# Swedish translation of gnutls. # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnutls package. # # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012. # Anders Jonsson , 2017. # Kristian Nordin , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnutls 3.6.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-25 22:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 23:24+0200\n" "Last-Translator: Kristian Nordin \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" # SSL_shutdown() shuts down an active TLS/SSL connection. It sends the ``close notify'' shutdown alert to the peer. #: lib/alert.c:39 msgid "Close notify" msgstr "Stängningsnotifiering" #: lib/alert.c:40 msgid "Unexpected message" msgstr "Oväntat meddelande" #: lib/alert.c:41 msgid "Bad record MAC" msgstr "Felaktig MAC-post" #: lib/alert.c:42 msgid "Decryption failed" msgstr "Dekryptering misslyckades" #: lib/alert.c:43 msgid "Record overflow" msgstr "Överspill i post" #: lib/alert.c:45 msgid "Decompression failed" msgstr "Dekomprimering misslyckades" #: lib/alert.c:46 msgid "Handshake failed" msgstr "Handskakning misslyckades" #: lib/alert.c:47 msgid "Certificate is bad" msgstr "Certifikatet är felaktigt" #: lib/alert.c:49 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Certifikatet stöds inte" #: lib/alert.c:51 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Certifikatet var spärrat" #: lib/alert.c:53 msgid "Certificate is expired" msgstr "Certifikatet har gått ut" #: lib/alert.c:55 msgid "Unknown certificate" msgstr "Okänt certifikat" #: lib/alert.c:56 msgid "Illegal parameter" msgstr "Otillåten parameter" #: lib/alert.c:57 msgid "CA is unknown" msgstr "Certifikatutfärdare är okänd" #: lib/alert.c:58 msgid "Access was denied" msgstr "Åtkomst nekades" #: lib/alert.c:59 msgid "Decode error" msgstr "Avkodningsfel" #: lib/alert.c:60 msgid "Decrypt error" msgstr "Dekrypteringsfel" #: lib/alert.c:61 msgid "Export restriction" msgstr "Exportbegränsning" #: lib/alert.c:63 msgid "Error in protocol version" msgstr "Fel i protokollversion" #: lib/alert.c:65 msgid "Insufficient security" msgstr "Otillräcklig säkerhet" #: lib/alert.c:66 msgid "User canceled" msgstr "Användaren avbröt" #: lib/alert.c:68 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "Inget certifikat (SSL 3.0)" #: lib/alert.c:69 msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #: lib/alert.c:71 msgid "Inappropriate fallback" msgstr "Olämplig reserv" #: lib/alert.c:73 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Ingen återförhandling tillåts" #: lib/alert.c:75 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Kunde inte hämta angivet certifikat" #: lib/alert.c:77 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "En utökning skickades som inte stöds" #: lib/alert.c:79 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "Servernamnet som skickades kändes inte igen" #: lib/alert.c:81 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "SRP/PSK-användarnamn saknas eller är inte känt" #: lib/alert.c:83 msgid "An extension was expected but was not seen" msgstr "En utökning förväntades men syntes inte till" #: lib/alert.c:86 msgid "No supported application protocol could be negotiated" msgstr "Inget programprotokoll som stöds kunde förhandlas" #: lib/alert.c:88 msgid "Certificate is required" msgstr "Certifikat krävs" #: lib/errors.c:43 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Kunde inte förhandla fram en krypteringssvit som stöds." #: lib/errors.c:45 msgid "No or insufficient priorities were set." msgstr "Inga eller otillräckliga prioriteter angavs." #: lib/errors.c:47 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Krypteringstypen stöds inte." #: lib/errors.c:49 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Certifikatet och den angivna nyckeln stämmer inte överens." #: lib/errors.c:52 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Kunde inte förhandla fram en stödd komprimeringsmetod." #: lib/errors.c:54 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "En okänd öppen nyckel-algoritm påträffades." #: lib/errors.c:57 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "En algoritm som inte är aktiverad blev förhandlad." #: lib/errors.c:60 msgid "A packet with illegal or unsupported version was received." msgstr "Ett paket med en version som är otillåten eller utan stöd togs emot." # Stort? #: lib/errors.c:63 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "Diffie-Hellman-primtalet som skickades av servern är inte acceptabelt (inte tillräckligt långt)." #: lib/errors.c:66 msgid "Error decoding the received TLS packet." msgstr "Fel vid avkodning av mottaget TLS-paket." #: lib/errors.c:69 msgid "A TLS record packet with invalid length was received." msgstr "Ett TLS-journalpaket med ogiltig längd togs emot." #: lib/errors.c:71 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "TLS-anslutningen avslutades inte korrekt." #: lib/errors.c:74 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "Angiven session har av någon anledning blivit ogiltigförklarad." #: lib/errors.c:77 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Internt fel i GnuTLS." #: lib/errors.c:79 msgid "A connection with inappropriate fallback was attempted." msgstr "Försökte ansluta med en olämplig reserv." #: lib/errors.c:81 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "En otillåten TLS-utökning togs emot." #: lib/errors.c:83 msgid "An required TLS extension was received." msgstr "En nödvändig TLS-utökning togs emot." #: lib/errors.c:85 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Ett ödesdigert TLS-larm togs emot." #: lib/errors.c:87 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Ett oväntat TLS-paket togs emot." #: lib/errors.c:89 msgid "Failed to import the key into store." msgstr "Misslyckades importera nyckeln till lagring." #: lib/errors.c:92 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Ett fel påträffades vid beräkning av TLS Finished-paketet." #: lib/errors.c:94 libdane/errors.c:67 msgid "No certificate was found." msgstr "Inget certifikat hittades." #: lib/errors.c:96 msgid "Certificate is required." msgstr "Certifikatet krävs." #: lib/errors.c:99 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "Angiven DSA-nyckel är inte kompatibel med det valda TLS-protokollet." #: lib/errors.c:102 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Det finns redan en krypteringsalgoritm med lägre prioritet." #: lib/errors.c:105 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Inga temporära RSA-parametrar hittades." #: lib/errors.c:107 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Inga temporära DH-parametrar hittades." #: lib/errors.c:109 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Ett oväntat TLS-handskakningspaket togs emot." #: lib/errors.c:111 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "Avsökningen av ett stort heltal misslyckades." #: lib/errors.c:113 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Kunde inte exportera ett stort heltal." #: lib/errors.c:115 msgid "Decryption has failed." msgstr "Dekryptering misslyckades." #: lib/errors.c:117 msgid "Encryption has failed." msgstr "Kryptering misslyckades." #: lib/errors.c:119 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Dekryptering med öppen nyckel misslyckades." #: lib/errors.c:121 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Kryptering med öppen nyckel misslyckades." #: lib/errors.c:123 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Signering med öppen nyckel misslyckades." #: lib/errors.c:125 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Validering av öppna nyckelns signatur misslyckades." #: lib/errors.c:128 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Dekomprimering av TLS-journalpaketet har misslyckats." #: lib/errors.c:130 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Komprimering av TLS-journalpaketet har misslyckats." #: lib/errors.c:133 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Internt fel i minnesallokering." #: lib/errors.c:136 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "En icke implementerad eller inaktiverad funktion begärdes." #: lib/errors.c:138 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Otillräckliga rättigheter för begäran." #: lib/errors.c:140 msgid "Error in password/key file." msgstr "Fel i lösenords-/nyckelfil." #: lib/errors.c:141 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Fel utfyllnad i PKCS1-paket." #: lib/errors.c:143 msgid "The session or certificate has expired." msgstr "Sessionen eller certifikatet har löpt ut." #: lib/errors.c:145 msgid "The certificate is not yet activated." msgstr "Certifikatet är inte aktiverat än." #: lib/errors.c:147 msgid "Hashing has failed." msgstr "Hashning misslyckades." #: lib/errors.c:148 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Base64-avkodningsfel." #: lib/errors.c:150 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Oväntat fel i Base64-huvud." #: lib/errors.c:152 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Base64-kodningsfel." #: lib/errors.c:154 msgid "Parsing error in password/key file." msgstr "Tolkningsfel i lösenords-/nyckelfil." #: lib/errors.c:156 msgid "The requested data were not available." msgstr "Begärda data var inte tillgängliga." #: lib/errors.c:158 msgid "There are no embedded data in the structure." msgstr "Det finns ingen inbäddad data i strukturen." #: lib/errors.c:160 msgid "Error in the pull function." msgstr "Fel i inhämtningsfunktionen." #: lib/errors.c:161 msgid "Error in the push function." msgstr "Fel i utsändningsfunktionen." #: lib/errors.c:163 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "Den övre gränsen för sekvensnummer för journalpaket har nåtts. Wow!" #: lib/errors.c:165 msgid "Error in the certificate." msgstr "Fel i certifikatet." #: lib/errors.c:167 msgid "Error in the time fields of certificate." msgstr "Fel i certifikatets tidsfält." #: lib/errors.c:169 msgid "Error in the certificate verification." msgstr "Fel i certifikatverifikationen." #: lib/errors.c:171 msgid "Error in the CRL verification." msgstr "Fel i CRL-verifikationen." #: lib/errors.c:173 msgid "Error in the private key verification; seed doesn't match." msgstr "Fel i privata nyckelverifikationen: frö matchar inte." #: lib/errors.c:175 msgid "Could not authenticate peer." msgstr "Kunde inte autentisera motpart." #: lib/errors.c:178 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Okänt alternativt namn för innehavare i X.509-certifikat." #: lib/errors.c:181 msgid "CIDR name constraint is malformed in size or structure." msgstr "CIDR-namnbegränsning är felaktig i storlek och struktur." #: lib/errors.c:185 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Kritisk utökning som ej stöds i X.509-certifikat." #: lib/errors.c:187 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate." msgstr "Utökning som ej stöds i X.509-certifikat." #: lib/errors.c:190 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Överträdelse av nyckelanvändning i certifikat har upptäckts." #: lib/errors.c:192 lib/errors.c:454 msgid "Function was interrupted." msgstr "Funktionen avbröts." #: lib/errors.c:194 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "TLS-programdata togs emot när handskakningsdata förväntades." #: lib/errors.c:196 msgid "Error in Database backend." msgstr "Fel i databasbakänden." #: lib/errors.c:197 msgid "The Database entry already exists." msgstr "Databasposten existerar redan." #: lib/errors.c:198 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Certifikattypen stöds inte." #: lib/errors.c:201 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "Den angivna minnesbufferten är för liten för att lagra parametrar." #: lib/errors.c:203 libdane/errors.c:61 msgid "The request is invalid." msgstr "Begäran är ogiltig." #: lib/errors.c:205 msgid "The cookie was bad." msgstr "Kakan var felaktig." #: lib/errors.c:206 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "En otillåten parameter har tagits emot." #: lib/errors.c:208 msgid "An illegal parameter was found." msgstr "En otillåten parameter hittades." #: lib/errors.c:210 msgid "Error while reading file." msgstr "Fel vid läsning av fil." #: lib/errors.c:211 msgid "A disallowed SNI server name has been received." msgstr "Ett otillåtet SNI-servernamn har tagits emot." #: lib/errors.c:214 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "ASN1-tolkare: Elementet hittades inte." #: lib/errors.c:216 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "ASN1-tolkare: Identifieraren hittades inte" #: lib/errors.c:218 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "ASN1-tolkare: Fel i DER-tolkning." #: lib/errors.c:220 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "ASN1-tolkare: Värdet hittades inte." #: lib/errors.c:222 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "ASN1-tolkare: Allmänt tolkningsfel." #: lib/errors.c:224 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "ASN1-tolkare: Värdet är inte giltigt." #: lib/errors.c:226 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "ASN1-tolkare: Fel i TAG." #: lib/errors.c:228 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "ASN1-tolkare: fel i implicit tag" #: lib/errors.c:230 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "ASN1-tolkare: Fel i typen \"ANY\"." #: lib/errors.c:232 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "ASN1-tolkare: Syntaxfel." #: lib/errors.c:234 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "ASN1-tolkare: Överspill i DER-tolkning." #: lib/errors.c:238 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "För många tomma journalpaket har tagits emot." #: lib/errors.c:240 msgid "Too many handshake packets have been received." msgstr "För många handskakningspaket har tagits emot." #: lib/errors.c:242 msgid "More than a single object matches the criteria." msgstr "Mer än ett objekt matchar kriteriet." #: lib/errors.c:244 msgid "The crypto library version is too old." msgstr "Versionen av crypto-biblioteket är för gammal." #: lib/errors.c:247 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "Versionen av tasn1-biblioteket är för gammal." #: lib/errors.c:249 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "OpenPGP-användaridentiteten är spärrad." #: lib/errors.c:251 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "OpenPGP-nyckeln har inte en föredragen nyckeluppsättning." #: lib/errors.c:253 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Fel vid inläsning av nyckelringen." #: lib/errors.c:255 msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "Initieringen av krypteringsbakände misslyckades." #: lib/errors.c:258 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Inga komprimeringsalgoritmer som stöds hittades." #: lib/errors.c:260 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Inga krypteringssviter som stöds hittades." #: lib/errors.c:262 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Kunde inte hämta OpenPGP-nyckel." #: lib/errors.c:264 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Kunde inte hitta OpenPGP-undernyckel." #: lib/errors.c:266 msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Säker återförhandling misslyckades." #: lib/errors.c:268 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "Osäker återförhandling nekades." #: lib/errors.c:271 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "Det angivna SRP-användarnamnet är inte tillåtet." #: lib/errors.c:273 msgid "The username supplied is unknown." msgstr "Det angivna användarnamnet är okänt." #: lib/errors.c:276 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "OpenPGP-fingeravtrycket stöds inte." #: lib/errors.c:278 msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "Signaturalgoritmen stöds inte." #: lib/errors.c:280 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "Certifikatet har attribut som inte stöds." #: lib/errors.c:282 msgid "The OID is not supported." msgstr "OID:n stöds inte." #: lib/errors.c:284 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "Hashalgoritmen är okänd." #: lib/errors.c:286 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "PKCS-strukturens innehållstyp är okänd." # Hjälp! #: lib/errors.c:288 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "PKCS-strukturens väsktyp är okänd." #: lib/errors.c:290 lib/errors.c:296 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "Det angivna lösenordet innehåller ogiltiga tecken." #: lib/errors.c:292 msgid "The given string contains invalid UTF-8 characters." msgstr "Den angivna strängen innehåller ogiltiga UTF-8-tecken." #: lib/errors.c:294 msgid "The given email string contains non-ASCII characters before '@'." msgstr "Den angivna e-poststrängen innehåller icke-ASCII-tecken före \"@\"." #: lib/errors.c:299 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "Validering av meddelandeautentiseringskoden (MAC) misslyckades." #: lib/errors.c:301 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Vissa begränsningar nåddes." #: lib/errors.c:303 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Misslyckades med att få tag på slumpmässigt data." #: lib/errors.c:305 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Validering av kontrollsumma för TLS/IA-fas misslyckades" #: lib/errors.c:308 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "Angivna algoritmen eller protokollet är okänt." #: lib/errors.c:311 msgid "The handshake data size is too large." msgstr "Datastorlek för handskakning är för stor." #: lib/errors.c:314 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "Fel vid öppning av /dev/crypto" #: lib/errors.c:317 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "Fel vid kommunikation med /dev/crypto" #: lib/errors.c:319 msgid "Peer has terminated the connection" msgstr "Motparten har avslutat anslutningen" #: lib/errors.c:321 msgid "Channel binding data not available" msgstr "Kanalbindningsdata är inte tillgängligt" #: lib/errors.c:324 msgid "TPM error." msgstr "TPM-fel." # Trousers is an open-source TCG Software Stack (TSS). #: lib/errors.c:326 msgid "The TPM library (trousers) cannot be found." msgstr "TPM-biblioteket (trousers) kan inte hittas." #: lib/errors.c:328 msgid "TPM is not initialized." msgstr "TPM är inte initierat." #: lib/errors.c:330 msgid "TPM key was not found in persistent storage." msgstr "TPM-nyckeln hittades inte i bestående lagring." #: lib/errors.c:332 msgid "Cannot initialize a session with the TPM." msgstr "Det går inte att initiera en session med TPM." #: lib/errors.c:334 msgid "PKCS #11 error." msgstr "PKCS #11-fel." #: lib/errors.c:336 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "PKCS #11-initieringsfel." #: lib/errors.c:338 msgid "Error in parsing." msgstr "Fel i tolkning." #: lib/errors.c:340 msgid "Error in provided PIN." msgstr "Fel i tillhandahållen PIN." #: lib/errors.c:342 msgid "Error in provided SRK password for TPM." msgstr "Fel i tillhandahållet SRK-lösenord för TPM." #: lib/errors.c:345 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM." msgstr "Fel i tillhandahållet lösenord för nyckel som ska läsas in i TPM." #: lib/errors.c:347 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "PKCS #11-fel i kortplats" #: lib/errors.c:349 msgid "Thread locking error" msgstr "Trådlåsningsfel" #: lib/errors.c:351 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "PKCS #11-fel i attribut" #: lib/errors.c:353 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "PKCS #11-fel i enhet" #: lib/errors.c:355 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "PKCS #11-fel i data" #: lib/errors.c:357 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "PKCS #11-funktion stöds inte" #: lib/errors.c:359 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "PKCS #11-fel i nyckel" #: lib/errors.c:361 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "PKCS #11 PIN-kod utgången" #: lib/errors.c:363 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "PKCS #11 PIN-kod låst" #: lib/errors.c:365 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "PKCS #11-fel i session" #: lib/errors.c:367 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "PKCS #11-fel i signatur" #: lib/errors.c:369 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "PKCS #11-fel i token" #: lib/errors.c:371 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "PKCS #11-användarfel" #: lib/errors.c:373 msgid "The operation timed out" msgstr "Åtgärden översteg tidsgränsen" #: lib/errors.c:375 msgid "The operation was cancelled due to user error" msgstr "Åtgärden avbröts på grund av ett användarfel" #: lib/errors.c:377 msgid "No supported ECC curves were found" msgstr "Inga ECC-kurvor hittades som stöds" #: lib/errors.c:379 msgid "The curve is unsupported" msgstr "Kurvan stöds inte" #: lib/errors.c:381 msgid "The requested PKCS #11 object is not available" msgstr "Begärt PKCS #11-objekt är inte tillgängligt" #: lib/errors.c:384 msgid "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer order)" msgstr "Den tillhandahållna X.509-certifikatlistan är inte sorterad (sorterad enligt utfärdare)" #: lib/errors.c:386 msgid "The OCSP response is invalid" msgstr "OCSP-svaret är ogiltigt" #: lib/errors.c:388 msgid "The OCSP response provided doesn't match the available certificates" msgstr "Det givna OCSP-svaret matchar inte de tillgängliga certifikaten" #: lib/errors.c:390 msgid "There is no certificate status (OCSP)." msgstr "Det finns ingen certifikatsstatus (OCSP)." #: lib/errors.c:392 msgid "Error in the system's randomness device." msgstr "Fel i systemets slumpmässighetsenhet." #: lib/errors.c:395 msgid "No common application protocol could be negotiated." msgstr "Inget gemensamt programprotokoll kunde förhandlas." #: lib/errors.c:397 msgid "Error while performing self checks." msgstr "Fel vid utförande av egenkontroller." #: lib/errors.c:399 msgid "There is no self test for this algorithm." msgstr "Det finns inget självtest för denna algoritm." #: lib/errors.c:401 msgid "An error has been detected in the library and cannot continue operations." msgstr "Ett fel har upptäckts i biblioteket och åtgärder kan inte fortsätta." #: lib/errors.c:403 msgid "Error in sockets initialization." msgstr "Fel i uttagets initiering." #: lib/errors.c:405 msgid "Error in public key generation." msgstr "Fel vid publik nyckelgenerering." #: lib/errors.c:407 msgid "Invalid TLS extensions length field." msgstr "TLS-utökningens längdfält är ogiltiga." #: lib/errors.c:409 msgid "Peer's certificate or username has changed during a rehandshake." msgstr "Motpartens certifikat eller användarnamn ändrades under en upprepad handskakning." #: lib/errors.c:411 msgid "The provided string has an embedded null." msgstr "Den givna strängen har en inbäddad null." #: lib/errors.c:413 msgid "Attempted handshake during false start." msgstr "Försök till handskakning under en falsk start." #: lib/errors.c:415 msgid "The SNI host name not recognised." msgstr "SNI-värdnamnet kändes inte igen." #: lib/errors.c:417 msgid "There was an issue converting to or from UTF8." msgstr "Det uppstod ett problem vid konvertering till eller från UTF8." #: lib/errors.c:419 msgid "Cannot perform this action while handshake is in progress." msgstr "Kan inte utföra denna åtgärd medan handskakning pågår." #: lib/errors.c:421 msgid "The public key is invalid." msgstr "Publika nyckeln är ogiltig." #: lib/errors.c:423 msgid "There are no validation parameters present." msgstr "Det finns inga valideringsparametrar närvarande." #: lib/errors.c:425 msgid "The public key parameters are invalid." msgstr "Publika nyckelns parametrar är ogiltiga." #: lib/errors.c:427 msgid "The private key is invalid." msgstr "Privata nyckeln är ogiltig." #: lib/errors.c:429 msgid "The DER time encoding is invalid." msgstr "DER-tidskodningen är ogiltig." #: lib/errors.c:431 msgid "The signature is incompatible with the public key." msgstr "Signaturen är inkompatibel med den publika nyckeln." #: lib/errors.c:433 msgid "One of the involved algorithms has insufficient security level." msgstr "En av dom inblandade algoritmerna har otillräcklig säkerhetsnivå." #: lib/errors.c:435 msgid "No common key share with peer." msgstr "Ingen gemensam nyckeldelning med motparten." #: lib/errors.c:437 msgid "The early data were rejected." msgstr "Den tidiga datan avvisades." #: lib/errors.c:443 libdane/errors.c:42 msgid "Success." msgstr "Lyckades." #: lib/errors.c:444 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "En TLS-varning har tagits emot." #: lib/errors.c:446 msgid "A heartbeat pong message was received." msgstr "Ett hjärtslags-pong-meddelande togs emot." #: lib/errors.c:448 msgid "A heartbeat ping message was received." msgstr "Ett hjärtslags-ping-meddelande togs emot." #: lib/errors.c:450 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "Resursen är temporärt otillgänglig, försök igen." #: lib/errors.c:452 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)." msgstr "Överfört paket är för stort (EMSGSIZE)." #: lib/errors.c:455 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Upprepad handskakning begärdes av motparten." #: lib/errors.c:457 msgid "Re-authentication was requested by the peer." msgstr "Ny autentisering begärd av motparten." #: lib/errors.c:549 libdane/errors.c:100 msgid "(unknown error code)" msgstr "(okänd felkod)" #: lib/x509/ocsp.c:2605 msgid "The OCSP response is trusted. " msgstr "OCSP-svaret är betrott. " #: lib/x509/ocsp.c:2610 msgid "The OCSP response's signer could not be found. " msgstr "OCSP-svarens undertecknare kunde inte hittas. " #: lib/x509/ocsp.c:2615 msgid "Error in the signer's key usageflags. " msgstr "Fel i undertecknarens nyckelanvändningsflaggor. " #: lib/x509/ocsp.c:2620 msgid "The OCSP response's signer is not trusted. " msgstr "OCSP-svarens undertecknare är inte betrodd. " #: lib/x509/ocsp.c:2625 msgid "The OCSP response depends on insecure algorithms. " msgstr "OCSP-svaret är beroende av osäkra algoritmer. " #: lib/x509/ocsp.c:2630 msgid "The OCSP response's signature cannot be validated. " msgstr "OCSP-svarens signatur kunde inte valideras. " #: lib/x509/ocsp.c:2635 msgid "The OCSP response's signer's certificate is not activated. " msgstr "Undertecknarens OCSP-svarscertifikat är inte aktiverat. " #: lib/x509/ocsp.c:2640 msgid "The OCSP response's signer's certificate is expired. " msgstr "Undertecknarens OCSP-svarscertifikat har gått ut. " #: lib/x509/ocsp.c:2644 msgid "Memory error" msgstr "Minnesfel" #: lib/x509/ocsp_output.c:50 lib/x509/ocsp_output.c:276 lib/x509/output.c:1575 #: lib/x509/output.c:2108 lib/x509/output.c:2506 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tVersion: %d\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:136 lib/x509/ocsp_output.c:500 #: lib/x509/output.c:2276 lib/x509/output.c:2670 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/ocsp_output.c:141 lib/x509/ocsp_output.c:505 #: lib/x509/output.c:2280 lib/x509/output.c:2675 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tHexdump: " #: lib/x509/ocsp_output.c:186 msgid "OCSP Request Information:\n" msgstr "Information om OCSP-begäran:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:289 msgid "\tResponder Key ID: " msgstr "\tSvararens nyckel-ID: " #: lib/x509/ocsp_output.c:299 #, c-format msgid "\tResponder ID: %s\n" msgstr "\tSvararens ID: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:320 #, c-format msgid "\tProduced At: %s\n" msgstr "\tProducerat: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:414 #, c-format msgid "\t\tRevocation time: %s\n" msgstr "\t\tTid för spärrning: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:434 #, c-format msgid "\t\tThis Update: %s\n" msgstr "\t\tDenna uppdatering: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:452 #, c-format msgid "\t\tNext Update: %s\n" msgstr "\t\tNästa uppdatering: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:524 lib/x509/output.c:1239 lib/x509/output.c:1510 #: lib/x509/output.c:1636 lib/x509/output.c:1656 lib/x509/output.c:1700 #: lib/x509/output.c:1928 lib/x509/output.c:1941 lib/x509/output.c:2355 #: lib/x509/output.c:2483 lib/x509/output.c:2534 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1704 lib/x509/output.c:2359 #: lib/x509/output.c:2538 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tSignaturalgoritm: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:529 lib/x509/output.c:1711 lib/x509/output.c:2364 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "varning: signerad med en trasig signaturalgoritm som kan förfalskas.\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:543 lib/x509/output.c:1737 lib/x509/output.c:2390 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tSignatur:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:651 msgid "OCSP Response Information:\n" msgstr "Information om OCSP-svar:\n" #: lib/x509/output.c:54 lib/x509/output.c:84 #, c-format msgid "%s%s: %.*s (contains illegal chars)\n" msgstr "%s%s: %.*s (innehåller ogiltiga tecken)\n" #: lib/x509/output.c:60 lib/x509/output.c:90 #, c-format msgid "%s%s: %.*s (%s)\n" msgstr "%s%s: %.*s (%s)\n" #: lib/x509/output.c:68 lib/x509/output.c:98 #, c-format msgid "%s%s: %.*s\n" msgstr "%s%s: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:114 msgid "warning: SAN contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "varning: SAN innehåller en inbäddad NUL, ersätter med \"!\"\n" #: lib/x509/output.c:130 #, c-format msgid "%sURI: %.*s\n" msgstr "%sURI: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:144 #, c-format msgid "%sdirectoryName: %.*s\n" msgstr "%sdirectoryName: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:148 #, c-format msgid "%sXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%sXMPP-adress: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:152 #, c-format msgid "%sKRB5Principal: %.*s\n" msgstr "%sKRB5-huvudsak: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:156 #, c-format msgid "%sUnknown name: " msgstr "%sOkänt namn: " #: lib/x509/output.c:298 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tBegränsning för sökvägslängd: %d\n" #: lib/x509/output.c:300 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tPolicyspråk: %s" #: lib/x509/output.c:308 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:310 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " #: lib/x509/output.c:343 #, c-format msgid "%s\t\t\tPermitted:\n" msgstr "%s\t\t\tTillåten:\n" #: lib/x509/output.c:355 #, c-format msgid "%s\t\t\tExcluded:\n" msgstr "%s\t\t\tExkluderad:\n" #: lib/x509/output.c:395 lib/x509/output.c:397 lib/x509/output.c:399 #, c-format msgid "\t\t\tAccess Method: %s (%s)\n" msgstr "\t\t\tÅtkomstmetod: %s (%s)\n" #: lib/x509/output.c:503 #, c-format msgid "%sDigital signature.\n" msgstr "%sDigital signatur.\n" # Klassisk term inom digitala certifikat. #: lib/x509/output.c:505 #, c-format msgid "%sNon repudiation.\n" msgstr "%sOförnekbarhet.\n" #: lib/x509/output.c:507 #, c-format msgid "%sKey encipherment.\n" msgstr "%sNyckelkryptering.\n" #: lib/x509/output.c:509 #, c-format msgid "%sData encipherment.\n" msgstr "%sDatakryptering.\n" #: lib/x509/output.c:511 #, c-format msgid "%sKey agreement.\n" msgstr "%sNyckelförhandling.\n" #: lib/x509/output.c:513 #, c-format msgid "%sCertificate signing.\n" msgstr "%sCertifikatsignering.\n" #: lib/x509/output.c:515 #, c-format msgid "%sCRL signing.\n" msgstr "%sCRL-signering.\n" #: lib/x509/output.c:517 #, c-format msgid "%sKey encipher only.\n" msgstr "%sEndast nyckelkryptering.\n" #: lib/x509/output.c:519 #, c-format msgid "%sKey decipher only.\n" msgstr "%sEndast nyckeldekryptering.\n" #: lib/x509/output.c:563 #, c-format msgid "\t\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\t\tInte före: %s\n" #: lib/x509/output.c:572 #, c-format msgid "\t\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\t\tInte efter: %s\n" #: lib/x509/output.c:650 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tTLS WWW-server.\n" #: lib/x509/output.c:652 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tTLS WWW-klient.\n" # Källkodssignering? #: lib/x509/output.c:654 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tKodsignering.\n" #: lib/x509/output.c:656 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tE-postskydd.\n" #: lib/x509/output.c:659 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tTidsstämpling.\n" #: lib/x509/output.c:661 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tOCSP-signering.\n" #: lib/x509/output.c:663 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" #: lib/x509/output.c:665 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tValfritt syfte.\n" #: lib/x509/output.c:688 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tCertifikatutfärdare (CA): FALSKT\n" #: lib/x509/output.c:691 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tCertifikatutfärdare (CA): SANT\n" #: lib/x509/output.c:695 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\tBegränsning för sökvägslängd: %d\n" #: lib/x509/output.c:751 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:753 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\totherName DER: " #: lib/x509/output.c:756 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " #: lib/x509/output.c:896 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tAllmänna begränsningar (%s):\n" #: lib/x509/output.c:898 lib/x509/output.c:912 lib/x509/output.c:957 #: lib/x509/output.c:991 lib/x509/output.c:1004 lib/x509/output.c:1016 #: lib/x509/output.c:1031 lib/x509/output.c:1043 lib/x509/output.c:1056 #: lib/x509/output.c:1068 lib/x509/output.c:1082 lib/x509/output.c:1096 #: lib/x509/output.c:1104 lib/x509/output.c:1115 lib/x509/output.c:1126 #: lib/x509/output.c:1134 lib/x509/output.c:2217 lib/x509/output.c:2242 #: lib/x509/output.c:2262 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: lib/x509/output.c:898 lib/x509/output.c:912 lib/x509/output.c:958 #: lib/x509/output.c:992 lib/x509/output.c:1004 lib/x509/output.c:1016 #: lib/x509/output.c:1031 lib/x509/output.c:1043 lib/x509/output.c:1056 #: lib/x509/output.c:1068 lib/x509/output.c:1082 lib/x509/output.c:1096 #: lib/x509/output.c:1104 lib/x509/output.c:1115 lib/x509/output.c:1126 #: lib/x509/output.c:1134 lib/x509/output.c:2218 lib/x509/output.c:2243 #: lib/x509/output.c:2263 msgid "not critical" msgstr "ej kritisk" #: lib/x509/output.c:910 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tInnehavarens nyckelidentifierare (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1002 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tUtfärdarens nyckelidentifierare (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1015 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tNyckelanvändning (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1029 #, c-format msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n" msgstr "%s\t\tAnvändningsperiod för privat nyckel (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1042 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tNyckelsyfte (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1054 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tInnehavarens alternativa namn (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1066 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tUtfärdarens alternativa namn (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1080 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tCRL-distributionspunkter (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1094 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tInformation om proxycertifikat (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1102 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n" msgstr "%s\t\tUtfärdarens informationsåtkomst (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1114 #, c-format msgid "%s\t\tName Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tNamnbegränsningar (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1124 #, c-format msgid "%s\t\tTLS Features (%s):\n" msgstr "%s\t\tTLS-funktioner (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1132 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tOkänt tillägg %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1136 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:1140 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\tHexdump: " #: lib/x509/output.c:1189 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tTillägg:\n" #: lib/x509/output.c:1241 #, c-format msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\t%sÖppen nyckel-algoritm: %s\n" #: lib/x509/output.c:1243 #, c-format msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n" msgstr "\tSäkerhetsnivå för algoritm: %s (%d bitar)\n" #: lib/x509/output.c:1248 msgid "\t\tParameters:\n" msgstr "\t\tParametrar:\n" #: lib/x509/output.c:1268 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d): " msgstr "\t\tModulus (bitar %d): " #: lib/x509/output.c:1275 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d): " msgstr "\t\tExponent (bitar %d): " #: lib/x509/output.c:1283 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tModulus (bitar %d):\n" #: lib/x509/output.c:1290 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tExponent (bitar %d):\n" #: lib/x509/output.c:1317 lib/x509/output.c:1437 #, c-format msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgstr "\t\tKurva:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1321 lib/x509/output.c:1447 msgid "\t\tX: " msgstr "\t\tX: " #: lib/x509/output.c:1327 lib/x509/output.c:1452 msgid "\t\tY: " msgstr "\t\tY: " #: lib/x509/output.c:1334 lib/x509/output.c:1458 msgid "\t\tX:\n" msgstr "\t\tX:\n" #: lib/x509/output.c:1339 lib/x509/output.c:1462 msgid "\t\tY:\n" msgstr "\t\tY:\n" #: lib/x509/output.c:1367 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d): " msgstr "\t\tÖppen nyckel (bitar %d): " #: lib/x509/output.c:1373 msgid "\t\tP: " msgstr "\t\tP: " #: lib/x509/output.c:1378 msgid "\t\tQ: " msgstr "\t\tQ: " #: lib/x509/output.c:1383 msgid "\t\tG: " msgstr "\t\tG: " #: lib/x509/output.c:1391 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tÖppen nyckel (bitar %d):\n" #: lib/x509/output.c:1396 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/x509/output.c:1400 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/x509/output.c:1404 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/x509/output.c:1439 #, c-format msgid "\t\tDigest:\t%s\n" msgstr "\t\tSammandrag:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1441 #, c-format msgid "\t\tParamSet: %s\n" msgstr "\t\tParamSet: %s\n" #: lib/x509/output.c:1554 lib/x509/output.c:2473 msgid "Subject " msgstr "Innehavare " #: lib/x509/output.c:1590 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tSerienummer (hex): " #: lib/x509/output.c:1603 lib/x509/output.c:2118 msgid "\tIssuer:\n" msgstr "\tUtfärdare:\n" #: lib/x509/output.c:1608 lib/x509/output.c:2123 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tUtfärdare: %s\n" #: lib/x509/output.c:1617 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tGiltighet:\n" #: lib/x509/output.c:1634 lib/x509/output.c:1636 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tInte före: %s\n" #: lib/x509/output.c:1654 lib/x509/output.c:1656 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tInte efter: %s\n" #: lib/x509/output.c:1667 lib/x509/output.c:2516 msgid "\tSubject:\n" msgstr "\tÄmne:\n" #: lib/x509/output.c:1672 lib/x509/output.c:2521 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tInnehavare: %s\n" #: lib/x509/output.c:1751 msgid "\tFingerprint:\n" msgstr "\tFingeravtryck:\n" #: lib/x509/output.c:1760 msgid "\t\tsha1:" msgstr "\t\tsha1:" #: lib/x509/output.c:1771 msgid "\t\tsha256:" msgstr "\t\tsha256:" #: lib/x509/output.c:1805 #, c-format msgid "" "%sPublic Key ID:\n" "%s\tsha1:" msgstr "" "%sPublikt nyckel-ID:\n" "%s\tsha1:" #: lib/x509/output.c:1811 #, c-format msgid "" "%sPublic Key PIN:\n" "%s\tpin-sha256:" msgstr "" "%sPublik nyckel-PIN:\n" "%s\tpin-sha256:" #: lib/x509/output.c:1883 msgid "no subject," msgstr "inget ämne," #: lib/x509/output.c:1899 msgid "no issuer," msgstr "ingen utfärdare," #: lib/x509/output.c:1946 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "signerat med %s (trasig!), " #: lib/x509/output.c:1948 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "signerat med %s, " #: lib/x509/output.c:2084 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Information om X.509-certifikat:\n" #: lib/x509/output.c:2088 lib/x509/output.c:2728 msgid "Other Information:\n" msgstr "Övrig information:\n" #: lib/x509/output.c:2103 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tVersion: 1 (standard)\n" #: lib/x509/output.c:2132 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tUppdateringsdatum:\n" #: lib/x509/output.c:2149 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tUtfärdat: %s\n" #: lib/x509/output.c:2169 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tNästa den: %s\n" #: lib/x509/output.c:2200 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tTillägg:\n" # Nummer? Antal? #: lib/x509/output.c:2216 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tCRL-nummer (%s): " #: lib/x509/output.c:2241 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tUtfärdarens nyckelidentifierare (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2260 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tOkänt tillägg %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2297 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tSpärrade certifikat (%d):\n" #: lib/x509/output.c:2300 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tInga spärrade certifikat.\n" #: lib/x509/output.c:2321 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tSerienummer (hex): " #: lib/x509/output.c:2339 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tSpärrat den: %s\n" #: lib/x509/output.c:2421 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "Information om spärrlista för X.509-certifikat:\n" #: lib/x509/output.c:2571 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tAttribut:\n" #: lib/x509/output.c:2628 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\tMotsvarslösenord: %s\n" #: lib/x509/output.c:2638 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tOkänt attribut %s:\n" #: lib/x509/output.c:2724 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "Information om begäran av PKCS #10-certifikat:\n" #: lib/x509/output.c:2751 msgid "Public Key Usage:\n" msgstr "Öppen nyckel-användning:\n" #: lib/x509/output.c:2791 msgid "Public Key Information:\n" msgstr "Öppen nyckel-information:\n" #: libdane/dane.c:1050 msgid "Certificate matches. " msgstr "Certifikat matchar. " #: libdane/dane.c:1053 msgid "Verification failed. " msgstr "Verifiering misslyckades. " #: libdane/dane.c:1058 msgid "CA constrains were violated. " msgstr "Certifkatutfärdarbegränsningar bröts. " #: libdane/dane.c:1062 msgid "The certificate differs. " msgstr "Certifikatet avviker. " #: libdane/dane.c:1067 msgid "There were no DANE information. " msgstr "Det fanns ingen DANE-information. " #: libdane/errors.c:43 msgid "There was error initializing the DNS query." msgstr "Fel vid initiering av DNS-förfrågan." #: libdane/errors.c:45 msgid "There was an error while resolving." msgstr "Ett fel uppstod vid upplösning." #: libdane/errors.c:47 msgid "No DANE data were found." msgstr "Ingen DANE-data hittades." #: libdane/errors.c:49 msgid "Unknown DANE data were found." msgstr "Okänd DANE-data funnen." #: libdane/errors.c:51 msgid "No DNSSEC signature was found." msgstr "Ingen DNSSEC-signatur hittades." #: libdane/errors.c:53 msgid "Received corrupt data." msgstr "Korrupt data mottagen." #: libdane/errors.c:55 msgid "The DNSSEC signature is invalid." msgstr "DNSSEC-signaturen är ogiltig." #: libdane/errors.c:57 msgid "There was a memory error." msgstr "Ett minnesfel uppstod." #: libdane/errors.c:59 msgid "The requested data are not available." msgstr "Begärda data var inte tillgängliga." #: libdane/errors.c:63 msgid "There was an error in the certificate." msgstr "Det uppstod ett fel i certifikatet." #: libdane/errors.c:65 msgid "There was an error in the public key." msgstr "Det uppstod ett fel i den publika nyckeln." #: libdane/errors.c:69 msgid "Error in file." msgstr "Fel i fil." #~ msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" #~ msgstr "Tog emot ett TLS/IA Intermediate Phase Finished-meddelande" #~ msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" #~ msgstr "Tog emot ett TLS/IA Final Phase Finished-meddelande" #~ msgid "\t\tKey Usage:\n" #~ msgstr "\t\tNyckelanvändning:\n" #~ msgid "error: get_key_usage: %s\n" #~ msgstr "fel: get_key_usage: %s\n" #~ msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" #~ msgstr "\t\t\tDigitala signaturer.\n" #~ msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" #~ msgstr "\t\t\tKommunikationskryptering.\n" #~ msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" #~ msgstr "\t\t\tKryptering för datalagring.\n" #~ msgid "\t\t\tAuthentication.\n" #~ msgstr "\t\t\tAutentisering.\n" #~ msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" #~ msgstr "\t\t\tCertifikatsignering.\n" #~ msgid "\tID (hex): " #~ msgstr "\tIdentitet (hex): " #~ msgid "\tFingerprint (hex): " #~ msgstr "\tFingeravtryck (hex): " #~ msgid "\tFingerprint's random art:\n" #~ msgstr "\tFingeravtryckets slumpmässiga konst:\n" #~ msgid "\tRevoked: True\n" #~ msgstr "\tSpärrat: Sant\n" #~ msgid "\tRevoked: False\n" #~ msgstr "\tSpärrat: Falskt\n" #~ msgid "\tTime stamps:\n" #~ msgstr "\tTidsstämplar:\n" #~ msgid "\t\tExpiration: Never\n" #~ msgstr "\t\tUtgångsdatum: Aldrig\n" #~ msgid "\t\tExpiration: %s\n" #~ msgstr "\t\tUtgångsdatum: %s\n" #~ msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" #~ msgstr "\tAlgoritm för öppen nyckel: %s\n" #~ msgid "\tKey Security Level: %s\n" #~ msgstr "\tSäkerhetsnivå för nyckel: %s\n" #~ msgid "\t\tExponent:\n" #~ msgstr "\t\tExponent:\n" #~ msgid "\tName[%d]: %s\n" #~ msgstr "\tNamn[%d]: %s\n" #~ msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" #~ msgstr "\tSpärrat namn[%d]: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tSubkey[%d]:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\tUndernyckel[%d]:\n" #~ msgid "name[%d]: %s, " #~ msgstr "namn[%d]: %s, " #~ msgid "revoked name[%d]: %s, " #~ msgstr "spärrat namn[%d]: %s, " #~ msgid "created: %s, " #~ msgstr "skapat: %s, " #~ msgid "never expires, " #~ msgstr "går aldrig ut, " #~ msgid "expires: %s, " #~ msgstr "går ut: %s, " #~ msgid "key algorithm %s (%d bits)" #~ msgstr "nyckelalgoritm %s (%d bitar)" #~ msgid "unknown key algorithm (%d)" #~ msgstr "okänd nyckelalgoritm (%d)" #~ msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" #~ msgstr "Information om OpenPGP-certifikat:\n" #~ msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" #~ msgstr "varning: distributionPoint innehåller en inbäddad NUL, ersätter med \"!\"\n" #~ msgid "" #~ "\tMD5 fingerprint:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tMD5-fingeravtryck:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "" #~ "\tSHA-1 fingerprint:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tSHA-1-fingeravtryck:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "\tPublic key's random art:\n" #~ msgstr "\tÖppna nyckelns slumpmässiga konst:\n" #~ msgid "PKCS #11 error in PIN." #~ msgstr "PKCS #11-fel i PIN-kod." #~ msgid "PKCS #11 PIN should be saved." #~ msgstr "PKCS #11 PIN-kod bör sparas." #~ msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n" #~ msgstr "\tAlgoritm för innehavarens publika nyckel: %s\n" #~ msgid "The peer did not send any certificate." #~ msgstr "Motparten skickade inget certifikat." #~ msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed." #~ msgstr "Initieringen av GnuTLS-extra har misslyckats." #~ msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version." #~ msgstr "Versionen av GnuTLS-biblioteket stämmer inte överens med versionen av GnuTLS-extra-biblioteket." #~ msgid "The initialization of LZO has failed." #~ msgstr "Initiering av LZO misslyckades." #~ msgid "The handshake data size is too large (DoS?), check gnutls_handshake_set_max_packet_length()." #~ msgstr "Datastorleken för handskakningen är för stor (DoS?), kontrollera gnutls_handshake_set_max_packet_length()." #~ msgid "Inner application negotiation failed" #~ msgstr "Förhandling för inre program misslyckades" #~ msgid "Inner application verification failed" #~ msgstr "Validering av inre program misslyckades" #~ msgid "The specified GnuPG TrustDB version is not supported. TrustDB v4 is supported." #~ msgstr "Den angivna GnuPG TrustDB-versionen stöds inte. TrustDB v4 stöds." #~ msgid "\t\t\tPolicy Language: %.*s\n" #~ msgstr "\t\t\tPolicyspråk: %.*s\n"