# Swedish translation of libgphoto2_port # Copyright © 2000, 2002, 2006, 2007, 2015, 2016, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # Daniel Nylander , 2006, 2007. # Andreas Hyden 2000. # Stefan Björnelund , 2002. # Sverker Wiberg , 2002. # Sebastian Rasmussen , 2015, 2016, 2020, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-03 11:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-24 15:29+0200\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:394 msgid "Generic Port" msgstr "Allmän port" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:42 msgid "No error" msgstr "Inget fel" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:44 msgid "Unspecified error" msgstr "Ospecificerat fel" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:46 msgid "I/O problem" msgstr "In-/ut-problem" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:48 msgid "Bad parameters" msgstr "Felaktiga parametrar" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:50 msgid "Unsupported operation" msgstr "Operationen stöds inte" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:52 msgid "Fixed limit exceeded" msgstr "Fast gräns överstigen" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:54 msgid "Timeout reading from or writing to the port" msgstr "Timeout vid läsning från eller skrivning till porten" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:56 msgid "Serial port not supported" msgstr "Serieporten stöds inte" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 msgid "USB port not supported" msgstr "USB-porten stöds inte" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 msgid "Unknown port" msgstr "Okänd port" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 msgid "Out of memory" msgstr "Slut på minne" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 msgid "Error loading a library" msgstr "Fel vid inläsning av ett bibliotek" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 msgid "Error initializing the port" msgstr "Fel vid initiering av porten" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 msgid "Error reading from the port" msgstr "Fel vid läsning från porten" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 msgid "Error writing to the port" msgstr "Fel vid skrivning till porten" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 msgid "Error updating the port settings" msgstr "Fel vid uppdatering av portinställningarna" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 msgid "Error setting the serial port speed" msgstr "Fel vid inställning av serieportens hastighet" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" msgstr "Fel vid rensning av stopptillstånd på USB-porten" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 msgid "Could not find the requested device on the USB port" msgstr "Kunde inte finna den begärda enheten på USB-porten" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 msgid "Could not claim the USB device" msgstr "Kunde inte göra anspråk på USB-enheten" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 msgid "Could not lock the device" msgstr "Kunde inte låsa enheten" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 msgid "libhal error" msgstr "libhal-fel" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:46 #, c-format msgid "The operation '%s' is not supported by this device" msgstr "Operationen ”%s” stöds inte av denna enhet" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:47 msgid "The port has not yet been initialized" msgstr "Porten har ännu inte blivit initierad" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:673 msgid "low" msgstr "låg" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:674 msgid "high" msgstr "hög" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1202 msgid "No error description available" msgstr "Ingen felbeskrivning tillgänglig" #: disk/disk.c:133 disk/disk.c:134 disk/disk.c:212 disk/disk.c:213 #: disk/disk.c:253 disk/disk.c:276 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "Media ”%s”" #: libusb1/libusb1.c:386 usb/libusb.c:248 #, c-format msgid "Could not open USB device (%s)." msgstr "Kunde inte öppna USB-enhet (%s)." #: libusb1/libusb1.c:395 usb/libusb.c:261 msgid "Camera is already in use." msgstr "Kameran används redan." #: libusb1/libusb1.c:404 msgid "Could not detach kernel driver of camera device." msgstr "Kunde inte koppla loss kärndrivrutinen från kameraenhet." #: libusb1/libusb1.c:410 usb/libusb.c:274 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "Kunde inte fråga kärndrivrutinen efter enheten." #: libusb1/libusb1.c:417 usb/libusb.c:283 #, c-format msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgstr "Kunde inte göra anspråk på gränssnittet %d (%s). Kontrollera att inget annat program (%s) eller kärnmodul (såsom %s) använder enheten och att du har skriv-/läsrättigheter för enheten." #: libusb1/libusb1.c:428 usb/libusb.c:295 msgid "MacOS PTPCamera service" msgstr "MacOS-tjänst för PTPCamera" #: libusb1/libusb1.c:430 usb/libusb.c:297 msgid "unknown libgphoto2 using program" msgstr "okänt program som använder libgphoto2" #: libusb1/libusb1.c:499 usb/libusb.c:314 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%s)." msgstr "Kunde inte släppa gränssnittet %d (%s)." #: libusb1/libusb1.c:513 usb/libusb.c:329 #, c-format msgid "Could not reset USB port (%s)." msgstr "Kunde inte återställa USB-porten (%s)." #: libusb1/libusb1.c:522 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." msgstr "Kunde inte återkoppla kärndrivrutinen från kameraenhet." #: libusb1/libusb1.c:956 usb/libusb.c:621 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%s)" msgstr "Kunde inte ställa in konfiguration %d/%d (%s)" #: libusb1/libusb1.c:985 usb/libusb.c:652 #, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" msgstr "Kunde inte ställa in alternativinställning från %d till %d (%s)" #: libusb1/libusb1.c:1119 libusb1/libusb1.c:1211 usb/libusb.c:812 #: usb/libusb.c:898 #, c-format msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Kunde inte finna USB-enheten (tillverkare 0x%x, produkt 0x%x). Kontrollera att enheten är ansluten till datorn." #: libusb1/libusb1.c:1150 usb/libusb.c:741 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "Den angivna tillverkar- eller produktidentiteten (0x%x,0x%x) är inte giltig." #: libusb1/libusb1.c:1500 usb/libusb.c:1191 #, c-format msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Kunde inte finna USB-enheten (klass 0x%x, underklass 0x%x, protokoll 0x%x). Kontrollera att enheten är ansluten till datorn." #: ptpip/ptpip.c:161 msgid "PTP/IP Connection" msgstr "PTP/IP-anslutning" #: ptpip/ptpip.c:174 msgid "IP Connection" msgstr "IP-anslutning" #: serial/unix.c:209 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "Kunde inte låsa enheten ”%s”" #: serial/unix.c:219 usbdiskdirect/linux.c:79 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "Enheten ”%s” är låst av pid %d" #: serial/unix.c:222 usbdiskdirect/linux.c:82 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "Enheten ”%s” kunde inte låsas (dev_lock returnerade %d)" #: serial/unix.c:251 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "Enheten ”%s” kunde inte låsas upp." #: serial/unix.c:263 usbdiskdirect/linux.c:111 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "Enheten ”%s” kunde inte låsas upp eftersom den är låst av pid %d." #: serial/unix.c:267 usbdiskdirect/linux.c:115 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "Enheten ”%s” kunde inte låsas upp (dev_unlock returnerade %d)" #: serial/unix.c:313 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "Serieport %i" #: serial/unix.c:326 msgid "Serial Port Device" msgstr "Serieportsenhet" #: serial/unix.c:401 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%s)." msgstr "Misslyckades med att öppna ”%s” (%s)." #: serial/unix.c:421 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%s)." msgstr "Kunde inte stänga ”%s” (%s)." #: serial/unix.c:477 #, c-format msgid "Could not write to port (%s)" msgstr "Kunde inte skriva till porten (%s)" #: serial/unix.c:552 msgid "Parity error." msgstr "Paritetsfel." #: serial/unix.c:556 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "Oväntad paritetsvarsekvens 0xff 0x%02x." #: serial/unix.c:599 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "Okänd pinne %i." #: serial/unix.c:621 #, c-format msgid "Could not get level of pin %i (%s)." msgstr "Kunde inte hämta nivån för pinne %i (%s)." #: serial/unix.c:657 #, c-format msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)." msgstr "Kunde inte ställa in nivån för pinne %i till %i (%s)." # Hmm #: serial/unix.c:684 #, c-format msgid "Could not flush '%s' (%s)." msgstr "Kunde inte tömma ut ”%s” (%s)." #: serial/unix.c:778 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "Kunde inte ställa in bithastigheten till %d" #: usb/libusb.c:269 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "Kunde inte koppla loss kärndrivrutinen ”%s” från kameraenhet." #: usb/libusb.c:359 #, c-format msgid "Could not close USB port (%s)." msgstr "Kunde inte stänga USB-porten (%s)." #: usbdiskdirect/linux.c:218 msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "USB-masslagring direkt I/O" #: usbdiskdirect/linux.c:269 usbscsi/linux.c:253 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "Misslyckades med att öppna ”%s” (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:283 usbscsi/linux.c:281 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "Kunde inte stänga ”%s” (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:307 #, c-format msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "Kunde inte söka till position: %x på ”%s” (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:329 #, c-format msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "Kunde inte skriva till ”%s” (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:350 #, c-format msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "Kunde inte läsa från ”%s” (%m)." #: usbscsi/linux.c:92 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by another app." msgstr "Enheten ”%s” är låst av ett annat program." #: usbscsi/linux.c:97 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%m)." msgstr "Misslyckades med att låsa ”%s” (%m)." #: usbscsi/linux.c:113 #, c-format msgid "Failed to unlock '%s' (%m)." msgstr "Misslyckades med att låsa upp ”%s” (%m)." #: usbscsi/linux.c:214 msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "USB-masslagring rå SCSI" #: usbscsi/linux.c:325 #, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "Kunde inte skicka scsi-kommando till: ”%s” (%m)." #~ msgid "Called for filename '%s'." #~ msgstr "Frågade efter filnamnet \"%s\"." #~ msgid "Could not load '%s': '%s'." #~ msgstr "Kunde inte läsa in \"%s\": \"%s\"." #~ msgid "Could not find some functions in '%s': '%s'." #~ msgstr "Kunde inte hitta vissa funktioner i \"%s\": \"%s\"." #~ msgid "'%s' already loaded" #~ msgstr "\"%s\" redan inläst" #~ msgid "Could not load port driver list: '%s'." #~ msgstr "Kunde inte läsa in lista av portdrivrutiner: \"%s\"." #~ msgid "Loaded '%s' ('%s') from '%s'." #~ msgstr "Läste in \"%s\" (\"%s\") från \"%s\"." #~ msgid "Using ltdl to load io-drivers from '%s'..." #~ msgstr "Använder ltdl för att läsa in io-drivrutiner från \"%s\"..." #~ msgid "Counting entries (%i available)..." #~ msgstr "Räknar poster (%i tillgängliga)..." #~ msgid "%i regular entries available." #~ msgstr "%i vanliga poster tillgängliga." #~ msgid "Looking for path '%s' (%i entries available)..." #~ msgstr "Letar efter sökvägen \"%s\" (%i poster tillgängliga)..." #~ msgid "Starting regex search for '%s'..." #~ msgstr "Startar sökning med reguljärt uttryck efter \"%s\"..." #~ msgid "Trying '%s'..." #~ msgstr "Provar \"%s\"..." #~ msgid "regcomp failed" #~ msgstr "regcomp misslyckades" #~ msgid "re_match failed (%i)" #~ msgstr "re_match misslyckades (%i)" #~ msgid "regexec failed" #~ msgstr "regexec misslyckades" #~ msgid "Looking up entry '%s'..." #~ msgstr "Slår upp posten \"%s\"..." #~ msgid "Getting info of entry %i (%i available)..." #~ msgstr "Får information om posten %i (%i tillgängliga)..." #~ msgid "Creating new device..." #~ msgstr "Skapar ny enhet..." #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')." #~ msgstr "Kunde inte läsa in \"%s\" (\"%s)\"." #~ msgid "Could not find 'gp_port_library_operations' in '%s' ('%s')" #~ msgstr "Kunde inte finna \"gp_port_library_operations\" i \"%s\" (\"%s\")" #~ msgid "Opening %s port..." #~ msgstr "Öppnar porten %s..." #~ msgid "Closing port..." #~ msgstr "Stänger port..." #~ msgid "Freeing port..." #~ msgstr "Frigör port..." #~ msgid "Writing %i=0x%x byte(s) to port..." #~ msgstr "Skriver %i=0x%x byte till port..." #~ msgid "Could only write %i out of %i byte(s)" #~ msgstr "Kunde endast skriva %i av totalt %i byte" #~ msgid "Reading %i=0x%x bytes from port..." #~ msgstr "Läser %i=0x%x byte från port..." #~ msgid "Could only read %i out of %i byte(s)" #~ msgstr "Kunde endast läsa %i ut av totalt %i byte" # Intressant engelska. Vad menas? #~ msgid "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint..." #~ msgstr "Läser %i=0x%x byte från avbruten ändpunkt..." # Intressant engelska igen.. #~ msgid "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint (fast)..." #~ msgstr "Läser %i=0x%x byte från avbruten ändpunkt (snabbt)..." #~ msgid "Setting timeout to %i millisecond(s)..." #~ msgstr "Ställer in timeout till %i millisekund(er)..." #~ msgid "Getting timeout..." #~ msgstr "Får timeout..." #~ msgid "Current timeout: %i milliseconds" #~ msgstr "Aktuell timeout: %i millisekunder" #~ msgid "Setting settings..." #~ msgstr "Ställer in inställningar..." #~ msgid "Getting level of pin %i..." #~ msgstr "Hämtar nivån av pin %i..." #~ msgid "Level of pin %i: %i" #~ msgstr "Nivå av pin %i: %i" #~ msgid "Setting pin %i (%s: '%s') to '%s'..." #~ msgstr "Ställer in pin %i (%s: \"%s\") till \"%s\"..." #~ msgid "Sending break (%i milliseconds)..." #~ msgstr "Skickar avbrott (%i millisekunder)..." #~ msgid "Flushing port..." #~ msgstr "Spolar port..." #~ msgid "Clear halt..." #~ msgstr "Rensa stopp" #~ msgid "Writing message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." #~ msgstr "Skriver meddelande (begäran=0x%x värde=0x%x index=0x%x storlek=%i=0x%x)..." #~ msgid "Reading message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." #~ msgstr "Läser meddelande (begäran=0x%x värde=0x%x index=0x%x storlek=%i=0x%x)..." #~ msgid "msg_read" #~ msgstr "medd_läs" #~ msgid "Device has driver '%s' attached, detaching it now." #~ msgstr "Enheten har drivrutinen \"%s\" ansluten, kopplar loss den nu." #~ msgid "USB device (vendor 0x%x, product 0x%x) is a mass storage device, and might not function with gphoto2. Reference: %s" #~ msgstr "USB-enheten (tillverkare 0x%x, produkt 0x%x) är en masslagringsenhet och kanske inte fungerar med gphoto2. Referens: %s" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(okänt)" #~ msgid "Could not load any io-library because '%s' could not be opened (%m)" #~ msgstr "Kunde inte ladda något io-bibliotek eftersom '%s' inte kunde öppnas (%m)" #, fuzzy #~ msgid "Could not find some functions in '%s' (%s)" #~ msgstr "Kunde inte stänga '%s' (%m)." #, fuzzy #~ msgid "Could not load list (%s)" #~ msgstr "Kunde inte stänga '%s' (%m)." #, fuzzy #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')" #~ msgstr "Kunde inte stänga '%s' (%m)." #~ msgid "open" #~ msgstr "öppna" #~ msgid "close" #~ msgstr "stäng" #~ msgid "write" #~ msgstr "skriv" #~ msgid "read" #~ msgstr "läs" #~ msgid "check_int" #~ msgstr "check_int" #~ msgid "update" #~ msgstr "uppdatera" #~ msgid "get_pin" #~ msgstr "hämta_pin" #~ msgid "set_pin" #~ msgstr "sätt_pin" #~ msgid "send_break" #~ msgstr "sänd_avbrott" #~ msgid "flush" #~ msgstr "spola_ut" #~ msgid "find_device" #~ msgstr "hitta_enhet" #~ msgid "find_device_by_class" #~ msgstr "hitta_enhet_efter_klass" #~ msgid "msg_write" #~ msgstr "medd_skriv"