# Swedish messages for idutils. # Copyright (C) 2000, 2008, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the idutils package. # Christian Rose , 2000, 2008. # Sebastian Rasmussen , 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: idutils 4.6.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-idutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-16 13:31-0800\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-27 11:26+0800\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.0.9\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "skrivfel" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig; möjligheter:" #: lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”--%s” kräver ett argument\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "slut på minne" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "misslyckades med att spara aktuell arbetskatalog" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "misslyckades med att återvända till ursprunglig arbetskatalog" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:354 msgid "`" msgstr "”" #: lib/quotearg.c:355 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Ingen träff" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ogiltigt sorteringstecken" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Efterföljande omvänt snedstreck" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ogiltig bakåtreferens" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Omatchat [, [^, [:, [. eller [=" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Omatchat ( eller \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Omatchat \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Ogiltigt intervallslut" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Slut på minne" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguljärt uttryck är för stort" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Omatchat ) eller \\)" #: lib/regcomp.c:687 msgid "No previous regular expression" msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck" #: libidu/fnprint.c:133 #, c-format msgid "invalid `--separator' style: `%s'" msgstr "ogiltig ”--separator”-stil: ”%s”" #: libidu/idfile.c:105 #, c-format msgid "can't determine the io_size of a string!" msgstr "kan inte bestämma ”io_size” hos en sträng!" #: libidu/idread.c:49 src/lid.c:596 src/mkid.c:597 src/xtokid.c:339 #, c-format msgid "can't open `%s'" msgstr "kan inte öppna ”%s”" #: libidu/idread.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)" msgstr "”%s” är ingen ID-fil! (felaktigt magiskt nummer)" #: libidu/idread.c:70 #, c-format msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d" msgstr "”%s” är version %d men jag förstår bara version %d" #: libidu/idread.c:190 #, c-format msgid "unsupported size in io_read (): %u" msgstr "storlek stöds ej i io_read(): %u" #: libidu/idread.c:200 libidu/idwrite.c:169 #, c-format msgid "unknown I/O type: %d" msgstr "okänd I/O-typ: %d" #: libidu/idu-hash.c:51 #, c-format msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "kan inte allokera %lu byte till hashtabell: minnet slut" #: libidu/idu-hash.c:264 #, c-format msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, " msgstr "Utnyttjande=%lu/%lu=%.0f%%, " #: libidu/idu-hash.c:266 #, c-format msgid "Rehash=%u, " msgstr "Omhash=%u, " #: libidu/idu-hash.c:267 #, c-format msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%" msgstr "Kollisioner=%lu/%lu=%.0f%%" #: libidu/idwrite.c:158 #, c-format msgid "unsupported size in io_write (): %u" msgstr "ej understödd storlek i io_write(): %u" #: libidu/scanners.c:107 #, c-format msgid "unrecognized language: `%s'" msgstr "okänt språk: ”%s”" #: libidu/scanners.c:167 #, c-format msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted" msgstr "kan inte allokera obstack för språkargument: minnet slut" #: libidu/scanners.c:221 libidu/scanners.c:290 #, c-format msgid "can't allocate language args: memory exhausted" msgstr "kan inte allokera språkargument: minnet slut" #: libidu/scanners.c:229 #, c-format msgid "language name expected following `%s' in file `%s'" msgstr "ett språknamn förväntades efter ”%s” i filen ”%s”" #: libidu/scanners.c:284 #, c-format msgid "can't open language map file `%s'" msgstr "kan inte öppna språktabellfilen ”%s”" #: libidu/scanners.c:286 #, c-format msgid "can't get size of map file `%s'" msgstr "kan inte ta reda på storleken hos tabellfilen ”%s”" #: libidu/scanners.c:296 #, c-format msgid "can't read language map file `%s'" msgstr "kan inte läsa språktabellfilen ”%s”" #: libidu/scanners.c:299 #, c-format msgid "can't read entire language map file `%s'" msgstr "kan inte läsa hela språktabellfilen ”%s”" #: libidu/scanners.c:448 #, c-format msgid "" "C language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Språket C:\n" " -k,--keep=TECKEN Tillåt TECKEN i ensymbolssträngar, behåll resultatet\n" " -i,--ignore=TECKEN Tillåt TECKEN i ensymbolssträngar, släng resultatet\n" " -u,--strip-underscore Ta bort inledande understreck från ensymbolssträngar\n" #: libidu/scanners.c:459 #, c-format msgid "" "C++ language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Språket C++:\n" " -k,--keep=TECKEN Tillåt TECKEN i ensymbolssträngar, behåll resultatet\n" " -i,--ignore=TECKEN Tillåt TECKEN i ensymbolssträngar, släng resultatet\n" " -u,--strip-underscore Ta bort inledande understreck från ensymbolssträngar\n" #: libidu/scanners.c:470 #, c-format msgid "" "Java language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Språket Java:\n" " -k,--keep=TECKEN Tillåt TECKEN i ensymbolssträngar, behåll resultatet\n" " -i,--ignore=TECKEN Tillåt TECKEN i ensymbolssträngar, släng resultatet\n" " -u,--strip-underscore Ta bort inledande understreck från ensymbolssträngar\n" #: libidu/scanners.c:753 libidu/scanners.c:1022 libidu/scanners.c:1225 #: libidu/scanners.c:1495 #, c-format msgid "junk: `%c'" msgstr "skräp: ”%c”" #: libidu/scanners.c:755 libidu/scanners.c:1024 libidu/scanners.c:1227 #: libidu/scanners.c:1497 #, c-format msgid "junk: `\\%03o'" msgstr "skräp: ”\\%03o”" #: libidu/scanners.c:857 #, c-format msgid "" "Assembly language:\n" " -c,--comment=CHARS Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in tokens, and keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in tokens, and toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from tokens\n" " -n,--no-cpp Don't handle C pre-processor directives\n" msgstr "" "Assemblerspråk:\n" " -c,--comment=TECKEN Något av TECKEN påbörjar en kommentar som gäller\n" " fram till radslut\n" " -k,--keep=TECKEN Tillåt TECKEN i symboler och spara resultatet\n" " -i,--ignore=TECKEN Tillåt TECKEN i symboler och släng resultatet\n" " -u,--strip-underscore Ta bort inledande understreck från symboler\n" " -n,--no-cpp Hantera inte C-preprocessorkommandon\n" #: libidu/scanners.c:1128 #, c-format msgid "" "Text language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" msgstr "" "Textspråk:\n" " -i,--include=TECKENKLASS Behandla tecken i TECKENKLASS som symbol-\n" " beståndsdelar\n" " -x,--exclude=TECKENKLASS Behandla tecken i TECKENKLASS som symbolavgränsare\n" #: libidu/scanners.c:1333 #, c-format msgid "" "Perl language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" " -d,--dtags Include documentation tags\n" msgstr "" "Språket Perl:\n" " -i,--include=TECKENKLASS Behandla tecken i TECKENKLASS som symbol-\n" " beståndsdelar\n" " -x,--exclude=TECKENKLASS Behandla tecken i TECKENKLASS som symbolavgränsare\n" " -d,--dtags Inkludera dokumentationstaggar\n" #: libidu/scanners.c:1596 #, c-format msgid "Lisp language:\n" msgstr "Språket Lisp:\n" #: libidu/walker.c:121 #, c-format msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')" msgstr "kan inte läsa katalogen ”%s” (”.” från ”%s”)" #: libidu/walker.c:188 #, c-format msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!" msgstr "anmärkning: ”%s” var en %s, men är nu en %s!" #: libidu/walker.c:189 libidu/walker.c:190 msgid "file" msgstr "fil" #: libidu/walker.c:189 libidu/walker.c:190 msgid "directory" msgstr "katalog" #: libidu/walker.c:319 #, c-format msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!" msgstr "varning: ”%s” och ”%s” är samma fil men genererade olika läsningsavtryck!" #: libidu/walker.c:413 #, c-format msgid "notice: scan parameters changed for `%s'" msgstr "anmärkning: läsningsparametrarna för ”%s” ändrades" #: libidu/walker.c:495 libidu/walker.c:503 #, c-format msgid "can't mix --include and --exclude options" msgstr "kan inte blanda flaggorna --include och --exclude" #: libidu/walker.c:613 #, c-format msgid "can't get working directory" msgstr "kan inte ta reda på aktuell katalog" #: libidu/walker.c:668 #, c-format msgid "can't chdir to `%s'" msgstr "kan inte byta katalog till ”%s”" #: libidu/walker.c:673 #, c-format msgid "can't chdir to `%s' from `%s'" msgstr "kan inte byta katalog till ”%s” från ”%s”" #: libidu/walker.c:734 #, c-format msgid "can't lstat `%s' from `%s'" msgstr "kan inte ta status (lstat(2)) på ”%s” från ”%s”" #: libidu/walker.c:742 #, c-format msgid "can't stat `%s' from `%s'" msgstr "kan inte ta status (stat(2)) på ”%s” från ”%s”" #: src/fid.c:72 src/fnid.c:51 src/lid.c:235 src/mkid.c:136 src/xtokid.c:54 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prova ”%s --help” för mer information.\n" #: src/fid.c:80 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FILNAMN [FILNAMN2]\n" #: src/fid.c:83 #, c-format msgid "" "List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n" "also given list the identifiers that occur in both files.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Lista de identifierare som finns i FILNAMN eller, om även\n" "FILNAMN2 anges, de identifierare som finns i båda filerna.\n" "\n" " -f, --file=FIL ID-databasens filnamn\n" " --help visa denna hjälp och avsluta\n" " --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" #: src/fid.c:91 src/fnid.c:80 src/lid.c:284 src/mkid.c:199 src/xtokid.c:105 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to " msgstr "" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se\n" "Rapportera fel till " #: src/fid.c:149 #, c-format msgid "no file name arguments" msgstr "inga filnamnsargument" #: src/fid.c:154 #, c-format msgid "too many file name arguments" msgstr "för många filnamnsargument" #: src/fid.c:161 src/fnid.c:155 src/lid.c:439 #, c-format msgid "can't locate `ID'" msgstr "kan inte hitta ”ID”" #: src/fid.c:244 #, c-format msgid "`%s' is ambiguous" msgstr "”%s” är tvetydig" #: src/fid.c:250 #, c-format msgid "`%s' not found" msgstr "kunde inte hitta ”%s”" #: src/fnid.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… [MÖNSTER]…\n" #: src/fnid.c:72 #, c-format msgid "" "Print constituent file names that match PATTERN,\n" "using shell-style wildcards.\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Skriv ut namnen på de filer vars innehåll matchar MÖNSTER,\n" "genom att använda skalliknande jokertecken.\n" " -f, --file=FIL ID-databasens filnamn\n" " -S, --separator=STIL STIL är en av ”braces”, ”space” eller ”newline”\n" " --help visa denna hjälp och avsluta\n" " --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" #: src/lid.c:243 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… MÖNSTER…\n" #: src/lid.c:247 #, c-format msgid "" "Query ID database and report results.\n" "By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n" "matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" "\n" " -i, --ignore-case match PATTERN case insensitively\n" " -l, --literal match PATTERN as a literal string\n" " -r, --regexp match PATTERN as a regular expression\n" " -w, --word match PATTERN as a delimited word\n" " -s, --substring match PATTERN as a substring\n" " Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n" " characters, it is interpreted as a regular expression substring.\n" " Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n" "\n" " -k, --key=STYLE STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n" " -R, --result=STYLE STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or `none'\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n" " only applies to file names when `--result=filenames'\n" " The above STYLE options control how query results are presented.\n" " Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n" " is a range expressed as `N..M'. If N is omitted, it\n" " defaults to 1, if M is omitted it defaults to MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n" "\n" " -x, --hex only find numbers expressed as hexadecimal\n" " -d, --decimal only find numbers expressed as decimal\n" " -o, --octal only find numbers expressed as octal\n" " By default, searches match numbers of any radix.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Fråga ID-databasen och rapportera resultat.\n" "Som standard består utdata av flera rader där varje rad innehåller den\n" "matchade identifieraren, åtföljd av en lista över de filnamn i vilken\n" "den förekommer.\n" "\n" " -f, --file=FIL ID-databasens filnamn\n" "\n" " -i, --ignore-case matcha MÖNSTER utan skillnad på versaler och gemener\n" " -l, --literal matcha MÖNSTER som en ordagrann sträng\n" " -r, --regexp matcha MÖNSTER som ett reguljärt uttryck\n" " -w, --word matcha MÖNSTER som ett avgränsat ord\n" " -s, --substring matcha MÖNSTER som en delsträng\n" " Observera: Om MÖNSTER innehåller metatecken för utökade\n" " reguljära uttryck tolkas det som en reguljär uttrycksdelsträng.\n" " Annars betraktas det som en ordagrann sträng.\n" "\n" " -k, --key=STIL STIL är en av ”token”, ”pattern” eller ”none”\n" " -R, --result=STIL STIL är en av ”filenames”, ”grep”, ”edit” eller ”none”\n" " -S, --separator=STIL STIL är en av ”braces”, ”space” eller ”newline” och\n" " gäller endast för filnamn om ”--result=filenames”\n" " STIL-flaggorna ovan bestämmer hur frågeresultat presenteras.\n" " Standardvärden är --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREK sök symboler som förekommer FREK gånger, där FREK är\n" " ett intervall som anges som ”N..M”. Om N utelämnas\n" " antas det vara 1, om M utelämnas antas det vara MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LÄNGD sök symboler vars namn är tvetydiga efter LÄNGD tecken\n" "\n" " -x, --hex sök endast tal som anges hexadecimalt\n" " -d, --decimal sök endast tal som anges decimalt\n" " -o, --octal sök endast tal som anges oktalt\n" " Som standard matchar alla tal oavsett bas.\n" "\n" " --help visa denna hjälp och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/lid.c:283 msgid "braces" msgstr "parenteser" #: src/lid.c:283 msgid "space" msgstr "blanksteg" #: src/lid.c:377 #, c-format msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead" msgstr "anmärkning: användning av ”-e” är föråldrat, använd ”-r” istället" #: src/lid.c:460 #, c-format msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %u characters\n" msgstr "Alla identifierare är otvetydiga de första %u tecknen\n" #: src/lid.c:495 #, c-format msgid "invalid `--key' style: `%s'" msgstr "ogiltig ”--key”-stil: ”%s”" #: src/lid.c:507 #, c-format msgid "invalid `--result' style: `%s'" msgstr "ogiltig ”--result”-stil: ”%s”" #: src/lid.c:608 src/lid.c:929 #, c-format msgid "can't match regular-expression: memory exhausted" msgstr "kan inte tolka reguljärt uttryck: minnet slut" #: src/lid.c:697 #, c-format msgid "edit? [y1-9^S/nq] " msgstr "redigera? [y1-9^S/nq] " #: src/lid.c:766 #, c-format msgid "can't fork" msgstr "kan inte grena" #: src/lid.c:788 #, c-format msgid "can't exec `%s'" msgstr "kan inte köra ”%s”" #: src/mkid.c:169 src/xtokid.c:83 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… [FIL]…\n" #: src/mkid.c:173 #, c-format msgid "" "Build an identifier database.\n" " -o, --output=OUTFILE file name of ID database output\n" " -f, --file=OUTFILE synonym for --output\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " -v, --verbose report per file statistics\n" " -s, --statistics report statistics at end of run\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n" "If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n" "Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Bygg en databas över identifierare.\n" " -o, --output=UTFIL filnamn på ID-databas\n" " -f, --file=UTFIL synonym för --output\n" " -i, --include=SPRÅK inkludera SPRÅK (standardvärde: ”C C++ asm”)\n" " -x, --exclude=SPRÅK utelämna SPRÅK\n" " -l, --lang-option=S:FLG skicka FLG som standard för språket S (se nedan)\n" " -m, --lang-map=TABELLFIL använd TABELLFIL för att associera filnamn med\n" " rätt källkodsspråk\n" " -d, --default-lang=SPRÅK använd SPRÅK som standardspråk\n" " -p, --prune=NAMN utelämna de angivna filerna och/eller katalogerna\n" " -v, --verbose skriv ut statistik för enskilda filer\n" " -s, --statistics skriv ut statistik i slutet av körningen\n" "\n" " --files0-from=F tolka endast filerna med NUL-terminerade filnamn i F\n" "\n" " --help visa denna hjälp och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "FIL kan vara ett filnamn eller ett katalognamn (för rekursiv sökning).\n" "Om ingen FIL anges söks som standard den nuvarande katalogen igenom.\n" "Observera att flaggorna ”--include” och ”--exclude” är ömsesidigt\n" "uteslutande.\n" "\n" "De följande flaggorna påverkar de språkspecifika läsarna:\n" #: src/mkid.c:317 src/xtokid.c:193 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "extra operand %s" #: src/mkid.c:319 src/xtokid.c:195 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "filoperander kan inte kombineras med --files0-from" #: src/mkid.c:324 src/xtokid.c:200 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "kan inte öppna %s för läsning" #: src/mkid.c:358 src/xtokid.c:233 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: läsfel" #: src/mkid.c:372 src/xtokid.c:247 #, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "vid läsning av filnamn från standard in, tillåts inte filnamn %s" #: src/mkid.c:386 src/mkid.c:394 src/xtokid.c:261 src/xtokid.c:269 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "ogiltigt nollängdsfilnamn" #: src/mkid.c:448 #, c-format msgid "nothing to do" msgstr "inget att göra" #: src/mkid.c:498 #, c-format msgid "can't create `%s' in `%s'" msgstr "kan inte skapa ”%s” i ”%s”" #: src/mkid.c:503 #, c-format msgid "can't modify `%s'" msgstr "kan inte modifiera ”%s”" #: src/mkid.c:580 #, c-format msgid "can't stat `%s'" msgstr "kan inte ta status på ”%s”" #: src/mkid.c:649 #, c-format msgid " new = %d/%d" msgstr " ny = %d/%d" #: src/mkid.c:658 #, c-format msgid "Name=%lu, " msgstr "Namn=%lu, " #: src/mkid.c:659 #, c-format msgid "Number=%lu, " msgstr "Tal=%lu, " #: src/mkid.c:660 #, c-format msgid "String=%lu, " msgstr "Sträng=%lu, " #: src/mkid.c:661 #, c-format msgid "Literal=%lu, " msgstr "Ordagrann=%lu, " #: src/mkid.c:662 #, c-format msgid "Comment=%lu\n" msgstr "Kommentar=%lu\n" #: src/mkid.c:664 #, c-format msgid "Files=%lu, " msgstr "Filer=%lu, " #: src/mkid.c:665 #, c-format msgid "Tokens=%lu, " msgstr "Symboler=%lu, " #: src/mkid.c:666 #, c-format msgid "Bytes=%lu Kb, " msgstr "Byte=%lu kB, " #: src/mkid.c:667 #, c-format msgid "Heap=%llu+%llu Kb, " msgstr "Heap=%llu+%llu Kb, " #: src/mkid.c:672 #, c-format msgid "Output=%lu (%lu tok, %lu hit)\n" msgstr "Utdata=%lu (%lu symbol, %lu träff)\n" #: src/mkid.c:676 #, c-format msgid ", Freq=%lu/%lu=%.2f\n" msgstr ", frekvens=%lu/%lu=%.2f\n" #: src/mkid.c:700 #, c-format msgid "Sorting tokens...\n" msgstr "Sorterar symboler…\n" #: src/mkid.c:708 #, c-format msgid "Writing `%s'...\n" msgstr "Skriver ”%s”…\n" #: src/mkid.c:711 #, c-format msgid "can't create `%s'" msgstr "kan inte skapa ”%s”" #: src/mkid.c:723 src/mkid.c:733 src/mkid.c:780 #, c-format msgid "internal limitation: offset of 2^32 or larger" msgstr "intern begränsning: position är 2^32 eller större" #: src/mkid.c:788 #, c-format msgid "error closing `%s'" msgstr "fel vid stängning av ”%s”" #: src/mkid.c:876 #, c-format msgid "level %d: %lu/%lu = %.0f%%\n" msgstr "nivå %d: %lu/%lu = %.0f%%\n" #: src/xtokid.c:87 #, c-format msgid "" "Print all tokens found in a source file.\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" "\t\t --version output version information and exit\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Skriv ut alla symboler som hittas i en källfil.\n" " -i, --include=SPRÅK inkludera SPRÅK (standardvärde: ”C C++ asm”)\n" " -x, --exclude=SPRÅK utelämna SPRÅK\n" " -l, --lang-option=S:FLG skicka FLG som standard för språket S (se nedan)\n" " -m, --lang-map=TABELLFIL använd TABELLFIL för att associera filnamn med\n" " rätt källkodsspråk\n" " -d, --default-lang=SPRÅK använd SPRÅK som standardspråk\n" " -p, --prune=NAMN utelämna de angivna filerna och/eller katalogerna\n" "\n" " --files0-from=F tolka endast filerna med NUL-terminerade filnamn i F\n" "\n" " --help visa denna hjälp och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "De följande flaggorna påverkar de språkspecifika läsarna:\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "invalid `--%s' style: `%s'" #~ msgstr "ogiltig \"--%s\"-stil: \"%s\"" #~ msgid "invalid `%s' style: `%s'" #~ msgstr "ogiltig \"%s\"-stil: \"%s\"" #~ msgid "%s: option `-%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: flaggan \"-%s\" är tvetydig\n" #~ msgid "%s: option `-%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: flaggan \"-%s\" tar inget argument\n" #~ msgid "%s: option `--%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: flaggan \"--%s\" är tvetydig\n"