# Swedish translation for grip. # Copyright (C) 2026 Mike Oliphant and Johnny A. Solbu (msgids) # This file is distributed under the same license as the grip package. # Daniel Nylander , 2026. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grip 4.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/grip/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-04 18:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-23 10:48+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: src/main.c:60 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "Ange vilken konfigurationsfil som ska användas (i din hemkatalog)" #: src/main.c:61 msgid "CONFIG" msgstr "KONFIG" #: src/main.c:68 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "Ange vilken cdrom-enhet som ska användas" #: src/main.c:69 src/main.c:77 msgid "DEVICE" msgstr "ENHET" #: src/main.c:76 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "Ange vilken generisk scsi-enhet som ska användas" #: src/main.c:84 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "Starta i \"litet\"-läge (endast cd)" #: src/main.c:92 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "\"Lokalt\" läge - slå inte upp skivinformation på nätet" #: src/main.c:100 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "Gör inte I/O-omdirigering" #: src/main.c:108 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "Kör i utförligt (felsöknings-) läge" #: src/grip.c:187 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:222 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Fel: Det gick inte att initiera [%s]\n" #: src/grip.c:325 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Arbete pågår.\n" "Vill du verkligen stänga av?" #: src/grip.c:380 msgid "Unable to open help file" msgstr "Det går inte att öppna hjälpfilen" #: src/grip.c:396 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/grip.c:401 msgid "Table Of Contents" msgstr "Innehållsförteckning" #: src/grip.c:421 msgid "About" msgstr "Om" #: src/grip.c:436 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: src/grip.c:505 msgid "Error: Trying to show homepage failed." msgstr "Fel: Försök att visa startsidan misslyckades." #: src/grip.c:782 msgid "Created by Grip" msgstr "Skapades av Grip" #: src/grip.c:800 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Din konfigurationsfil är föråldrad - återställs till standardvärden.\n" "Du kommer att behöva konfigurera Grip på nytt.\n" "Din gamla konfigurationsfil har sparats med -old tillagt." #: src/grip.c:868 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "servern är %s, port %d\n" #: src/grip.c:891 msgid "Error: Unable to save config file." msgstr "Fel: Det gick inte att spara konfigurationsfilen." #: src/gripcfg.c:94 msgid "Config" msgstr "Konfig" #: src/gripcfg.c:102 msgid "CDRom device" msgstr "CDRom-enhet" #: src/gripcfg.c:107 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Avbryt inte uppspelning vid avslutning/uppstart" #: src/gripcfg.c:111 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Spola tillbaka när du stannat" #: src/gripcfg.c:116 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "Starta upp med första spåret om det inte spelas" #: src/gripcfg.c:121 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Automatisk uppspelning när skiva matas in" #: src/gripcfg.c:126 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Blanda om före varje uppspelning" #: src/gripcfg.c:131 msgid "Work around faulty eject" msgstr "Lösning för felaktig utmatning" #: src/gripcfg.c:136 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "Läs av enhet efter ny skiva" #: src/gripcfg.c:140 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "Pollningsintervall (sekunder)" #: src/gripcfg.c:148 msgid "CD" msgstr "CD" #: src/gripcfg.c:163 msgid "Ripper:" msgstr "Rippare:" #: src/gripcfg.c:208 msgid "Ripping executable" msgstr "Körbar fil för rippare" #: src/gripcfg.c:213 msgid "Rip command-line" msgstr "Kommandorad för rippare" #: src/gripcfg.c:224 msgid "Disable paranoia" msgstr "Inaktivera paranoia" #: src/gripcfg.c:229 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Inaktivera extra paranoia" #: src/gripcfg.c:235 msgid "Disable scratch" msgstr "Inaktivera repor" #: src/gripcfg.c:239 msgid "detection" msgstr "detektering" #: src/gripcfg.c:243 msgid "repair" msgstr "reparera" #: src/gripcfg.c:251 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "Beräkna justering av förstärkning" #: src/gripcfg.c:259 msgid "Rip file format" msgstr "Rippningsfilformat" #: src/gripcfg.c:264 msgid "Rip file format (Multi-artist)" msgstr "Rippningsfilformat (Multi-artist)" #: src/gripcfg.c:268 msgid "Generic SCSI device" msgstr "Generisk SCSI-enhet" #: src/gripcfg.c:276 msgid "Ripper" msgstr "Rippare" #: src/gripcfg.c:285 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Ripparens \"nice\"-värde" #: src/gripcfg.c:289 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Maximalt icke-kodade .wav-filer" #: src/gripcfg.c:295 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Automatisk rippning vid inmatning" #: src/gripcfg.c:299 msgid "Beep after rip" msgstr "Pip efter rippning" #: src/gripcfg.c:309 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "Automatisk utmatning efter rippning" #: src/gripcfg.c:313 msgid "Auto-eject delay" msgstr "Fördröjning av automatisk utmatning" #: src/gripcfg.c:321 msgid "Delay before ripping" msgstr "Fördröjning före rippning" #: src/gripcfg.c:326 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "Fördröj kodningen tills skivan är rippad" #: src/gripcfg.c:331 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "Stoppa cdrom-enheten mellan spåren" #: src/gripcfg.c:335 msgid "Wav filter command" msgstr "Kommando för Wav-filter" #: src/gripcfg.c:340 msgid "Disc filter command" msgstr "Kommando för skivfilter" #: src/gripcfg.c:348 src/gripcfg.c:493 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: src/gripcfg.c:355 src/cdplay.c:263 src/cdplay.c:376 src/rip.c:96 msgid "Rip" msgstr "Rippa" #: src/gripcfg.c:370 msgid "Encoder:" msgstr "Kodare:" #: src/gripcfg.c:405 msgid "Encoder executable" msgstr "Körbar fil för kodare" #: src/gripcfg.c:410 msgid "Encoder command-line" msgstr "Kodarens kommandorad" #: src/gripcfg.c:416 msgid "Encoder file extension" msgstr "Filändelse för kodare" #: src/gripcfg.c:421 msgid "Encoder file format" msgstr "Kodningsfilformat" #: src/gripcfg.c:427 msgid "Encode file format (Multi-artist)" msgstr "Kodningsfilformat (Multi-artist)" #: src/gripcfg.c:435 msgid "Encoder" msgstr "Kodare" #: src/gripcfg.c:445 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr "Ta bort .wav efter kodning" #: src/gripcfg.c:450 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Infoga information i SQL-databas" #: src/gripcfg.c:454 msgid "Create .m3u files" msgstr "Skapa .m3u-filer" #: src/gripcfg.c:459 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Använd relativa sökvägar i .m3u-filer" #: src/gripcfg.c:463 msgid "M3U file format" msgstr "M3U-filformat" #: src/gripcfg.c:468 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Kodningsbitfrekvens (kbits/sek)" #: src/gripcfg.c:472 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Antal CPU:er att använda" #: src/gripcfg.c:476 msgid "Encoder 'nice' value" msgstr "Kodarens \"nice\"-värde" #: src/gripcfg.c:480 msgid "Encoder filter command" msgstr "Kommando för kodarfilter" #: src/gripcfg.c:485 msgid "Execute command after encode" msgstr "Kör kommando efter kodning" #: src/gripcfg.c:500 msgid "Encode" msgstr "Kodning" #: src/gripcfg.c:509 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "Lägg till ID3-taggar till kodade filer" #: src/gripcfg.c:515 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "Lägg till ID3v2-taggar till kodade filer" #: src/gripcfg.c:521 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "Tagga endast filer som slutar på '.mp3'" #: src/gripcfg.c:525 msgid "ID3 comment field" msgstr "ID3-kommentarsfält" #: src/gripcfg.c:530 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "Kodning för ID3v1-teckenuppsättning" #: src/gripcfg.c:536 msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "Kodning för ID3v2-teckenuppsättning" #: src/gripcfg.c:544 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: src/gripcfg.c:560 src/gripcfg.c:580 msgid "DB server" msgstr "DB-server" #: src/gripcfg.c:564 src/gripcfg.c:584 msgid "CGI path" msgstr "CGI-sökväg" #: src/gripcfg.c:571 msgid "Primary Server" msgstr "Primär server" #: src/gripcfg.c:591 msgid "Secondary Server" msgstr "Sekundär server" #: src/gripcfg.c:601 msgid "DB Submit email" msgstr "DB Skicka e-post" #: src/gripcfg.c:606 msgid "DB Character set encoding" msgstr "DB Kodning av teckenuppsättning" #: src/gripcfg.c:611 msgid "Use freedb extensions" msgstr "Använda freedb-tillägg" #: src/gripcfg.c:616 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Genomför skivuppslagningar automatiskt" #: src/gripcfg.c:624 msgid "DiscDB" msgstr "DiscDB" #: src/gripcfg.c:633 msgid "Use proxy server" msgstr "Använd proxyserver" #: src/gripcfg.c:640 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "Hämta server från miljövariabeln 'http_proxy'" #: src/gripcfg.c:644 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" #: src/gripcfg.c:648 msgid "Proxy port" msgstr "Proxyport" #: src/gripcfg.c:652 msgid "Proxy username" msgstr "Användarnamn för proxy" #: src/gripcfg.c:658 msgid "Proxy password" msgstr "Lösenord för proxy" #: src/gripcfg.c:666 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/gripcfg.c:675 msgid "Email address" msgstr "E-postadress" #: src/gripcfg.c:679 msgid "CD update program" msgstr "CD-uppdateringsprogram" #: src/gripcfg.c:684 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Gör inte filnamn med gemener" #: src/gripcfg.c:689 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "Tillåt höga bitar i filnamn" #: src/gripcfg.c:694 msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers" msgstr "Ersätt inkompatibla tecken med hexadecimala tal" #: src/gripcfg.c:699 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "Ändra inte mellanslag till understrykningstecken" #: src/gripcfg.c:704 msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s" msgstr "Skriv m3u-filer med hjälp av icke-posixkompatibla '\\'s" #: src/gripcfg.c:709 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" "Tecken att inte ta bort\n" "i filnamn" #: src/gripcfg.c:714 msgid "Show tray icon" msgstr "Visa systemfältsikon" #: src/gripcfg.c:721 msgid "Misc" msgstr "Övrigt" #: src/gripcfg.c:827 msgid "Error: Unable to save ripper config." msgstr "Fel: Det gick inte att spara konfigurationen för ripparen." #: src/gripcfg.c:901 msgid "Error: Unable to save encoder config." msgstr "Fel: Det går inte att spara konfigurationen för kodaren." #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Enhetsstatus är %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "Enheten stöder inte kontroll av enhetsstatus (antar CDS_NO_INFO)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Ingen skiva\n" #: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Fel: Misslyckades med att läsa skivans innehåll\n" #: src/cddev.c:607 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "Enheten stöder inte kontroll av enhetsstatus\n" #: src/cddev.c:627 src/cddev.c:632 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "Upplåsning misslyckades: %d" #: src/cddev.c:636 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "CDIOCEJECT" #: src/cdplay.c:90 msgid "Cannot do lookup while ripping." msgstr "Kan inte göra uppslagningar under rippning." #: src/cdplay.c:127 msgid "Unknown Disc" msgstr "Okänd skiva" #: src/cdplay.c:131 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Spår %02d" #: src/cdplay.c:234 msgid "Done\n" msgstr "Klar\n" #: src/cdplay.c:237 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Fel vid lagring av skivdata\n" #: src/cdplay.c:254 src/cdplay.c:365 msgid "Length" msgstr "Längd" #: src/cdplay.c:309 msgid "Tracks" msgstr "Spår" #: src/cdplay.c:326 msgid "Select previous CDDB entry." msgstr "Välj föregående CDDB-post." #: src/cdplay.c:334 msgid "Select next CDDB entry." msgstr "Välj nästa CDDB-post." #: src/cdplay.c:354 msgid "Track" msgstr "Spår" #: src/cdplay.c:441 msgid "DoNextDiscDBEntry.\n" msgstr "DoNextDiscDBEntry.\n" #: src/cdplay.c:444 src/cdplay.c:471 msgid "No disc data. Returning.\n" msgstr "Ingen skivdata. Återgår.\n" #: src/cdplay.c:449 msgid "Already at last index. Returning.\n" msgstr "Redan vid sista index. Återgår.\n" #: src/cdplay.c:458 src/cdplay.c:485 msgid "Done.\n" msgstr "Klart.\n" #: src/cdplay.c:468 msgid "DoPrevDiscDBEntry.\n" msgstr "DoPrevDiscDBEntry.\n" #: src/cdplay.c:476 msgid "Already at first index. Returning.\n" msgstr "Redan vid första index. Återgår.\n" #: src/cdplay.c:712 src/discedit.c:398 msgid "Error saving disc data." msgstr "Fel vid lagring av skivdata." #: src/cdplay.c:783 msgid "Rotate play mode" msgstr "Rotera uppspelningsläge" #: src/cdplay.c:803 msgid "Toggle loop play" msgstr "Växla slinguppspelning" #: src/cdplay.c:881 src/rip.c:231 msgid "Rip status" msgstr "Rippningsstatus" #: src/cdplay.c:948 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Spela upp spår / Pausa uppspelning" #: src/cdplay.c:959 msgid "Rewind" msgstr "Spola bakåt" #: src/cdplay.c:970 msgid "FastForward" msgstr "Spola framåt" #: src/cdplay.c:980 msgid "Go to previous track" msgstr "Gå till föregående spår" #: src/cdplay.c:989 msgid "Go to next track" msgstr "Gå till nästa spår" #: src/cdplay.c:998 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Växla alternativ för uppspelningsläge" #: src/cdplay.c:1008 msgid "Next Disc" msgstr "Nästa skiva" #: src/cdplay.c:1022 msgid "Stop play" msgstr "Stoppa uppspelning" #: src/cdplay.c:1032 msgid "Eject disc" msgstr "Mata ut skiva" #: src/cdplay.c:1041 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "Skanna skivans innehåll" #: src/cdplay.c:1049 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Växla volymkontroll" #: src/cdplay.c:1058 msgid "Toggle disc editor" msgstr "Växla skivredigerare" #: src/cdplay.c:1068 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "Initiera/avbryt DiscDB-uppslagning" #: src/cdplay.c:1078 msgid "Toggle track display" msgstr "Växla spårvisning" #: src/cdplay.c:1085 msgid "Exit Grip" msgstr "Avsluta Grip" #: src/cdplay.c:1252 msgid "Cannot fast forward while ripping." msgstr "Det går inte att snabbspola framåt under rippning." #: src/cdplay.c:1283 msgid "Cannot rewind while ripping." msgstr "Det går inte att spola tillbaka under rippning." #: src/cdplay.c:1314 msgid "Cannot switch discs while ripping." msgstr "Det går inte att byta skivor under rippning." #: src/cdplay.c:1334 msgid "Cannot eject while ripping." msgstr "Det går inte att mata ut skivan under rippning." #: src/cdplay.c:1344 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "Har skiva -- matar ut\n" #: src/cdplay.c:1411 msgid "Cannot play while ripping." msgstr "Det går inte att spela upp under rippning." #: src/cdplay.c:1479 src/cdplay.c:1510 msgid "Cannot switch tracks while ripping." msgstr "Det går inte att byta spår under rippning." #: src/cdplay.c:1601 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Letar efter en ny skiva\n" #: src/cdplay.c:1606 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat hittade en skiva, kontrollerar spår\n" #: src/cdplay.c:1609 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "Vi har en giltig skiva!\n" #: src/cdplay.c:1636 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "Inga spår med annan längd än noll\n" #: src/cdplay.c:1645 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat sa ingen skiva\n" #: src/cdplay.c:1794 src/cdplay.c:1816 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Aktuell sektor: %6d" #: src/cdplay.c:1917 msgid "No Disc" msgstr "Ingen skiva" #: src/cdplay.c:1968 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "Den här skivan har hittats på din sekundära server,\n" "men inte på den primära servern.\n" "\n" "Vill du skicka in denna skivinformation?" #: src/cdplay.c:1996 src/cdplay.c:2005 msgid "Error: Unable to create temporary file." msgstr "Fel: Det gick inte att skapa en temporär fil." #: src/cdplay.c:2023 msgid "Error: Unable to write disc data." msgstr "Fel: Det går inte att skriva skivdata." #: src/cdplay.c:2032 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "Skickar posten via e-post till %s\n" #: src/cdplay.c:2037 msgid "Error: Unable to execute mail command." msgstr "Fel: Det gick inte att utföra mail-kommandot." #: src/dialog.c:39 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: src/dialog.c:43 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/dialog.c:64 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: src/dialog.c:83 msgid "System Message" msgstr "Systemmeddelande" #: src/discdb.c:209 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "URI är %s\n" #: src/discdb.c:290 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Frågan är [%s]\n" #: src/discdb.c:792 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "Statusfel %d på %s\n" #: src/discdb.c:796 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Skapar katalogen %s\n" #: src/discdb.c:801 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Fel: %s finns, men är en fil\n" #: src/discdb.c:808 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Fel: Det går inte att öppna %s för skrivning\n" #: src/discedit.c:61 msgid "Disc title" msgstr "Skivtitel" #: src/discedit.c:62 msgid "Disc artist" msgstr "Skivartist" #: src/discedit.c:63 msgid "ID3 genre:" msgstr "ID3-genre:" #: src/discedit.c:64 msgid "Disc year" msgstr "Skivår" #: src/discedit.c:65 msgid "Track name" msgstr "Spårnamn" #: src/discedit.c:66 msgid "Track artist" msgstr "Spårartist" #: src/discedit.c:92 msgid "W" msgstr "W" #: src/discedit.c:221 msgid "Split:" msgstr "Dela:" #: src/discedit.c:225 msgid "Title/Artist" msgstr "Titel/Artist" #: src/discedit.c:232 msgid "Artist/Title" msgstr "Artist/Titel" #: src/discedit.c:240 msgid "Split chars" msgstr "Delade tecken" #: src/discedit.c:262 msgid "Multi-artist" msgstr "Multi-artist" #: src/discedit.c:273 msgid "Save disc info" msgstr "Spara skivinformation" #: src/discedit.c:282 msgid "Submit disc info" msgstr "Skicka in skivinformation" #: src/discedit.c:401 msgid "No disc present." msgstr "Ingen skiva finns." #: src/discedit.c:555 msgid "Cannot submit. No disc is present." msgstr "Kan inte skicka in. Ingen skiva finns." #: src/discedit.c:570 msgid "You must enter a disc title." msgstr "Du måste ange en skivtitel." #: src/discedit.c:577 msgid "You must enter a disc artist." msgstr "Du måste ange en skivartist." #: src/discedit.c:586 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Du är på väg att skicka denna skivinformation\n" "till en kommersiell CDDB-server, som sedan kommer att\n" "äger de data som du skickar in. Dessa servrar gör\n" "en vinst på din ansträngning. Vi föreslår att du\n" "stödjer gratis servrar istället.\n" "\n" "Fortsätt?" #: src/discedit.c:594 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Du är på väg att skicka denna\n" "skivinformation via e-post.\n" "\n" "Fortsätt?" #: src/discedit.c:612 msgid "Genre selection" msgstr "Val av genre" #: src/discedit.c:616 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "Inlämningen kräver en annan genre än \"okänd\"\n" "Välj en DiscDB-genre nedan" #: src/discedit.c:626 msgid "DiscDB genre" msgstr "DiscDB-genre" #: src/discedit.c:646 msgid "Submit" msgstr "Skicka" #: src/discedit.c:657 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/id3.c:335 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "okänt ID3-fält\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "Fel: Det går inte att översätta filnamnet. Ingen sådan användare som %s\n" #: src/launch.c:315 msgid "Exec failed\n" msgstr "Exekvering misslyckades\n" #: src/parsecfg.c:59 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Fel: Felaktig typ av post\n" #: src/parsecfg.c:82 msgid "Error: Reading config file\n" msgstr "Fel: Läser konfigurationsfil\n" #: src/parsecfg.c:88 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Fel: Ogiltig konfigurationsfil\n" #: src/rip.c:105 msgid "Rip+Encode" msgstr "Rippa+Koda" #: src/rip.c:107 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "Rippa och koda valda spår" #: src/rip.c:113 msgid "Rip Only" msgstr "Endast rippa" #: src/rip.c:115 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "Rippa men inte koda valda spår" #: src/rip.c:121 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "Avbryt rippning och kodning" #: src/rip.c:123 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Avsluta alla aktiva rippnings- och kodningsprocesser" #: src/rip.c:131 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Avbryt endast rippning" #: src/rip.c:133 msgid "Kill rip process" msgstr "Avbryt rippningsprocess" #: src/rip.c:139 msgid "DDJ Scan" msgstr "DDJ-skanning" #: src/rip.c:141 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "Mata in skivinformation i DigitalDJ-databasen" #: src/rip.c:156 msgid "Rip partial track" msgstr "Rippa partiellt spår" #: src/rip.c:167 src/tray.c:176 msgid "Play" msgstr "Spela upp" #: src/rip.c:174 msgid "Current sector: 0" msgstr "Aktuell sektor: 0" #: src/rip.c:205 src/rip.c:222 src/rip.c:270 src/rip.c:923 src/rip.c:980 #: src/rip.c:984 src/rip.c:1139 src/rip.c:1140 msgid "Rip: Idle" msgstr "Rippning: Inaktiv" #: src/rip.c:210 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Kodning: Spår 99 (99,9x)" #: src/rip.c:241 src/rip.c:283 src/rip.c:1111 src/rip.c:1125 msgid "Enc: Idle" msgstr "Kodning: Inaktiv" #: src/rip.c:265 msgid "Overall indicators:" msgstr "Övergripande indikatorer:" #: src/rip.c:328 msgid "Start sector" msgstr "Startsektor" #: src/rip.c:333 msgid "End sector" msgstr "Slutsektor" #: src/rip.c:600 msgid "Error: can't open m3u file." msgstr "Fel: kan inte öppna m3u-filen." #: src/rip.c:693 msgid "In KillRip\n" msgstr "I KillRip\n" #: src/rip.c:720 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Total kodningsstorlek nu: %d\n" #: src/rip.c:886 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Rip: Spår %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:919 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Rip: %6.2f%%" #: src/rip.c:967 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "Rip partiell %d num wavs %d\n" #: src/rip.c:970 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Nästa spår är %d, totalt är %d\n" #: src/rip.c:976 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Kontrollera om vi behöver rippa ett annat spår\n" #: src/rip.c:1024 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Enc: Spår %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:1042 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Enc: %6.2f%%" #: src/rip.c:1259 src/rip.c:1266 src/rip.c:1307 msgid "NoArtist" msgstr "IngenArtist" #: src/rip.c:1272 msgid "NoTitle" msgstr "IngenTitel" #: src/rip.c:1369 msgid "No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please check your CDRom device setting under Config->CD." msgstr "Ingen skiva har hittats i enheten. Om du har en skiva i enheten, kontrollera inställningarna för CDRom-enheten under Konfig->CD." #: src/rip.c:1384 msgid "" "Invalid rip executable.\n" "Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper executable." msgstr "" "Ogiltig körbar fil för rippare.\n" "Kontrollera din rip-konfiguration och se till att den anger den fullständiga sökvägen till den körbara ripparen." #: src/rip.c:1395 msgid "" "Invalid encoder executable.\n" "Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the encoder executable." msgstr "" "Ogiltig körbar kodare.\n" "Kontrollera konfigurationen för kodaren och se till att den anger den fullständiga sökvägen till kodarens körbara fil." #: src/rip.c:1431 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Inga spår valda.\n" "Rippa hela CD-skivan?\n" #: src/rip.c:1457 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Rippa hela CD-skivan\n" #: src/rip.c:1499 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "I RipNextTrack\n" #: src/rip.c:1507 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Första kontrollerade spåret är %d\n" #: src/rip.c:1517 msgid "Ripping away!\n" msgstr "Rippning pågår!\n" #: src/rip.c:1567 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Ingen skrivåtkomst för att skriva wav-fil" #: src/rip.c:1583 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Rip: Spår %d (0,0x)" #: src/rip.c:1608 src/rip.c:1862 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Utrymmet i utdatakatalogen är slut" #: src/rip.c:1686 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "Anropar CDPRip\n" #: src/rip.c:1767 #, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "Lade till spår %d till %s-lista\n" #: src/rip.c:1795 msgid "No free cpus\n" msgstr "Inga lediga cpu:er\n" #: src/rip.c:1811 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Kodar spår %d\n" #: src/rip.c:1837 msgid "No write access to write encoded file." msgstr "Ingen skrivåtkomst för att skriva kodad fil." #: src/rip.c:1851 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Kodare: Spår %d (0,0x)" #: src/rip.c:1918 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "I CalculateAll\n" #: src/rip.c:1924 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "Vi rippar inte nu, så låt oss nollställa kodningsvärdena\n" #: src/rip.c:1940 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Total rippningsstorlek är: %d\n" #: src/rip.c:1941 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Total kodningsstorlek är: %d\n" #: src/tray.c:59 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: src/tray.c:60 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/tray.c:85 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%02d:%02d of %02d:%02d" msgstr "" "%s - %s\n" "%02d:%02d av %02d:%02d" #: src/tray.c:89 #, c-format msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "Rippar spår %02d: %6.2f%% (%6.2f%% )" #: src/tray.c:90 #, c-format msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "Kodar spår %02d: %6.2f%% (%6.2f%% )" #: src/tray.c:91 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%s%s%s" msgstr "" "%s - %s\n" "%s%s%s" #: src/tray.c:94 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "Idle" msgstr "" "%s - %s\n" "Inaktiv" #: src/tray.c:181 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/tray.c:186 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: src/tray.c:194 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: src/tray.c:199 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/tray.c:207 msgid "Rip and Encode" msgstr "Rippa och koda" #: src/tray.c:214 msgid "Quit" msgstr "Avsluta"