# Swedish messages for m4 # Copyright © 1999, 2001, 2017, 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the m4 package. # Jan Djärv , 1999, 2001. # Anders Jonsson , 2017. # Sebastian Rasmussen , 2022. # Revision: 1.13 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: m4 1.4.18d\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-11 09:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-26 23:22+0200\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: lib/clean-temp.c:235 #, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "kan inte hitta en temporärkatalog, prova att sätta $TMPDIR" #: lib/clean-temp.c:250 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "kan inte skapa en temporärkatalog med mall ”%s”" #: lib/clean-temp.c:371 #, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "kan inte ta bort temporärkatalog %s" #: lib/closein.c:100 msgid "error closing file" msgstr "fel vid stängning av fil" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "skrivfel" #: lib/c-stack.c:227 lib/c-stack.c:340 msgid "program error" msgstr "programfel" #: lib/c-stack.c:228 lib/c-stack.c:341 msgid "stack overflow" msgstr "stacköverspill" #: lib/clean-temp-simple.c:297 #, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "kan inte ta bort temporärfil %s" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291 #: lib/wait-process.c:365 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s underprocess misslyckades" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig. Möjligheter:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tillåter inget argument\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”%s%s” behöver ett argument\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- ”%c”\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet slut" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "kan inte notera aktuell arbetskatalog" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "misslyckades med att återvända till ursprunglig arbetskatalog" #: lib/os2-spawn.c:46 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle misslyckades" #: lib/os2-spawn.c:83 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "kan inte återställa fd %d: dup2 misslyckades" # Då det skulle krävas att spara hela filen i UTF-8 för att kunna göra # detta rätt, känns det inte värt det. Speciellt eftersom funktionen # inte används i grep # #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:355 msgid "`" msgstr "”" #: lib/quotearg.c:356 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Lyckat" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Ingen träff" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ogiltigt reguljäruttryck" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Avslutande omvänt snedstreck" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ogiltig bakåtreferens" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Omatchad [, [^, [:, [. eller [=" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Obalanserade ( eller \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Obalanserad \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Ogiltigt intervallslut" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet slut" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ogiltigt föregående reguljäruttryck" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "För tidigt slut på reguljäruttryck" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguljäruttrycket är för stort" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Obalanserade ) eller \\)" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Inget föregående reguljäruttryck" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "Avringd" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "Avbruten (SIGINT)" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "Lämnad" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "Otillåten instruktion" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Spårningsfälla" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten (SIGABRT)" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "Flyttalsfel" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "Dödad" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "Bussfel" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmenteringsfel" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "Brutet rör" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarmklocka" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "Avslutad" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Akut I/O-tillstånd" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Stoppad (signal)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "Återupptagen" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "Barnprocess avslutad" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Stoppad (terminalläsning)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Stoppad (terminalskrivning)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "I/O möjligt" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Alarmklocka - virtuell tid" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profileringsklocka" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "Ändrat fönster" #: lib/siglist.h:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "Användarsignal 1" #: lib/siglist.h:112 msgid "User defined signal 2" msgstr "Användarsignal 2" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "Emulatorfälla" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "Felaktigt systemanrop" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "Stackfel" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "Informationsbegäran" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "Strömavbrott" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "Förlorad resurs" #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459 #: lib/spawn-pipe.c:462 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "kan inte skapa rör" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Realtidssignal %d" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Okänd signal %d" #: lib/verror.c:76 #, c-format msgid "unable to display error message" msgstr "kan inte visa felmeddelande" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Paketerad av %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Paketerad av %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "©" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <%s>.\n" "Det här är fri programvara: du får ändra och distribuera den.\n" "Det finns INGEN GARANTI, så långt som tillåts enligt lag.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skriven av %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Skriven av %s och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Skriven av %s, %s och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Skriven av %s, %s, %s\n" "och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Skriven av %s, %s, %s,\n" "%s och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Skriven av %s, %s, %s,\n" "%s, %s och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Skriven av %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Skriven av %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Skriven av %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Skriven av %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s och andra.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "Rapportera fel till: %s\n" "Skicka synpunkter på översättningen till \n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" "Rapportera fel i %s till: %s\n" "Skicka synpunkter på översättningen till \n" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Webbplats för %s: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:260 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "Allmän hjälp för GNU-programvara: <%s>\n" #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s underprocess" #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s underprocess fick ödesdiger signal %d" #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 #, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "kan inte utföra formaterad utdata" #: src/builtin.c:264 #, c-format msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s" msgstr "--warn-macro-sequence: felaktigt reguljärtuttryck ”%s”: %s" #: src/builtin.c:320 #, c-format msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'" msgstr "Varning: definition av ”%s” innehåller sekvens ”%s”" #: src/builtin.c:327 #, c-format msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'" msgstr "fel vid kontroll av --warn-macro-sequence för makro ”%s”" #: src/builtin.c:388 #, c-format msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'" msgstr "Varning: för få argument till inbyggt makro ”%s”" #: src/builtin.c:394 #, c-format msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored" msgstr "Varning: överskottsargument till inbyggt makro ”%s” ignorerade" #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114 #, c-format msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'" msgstr "tom sträng behandlad som 0 i inbyggt makro ”%s”" #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243 #, c-format msgid "non-numeric argument to builtin `%s'" msgstr "ickenumeriskt argument till inbyggt makro ”%s”" #: src/builtin.c:431 #, c-format msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'" msgstr "inledande blanksteg ignorerade i inbyggt makro ”%s”" #: src/builtin.c:435 #, c-format msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'" msgstr "numeriskt överspill identifierat i inbyggt makro ”%s”" #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856 #, c-format msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored" msgstr "Varning: %s: ogiltig makronamn ignorerat" #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864 #, c-format msgid "undefined macro `%s'" msgstr "odefinierat makro ”%s”" #: src/builtin.c:823 #, c-format msgid "undefined builtin `%s'" msgstr "odefinierat inbyggt makro ”%s”" #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208 #, c-format msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported" msgstr "inbyggt makro ”%s” begärt av fryst fil stöds ej" #: src/builtin.c:918 #, c-format msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'" msgstr "Varning: kan inte konkatenera inbyggt makro ”%s”" #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063 #, c-format msgid "cannot run command `%s'" msgstr "kan inte köra kommando ”%s”" #: src/builtin.c:1051 msgid "cannot read pipe" msgstr "kan inte läsa rör" #: src/builtin.c:1098 #, c-format msgid "radix %d in builtin `%s' out of range" msgstr "radix %d i inbyggd ”%s” är utanför intervall" #: src/builtin.c:1108 #, c-format msgid "negative width to builtin `%s'" msgstr "negativ bredd till inbyggt makro ”%s”" #: src/builtin.c:1252 #, c-format msgid "error undiverting `%s'" msgstr "fel vid återledning ”%s”" #: src/builtin.c:1256 #, c-format msgid "cannot undivert `%s'" msgstr "kan inte återleda ”%s”" #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "kan inte öppna \"%s\"" #: src/builtin.c:1429 #, c-format msgid "%s: cannot create tempfile `%s'" msgstr "%s: kan inte skapa temporärfil ”%s”" #: src/builtin.c:1464 msgid "recommend using mkstemp instead" msgstr "rekommenderar att använda mkstemp istället" #: src/builtin.c:1557 #, c-format msgid "exit status out of range: `%d'" msgstr "avslutningsstatus utanför intervall: ”%d”" #: src/builtin.c:1681 #, c-format msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'" msgstr "Felsökningsläge: okänd flagga: \"%s\"" #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689 #, c-format msgid "cannot set debug file `%s'" msgstr "kan inte ställa in felsöknings fil ”%s”" #: src/builtin.c:1988 msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements" msgstr "Varning: \\0 kommer att försvinna, använd \\& istället i ersättningar" #: src/builtin.c:2004 #, c-format msgid "Warning: sub-expression %d not present" msgstr "Varning: underuttryck %d inte närvarande" #: src/builtin.c:2013 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement" msgstr "Varning: avslutande \\ ignorerat i ersättning" #: src/builtin.c:2079 #, c-format msgid "bad regular expression: `%s': %s" msgstr "felaktigt reguljärt uttryck ”%s”: %s" #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161 #, c-format msgid "error matching regular expression `%s'" msgstr "fel när reguljära uttrycket ”%s” matchades" #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792 #, c-format msgid "bad regular expression `%s': %s" msgstr "felaktigt reguljärt uttryck ”%s”: %s" #: src/debug.c:136 src/debug.c:157 msgid "error writing to debug stream" msgstr "fel vid skrivning till felsökningsström" #: src/eval.c:318 #, c-format msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s" msgstr "felaktigt uttryck i eval (sakna högerparentes): %s" #: src/eval.c:324 #, c-format msgid "bad expression in eval: %s" msgstr "felaktigt uttryck i eval: %s" #: src/eval.c:329 #, c-format msgid "bad expression in eval (bad input): %s" msgstr "felaktigt uttryck i eval (otillåten indata): %s" #: src/eval.c:334 #, c-format msgid "bad expression in eval (excess input): %s" msgstr "felaktigt uttryck i eval (för mycket indata): %s" #: src/eval.c:339 #, c-format msgid "invalid operator in eval: %s" msgstr "felaktig operator i eval: %s" #: src/eval.c:345 #, c-format msgid "divide by zero in eval: %s" msgstr "division med noll i eval: %s" #: src/eval.c:350 #, c-format msgid "modulo by zero in eval: %s" msgstr "modulo med noll i eval: %s" #: src/eval.c:355 #, c-format msgid "negative exponent in eval: %s" msgstr "negativ exponent i eval: %s" #: src/eval.c:538 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator" msgstr "Varning: rekommenderar ==, inte =, som likhetsoperator" #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88 msgid "empty string treated as 0" msgstr "tom sträng behandlad som 0" #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94 #, c-format msgid "non-numeric argument %s" msgstr "ickenumeriskt argument till %s" #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96 msgid "leading whitespace ignored" msgstr "inledande blanktecken ignorerade" #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98 msgid "numeric overflow detected" msgstr "numeriskt överspill identifierat" #: src/format.c:308 #, c-format msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'" msgstr "Varning: okänd pecificerare i ”%s”" #: src/freeze.c:156 msgid "unable to create frozen state" msgstr "kan inte skapa fruset tillstånd" #: src/freeze.c:167 msgid "expecting line feed in frozen file" msgstr "nyrad förväntas i fryst fil" #: src/freeze.c:169 #, c-format msgid "expecting character `%c' in frozen file" msgstr "tecknet ”%c” förväntas i fryst fil" #: src/freeze.c:215 msgid "integer overflow in frozen file" msgstr "heltalsöverspill i fryst fil" #: src/freeze.c:257 msgid "premature end of frozen file" msgstr "för tidigt filslut i fryst fil" #: src/freeze.c:270 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan inte öppna %s" #: src/freeze.c:285 #, c-format msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1" msgstr "fryst filversion %d större än den största som stöds, 1" #: src/freeze.c:288 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected" msgstr "felformaterad fryst fil, versionsdirektiv förväntat" #: src/freeze.c:297 msgid "ill-formed frozen file" msgstr "felformaterad fryst fil" #: src/freeze.c:385 msgid "unable to read frozen state" msgstr "kan inte läsa fryst tillstånd" #: src/input.c:359 msgid "read error" msgstr "läsfel" #: src/input.c:366 msgid "error reading file" msgstr "fel vi läsning av fil" #: src/input.c:589 msgid "Warning: end of file treated as newline" msgstr "Varning: filslut behandlat som nyrad" #: src/input.c:881 msgid "ERROR: end of file in comment" msgstr "FEL: filslut i kommentar" #: src/input.c:1001 msgid "ERROR: end of file in string" msgstr "FEL: filslut i sträng" #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "René". #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/m4.c:41 msgid "Rene' Seindal" msgstr "Rene' Seindal" #: src/m4.c:207 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Försök med ”%s --help” för mer information." #: src/m4.c:213 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" #: src/m4.c:214 msgid "" "Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n" "is read.\n" msgstr "" "Hantera makron i FILer. Om ingen FIL anges eller om FIL är ”-”,\n" "så läses standard in.\n" #: src/m4.c:219 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" "for short options too.\n" msgstr "" "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska\n" "respektive valfria även för korta.\n" #: src/m4.c:224 msgid "" "Operation modes:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Körlägen:\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/m4.c:229 msgid "" " -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n" " execution at first error\n" " -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" msgstr "" " -E, --fatal-warnings en gång: varningar blir fel, två gånger: avsluta\n" " körning efter första felet\n" " -i, --interactive obuffrad utskrift, ignorera avbrott\n" " -P, --prefix-builtins tvinga ”m4_” prefix för alla inbyggda makron\n" " -Q, --quiet, --silent undertryck vissa varningar för inbyggda makron\n" #: src/m4.c:236 #, c-format msgid "" " --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n" " warn if macro definition matches REGEXP,\n" " default %s\n" msgstr "" " --warn-macro-sequence[=REGUTR]\n" " varna om makrodefinition matchar REGUTR,\n" " standardvärde %s\n" #: src/m4.c:242 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n" msgstr " -W, --word-regexp=REGEXP använd REGEXP som makronamnsyntax\n" #: src/m4.c:246 msgid "" "Preprocessor features:\n" " -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n" " -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n" " -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n" " -U, --undefine=NAME undefine NAME\n" msgstr "" "Förprocessorstyrning:\n" " -D, --define=NAMN[=VÄRDE] definiera NAMN som VÄRDE, eller tomt\n" " -I, --include=KATALOG lägg till KATALOG till inkluderingssökväg\n" " -s, --synclines generera rader med '#line NNN \"FIL\"'\n" " -U, --undefine=NAMN ta bort definition av makro NAMN\n" #: src/m4.c:255 #, c-format msgid "" "Limits control:\n" " -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n" " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n" " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [509]\n" " -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n" msgstr "" "Begränsningskontroll:\n" " -g, --gnu åsidosätt -G för att återaktivera GNU-tillägg\n" " -G, --traditional undertryck alla extra GNU-tillägg\n" " -H, --hashsize=PRIMTAL sätt storlek på symboltabellen [509]\n" " -L, --nesting-limit=ANTAL ändra nästningsnivå, 0 för obegränsad [%d]\n" #: src/m4.c:263 msgid "" "Frozen state files:\n" " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n" " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n" msgstr "" "Frysta tillståndsfiler:\n" " -F, --freeze-state=FIL spara fryst tillstånd i FIL vid avslut\n" " -R, --reload-state=FIL läs fryst tillstånd från FIL vid start\n" #: src/m4.c:269 msgid "" "Debugging:\n" " -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n" " --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n" " (default stderr, discard if empty string)\n" " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n" " -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n" msgstr "" "Felsökning:\n" " -d, --debug=[FLAGGOR] sätt felsökningsnivå (inga FLAGGOR innebär ”aeq”)\n" " --debugfile[=FIL] omdirigera felsöknings- och spårningsutdata till FIL\n" " (stderr som standard, släng om tom sträng)\n" " -l, --arglength=ANTAL begränsa makrospårningsstorleken\n" " -t, --trace=NAMN spåra NAMN när den blir definierad\n" #: src/m4.c:278 msgid "" "FLAGS is any of:\n" " a show actual arguments\n" " c show before collect, after collect and after call\n" " e show expansion\n" " f say current input file name\n" " i show changes in input files\n" msgstr "" "FLAGGOR kan vara en eller flera av:\n" " a visa faktiska argument\n" " c visa före insamling, efter insamling och efter anrop\n" " e visa expansion\n" " f skriv ut namnet på aktuell indatafil\n" " i visa byten av indatafil\n" #: src/m4.c:286 msgid "" " l say current input line number\n" " p show results of path searches\n" " q quote values as necessary, with a or e flag\n" " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" " V shorthand for all of the above flags\n" msgstr "" " l visa aktuella radnummer\n" " p visa resultat av sökvägssökningar\n" " q sätt citationstecken där det behövs, gäller a och e flaggorna\n" " t spåra alla makroanrop, inte bara de som spåras med traceon\n" " x lägg till en unik identifierare för makroanrop, användbart med c flaggan\n" " V förkortning för alla ovanstående flaggor\n" #: src/m4.c:295 msgid "" "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n" "of directories included after any specified by `-I'.\n" msgstr "" "Om definierad är miljövariabeln ”M4PATH” en kolonseparerad lista\n" "av kataloger som inkluderats efter de som anges med ”-I”.\n" #: src/m4.c:300 msgid "" "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n" "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n" msgstr "" "Avslutningsstatus 0 för framgång, 1 för fel, 63 för fryst filversion\n" "som inte stämmer, eller det värde som skickats till m4exit-makrot.\n" #: src/m4.c:436 #, c-format msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>" msgstr "internt fel identifierat; rapportera detta fel till <%s>" #: src/m4.c:489 #, c-format msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release" msgstr "varning: ”m4 -%c” kan komma att tas bort i en framtida version" #: src/m4.c:496 #, c-format msgid "warning: `m4 %s' is deprecated" msgstr "varning: ”m4 %s” är föråldrat" #: src/m4.c:572 #, c-format msgid "bad debug flags: `%s'" msgstr "felaktiga felsökningsflaggor: ”%s”" #: src/m4.c:578 #, c-format msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead" msgstr "varning: ”m4 -e” är föråldrat, använd ”-i” istället" #: src/m4.c:690 msgid "stderr" msgstr "stderr" #: src/macro.c:196 msgid "ERROR: end of file in argument list" msgstr "FEL: filslut i argumentlistan" #: src/macro.c:332 #, c-format msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L to change it" msgstr "rekursionsgräns %d överskriden, använd -L för att ändra" #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901 msgid "cannot clean temporary file for diversion" msgstr "kan inte rensa temporär fil för avledning" #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360 msgid "cannot create temporary file for diversion" msgstr "kan inte skapa temporär fil för avledning" #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269 msgid "cannot seek within diversion" msgstr "kan inte söka inom avledning" #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733 msgid "cannot close temporary file for diversion" msgstr "kan inte stänga temporär fil för avledning" #: src/output.c:474 msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file" msgstr "FEL: kan inte tömma avledning till temporär fil" #: src/output.c:568 msgid "ERROR: copying inserted file" msgstr "FEL: kopiering av insatt fil" #: src/output.c:816 msgid "error reading inserted file" msgstr "fel vid läsning av insatt fil" #: src/output.c:983 msgid "cannot stat diversion" msgstr "kan inte ta status på avledningen" #: src/output.c:987 msgid "diversion too large" msgstr "avledning för stor" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Obalanserade [ eller [^" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()" #~ msgstr "INTERNT FEL: Otillåten lexikalisk datatyp i define_macro ()" #~ msgid "Undefined name %s" #~ msgstr "Odefinierat namn \"%s\"" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!" #~ msgstr "INTERNT FEL: Inbyggt makro finns inte i tabellen!" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()" #~ msgstr "INTERNT FEL: Otillåten lexikalisk datatyp i m4_dumpdef ()" #, fuzzy #~ msgid "Undefined name `%s'" #~ msgstr "Odefinierat namn \"%s\"" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()" #~ msgstr "INTERNT FEL: Otillåten symboltyp i m4_defn ()" #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)" #~ msgstr "Otillåten bas i \"eval\" (bas = %d)" #~ msgid "Undefined syntax code %c" #~ msgstr "Odefinierad syntaxkod %c" #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "Kan inte öppna %s" #~ msgid "Cannot set error file: %s" #~ msgstr "Kan inte sätta felutskriftsfil: %s" #, fuzzy #~ msgid "Bad regular expression `%s': %s" #~ msgstr "Otillåtet reguljäruttryck \"%s\": %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())" #~ msgstr "INTERNT FEL: Inbyggt makro finns inte i tabellen (trace_pre ())" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())" #~ msgstr "INTERNT FEL: Otillåten lexikalisk datatyp (trace_pre ())" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()" #~ msgstr "INTERNT FEL: Otillåten felkod i evaluate ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()" #~ msgstr "INTERNT FEL: Otillåten jämförelseoperator i cmp_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()" #~ msgstr "INTERNT FEL: Otillåten skiftoperator i shift_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()" #~ msgstr "INTERNT FEL: Otillåten operator i mult_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!" #~ msgstr "INTERNT FEL: Inbyggt makro finns inte i tabellen!" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()" #~ msgstr "INTERNT FEL: Otillåten lexikalisk datatyp i freeze_one_symbol ()" #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!" #~ msgstr "\"%s\" från fryst fil hittades inte i tabellen för inbyggda makron!" #~ msgid "Input reverted to %s, line %d" #~ msgstr "Indata återgår till %s, rad %d" #~ msgid "Input read from %s" #~ msgstr "Indata läses från %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!" #~ msgstr "INTERNT FEL: Rekursiv push_string!" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()" #~ msgstr "INTERNT FEL: Otillåtet anrop till init_macro_token ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()" #~ msgstr "INTERNT FEL: Instacken havererade i next_char ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()" #~ msgstr "INTERNT FEL: Instacken havererade i peek_input ()" #~ msgid "NONE" #~ msgstr "INGET" #~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)" #~ msgstr "FEL: Stacken flödar över. (Oändlig definitionsrekursion?)" #~ msgid "" #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" #~ "for short options too.\n" #~ "\n" #~ "Operation modes:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" #~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n" #~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" #~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" #~ msgstr "" #~ "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är\n" #~ "obligatoriska respektive valfria även för korta.\n" #~ "\n" #~ "Körlägen:\n" #~ " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" #~ " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #~ " -e, --interactive obuffrad utskrift, ignorera avbrott\n" #~ " -E, --fatal-warnings avsluta exekvering efter första varningen\n" #~ " -Q, --quiet, --silent undertryck vissa varningar om inbyggda makron\n" #~ " -P, --prefix-builtins alla inbyggda makron börjar med `m4_'\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dynamic loading features:\n" #~ " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search path\n" #~ " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dynamisk laddning:\n" #~ " -m, --module-directory=KATALOG sök moduler även i KATALOG\n" #~ " -M, --load-module=MODUL ladda MODUL från M4MODPATH\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FLAGS is any of:\n" #~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" #~ " a show actual arguments\n" #~ " e show expansion\n" #~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n" #~ " c show before collect, after collect and after call\n" #~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" #~ " f say current input file name\n" #~ " l say current input line number\n" #~ " p show results of path searches\n" #~ " i show changes in input files\n" #~ " V shorthand for all of the above flags\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "FLAGGOR kan vara en eller flera av:\n" #~ " t spåra alla makroanrop, inte bara de som spåras med \"traceon\"\n" #~ " a visa aktuella argument\n" #~ " e visa expansioner\n" #~ " q sätt citationstecken där det behövs, gäller \"a\" och \"e\"\n" #~ " c visa före insamling, efter insamling och efter anrop\n" #~ " x lägg till en unik identifierare för makroanrop, användbart med \"c\"\n" #~ " f visa namnet på aktuell infil\n" #~ " l visa raden i aktuell infil\n" #~ " p visa resultatet av sökvägssökningar\n" #~ " i visa byten av infil\n" #~ " V förkortning för alla ovanstående flaggor\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rapportera fel till .\n" #~ "Rapportera synpunkter på översättningen till\n" #~ ".\n" #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'" #~ msgstr "FEL: misslyckades med att lägga till sökkatalog \"%s\"" #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s" #~ msgstr "FEL: misslyckades med att lägga till sökkatalog \"%s\": %s" #~ msgid " (options:" #~ msgstr " (tillägg:" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments" #~ msgstr "INTERNT FEL: Otillåten kod i argument" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()" #~ msgstr "INTERNT FEL: Otillåten lexikalisk datatyp i expand_token ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()" #~ msgstr "INTERNT FEL: Otillåten lexikalisk datatyp i expand_argument ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()" #~ msgstr "INTERNT FEL: Otillåten symboltyp i call_macro ()" #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s" #~ msgstr "FEL: misslyckades med att initiera moduler: %s" #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'" #~ msgstr "FEL: kan inte hitta modul: \"%s\"" #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s" #~ msgstr "FEL: kan inte hitta modul: \"%s\": %s" #~ msgid "ERROR: cannot close modules" #~ msgstr "FEL: kan inte stänga moduler" #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s" #~ msgstr "FEL: kan inte stänga moduler: %s" #~ msgid "ERROR: cannot close module: `%s'" #~ msgstr "FEL: kan inte stänga modul: \"%s\"" #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s" #~ msgstr "FEL: kan inte stänga modul: \"%s\": %s" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion" #~ msgstr "FEL: Kan inte skapa temporär fil för avledning" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: Reading inserted file" #~ msgstr "FEL: Kopiering av insatt fil" #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'" #~ msgstr "\"%s\" hittades som \"%s\" i sökvägen" #~ msgid "VMEM limit exceeded?\n" #~ msgstr "Begränsning för VMEM överskriden?\n" #~ msgid "" #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n" #~ "occurred, or there is a bug in " #~ msgstr "" #~ "Otillåten referens utanför minnesgränserna har upptäckts (SIGSEGV).\n" #~ "Antingen flödade stacken över eller så är det ett fel i " #~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n" #~ msgstr ". Kontrollera om oändlig rekursion förekommer.\n" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()" #~ msgstr "INTERNT FEL: Otillåtet läge till symbol_lookup ()" #~ msgid "Name `%s' is unknown\n" #~ msgstr "Namnet \"%s\" är okänt\n"