelled to copy the source along with the object code.\n" "\n" " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" "except as expressly provided under this License. Any attempt\n" "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" "this License will not have their licenses terminated so long as such\n" "parties remain in full compliance.\n" "\n" " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" "the Program or works based on it.\n" "\n" " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" "Program), the recipient automatically receives a license from the\n" "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" "these terms and conditions. You may not impose any further\n" "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" "this License.\n" "\n" " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" "refrain entirely from distribution of the Program.\n" "\n" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" "circumstances.\n" "\n" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" "patents or other property right claims or to contest validity of any\n" "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" "integrity of the free software distribution system, which is\n" "implemented by public license practices. Many people have made\n" "generous contributions to the wide range of software distributed\n" "through that system in reliance on consistent application of that\n" "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" "impose that choice.\n" "\n" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" "be a consequence of the rest of this License.\n" "\n" " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" "original copyright holder who places the Program under this License\n" "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" "the limitation as if written in the body of this License.\n" "\n" " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n" "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" "address new problems or concerns.\n" "\n" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" "this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" "programs whose distribution conditions are different, write to the author\n" "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" "of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n" "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" "\n" " NO WARRANTY\n" "\n" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" "REPAIR OR CORRECTION.\n" "\n" " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n" "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n" "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n" "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n" "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n" "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" "\n" " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" msgstr "" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " Version 2, Juni 1991\n" "\n" " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" " Var och en äger kopiera och distribuera exakta kopior av detta\n" " licensavtal, men att ändra det är inte tillåtet.\n" "\n" " BAKGRUND\n" "\n" " De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet\n" "att ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public License\n" "är tvärtom skapad för att garantera din frihet att dela med dig av och\n" "förändra fri programvara -- för att försäkra att programvaran är fri för alla\n" "dess användare. Denna licens [General Public License] används för de\n" "flesta av Free Software Foundations programvaror och för alla andra\n" "program vars upphovsmän använder sig av General Public License. (Viss\n" " programvara från Free Software Foundation använder istället GNU \n" "Library General Public License.) Du kan använda licensen för dina program.\n" "\n" " När vi talar om fri programvara syftar vi på frihet och inte på pris. \n" "Våra [General Public License-] licenser är skapade för att garantera din\n" "rätt distribuera och sprida kopior av fri programvara (och ta betalt för\n" "denna tjänst om du önskar), att garantera att du får källkoden till\n" "programvaran eller kan få den om du så önskar, att garantera att du \n" "kan ändra och modifiera programvaran eller använda dess delar i ny fri\n" " programvara samt slutligen att garantera att du är medveten om dessa\n" " rättigheter.\n" "\n" " För att skydda dina rättigheter, måste vi begränsa var och ens möjlighet\n" "att hindra dig från att använda dig av dessa rättigheter samt från att kräva\n" "att du ger upp dessa rättigheter. Dessa begränsningar motsvaras av en\n" " förpliktelse för dig om du distribuerar kopior av programvaran eller om du\n" "ändrar eller modifierar programvaran.\n" "\n" " Om du exempelvis distribuerar kopior av en fri programvara, oavsett om\n" "du gör det gratis eller mot en avgift, måste du ge mottagaren alla de\n" "rättigheter du själv har. Du måste också tillse att mottagaren får källkoden\n" "eller kan få den om mottagaren så önskar. Du måste också visa dessa\n" " licensvillkor för mottagaren så att mottagaren känner till sina rättigheter.\n" "\n" " Vi skyddar dina rättigheter i två steg: (1) upphovsrätt till programvaran\n" "och (2) dessa licensvillkor som ger dig rätt att kopiera, distribuera och eller\n" "ändra programvaran.\n" "\n" " För varje upphovsmans säkerhet och vår säkerhet vill vi för tydlighets skull\n" " klargöra att det inte lämnas några garantier för denna fria programvara. Om\n" " programvaran förändras av någon annan än upphovsmannen vill vi klargöra för\n" " mottagaren att det som mottagaren har är inte originalversionen av\n" " programvaran och att förändringar av och felaktigheter i programvaran inte skall\n" "belasta den ursprunglige upphovsmannen.\n" "\n" " Slutligen skall det sägas att all fri programvara ständigt hotas av\n" " mjukvarupatent. Vi vill undvika att en distributör [eller vidareutvecklare]\n" "av fri programvara individuellt skaffar patentlicenser till programvaran och\n" " därmed gör programvaran till föremål för äganderätt. För att undvika detta\n" "har vi gjorde det tydligt att samtliga mjukvarupatent måste registreras för\n" "allas fria användning eller inte registreras alls.\n" "\n" " Här nedan följer licensvillkoren för att kopiera, distribuera och ändra\n" " programvaran.\n" "\n" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " VILLKOR FÖR ATT KOPIERA, DISTRIBUERA OCH ÄNDRA PROGRAMVARAN\n" "\n" " Dessa licensvillkor gäller varje programvara eller annat verk som innehåller\n" "en hänvisning till dessa licensvillkor där upphovsrättsinnehavaren stadgat att\n" " programvaran kan distribueras enligt [General Public License] dessa villkor.\n" " \"Programvaran\" enligt nedan syftar på varje sådan programvara eller verk\n" "och \"Verk baserat på Programvaran\" syftar på antingen Programvaran eller\n" "på derivativa verk, såsom ett verk som innehåller Programvaran eller en del\n" "av Programvaran, antingen en exakt kopia eller en ändrad kopia och/eller\n" "översatt till ett annat språk. (översättningar ingår nedan utan begränsningar i\n" " begreppet \"förändringar\", \"förändra\" samt \"ändringar\" eller \"ändra\".) Varje\n" " licenstagare benämns som \"Du\".\n" "\n" "Åtgärder utom kopiering, distribution och ändringar täcks inte av dessa\n" " licensvillkor. Användningen av Programvaran är inte begränsad och\n" "resultatet av användningen av Programvaran täcks endast av dessa\n" "licensvillkor om resultatet utgör ett Verk baserat på Programvaran\n" "(oberoende av att det skapats av att programmet körts). Det beror på\n" "vad Programvaran gör.\n" "\n" " 1. Du äger kopiera och distribuera exakta kopior av Programvarans källkod\n" " såsom Du mottog den, i alla medier, förutsatt att Du tydligt och på ett skäligt\n" "sätt på varje exemplar fäster en riktig upphovsrättsklausul och\n" "garantiavsägelse, vidhåller alla hänvisningar till dessa licensvillkor och till alla\n" " garantiavsägelser samt att till alla mottagaren av Programvaran ge en kopia\n" "av dessa licensvillkor tillsammans med Programvaran.\n" "\n" "Du äger utta en avgift för mekaniseringen [att fysiskt fästa Programvaran\n" "på ett medium, såsom en diskett eller en CD-ROM-skiva] eller överföringen\n" "av en kopia och du äger erbjuda en garanti för Programvaran mot en avgift.\n" "\n" " 2. Du äger ändra ditt exemplar eller andra kopior av Programvaran eller\n" "någon del av Programvaran och därmed skapa ett Verk baserat på\n" " Programvaran, samt att kopiera och distribuera sådana förändrade versioner\n" "av Programvaran eller verk enligt villkoren i paragraf 1 ovan, förutsatt att du\n" " också uppfyller följande villkor:\n" "\n" " a) Du tillser att de förändrade filerna har ett tydligt meddelande som\n" " berättar att Du ändrat filerna samt vilket datum dessa ändringar gjordes.\n" "\n" " b) Du tillser att alla verk som du distribuerar eller offentliggör som till en\n" " del eller i sin helhet innehåller eller är härlett från Programvaran eller en\n" " del av Programvaran, licensieras i sin helhet, utan kostnad till tredje man\n" " enligt dessa licensvillkor.\n" "\n" " c) Om den förändrade Programvaran i sitt normala utförande kan utföra\n" " interaktiv kommandon när det körs, måste Du tillse att när\n" " Programmet startas skall det skriva ut eller visa, på ett enkelt tillgängligt sätt,\n" " ett meddelande som tydligt och på ett skäligt sätt på varje exemplar fäster\n" " en riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse (eller i förekommande fall\n" " ett meddelande som klargör att du tillhandahåller en garanti) samt att\n" " mottagaren äger distribuera Programvaran enligt dessa licensvillkor samt\n" " berätta hur mottagaren kan se dessa licensvillkor. (Från denna skyldighet\n" " undantas det fall att Programvaran förvisso är interaktiv, men i sitt normala\n" " utförande inte visar ett meddelande av denna typ. I sådant fall behöver Verk\n" " baserat Programvaran inte visa ett sådant meddelande som nämns ovan.)\n" "\n" "Dessa krav gäller det förändrade verket i dess helhet. Om identifierbara delar\n" "av verket inte härrör från Programvaran och skäligen kan anses vara fristående\n" " och självständiga verk i sig, då skall dessa licensvillkor inte gälla i de delarna när\n" " de distribueras som egna verk. Men om samma delar distribueras tillsammans\n" " med en helhet som innehåller verk som härrör från Programvaran, måste\n" " distributionen i sin helhet ske enligt dessa licensvillkor. Licensvillkoren skall i\n" " sådant fall gälla för andra licenstagare för hela verket och sålunda till alla delar\n" "av Programvaran, oavsett vem som är upphovsman till vilka delar av verket.\n" "\n" "Denna paragraf skall sålunda inte tolkas som att anspråk görs på rättigheter\n" "eller att ifrågasätta Dina rättigheter till programvara som skrivits helt av Dig.\n" " Syftet är att tillse att rätten att kontrollera distributionen av derivativa eller\n" " samlingsverk av Programvaran.\n" "\n" "Förekomsten av ett annat verk på ett lagringsmedium eller samlingsmedium\n" "som innehåller Programvaran eller Verk baserat på Programvaran leder inte\n" "till att det andra verket omfattas av dessa licensvillkor.\n" "\n" " 3. Du äger kopiera och distribuera Programvaran (eller Verk baserat på\n" " Programvaran enligt paragraf 2) i objektkod eller i körbar form enligt villkoren i\n" " paragraf 1 och paragraf 2 förutsatt att Du också gör en av följande saker:\n" "\n" " a) Bifogar den kompletta källkoden i maskinläsbar form, som måste\n" " distribueras enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i allmänhet\n" " används för utbyte av programvara, eller\n" "\n" " b) Bifogar ett skriftligt erbjudande, med minst tre års giltighet, att ge tredje\n" " man, mot en avgift som högst uppgår till Din kostnad att utföra fysisk\n" " distribution, en fullständig kopia av källkoden i maskinläsbar form, distribuerad\n" " enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i allmänhet används för\n" " utbyte av programvara, eller\n" "\n" " c) Bifogar det skriftligt erbjudande Du fick att erhålla källkoden. (Detta\n" " alternativ kan endast användas för icke-kommersiell distribution och endast\n" " om Du erhållit ett program i objektkod eller körbar form med ett erbjudande i\n" " enlighet med b ovan.)\n" "\n" "Källkoden för ett verk avser den form av ett verk som är att föredra för att göra\n" " förändringar av verket. För ett körbart verk avser källkoden all källkod för\n" "moduler det innehåller, samt alla tillhörande gränssnittsfiler, definitioner, scripts\n" " för att kontrollera kompilering och installation av den körbara Programvaran. Ett\n" " undantag kan dock göras för sådant som normalt distribueras, antingen i binär\n" " form eller som källkod, med huvudkomponterna i operativsystemet (kompliator,\n" " kärna och så vidare) i vilket den körbara programvaran körs, om inte denna\n" " komponent medföljer den körbara programvaran.\n" "\n" "Om distributionen av körbar Programvara eller objektkod görs genom att\n" "erbjuda tillgång till att kopiera från en bestämd plats, då skall motsvarande\n" " tillgång till att kopiera källkoden från samma plats räknas som distribution av\n" " källkoden, även om trejde man inte behöver kopiera källkoden tillsammans med\n" " objektkoden.\n" "\n" " 4. Du äger inte kopiera, ändra, licensiera eller distribuera Programvaran\n" "utom på dessa licensvillkor. All övrig kopiering, ändringar, licensiering eller\n" " distribution av Programvaran är ogiltig och kommer automatiskt medföra att\n" "Du förlorar Dina rättigheter enligt dessa licensvillkor. Tredje man som har\n" " mottagit kopior eller rättigheter från Dig enligt dessa licensvillkor kommer dock\n" " inte att förlora sina rättigheter så länge de följer licensvillkoren.\n" "\n" " 5. Du åläggs inte att acceptera licensvillkoren, då du inte har skrivit under\n" "detta avtal. Du har dock ingen rätt att ändra eller distribuera Programvaran\n" "eller Verk baserat på Programvaran. Sådan verksamhet är förbjuden i lag om\n" "du inte accepterar och följer dessa licensvillkor. Genom att ändra eller\n" "distribuera Programvaran (eller verk baserat på Programvaran) visar du med\n" " genom ditt handlande att du accepterar licensvillkoren och alla villkor för att\n" " kopiera, distribuera eller ändra Programvaran eller Verk baserat på\n" "Programvaran.\n" "\n" " 6. Var gång du distributerar Progamvaran (eller Verk baserat på\n" "Programvaran), kommer mottagaren per automatik att få en licens från den\n" " första licensgivaren att kopiera, distribuera eller ändra Programvaran enligt\n" "dessa licensvillkor. Du äger inte ålägga mottagaren några andra restriktioner\n" "än de som följer av licensvillkoren. Du är inte skyldig att tillse att tredje man\n" "följer licensvillkoren.\n" "\n" " 7. Om Du på grund av domstols dom eller anklagelse om patentintrång\n" "eller på grund av annan anledning (ej begränsat till patentfrågor), Du får villkor\n" " (oavsett om de kommer via domstols dom, avtal eller på annat sätt) som\n" "strider mot dessa licensvillkor så fråntar de inte Dina förpliktelser enligt\n" "dessa licensvillkor. Om du inte kan distribuera Programvaran och samtidigt\n" " uppfylla licensvillkor och andra skyldigheter, får du som en konsekvens inte\n" " distribuera Programvaran. Om exempelvis ett patent gör att Du inte distribuera\n" " Programvaran fritt till alla de som mottager kopior direkt eller indirekt från Dig,\n" "så måste Du helt sluta distribuera Programvaran.\n" "\n" "Om delar av denna paragraf förklaras ogiltig eller annars inte kan verkställas\n" "skall resten av paragrafen äga fortsatt giltighet och paragrafen i sin helhet äga\n" " fortsatt giltighet i andra sammanhang.\n" "\n" "Syftet med denna paragraf är inte att förmå Dig att begå patentintrång eller\n" " att begå intrång i andra rättigheter eller att förmå Dig att betrida giltigheten i\n" " sådana rättigheter. Denna paragraf har ett enda syfte, vilket är att skydda\n" " distributionssystemet för fri programvara vilket görs genom användandet av\n" " dessa licensvillkor. Många har bidragit till det stora utbudet av programvara\n" "som distribueras med hjälp av dessa licensvillkor och den fortsatta giltigheten\n" "och användningen av detta system, men det är upphovsmannen själv som\n" "måste besluta om han eller hon vill distribuera Programvaran genom detta\n" " system eller ett annat och en licenstagare kan inte tvinga en upphovsman till\n" "ett annat beslut.\n" "\n" "Denna paragraf har till syfte att ställa det utom tvivel vad som anses följa\n" "av resten av dessa licensvillkor.\n" "\n" " 8. Om distributionen och/eller användningen av Programvaran är begränsad\n" "i vissa länder på grund av patent eller upphovsrättsligt skyddade gränssnitt\n" "kan upphovsmannen till Programvaran lägga till en geografisk spridningsklausul,\n" " enligt vilken distribution är tillåten i länder förutom dem i vilket det är förbjudet.\n" " Om så är fallet kommer begränsningen att utgöra en fullvärdig del av\n" " licensvillkoren.\n" "\n" " 9. The Free Software Foundation kan offentliggöra ändrade och/eller nya\n" " versioner av the General Public License från tid till annan. Sådana nya\n" "versioner kommer i sin helhet att påminna om nuvarande version av the\n" "General Public License, men kan vara ändrade i detaljer för att behandla nya\n" " problem eller göra nya överväganden. Varje version ges ett särskiljande\n" " versionsnummer. Om Programvaran specificerar ett versionsnummer av\n" " licensvillkoren samt \"alla senare versioner\" kan Du välja mellan att följa\n" "dessa licensvillkor eller licensvillkoren i alla senare versioner offentliggjorda\n" "av the Free Software Foundation. Om Programvaran inte specificerar ett\n" " versionnummer av licensvillkoren kan Du välja fritt bland samtliga versioner\n" "som någonsin offentligjorts.\n" "\n" " 10. Om du vill använda delar av Programvaran i annan fri programvara som\n" " distribueras enligt andra licensvillkor, begär tillstånd från upphovsmannen. För\n" " Programvaran var upphovsrätt innehas av Free Software Foundation, tillskriv\n" "Free Software Foundation, vi gör ibland undantag för detta. Vårt beslut grundas\n" " på våra två mål att bibehålla den fria statusen av alla verk som härleds från vår\n" " Programvara och främjandet av att dela med sig av och återanvända mjukvara\n" "i allmänhet.\n" "\n" " INGEN GARANTI\n" "\n" " 11. DÅ DENNA PROGRAMVARA LICENSIERAS UTAN KOSTNAD GES INGEN\n" " GARANTI FÖR PROGRAMMET, UTOM SÅDAN GARANTI SOM MÅSTE GES ENLIGT\n" " TILLÄMPLIG LAG. FÖRUTOM DÅ DET UTTRYCKS I SKRIFT TILLHANDAHÅLLER\n" " UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN OCH/ELLER ANDRA PARTER PROGRAMMET \"I\n" " BEFINTLIGT SKICK\" (\"AS IS\") UTAN GARANTIER AV NÅGRA SLAG, VARKEN\n" " UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT\n" "TILL, UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER VID KÖP OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT\n" " SÄRSKILT ÄNDAMÅL. HELA RISKEN FÖR KVALITET OCH ANVÄNDBARHET BÄRS\n" "AV DIG. OM PROGRAMMET SKULLE VISA SIG HA DEFEKTER SKALL DU BÄRA\n" "ALLA KOSTNADER FöR FELETS AVHJÄLPANDE, REPARATIONER ELLER\n" "NÖDVÄNDIG SERVICE.\n" "\n" " 12. INTE I NÅGOT FALL, UTOM NÄR DET GÄLLER ENLIGT TILLÄMPLIG LAG\n" "ELLER NÄR DET ÖVERENSKOMMITS SKRIFTLIGEN, SKALL EN\n" " UPPHOVSRÄTTSINNEHAVARE ELLER ANNAN PART SOM ÄGER ÄNDRA\n" "OCH/ELLER DISTRIBUERA PROGRAMVARAN ENLIGT OVAN, VARA SKYLDIG UTGE\n" " ERSÄTTNING FÖR SKADA DU LIDER, INKLUSIVE ALLMÄN, DIREKT ELLER INDIREKT\n" " SKADA SOM FÖLJER PÅ GRUND AV ANVÄNDNING ELLER OMÖJLIGHET ATT\n" " ANVÄNDA PROGRAMVARAN (INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAT TILL FÖRLUST\n" "AV DATA OCH INFORMATION ELLER DATA OCH INFORMATION SOM\n" "FRAMSTÄLLTS FELAKTIGT AV DIG ELLER TREDJE PART ELLER FEL DÄR\n" " PROGRAMMET INTE KUNNAT KÖRAS SAMTIDIGT MED ANNAN PROGRAMVARA),\n" " ÄVEN OM EN SÅDAN UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN ELLER ANNAN PART\n" " UPPLYSTS OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDAN SKADA.\n" "\n" " SLUT PÅ LICENSVILLKOR\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:338 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:338 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_dialog.glade:338 msgid "" "Di Ma\n" "Jens Palsberg \n" "Christian Grothoff \n" "Nils Durner \n" "Mathieu \n" "Eric Haumant\n" "milan@skoid.org\n" "Hiroshi Yamauchi \n" "Adam Welc \n" "Bogdan Carbunar \n" "Steven Michael Murphy \n" "Phan Vinh Thinh \n" "Daniel Nylander \n" msgstr "" "Di Ma\n" "Jens Palsberg \n" "Christian Grothoff \n" "Nils Durner \n" "Mathieu \n" "Eric Haumant\n" "milan@skoid.org\n" "Hiroshi Yamauchi \n" "Adam Welc \n" "Bogdan Carbunar \n" "Steven Michael Murphy \n" "Phan Vinh Thinh \n" "Daniel Nylander \n" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:22 #, fuzzy #| msgid "gnunet-gtk" msgid "gnunet-setup" msgstr "gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:115 msgid "Services:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:126 msgid "Topology" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:145 msgid "Hostlist" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:163 #, fuzzy #| msgid "File s_haring" msgid "File _Sharing" msgstr "Fil_delning" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:182 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4163 msgid "_VPN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:205 #, fuzzy #| msgid "GNUnet configuration" msgid "Service Configuration" msgstr "Konfiguration för GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:234 msgid "F_2F only" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:265 msgid "Friends file:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:300 #, fuzzy #| msgid "Disconnected from gnunetd.\n" msgid "Min. connected friends:" msgstr "Nedkopplad från gnunetd.\n" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:335 msgid "Friend-to-Friend Configuration (restricts P2P connections)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:368 msgid "Use Hostlists to bootstrap" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:385 msgid "Learn Servers from P2P Network" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:417 msgid "Run Hostlist Server" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:433 msgid "Advertise Hostlist Server" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:455 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2597 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3215 msgid "Port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:507 msgid "Known Hostlist Servers:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:534 #, fuzzy #| msgid "URI" msgid "URL" msgstr "URI" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:581 msgid "Hostlist Configuration (for bootstrapping the network)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:599 msgid "_General" msgstr "_Allmänt" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:633 msgid "Max. download bandwidth (B/s):" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:665 msgid "Max. upload bandwidth (B/s)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:707 #, fuzzy #| msgid "GNUnet configuration" msgid "Bandwidth Configuration" msgstr "Konfiguration för GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:739 msgid "Peer is behind _NAT" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:743 msgid "Check this box if your machine is behind a NAT box (router that performs network address translation). Leave off if your machine has a globally unique IPv4 address. NAT options only impact IPv4 addresses at this time." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:758 #, fuzzy #| msgid "_Advanced configuration" msgid "Attempt automatic configuration" msgstr "_Avancerad konfiguration" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:774 msgid "Disable IPv_6 support" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:778 msgid "Disable advertising IPv6 addresses. Check this box if you know that your system has no IPv6 Internet connectivity." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:822 msgid "NAT has been hole-punched manually" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:826 msgid "Set this option if you have configured your NAT to forward the ports for the various enabled GNUnet transports. If the external ports are different, the respective values of the external port should be specified under \"advertised port\" for the respective transport. You also need to specify the \"External (public) IPv4 address\" of your NAT box below." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:839 msgid "Enable NAT traversal via UPnP or PMP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:843 msgid "This option enables the use of upnpc from miniupnpd for NAT traversal" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:856 msgid "Enable NAT traversal using ICMP method" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:860 msgid "This option enables the use of the \"Autonomous NAT Traversal\" method (presented at P2P 2010). It requires gnunet-helper-nat-server to be installed SUID on the local system." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:879 msgid "Globally visible IP address of your system (IP address of the external interface of your NAT). You can also specify a hostname, in which case GNUnet will periodically look up the hostname in DNS to determine our external IP address (DynDNS setup)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:880 msgid "External (public) IPv4 address:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:917 msgid "Enable connecting to NATed peers using ICMP method" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:921 msgid "This method allows this peer to initiate connections to NATed peers using the 'Autonomous NAT traversal' method (presented at P2P 2010). It requires having gnunet-helper-nat-client installed SUID on the local system." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:941 msgid "Specify the IPv4 address of your computers main network interface (typically eth0 or wlan0)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:942 msgid "Internal (private) IPv4 address:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:999 #, fuzzy #| msgid "GNUnet configuration" msgid "NAT Traversal Configuration" msgstr "Konfiguration för GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1020 msgid "_Network" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1052 msgid "Plugins to use:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1063 msgid "_TCP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1083 msgid "_UDP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1102 msgid "_HTTP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1122 msgid "HTTP_S" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1142 msgid "D_V" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1161 msgid "_WLAN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1202 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1413 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1623 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1835 msgid "Bind to port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1236 msgid "Use Port \"0\" to only allow outgoing TCP connections" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1261 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1463 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1673 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1885 msgid "Advertised port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1295 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1495 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1707 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1919 msgid "External port visible on our public IP address after mappings by NAT/firewalls" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1328 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1529 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1741 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1953 #, fuzzy #| msgid "_Advanced configuration" msgid "Test configuration" msgstr "_Avancerad konfiguration" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1345 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1546 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1758 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1970 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2681 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2792 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3299 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3411 msgid "Configuration works!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1358 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1559 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1771 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1983 msgid "Test failed!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1393 msgid "TCP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1412 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1622 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1834 msgid "Port number that GNUnet's UDP transport should bind to on the local system" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1600 msgid "UDP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1812 msgid "HTTP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2024 msgid "HTTPS" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2047 msgid "DV" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2066 msgid "Name of _Monitor Interface" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2115 msgid "WLAN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2137 #, fuzzy #| msgid "GNUnet configuration" msgid "Transport Configuration" msgstr "Konfiguration för GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2150 msgid "_Transports" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2179 msgid "Enable unsolicited content transmission from this peer" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2197 msgid "Enable caching content at this peer" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2220 #, fuzzy #| msgid "Running Applications" msgid "File Sharing Options" msgstr "Körande applikationer" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2254 msgid "Database Backend to use:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2270 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2396 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2884 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3010 msgid "sqLite" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2288 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2647 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2902 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3265 msgid "MySQL" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2307 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2758 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2921 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3377 msgid "Postgres" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2346 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2960 msgid "Quota (bytes):" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2389 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3003 msgid "No setup required." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2414 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3028 msgid "MySQL database name:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2428 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3042 #, fuzzy #| msgid "gnunet-gtk" msgid "gnunet" msgstr "gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2458 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3072 #, fuzzy #| msgid "Select gnunetd configuration File" msgid "Configuration file:" msgstr "Välj konfigurationsfil för gnunetd" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2493 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3108 #, fuzzy #| msgid "_Filename:" msgid "Username:" msgstr "_Filnamn:" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2524 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3140 msgid "Password:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2565 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3182 msgid "MySQL Server Hostname:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2579 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3196 msgid "localhost" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2667 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2778 #, fuzzy #| msgid "_Advanced configuration" msgid "Test datastore configuration" msgstr "_Avancerad konfiguration" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2693 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2804 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3311 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3423 msgid "Configuration error!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2716 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3334 #, fuzzy #| msgid "Configure da_emon" msgid "Configuration:" msgstr "Konfigurera d_emon" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2730 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3348 msgid "connect_timeout=10; dbname=gnunet" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2834 msgid "Configure Datastore (persistent storage)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2868 msgid "Datacache:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3285 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3397 #, fuzzy #| msgid "_Advanced configuration" msgid "Test datacache configuration" msgstr "_Avancerad konfiguration" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3453 msgid "Configure Datacache (temporary storage)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3473 #, fuzzy #| msgid "File s_haring" msgid "_File Sharing" msgstr "Fil_delning" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3508 msgid "Master _interface name:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3549 msgid "IPv4 address for Master interface:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3578 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3646 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3907 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3975 msgid "/" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3617 msgid "IPv6 address for Master interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3686 msgid "Virtual DNS Server:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3726 #, fuzzy #| msgid "GNUnet configuration" msgid "VPN Master Interface Configuration" msgstr "Konfiguration för GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3744 msgid "Enable VPN Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3761 msgid "Enable DNS Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3806 msgid "Exit interface name: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3833 msgid "Enable UDP Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3849 msgid "Enable TCP exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3878 msgid "IPv4 address for Exit interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3946 msgid "IPv6 address for Exit interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4015 #, fuzzy #| msgid "GNUnet daemon control" msgid "GNUnet VPN Exit Interface" msgstr "Kontrollera GNUnet-demonen" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4057 msgid "DNS name" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4075 msgid "Prot." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4089 msgid "Source Port" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4103 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Destination" msgstr "Beskrivning" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4142 #, fuzzy #| msgid "GNUnet configuration" msgid "DNS Services Configuration" msgstr "Konfiguration för GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4180 #, fuzzy #| msgid "Connected to gnunetd.\n" msgid "Welcome to gnunet-setup." msgstr "Ansluten till gnunetd.\n" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:8 #, fuzzy #| msgid "Published filename" msgid "Publish file..." msgstr "Publiserat filnamn" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:25 msgid "Index file" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:47 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:66 #, fuzzy #| msgid "_Priority:" msgid "Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:82 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:101 msgid "Expiration year:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:108 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:126 #, fuzzy #| msgid "_Anonymity:" msgid "Anonymity:" msgstr "_Anonymitet:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:15 msgid "Save file as..." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:61 #, fuzzy #| msgid "r_ecursively" msgid "_recursive" msgstr "r_ekursivt" #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:8 msgid "About gnunet-setup" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:68 msgid "Publish content on GNUnet" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:114 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:26 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:359 msgid "Pseudonym" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:375 #, fuzzy #| msgid "_Next Identifier:" msgid "Current identifier" msgstr "_Nästa identifierare:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:393 #, fuzzy #| msgid "_Next Identifier:" msgid "Update identifier" msgstr "_Nästa identifierare:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:407 msgid "Description (of existing content)" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:65 #, fuzzy #| msgid "Pub_lish" msgid "Publishing" msgstr "Pub_licera" #: contrib/gnunet_gtk_status_bar_menu.glade:11 #, fuzzy #| msgid "_Quit" msgid "Quit" msgstr "A_vsluta" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:554 msgid "_Index file" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:25 msgid "gnunet-gtk" msgstr "gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:44 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:225 msgid "_Help" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:55 msgid "Display information about this version of gnunet-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:95 #, fuzzy #| msgid "_Peers" msgid "Peer" msgstr "_Parter" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:112 msgid "In" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:128 msgid "Out" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:143 msgid "Country" msgstr "Land" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:159 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Addresses" msgstr "Adress" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:26 #, fuzzy #| msgid "gnunet-gtk" msgid "gnunet-fs-gtk" msgstr "gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:42 #, fuzzy #| msgid "File s_haring" msgid "_File sharing" msgstr "Fil_delning" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:49 msgid "_Create pseudonym" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:51 msgid "Create a pseudonym for publishing content. Note that you can also publish content anonymously (without using a pseudonym)." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:63 msgid "_Advertise Pseudonym" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:74 #, fuzzy #| msgid "Pub_lish" msgid "_Publish" msgstr "Pub_licera" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:76 msgid "Publish files or directories on GNUnet" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:94 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:260 msgid "_Search" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:96 #, fuzzy #| msgid "Select GNUnet directory file to open" msgid "Search GNUnet for files" msgstr "Välj GNUnet-katalogfil att öppna" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:116 msgid "Download a file or directory with a known URI." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:128 #, fuzzy #| msgid "Open GNUnet directory" msgid "_Open GNUnet directory" msgstr "Öppna GNUnet-katalog" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:130 msgid "Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously downloaded." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:150 msgid "Exit gnunet-fs-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:166 msgid "_Edit" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:175 #, fuzzy #| msgid "Start the configuration wi_zard" msgid "Edit the system configuration." msgstr "Starta konfigurations_guiden" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:190 msgid "_View" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:198 msgid "Show meta data in main window" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:200 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:209 msgid "Show preview (when available)" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:234 msgid "Display information about this version of gnunet-fs-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:312 msgid "Thumbnail associated with the currently selected content" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:19 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "Download from URI" msgstr "Hämta _ner" #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:37 #, fuzzy #| msgid "_Enter URI:" msgid "_URI:" msgstr "An_ge URI:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_create_namespace_dialog.glade:9 #, fuzzy #| msgid "Create Namespace" msgid "Create namespace" msgstr "Skapa namnrymd" #: contrib/gnunet_fs_gtk_create_namespace_dialog.glade:27 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_select_pseudonym_dialog.glade:19 msgid "Select pseudonym..." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:44 msgid "Index files" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_dialog.glade:8 #, fuzzy #| msgid "gnunet-gtk" msgid "About gnunet-fs-gtk" msgstr "gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_dialog.glade:17 msgid "(C) 2010,2011 The GNUnet Project" msgstr "" #~ msgid "Launching gnunetd..." #~ msgstr "Startar gnunetd..." #~ msgid "Launched gnunetd" #~ msgstr "Startade gnunetd" #~ msgid "Launching gnunetd failed" #~ msgstr "Start av gnunetd misslyckades" #~ msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." #~ msgstr "Fel vid begäran om nedstängning av gnunetd." #~ msgid "Terminating gnunetd..." #~ msgstr "Avslutar gnunetd..." #~ msgid "Application" #~ msgstr "Applikation" #~ msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'." #~ msgstr "Konfigurationsfilen för GNUnet-demonen \"%s\" finns inte! Kör \"gnunet-setup -d\"." #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artist" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Album" #~ msgid "Remove selected files" #~ msgstr "Ta bort valda filer" #~ msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." #~ msgstr "Inga filer att lägga till ! Lägg till filer till listan före validering." #~ msgid "Choose the directory to insert..." #~ msgstr "Välj den katalog som ska läggas till..." #~ msgid "The following files won't be added for I could not read them :" #~ msgstr "Följande filer kommer inte att läggas till för jag kunde inte läsa dem :" #~ msgid "Could not open the directory :\n" #~ msgstr "Kunde inte öppna katalogen :\n" #~ msgid "Choose files to insert..." #~ msgstr "Välj filer att lägga till..." #~ msgid "Choose the name under which you want to save the search results." #~ msgstr "Välj namnet under vilket du vill spara sökresultatet." #~ msgid "No search results yet, cannot save!" #~ msgstr "Inga sökresultat än, kan inte spara!" #~ msgid "Saved search results" #~ msgstr "Sparade sökresultat" #~ msgid "Internal error." #~ msgstr "Internt fel." #~ msgid "Error writing file `%s'." #~ msgstr "Fel vid skrivning av filen \"%s\"." #~ msgid "_Save results as directory" #~ msgstr "_Spara resultat som katalog" #~ msgid "Mime-type" #~ msgstr "MIME-typ" #~ msgid "Meta-data" #~ msgstr "Metadata" #~ msgid "Need a keyword to search!\n" #~ msgstr "Behöver ett nyckelord att söka efter!\n" #~ msgid "globally" #~ msgstr "globalt" #~ msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" #~ msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n" #~ msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" #~ msgstr "Ohanterad (okänd) FSUI-händelse: %u.\n" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Resultat" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuter" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekunder" #~ msgid "hours" #~ msgstr "timmar" #~ msgid "days" #~ msgstr "dygn" #~ msgid "minute" #~ msgstr "minut" #~ msgid "second" #~ msgstr "sekund" #~ msgid "hour" #~ msgstr "timme" #~ msgid "day" #~ msgstr "dygn" #~ msgid "Choose the file you want to publish." #~ msgstr "Välj den fil du vill publisera." #~ msgid "Choose the directory you want to publish." #~ msgstr "Välj den katalog du vill publisera." #~ msgid "unknown" #~ msgstr "okänd" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategori" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Nyckelord" #~ msgid "--sporadic update--" #~ msgstr "--sporadisk uppdatering--" #~ msgid "--no update--" #~ msgstr "--ingen uppdatering--" #~ msgid "no name given" #~ msgstr "inget namn angivet" #~ msgid "Failed to parse given time interval!" #~ msgstr "Misslyckades att tolka angiven tidsintervall!" #~ msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." #~ msgstr "Misslyckades att starta samling \"%s\" (konsultera loggarna)." #~ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (konsultera loggarna).\n" #~ msgid "never" #~ msgstr "aldrig" #~ msgid "Filesize" #~ msgstr "Filstorlek" #~ msgid "Publication Frequency" #~ msgstr "Publiseringsfrekvens" #~ msgid "Next Publication Date" #~ msgstr "Nästa publiseringsdatum" #~ msgid "Last ID" #~ msgstr "Sista ID" #~ msgid "Next ID" #~ msgstr "Nästa ID" #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "ej specificerad" #~ msgid "No local namespaces available that could be deleted!" #~ msgstr "Inga lokala namnrymder tillgängliga som kan tas bort!" #~ msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" #~ msgstr "Ska namnrymden \"%s\" verkligen tas bort?" #~ msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" #~ msgstr "Misslyckades att lägga till innehåll till namnrymd (konsultera loggarna).\n" #~ msgid "Choose the directory you want to open." #~ msgstr "Välj katalogen som du vill öppna." #~ msgid "Error accessing file `%s'." #~ msgstr "Fel vid åtkomst till filen \"%s\"." #~ msgid "Error opening file `%s'." #~ msgstr "Fel vid öppnandet av filen \"%s\"." #~ msgid "Downloading `%s'" #~ msgstr "Hämtar ner \"%s\"" #~ msgid "ERROR: already downloading `%s'" #~ msgstr "FEL: hämtar redan \"%s\"" #~ msgid "Invalid URI `%s'" #~ msgstr "Ogiltig URI \"%s\"" #~ msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" #~ msgstr "Använd sökfunktionen för nyckelord (KSK) URI:er!" #~ msgid "Location URIs are not yet supported" #~ msgstr "Plats-URI:er stöds inte än" #~ msgid "Namespace found: %s - %.*s\n" #~ msgstr "Namnrymd hittades: %s - %.*s\n" #~ msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists." #~ msgstr "Misslyckades att skapa namnrymden \"%s\". Konsultera loggarna, det mest sannorlika är att en namnrymd med det namnet redan existerar." #~ msgid "Connectivity" #~ msgstr "Anslutningar" #~ msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" #~ msgstr "# anslutna noder (100% = storlek för anslutningstabell)" #~ msgid "System load" #~ msgstr "Systembelastning" #~ msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" #~ msgstr "Processorlast (röd), In/ut-last (grön), Nätverkssändning (gul), Nätverkshämtning (blå)" #~ msgid "Datastore capacity" #~ msgstr "Datalagringskapacitet" #~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)" #~ msgstr "Data i datalagring (i procent av tillåten kvot)" #~ msgid "Inbound Traffic" #~ msgstr "Ingående trafik" #~ msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" #~ msgstr "Skräp (röd), Innehåll (grön), Frågor (gul), Hälsningar (blå), övrigt (grå, gräns (lila)" #~ msgid "Outbound Traffic" #~ msgstr "Utgående trafik" #~ msgid "Routing Effectiveness" #~ msgstr "Routingeffektivitet" #~ msgid "Current (red) and average (green) effectiveness (100% = perfect)" #~ msgstr "Aktuell (röd) och genomsnittlig (grön) effektivitet (100% = perfekt)" #~ msgid "Trust" #~ msgstr "Tillit" #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "Bandbredd" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identitet" #~ msgid "Could not initialize libnotify\n" #~ msgstr "Kunde inte initiera libnotify\n" #~ msgid "Could not send notification via libnotify\n" #~ msgstr "Kunde inte skicka notifiering via libnotify\n" #~ msgid "GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-setup)." #~ msgstr "GKSu påträffade ett okänt fel vid körning av konfigurationsverktyget (gnunet-setup)." #~ msgid "" #~ "GKSu returned:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "GKSu svarade:\n" #~ "%s" #~ msgid "Not implemented yet!" #~ msgstr "Ännu inte implementerad!" #~ msgid "GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You should build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the right binary package. Note you can still start the configuration tool (gnunet-setup) manually." #~ msgstr "GKSu-stödet är inte aktiverat, omöjligt att få de nödvändiga rättigheterna. Du bör bygga gnunet-gtk med flaggan --enable-libgksu2, eller få tag på rätt binärpaket. Observera att du fortfarande kan starta konfigurationsverktyget (gnunet-setup) manuellt." #~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" #~ msgstr "Misslyckades med att köra konfigurationsverktyget (gnunet-setup): %s" #~ msgid "run in debug mode" #~ msgstr "kör i felsökningsläge" #~ msgid "GNUnet GTK user interface." #~ msgstr "GTK-användargränssnitt för GNUnet." #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientering" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Lådans orientering." #~ msgid "GNU's p2p network" #~ msgstr "GNU:s p2p-nätverk" #~ msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network" #~ msgstr "gnunet-gtk, GNU:s Peer-to-Peer-nätverk" #~ msgid "Show credits" #~ msgstr "Visa tack" #~ msgid "Welcome to gnunet-gtk 0.7.2" #~ msgstr "Välkommen till gnunet-gtk 0.7.2" #~ msgid "" #~ " \n" #~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" #~ "\n" #~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "\n" #~ " The GNUnet Team\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:\n" #~ "\n" #~ "This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.1:\n" #~ "\n" #~ "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.0e:\n" #~ "\n" #~ "Made code compatible with GNUnet 0.7.1 APIs.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.0d:\n" #~ "\n" #~ "This release adds some additional statistics and includes various minor cosmetic improvements. Also, a stack overflow problem on some architectures was fixed.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:\n" #~ "\n" #~ "This release improves responsiveness of various operations. Closing searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:\n" #~ "\n" #~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous version had some issues with where to copy the completed downloads. Now all downloads (pending and completed) are stored in the directory specified in the configuration file (by default, that directory is ~/gnunet-downloads).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "gnunet-gtk är ett användargränssnitt för GNUnet baserat på GTK+. Det är tänkt att så småningom tillhandahålla ett universellt, modulärt gränssnitt för alla GNUnet-tjänster.\n" #~ "\n" #~ "Detta är en betautgåva. Vissa avancerade funktioner fungerar inte och andra saknas. På hemsidan för GNUnet finns information om nya versioner av gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "Läs texten nedan för infomation om denna utgåva. Vi hoppas att du kommer att tycka om gnunet-gtk (speciellt när den är färdig).\n" #~ "\n" #~ "Tack,\n" #~ "\n" #~ " GNUnet-teamet\n" #~ "\n" #~ "Kända problem\n" #~ "\n" #~ "Avancerade fildelningsfunktioner (speciellt interaktiv byggnation av kataloger och namnrymder) behöver ytterligare arbete i denna version. Om du hittar fel, rapportera dem till vårat felhanteringssystem på https://gnunet.org/mantis/.\n" #~ "\n" #~ "Ändringar från gnunet-gtk 0.7.0c:\n" #~ "\n" #~ "Denna utgåva förbättrar svarstiden för olika operationer. Stänga sökningar, avbryta hämtningar och avsluta gnunet-gtk bör gå mycket snabbare. Återuppta hämtningar bör fungera korrekt i denna version.\n" #~ "\n" #~ "Ändringar från gnunet-gtk 0.7.0b:\n" #~ "\n" #~ "Denna utgåva rättar till hämtningar av filer från kataloger. Tidigare version hade vissa problem var de färdigställa hämtningarna skulle kopieras. Nu lagras alla hämtningar (väntande och färdigställda) i katalogen som anges i konfigurationsfilen (som standard är den katalogen ~/gnunet-downloads).\n" #~ "\n" #~ msgid "_Welcome" #~ msgstr "_Välkommen" #~ msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" #~ msgstr "Försök att starta GNUnets demon gnunetd på localhost." #~ msgid "start gnunet_d" #~ msgstr "starta gnunet_d" #~ msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" #~ msgstr "Stoppar GNUnets demon gnunetd" #~ msgid "sto_p gnunetd" #~ msgstr "sto_ppa gnunetd" #~ msgid "_configuration file that should be used when starting gnunetd:" #~ msgstr "_konfigurationsfilen som ska användas när gnunetd startas:" #~ msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" #~ msgstr "Kör gnunet-setup i guideläge" #~ msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" #~ msgstr "Kör gnunet-setup i standardkonfigurationsläge" #~ msgid "C_onfigure client" #~ msgstr "K_onfigurera klient" #~ msgid "Cancel the selected search" #~ msgstr "Avbryt den valda sökningen" #~ msgid "Cancel the selected search and remove it from the list" #~ msgstr "Avbryt den markerade sökningen och ta bort den från listan" #~ msgid "Search Overview" #~ msgstr "Sököversikt" #~ msgid "Download the content specified by the URI" #~ msgstr "Hämta ner innehållet angivet av URI:n" #~ msgid "with _anonymity" #~ msgstr "med _anonymitet" #~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)" #~ msgstr "Avbryt den valda hämtningen (och alla underhämtningar)" #~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list" #~ msgstr "Avbryt den markerade hämtningen (och alla underhämtningar) samt ta bort dem från listan" #~ msgid "Clear completed downloads from the download list" #~ msgstr "Rensa färdiga hämtningar från hämtningslistan" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Hämtningar" #~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)" #~ msgstr "Avbryt den valda sändningen (och alla undersändningar)" #~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list" #~ msgstr "Avbryter dem markerade sändningen (och alla undersändningar) samt tar bort dem från listan" #~ msgid "Clear completed uploads from the upload list" #~ msgstr "Rensa färdiga sändningar från sändningslistan" #~ msgid "Publications" #~ msgstr "Publiceringar" #~ msgid "Stat_us" #~ msgstr "Stat_us" #~ msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" #~ msgstr "Sök GNUnet efter innehåll med angivna nyckelord (och om möjligt även begränsa sökningen till den angivna namnrymden)" #~ msgid "Sea_rch" #~ msgstr "Sö_k" #~ msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." #~ msgstr "Ange nivå för anonymitet för sökningen, 0 för ingen anonymitet. Högre värden ger mer avskildhet men också lägre prestanda." #~ msgid "_Maximum results:" #~ msgstr "_Max antal resultat:" #~ msgid "Aut_omatically abort search after (s):" #~ msgstr "Avbryt auto_matiskt sökningen efter (s):" #~ msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." #~ msgstr "Detta är betyget du har gett denna namnrymd än så länge. Betyg är privata och delas inte med andra användare på något sätt. De är tänkta att hjälpa varje användare att komma i håg vilken namnrymd som är värdefull för honom." #~ msgid "Search and _Download" #~ msgstr "Sök och _hämta ner" #~ msgid "Method:" #~ msgstr "Metod:" # adversary = motståndare... hacker? #~ msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." #~ msgstr "Indexering kommer att förhindra kopering av filen till GNUnets databas. Istället kommer GNUnet att försöka att lägga till en symbolisk länk till den angivna filen. Om detta misslyckades kommer en kopia av filen att skapas. Indexering bör användas om den lokala maskinen troligen inte kommer att övertas av en ondsint person och om den sända filen inte kommer att modifieras eller flyttas i framtiden. Indexering är mer effektivt än att lägga till." #~ msgid "inde_x" #~ msgstr "inde_x" # adversary = ondsint person? #~ msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." #~ msgstr "Lägga till en fil betyder att en krypterad kopia kommer att läggas till i GNUnets databas. Utan den korrekta nyckeln (vilken inte lagras i klartext någonstans) kan inte filen dekrypteras. Använd detta alternativ för mindre filer, filer som kommer att modifieras inom kort, filer som kanske flyttas eller om du är rädd att en ondsint person kan identifiera filen i klartext på din dator (efter att ha tagit över din dator)." #~ msgid "i_nsert" #~ msgstr "lägg t_ill" #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Omfång:" #~ msgid "Recursively publish an entire directory tree." #~ msgstr "Publicera ett helt katalogträd rekursivt." #~ msgid "_recursive (for entire directories)" #~ msgstr "_rekursivt (för hela kataloger)" #~ msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." #~ msgstr "Vilken nivå av sändaranonymitet är önskvärd vid utdelning av denna fil? 0 tillåter direkta anslutningar (ingen anonymitet). Högre nivåer kräver ökande mängder av döljande trafik per utdelat block, ökande av avskildhet kostar effektivitet." #~ msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to be found directly. Only applies for recursive uploads." #~ msgstr "Kontrollerar om GNUnet också bör producera information om individuella filer i en katalog i motsats till endast tillåta att katalogen själv hittas direkt. Gäller endast för rekursiva sändningar. " #~ msgid "add keywords for files in directories" #~ msgstr "lägg till nyckelord för filer i kataloger" #~ msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)." #~ msgstr "Dela den angivna filen med de valda alternativen (du kommer att frågas att ange metadata och nyckelord)." #~ msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish." #~ msgstr "Bläddra i lokala datorn efter filer (eller kataloger) att publicera." #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_Bläddra" #~ msgid "Only publish a single file." #~ msgstr "Publicera endast en fil." #~ msgid "file onl_y" #~ msgstr "endast _fil" #~ msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." #~ msgstr "Hur viktig är filen (används för att prioritera data i den lokala datalagringen)." #~ msgid "use libextractor for files in directories" #~ msgstr "använd libextractor för filer i kataloger" #~ msgid "_Publication" #~ msgstr "_Publicering" #~ msgid "_Directory" #~ msgstr "_Katalog" #~ msgid "c_reate" #~ msgstr "skap_a" #~ msgid "_Namespace" #~ msgstr "_Namnrymd" #~ msgid "_Collection" #~ msgstr "_Samling" #~ msgid "d_elete" #~ msgstr "ta _bort" #~ msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" #~ msgstr "Kommer att förhindra framtida inlägg till namnrymden (kommer inte att ta bort innehåll i namnrymden)" #~ msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" #~ msgstr "avsluta samling (kommer inte ta bort innehåll redan i samlingen)" #~ msgid "Available content" #~ msgstr "Tillgängligt innehåll" #~ msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" #~ msgstr "ska GNUnet spåra tillgängligt innehåll (för publisering i namnrymd)?" #~ msgid "track available content" #~ msgstr "spåra tillgängligt innehåll" #~ msgid "deletes the tracked available content shown below" #~ msgstr "tar bort det spårade tillgängliga innehållet som visas nedan" #~ msgid "Ad_vanced" #~ msgstr "A_vancerat" #~ msgid "_Statistics" #~ msgstr "_Statistik" #~ msgid "/join #gnunet" #~ msgstr "/join #gnunet" #~ msgid "Cha_t" #~ msgstr "Cha_tt" #~ msgid "Edit File Information" #~ msgstr "Redigera filinformation" #~ msgid "This dialog is used to edit information about shared files." #~ msgstr "Denna dialog används för att redigera information om delade filer." #~ msgid "Cancel the publication." #~ msgstr "Avbryt publiceringen." # Va ????? #~ msgid "metaDataDialogCancelButton" #~ msgstr "metaDataDialogCancelButton" #~ msgid "Abort the upload operation." #~ msgstr "Avbryt sändningsåtgärden." #~ msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication." #~ msgstr "Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden, och fortsätt med publiceringen." #~ msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." #~ msgstr "Ange metadata och nyckelord för innehållet." #~ msgid "Enter metadata about the upload" #~ msgstr "Ange metadata om sändningen" #~ msgid "Value Entry" #~ msgstr "Ange värde" #~ msgid "" #~ "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" #~ "Press ENTER to add the data." #~ msgstr "" #~ "Ange väldet för metadatat av den angivna typen här.\n" #~ "Tryck ENTER för att lägga till data." #~ msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." #~ msgstr "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen." #~ msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file." #~ msgstr "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen." #~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords." #~ msgstr "Välj poster och använd knappen för att ta bort nyckelord." #~ msgid "Meta-data" #~ msgstr "Metadata" #~ msgid "Enter keywords" #~ msgstr "Ange nyckelord" #~ msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." #~ msgstr "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken filen eller katalogen kommer att hittas." #~ msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found." #~ msgstr "Ta bort angivna nyckelord från listan över nyckelord under vilken filen eller katalogen kommer att hittas." #~ msgid "Lists all of the keywords that will be used." #~ msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas." #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Nyckelord" #~ msgid "Select Preview" #~ msgstr "Välj förhandsgranskning" #~ msgid "File Information" #~ msgstr "Filinformation" #~ msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." #~ msgstr "Lista över sökresultatet. Kataloger måste först hämtas ner innan dess innehåll kommer att visas." #~ msgid "Standard view" #~ msgstr "Standardvy" #~ msgid "Download selected files." #~ msgstr "Hämta ner valda filer." #~ msgid "Down_load" #~ msgstr "_Hämta ner" #~ msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well." #~ msgstr "Om den valda filen är en katalog, försök även att omedelbart hämta alla filer i katalogen." #~ msgid "with anon_ymity" #~ msgstr "med anon_ymitet" #~ msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." #~ msgstr "Ange den önskade nivån av anonymitet för denna hämtning. Ett värde på 0 betyder ingen anonymitet för mottagaren (tillåter direktanslutning). Använd högre värden för ökad avskildhet men på bekostnad av prestandan." #~ msgid "Abort the search, but keep search tab open." #~ msgstr "Avbryt sökningen men stäng inte sökfliken." #~ msgid "Close search tab (also aborts search)." #~ msgstr "Stäng sökfliken (avbryter även sökningen)." #~ msgid "Namespace Contents" #~ msgstr "Namnrymdens innehåll" #~ msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." #~ msgstr "Listar de filer och kataloger som har lagts till i denna namnrymd än så länge." #~ msgid "Add content to the namespace" #~ msgstr "Lägg till innehåll till namnrymden" #~ msgid "Publish an update to the selected updatable content." #~ msgstr "Publisera en uppdatering till det valda uppdateringsbara innehållet." #~ msgid "U_pdate" #~ msgstr "U_ppdatera" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chatt" #~ msgid "The current conversation in this chat room." #~ msgstr "Den nuvarande konversationen i detta chattrum." #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Hej!" #~ msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." #~ msgstr "Skickar meddelandet till alla deltagare i nuvarande chattrum." #~ msgid "Sen_d" #~ msgstr "Skic_ka" #~ msgid "List of the participants in the chat room." #~ msgstr "Lista av deltagare i chattrummet." #~ msgid "The gnunet-gtk about dialog" #~ msgstr "Om gnunet-gtk" #~ msgid "(C) 2001-2007 Christian Grothoff (and other contributing authors)" #~ msgstr "© 2001-2007 Christian Grothoff (och andra bidragande upphovsmän)" #~ msgid "https://gnunet.org/" #~ msgstr "https://gnunet.org/" #~ msgid "GNUnet Website" #~ msgstr "GNUnets webbplats" #~ msgid "Cancel selecting file to publish." #~ msgstr "Avbryt val av fil att publicera." #~ msgid "Select this file (or directory) for the publication." #~ msgstr "Välj denna fil (eller katalog) för publicering." #~ msgid "Cancel namespace creation." #~ msgstr "Avbryt skapandet av namnrymd" #~ msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." #~ msgstr "Bekräfta angivet data. Skapar namnrymden och publiserar annonseringen." #~ msgid "Please provide information about the namespace" #~ msgstr "Ange information om namnrymden" #~ msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." #~ msgstr "Varje namnrymd är tänkt att ha ett namn. Eftersom GNUnet inte kan garantera att dessa namn är unika bör användarna försöka att välja namn som förhoppningsvis är olika och som passar för innehållet i namnrymden." #~ msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." #~ msgstr "Roten i namnrymden är den fil eller katalog i namnrymden som kommer att annonseras till andra användare. Normalt sett innehåller den en katalog som innehållet av namnrymden. Du får välja en valfri identifierare för roten." #~ msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" #~ msgstr "Anonymitet (för annonsering av namnrymd):" #~ msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." #~ msgstr "Ange ett nyckelord under vilken annonsering av denna namnrymd kommer att publiseras." #~ msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published." #~ msgstr "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras." #~ msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" #~ msgstr "Ange metadata (beskrivningar) för denna namnrymd" #~ msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." #~ msgstr "Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd." #~ msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)." #~ msgstr "Metadata som beskriver namnrymden (används för annonsering)." #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metadata" #~ msgid "Close the selected search" #~ msgstr "Stäng den valda sökningen" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Stäng" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Meddelanden" #~ msgid "Add File to Namespace" #~ msgstr "Lägg till fil till namnrymd" #~ msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." #~ msgstr "Ange en identifierare för innehållet och välj uppdateringspolicyn." #~ msgid "_Identifier:" #~ msgstr "_Identifierare:" #~ msgid "Anonymit_y:" #~ msgstr "Anonymi_tet:" #~ msgid "_Update Interval:" #~ msgstr "_Uppdateringsintervall:" #~ msgid "" #~ "--no update--\n" #~ "--sporadic update--\n" #~ "1 day\n" #~ "2 days\n" #~ "1 week\n" #~ "1 month\n" #~ "1 year\n" #~ msgstr "" #~ "--ingen uppdatering--\n" #~ "--sporadisk uppdatering--\n" #~ "1 dag\n" #~ "2 dagar\n" #~ "1 vecka\n" #~ "1 månad\n" #~ "1 år\n" #~ msgid "Edit Collection Information" #~ msgstr "Redigera information om samling" #~ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." #~ msgstr "Skicka med metadta och en identifierare för samlingen." #~ msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file." #~ msgstr "Lägg till angiven beskrivning till det metadata som beskriver den publicerade filen." #~ msgid "Update File in Namespace" #~ msgstr "Uppdatera fil i namnrymd" #~ msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." #~ msgstr "Skicka med information om uppdateringen till innehållet i namnrymden." #~ msgid "Identifier:" #~ msgstr "Identifierare:" #~ msgid "BUG: SET ME!" #~ msgstr "FEL: STÄLL IN MIG!" #~ msgid "Stop and close gnunet-gtk." #~ msgstr "Stoppa och stäng gnunet-gtk." #~ msgid "Search Tab Label with Close Button" #~ msgstr "Sökfliksetikett med Stäng-knapp" #~ msgid "FIXME" #~ msgstr "FIXME" #~ msgid "Stop the search." #~ msgstr "Stoppa sökningen." #~ msgid "Select filename under which the search results should be saved" #~ msgstr "Välj filnamnet under vilket sökresultatet ska sparas" #~ msgid "Uploads" #~ msgstr "Uppladdningar" #~ msgid "Up_load" #~ msgstr "Ladda _upp" #~ msgid "U_pload" #~ msgstr "Ladda u_pp" #~ msgid "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically roughly every 5 minutes)" #~ msgstr "Uppdatera listan över tillgängligt innehåll nu (annars görs detta automatiskt ungefär var 5:e minut)" #~ msgid "Anon_ymity:" #~ msgstr "Anon_ymitet:" #~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" #~ msgstr "Ange metainformation om namnrymdens innehåll" #~ msgid "Error while searching: %s\n" #~ msgstr "Fel vid sökning: %s\n" #~ msgid "Download `%s' complete" #~ msgstr "Nedladdning av \"%s\" är färdig" #~ msgid "Upload `%s' complete" #~ msgstr "Uppladdning av \"%s\" är färdig" #~ msgid "Error while uploading: %s\n" #~ msgstr "Fel vid uppladdning: %s\n" #~ msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." #~ msgstr "Du måste ange en katalog i konfigurationen i sektionen \"%s\" under \"%s\"." #~ msgid "Uploading `%s'" #~ msgstr "Laddar upp \"%s\"" #~ msgid "You must select some available content for publication first!" #~ msgstr "Du måste först välja något tillgängligt innehåll för publisering!" #~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" #~ msgstr "Du måste först välja innehåll i någon existerande namnrymd som ska uppdateras!" #~ msgid "You must specify an identifier for the next publication." #~ msgstr "Du måste ange en identifierare för nästa publisering." #~ msgid "CPU load" #~ msgstr "CPU-belastning" #~ msgid "Failed to open `%s'.\n" #~ msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\".\n" #~ msgid "Use --help to get a list of options.\n" #~ msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " \n" #~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" #~ "\n" #~ "This is an alpha release. Many features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "Important changes (compared to gnunet-gtk 0.6.6):\n" #~ "\n" #~ "The redesign of the GNUnet core has also affected gnunet-gtk. The new codebase is based on glade, which should make it easier to customize and extend gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "The new codebase is mostly a collection of GTK+ signal handlers that trigger the appropriate actions on GNUnet's FSUI and ECRS libraries.\n" #~ "\n" #~ "The code is still far from complete, missing features include:\n" #~ "* support for starting and stopping gnunetd\n" #~ "* support for file sharing (insert, search, download, pseudonyms, namespaces, directories, collections)\n" #~ "* support for statistics (raw, graphical)\n" #~ "* support for chat\n" #~ "\n" #~ "We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " The GNUnet Team" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " \n" #~ "gnunet-gtk är ett GTK+-användargränssnitt för GNUnet. Det är tänkt att eventuellt erbjuda ett universalt, modulärt gränssnitt för alla GNUnet-tjänster.\n" #~ "\n" #~ "Detta är en alfa-utgåva. Många funktioner fungerar inte och andra saknas. GNUnets webbplats erbjuder information om nya version av gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "Viktiga ändringar (jämfört med gnunet-gtk 0.6.6):\n" #~ "\n" #~ "Omstruktureringen av GNUnets kärna har också påverkat gnunet-gtk. Den nya kodbasen är baserad på glade vilket bör göra det lättare att anpassa och utöka gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "Den nya kodbasen är mestadels en samling av GTK+-signalhanterare som använder lämpliga åtgärder i GNUnets FSUI- och ECRS-bibliotek.\n" #~ "\n" #~ "Källkoden är fortfarande långt i från klar, funktioner som saknas är:\n" #~ "* stöd för start och stopp av gnunetd\n" #~ "* stöd för fildelning (lägg till, sök, ladda ner, pseudonymer, namnrymd, kataloger, samlingar)\n" #~ "* stöd för statistik (rå, grafisk)\n" #~ "* stöd för chatt\n" #~ "\n" #~ "Vi hoppas att du kommer att tycka om gnunet-gtk (speciellt när den är klar).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tack,\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " The GNUnet Team" #~ msgid "You must specify different directories in the configuration in section `%s' under `%s' and `%s'." #~ msgstr "Du måste ange olika kataloger i konfigurationen i sektionen \"%s\" under \"%s\" och \"%s\"." #~ msgid "Could not open symlink `%s': %s\n" #~ msgstr "Kunde inte öppna symlänk \"%s\": %s\n" #~ msgid "Could not move or copy downloaded file %s to %s: %s." #~ msgstr "Kunde inte flytta eller kopiera nedladdad fil %s till %s: %s." #~ msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n" #~ msgstr "Kunde inte ta bort temporär fil %s: %s\n"