# Swedish messages translation of make # Copyright © 2002, 2007, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the make package. # Tomas Gradin , 1996-2002. # Christer Andersson , 2007. # Göran Uddeborg , 2011. # # $Id: make.po,v 1.2 2011-07-06 13:13:35+02 göran Exp $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 3.82\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-06 13:13+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ar.c:48 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" msgstr "försök att använda en funktion som inte stöds: \"%s\"" #: ar.c:125 msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "nydatering av arkivmedlem är inte tillgängligt i VMS" #: ar.c:149 #, c-format msgid "touch: Archive `%s' does not exist" msgstr "nydatera: Arkivet \"%s\" finns inte" #: ar.c:152 #, c-format msgid "touch: `%s' is not a valid archive" msgstr "nydatera: \"%s\" är inte något giltigt arkiv" #: ar.c:159 #, c-format msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" msgstr "nydatera: medlemmen \"%s\" finns inte i \"%s\"" #: ar.c:166 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" msgstr "nydatera: Felaktig returkod från ar_member_touch på \"%s\"" #: arscan.c:69 #, c-format msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" msgstr "lbr$set_module() misslyckades med att extrahera modulinformation, status = %d" #: arscan.c:175 #, c-format msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control() misslyckades och gav status = %d" #: arscan.c:187 #, c-format msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" msgstr "kan inte öppna biblioteket \"%s\" för att slå upp medlemmen \"%s\"" #: arscan.c:850 #, c-format msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "Medlem \"%s\"%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n" #: arscan.c:851 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (namnet kan vara avkortat)" #: arscan.c:853 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Datum %s" #: arscan.c:854 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, flaggor = 0%o.\n" #: commands.c:499 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Avbrott.\n" #: commands.c:622 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen" #: commands.c:625 #, c-format msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen" #: commands.c:638 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" msgstr "*** [%s] Tar bort filen \"%s\"" #: commands.c:640 #, c-format msgid "*** Deleting file `%s'" msgstr "*** Tar bort filen \"%s\"" #: commands.c:676 msgid "# recipe to execute" msgstr "# recept att utföra" #: commands.c:679 msgid " (built-in):" msgstr " (inbyggd):" #: commands.c:681 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu):\n" msgstr " (från \"%s\", rad %lu):\n" #: dir.c:996 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Kataloger\n" #: dir.c:1008 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: kunde inte ta status.\n" #: dir.c:1012 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): kunde inte öppnas.\n" #: dir.c:1016 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): kunde inte öppnas.\n" #: dir.c:1021 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): kunde inte öppnas.\n" #: dir.c:1048 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): " #: dir.c:1052 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): " #: dir.c:1057 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): " #: dir.c:1063 dir.c:1084 msgid "No" msgstr "Inga" #: dir.c:1066 dir.c:1087 msgid " files, " msgstr " filer, " #: dir.c:1068 dir.c:1089 msgid "no" msgstr "inga" #: dir.c:1071 msgid " impossibilities" msgstr " omöjligheter" #: dir.c:1075 msgid " so far." msgstr " hittills." #: dir.c:1092 #, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " omöjligheter i %lu kataloger.\n" #: expand.c:127 #, c-format msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" msgstr "Den rekursiva variabeln \"%s\" hänvisar till sig själv (så småningom)" #: expand.c:276 msgid "unterminated variable reference" msgstr "oavslutad variabelreferens" #: file.c:267 #, c-format msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu," msgstr "Recept angavs för filen \"%s\" på %s:%lu," #: file.c:272 #, c-format msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search," msgstr "Recept för filen \"%s\" hittades genom sökning efter implicit regel," #: file.c:275 #, c-format msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." msgstr "men \"%s\" anses nu vara samma fil som \"%s\"." #: file.c:278 #, c-format msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'." msgstr "Kommer att bortse från recept för \"%s\" till förmån för det som gäller \"%s\"." #: file.c:298 #, c-format msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" msgstr "kan inte ändra namn från enkelkolon \"%s\" till dubbelkolon \"%s\"" #: file.c:303 #, c-format msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" msgstr "kan inte ändra namn från dubbelkolon \"%s\" till enkelkolon \"%s\"" #: file.c:392 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" msgstr "*** Tar bort övergångsfilen \"%s\"" #: file.c:396 msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "Tar bort övergångsfiler...\n" #: file.c:803 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: Tidsvärde utanför gränser; ersätter med %s" #: file.c:804 msgid "Current time" msgstr "Nuvarande tid" #: file.c:924 msgid "# Not a target:" msgstr "# Inte ett mål:" #: file.c:929 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Värdefull fil (nödvändig för .PRECIOUS)." #: file.c:931 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Låtsasmål (nödvändig för .PHONY)." #: file.c:933 msgid "# Command line target." msgstr "# Kommandoradsmål." #: file.c:935 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." msgstr "# En standardmakefil, eller enligt MAKEFILES, eller en -include/sinclude-makefil." #: file.c:937 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Implicit regelsökning har genomförts." #: file.c:938 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Implicit regelsökning har inte genomförts." #: file.c:940 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" msgstr "# Implicit/statisk mönsterstam: \"%s\"\n" #: file.c:942 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# Filen är ett övergående beroende." #: file.c:946 msgid "# Also makes:" msgstr "# Skapar också:" #: file.c:952 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Ändringstiden har inte kontrollerats." #: file.c:954 msgid "# File does not exist." msgstr "# Filen finns inte." #: file.c:956 msgid "# File is very old." msgstr "# Filen är mycket gammal." #: file.c:961 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Senast ändrad %s\n" #: file.c:964 msgid "# File has been updated." msgstr "# Filen har uppdaterats." #: file.c:964 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Filen har inte uppdaterats." #: file.c:968 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Recept körs just nu (DETTA ÄR ETT FEL)." #: file.c:971 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Beroenderecept körs (DETTA ÄR ETT FEL)." #: file.c:980 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Uppdateringen lyckades." #: file.c:984 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Behöver uppdateras (-q har angivits)." #: file.c:987 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Uppdateringen misslyckades." #: file.c:990 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" msgstr "# Ogiltigt värde i medlem av \"update_status\"!" #: file.c:997 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" msgstr "# Ogiltigt värde i medlem av \"command_state\"!" #: file.c:1016 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# Filer" #: file.c:1020 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# statistik för filhashtabell:\n" "# " #: function.c:758 msgid "non-numeric first argument to `word' function" msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen \"word\"" #: function.c:763 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" msgstr "det första argumentet till funktionen \"word\" måste vara större än 0" #: function.c:783 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen \"wordlist\"" #: function.c:785 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen \"wordlist\"" #: function.c:1458 #, c-format msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%ld)\n" #: function.c:1469 #, c-format msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" msgstr "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%ld)\n" #: function.c:1474 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%ld)\n" #: function.c:1479 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() misslyckades\n" #: function.c:1728 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Städar bort tillfällig omgångsfil %s\n" #: function.c:2150 #, c-format msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" msgstr "otillräckligt antal argument (%d) till funktionen \"%s\"" #: function.c:2162 #, c-format msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" msgstr "ej implementerat på denna plattform: funktionen \"%s\"" #: function.c:2212 #, c-format msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" msgstr "oavslutat funktionsanrop \"%s\": \"%c\" saknas" #: getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: getopt.c:685 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" #: getopt.c:690 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: getopt.c:707 getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n" #: getopt.c:736 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: getopt.c:766 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: getopt.c:799 getopt.c:929 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" #: getopt.c:846 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" #: hash.c:49 #, c-format msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "kan inte allokera %lu byte för hashtabell: minnet slut" #: hash.c:280 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Fyllnadsgrad=%ld/%ld=%.0f%%, " #: hash.c:282 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Omhash=%d, " #: hash.c:283 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Kollisioner=%ld/%ld=%.0f%%" #: implicit.c:40 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Letar efter en implicit regel för \"%s\".\n" #: implicit.c:56 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Letar efter en implicit regel för arkivmedlemmen \"%s\".\n" #: implicit.c:317 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel.\n" #: implicit.c:491 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" msgstr "Prövar mönsterregel med stammen \"%.*s\".\n" #: implicit.c:674 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Avvisar det omöjliga regelbaserade beroendet \"%s\".\n" #: implicit.c:675 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Avvisar det omöjliga implicita beroendet \"%s\".\n" #: implicit.c:688 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Prövar det regelbaserade beroendet \"%s\".\n" #: implicit.c:689 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Prövar det implicita beroendet \"%s\".\n" #: implicit.c:728 #, c-format msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" msgstr "Hittade den nödvändiga \"%s\" som VPATH \"%s\"\n" #: implicit.c:742 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" msgstr "Letar efter en regel med övergångsfilen \"%s\".\n" #: job.c:335 msgid "Cannot create a temporary file\n" msgstr "Kan inte skapa en temporärfil\n" #: job.c:449 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" msgstr "*** [%s] Fel 0x%x (ignoreras)" #: job.c:450 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x" msgstr "*** [%s] Fel 0x%x" #: job.c:454 #, c-format msgid "[%s] Error %d (ignored)" msgstr "[%s] Fel %d (ignoreras)" #: job.c:455 #, c-format msgid "*** [%s] Error %d" msgstr "*** [%s] Fel %d" #: job.c:460 msgid " (core dumped)" msgstr " (minnesdump)" #: job.c:549 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Inväntar oavslutade jobb..." #: job.c:579 #, c-format msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" msgstr "Levande barnprocess %p (%s) PID %s %s\n" #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527 msgid " (remote)" msgstr " (fjärr)" #: job.c:758 #, c-format msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" msgstr "Inhöstar misslyckad barnprocess: %p PID %s %s\n" #: job.c:759 #, c-format msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" msgstr "Inhöstar lyckad barnprocess: %p PID %s %s\n" #: job.c:763 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Städar bort tillfällig omgångsfil %s\n" #: job.c:861 #, c-format msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" msgstr "Tar bort barnprocessen %p PID %s%s från kedjan.\n" #: job.c:920 msgid "write jobserver" msgstr "skriver till jobbserver" #: job.c:922 #, c-format msgid "Released token for child %p (%s).\n" msgstr "Frigjorde symbol för barnprocessen %p (%s).\n" #: job.c:1453 job.c:2094 #, c-format msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%ld)\n" #: job.c:1457 job.c:2098 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "Räknade till %d argument vid misslyckad start\n" #: job.c:1525 #, c-format msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" msgstr "För upp barnprocessen %p (%s) PID %s%s på kedjan.\n" #: job.c:1778 #, c-format msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" msgstr "Erhöll symbol för barnprocessen %p (%s).\n" #: job.c:1787 msgid "read jobs pipe" msgstr "läser från jobbledning" #: job.c:1798 #, c-format msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n" msgstr "Anropar recept från %s:%lu för att uppdatera målet \"%s\".\n" #: job.c:1802 #, c-format msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n" msgstr "Anropar inbyggt recept för att uppdatera målet \"%s\".\n" #: job.c:1910 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsningar i detta operativsystem" #: job.c:1912 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsning: " #: job.c:1985 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera stdin\n" #: job.c:1987 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera stdout\n" #: job.c:2015 msgid "Could not restore stdin\n" msgstr "Kunde inte återställa stdin\n" #: job.c:2023 msgid "Could not restore stdout\n" msgstr "Kunde inte återställa stdout\n" #: job.c:2127 #, c-format msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" msgstr "make inhöstade barn-pid %s, inväntar fortfarande på pid %s\n" #: job.c:2168 #, c-format msgid "%s: Command not found" msgstr "%s: Kommandot hittades inte" #: job.c:2228 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s: Skalprogrammet hittades inte" #: job.c:2237 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" msgstr "spawnvpe: miljöutrymmet kanske är slut" #: job.c:2461 #, c-format msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" msgstr "$SHELL ändrades (var \"%s\", är nu \"%s\")\n" #: job.c:2951 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Skapar tillfällig omgångsfil %s\n" #: job.c:2963 #, c-format msgid "" "Batch file contents:%s\n" "\t%s\n" msgstr "" "Programfilinnehåll:%s\n" "\t%s\n" #: job.c:3065 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (rad %d) Felaktigt skalsammanhang (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: main.c:303 msgid "Options:\n" msgstr "Flaggor:\n" #: main.c:304 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" msgstr " -b, -m Ignoreras av kompatibilitetsskäl.\n" #: main.c:306 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" msgstr " -B, --always-make Bygg ovillkorligen alla mål.\n" #: main.c:308 msgid "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" msgstr "" " -C KATALOG, --directory=KATALOG\n" " Byt katalog till KATALOG innan något görs.\n" #: main.c:311 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgstr " -d Skriv ut massor av felsökningsinformation.\n" #: main.c:313 msgid " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" msgstr " --debug[=FLAGGOR] Skriv ut olika sorters felsökningsinformation.\n" #: main.c:315 msgid "" " -e, --environment-overrides\n" " Environment variables override makefiles.\n" msgstr "" " -e, --environment-overrides\n" " Miljövariabler åsidosätter makefiler.\n" #: main.c:318 msgid " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" msgstr " --eval=STRÄNG Evaluera STRÄNG som en makefile-sats.\n" #: main.c:320 msgid "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Read FILE as a makefile.\n" msgstr "" " -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n" " Använd FIL som makefil.\n" #: main.c:323 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" msgstr " -h, --help Skriv ut detta meddelande och avsluta.\n" #: main.c:325 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" msgstr " -i, --ignore-errors Ignorera fel från recept.\n" #: main.c:327 msgid "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" msgstr "" " -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n" " Genomsök KATALOG efter inkluderade makefiler.\n" #: main.c:330 msgid " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n" msgstr " -j [N], --jobs[=N] Tillåt N samtidiga jobb; oändligt många om inget antal anges.\n" #: main.c:332 msgid " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" msgstr " -k, --keep-going Fortsätt även om vissa mål inte kan skapas.\n" #: main.c:334 msgid "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Don't start multiple jobs unless load is below N.\n" msgstr "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Påbörja fler jobb endast om lasten understiger N.\n" #: main.c:337 msgid " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and target.\n" msgstr " -L, --check-symlink-times Använd den senaste av mtiderna för symboliska länkar eller mål.\n" #: main.c:339 msgid "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Don't actually run any recipe; just print them.\n" msgstr "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Kör inte något recept, skriv bara ut dem.\n" #: main.c:342 msgid "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Consider FILE to be very old and don't remake it.\n" msgstr "" " -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n" " Betrakta FIL som mycket gammal och återskapa den inte.\n" #: main.c:345 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" msgstr " -p, --print-data-base Skriv ut makes interna databas.\n" #: main.c:347 msgid " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to date.\n" msgstr " -q, --question Kör inga recept; slutstatus visar om det är aktuellt.\n" #: main.c:349 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" msgstr " -r, --no-builtin-rules Inaktivera de inbyggda implicita reglerna.\n" #: main.c:351 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" msgstr " -R, --no-builtin-variables Inaktivera de inbyggda variabelinställningarna.\n" #: main.c:353 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" msgstr " -s, --silent, --quiet Återge inte recept.\n" #: main.c:355 msgid "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Turns off -k.\n" msgstr "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Stäng av -k.\n" #: main.c:358 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" msgstr " -t, --touch Nydatera mål i stället för att återskapa dem.\n" #: main.c:360 msgid " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" msgstr " -v, --version Skriv ut makes versionsnummer och avsluta.\n" #: main.c:362 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" msgstr " -w, --print-directory Skriv ut aktuell katalog.\n" #: main.c:364 msgid " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n" msgstr " --no-print-directory Stäng av -w, även om det är implicit påslaget.\n" #: main.c:366 msgid "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Consider FILE to be infinitely new.\n" msgstr "" " -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n" " Betrakta FIL som hur ny som helst.\n" #: main.c:369 msgid " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is referenced.\n" msgstr " --warn-undefined-variables Varna vid användning av en odefinierad variabel.\n" #: main.c:564 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "en tom sträng är ett ogiltigt filnamn" #: main.c:650 #, c-format msgid "unknown debug level specification `%s'" msgstr "okänd felsökningsnivå \"%s\" angiven" #: main.c:690 #, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" msgstr "%s: Avbrott/Undantag fångat (kod = 0x%lx, adress = 0x%p)\n" #: main.c:697 #, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = 0x%p\n" msgstr "" "\n" "Ett ohanterat undantagsfilter anropades från programmet %s\n" "Undantagskod = %lx\n" "Undantagsflaggor = %lx\n" "Undantagsadress = 0x%p\n" #: main.c:705 #, c-format msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" msgstr "Åtkomstförseelse: skrivinstruktion på adressen 0x%p\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" msgstr "Åtkomstförseelse: läsinstruktion på adressen 0x%p\n" #: main.c:781 main.c:792 #, c-format msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell() ger default_shell = %s\n" #: main.c:834 #, c-format msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" msgstr "sökvägen för find_and_set_shell() gav default_shell = %s\n" #: main.c:1273 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s suspenderas i 30 sekunder..." #: main.c:1275 #, c-format msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "färdig med sleep(30). Fortsätter.\n" #: main.c:1501 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "Makefil från standard in angavs dubbelt." #: main.c:1539 vmsjobs.c:500 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (temporärfil)" #: main.c:1545 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (temporärfil)" #: main.c:1703 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "Parallella jobb (-j) stöds inte på denna plattform." #: main.c:1704 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Återställer till enkeljobbsläge (-j1)." #: main.c:1719 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" msgstr "internt fel: flera \"--jobserver-fds\"-flaggor" #: main.c:1727 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" msgstr "internt fel: ogiltig \"--jobserver-fds\"-sträng \"%s\"" #: main.c:1730 #, c-format msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" msgstr "Jobbserverklient (fb %d,%d)\n" #: main.c:1740 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "varning: -jN framtvingat i del-make: inaktiverar jobbserverläge." #: main.c:1750 msgid "dup jobserver" msgstr "duplicerar jobbserver" #: main.c:1753 msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." msgstr "varning: jobbserver otillgänglig: använder -j1. Lägg till \"+\" i föräldraregeln." #: main.c:1777 msgid "creating jobs pipe" msgstr "skapar jobbledning" #: main.c:1792 msgid "init jobserver pipe" msgstr "iordningställer ledning till jobbserver" #: main.c:1812 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." msgstr "Symboliska länkar stöds inte: inaktiverar -L." #: main.c:1892 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Uppdaterar makefiler...\n" #: main.c:1917 #, c-format msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "Makefilen \"%s\" torde loopa; återskapas inte.\n" #: main.c:1996 #, c-format msgid "Failed to remake makefile `%s'." msgstr "Misslyckades med att återskapa makefilen \"%s\"." #: main.c:2013 #, c-format msgid "Included makefile `%s' was not found." msgstr "Den inkluderade makefilen \"%s\" hittades inte." #: main.c:2018 #, c-format msgid "Makefile `%s' was not found" msgstr "Makefilen \"%s\" hittades inte" #: main.c:2086 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "Kunde inte återgå till ursprungskatalogen." #: main.c:2102 #, c-format msgid "Re-executing[%u]:" msgstr "Utför på nytt[%u]:" #: main.c:2215 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "avlänka (temporärfil): " #: main.c:2247 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" msgstr ".DEFAULT_GOAL innehåller fler än ett mål" #: main.c:2270 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Inga mål angavs och ingen makefil hittades" #: main.c:2272 msgid "No targets" msgstr "Inga mål" #: main.c:2277 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Uppdaterar slutmål...\n" #: main.c:2306 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "varning: Klockförskjutning upptäckt. Bygget kan ha blivit ofullständigt." #: main.c:2470 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] [mål] ...\n" #: main.c:2476 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s\n" msgstr "" "\n" "Detta program byggdes för %s\n" #: main.c:2478 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "Detta program byggdes för %s (%s)\n" #: main.c:2481 #, c-format msgid "Report bugs to \n" msgstr "" "Anmäl fel till .\n" "Skicka synpunkter på översättningen till .\n" #: main.c:2562 #, c-format msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument" msgstr "flaggan \"%s%s\" kräver ett strängargument som inte är tomt" #: main.c:2617 #, c-format msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" msgstr "flaggan \"-%c\" kräver ett positivt heltal som argument" #: main.c:3054 #, c-format msgid "%sBuilt for %s\n" msgstr "%sByggt för %s\n" #: main.c:3056 #, c-format msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" msgstr "%sByggt för %s (%s)\n" #: main.c:3066 #, c-format msgid "" "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%sLicens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare \n" "%sDetta är fri programvara. du får lov att ändra och vidaredistribuera den.\n" "%sDet finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n" #: main.c:3086 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# Make-databas, utskriven %s" #: main.c:3096 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# Färdigställde Make-databas %s\n" #: main.c:3237 #, c-format msgid "%s: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s: Går till en okänd katalog\n" #: main.c:3239 #, c-format msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s: Lämnar en okänd katalog\n" #: main.c:3242 #, c-format msgid "%s: Entering directory `%s'\n" msgstr "%s: Går till katalogen \"%s\"\n" #: main.c:3245 #, c-format msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" msgstr "%s: Lämnar katalogen \"%s\"\n" #: main.c:3250 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Går till en okänd katalog\n" #: main.c:3253 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Lämnar en okänd katalog\n" #: main.c:3257 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" msgstr "%s[%u]: Går till katalogen \"%s\"\n" #: main.c:3260 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" msgstr "%s[%u]: Lämnar katalogen \"%s\"\n" #: misc.c:316 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Stannar.\n" #: misc.c:337 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Okänt fel %d" #: misc.c:347 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: misc.c:355 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "virtuellt minne uttömt" #: misc.c:708 #, c-format msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "%s: användare %lu (verklig %lu), grupp %lu (verklig %lu)\n" #: misc.c:729 msgid "Initialized access" msgstr "Åtkomst inledd" #: misc.c:808 msgid "User access" msgstr "Användaråtkomst" #: misc.c:856 msgid "Make access" msgstr "Make-åtkomst" #: misc.c:890 msgid "Child access" msgstr "Barnåtkomst" #: misc.c:954 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "skrivfel: %s" #: misc.c:956 msgid "write error" msgstr "skrivfel" #: read.c:179 msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Läser makefiler...\n" #: read.c:333 #, c-format msgid "Reading makefile `%s'" msgstr "Läser makefil \"%s\"" #: read.c:335 #, c-format msgid " (no default goal)" msgstr " (inget standardmål)" #: read.c:337 #, c-format msgid " (search path)" msgstr " (sökväg)" #: read.c:339 #, c-format msgid " (don't care)" msgstr " (oviktigt)" #: read.c:341 #, c-format msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (ingen ~-expansion)" #: read.c:759 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "ogiltig syntax i villkorssats" #: read.c:891 msgid "recipe commences before first target" msgstr "recept inleds före första målet" #: read.c:940 msgid "missing rule before recipe" msgstr "regel saknas före recept" #: read.c:1027 #, c-format msgid "missing separator%s" msgstr "separator saknas%s" #: read.c:1029 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr " (var avsikten TAB i stället för 8 mellanslag?)" #: read.c:1163 msgid "missing target pattern" msgstr "målmönster saknas" #: read.c:1165 msgid "multiple target patterns" msgstr "flera målmönster" #: read.c:1169 #, c-format msgid "target pattern contains no `%%'" msgstr "målmönstret innehåller inget \"%%\"" #: read.c:1293 msgid "missing `endif'" msgstr "\"endif\" saknas" #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488 msgid "empty variable name" msgstr "tomt variabelnamn" #: read.c:1367 msgid "extraneous text after `define' directive" msgstr "överflödig text efter direktivet \"define\"" #: read.c:1392 msgid "missing `endef', unterminated `define'" msgstr "\"endef\" saknas, oavslutat \"define\"" #: read.c:1420 msgid "extraneous text after `endef' directive" msgstr "överflödig text efter direktivet \"endef\"" #: read.c:1490 #, c-format msgid "Extraneous text after `%s' directive" msgstr "Överflödig text efter direktivet \"%s\"" #: read.c:1499 read.c:1513 #, c-format msgid "extraneous `%s'" msgstr "överflödigt \"%s\"" #: read.c:1518 msgid "only one `else' per conditional" msgstr "endast ett \"else\" per villkor" #: read.c:1797 msgid "Malformed target-specific variable definition" msgstr "Felformad målberoende variabeldefinition" #: read.c:1855 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" msgstr "beroenden kan inte definieras i recept" #: read.c:1908 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "blandade implicita regler och statiska mönsterregler" #: read.c:1931 read.c:2112 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "blandade implicita regler och normala regler" #: read.c:1976 #, c-format msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" msgstr "målet \"%s\" motsvarar inte målmönstret" #: read.c:1991 read.c:2036 #, c-format msgid "target file `%s' has both : and :: entries" msgstr "målfilen \"%s\" har både poster med : och ::" #: read.c:1997 #, c-format msgid "target `%s' given more than once in the same rule." msgstr "målet \"%s\" anges flera gånger i samma regel." #: read.c:2006 #, c-format msgid "warning: overriding recipe for target `%s'" msgstr "varning: åsidosätter recept för målet \"%s\"" #: read.c:2009 #, c-format msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'" msgstr "varning: bortser från gamla recept för målet \"%s\"" #: read.c:2392 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "varning: NUL-tecken upptäckt, bortser från resten av raden" #: remake.c:234 #, c-format msgid "Nothing to be done for `%s'." msgstr "Inget behöver göras för \"%s\"." #: remake.c:235 #, c-format msgid "`%s' is up to date." msgstr "\"%s\" är färsk." #: remake.c:306 #, c-format msgid "Pruning file `%s'.\n" msgstr "Beskär filen \"%s\".\n" #: remake.c:359 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" msgstr "%sIngen regel för att skapa målet \"%s\"%s" #: remake.c:361 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" msgstr "%sIngen regel för att skapa målet \"%s\", som behövs till \"%s\"%s" #: remake.c:413 #, c-format msgid "Considering target file `%s'.\n" msgstr "Överväger målfilen \"%s\".\n" #: remake.c:420 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" msgstr "Misslyckades nyligen med att uppdatera filen \"%s\".\n" #: remake.c:432 #, c-format msgid "File `%s' was considered already.\n" msgstr "Filen \"%s\" har redan övervägts.\n" #: remake.c:442 #, c-format msgid "Still updating file `%s'.\n" msgstr "Uppdaterar fortfarande filen \"%s\".\n" #: remake.c:445 #, c-format msgid "Finished updating file `%s'.\n" msgstr "Slutförde uppdaterandet av filen \"%s\".\n" #: remake.c:474 #, c-format msgid "File `%s' does not exist.\n" msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n" #: remake.c:481 #, c-format msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" msgstr "*** Varning: .LOW_RESOLUTION_TIME-filen \"%s\" har en högupplöst tidsstämpel" #: remake.c:494 remake.c:1016 #, c-format msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Hittade en implicit regel för \"%s\".\n" #: remake.c:496 remake.c:1018 #, c-format msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" msgstr "Hittade ingen implicit regel för \"%s\".\n" #: remake.c:502 #, c-format msgid "Using default recipe for `%s'.\n" msgstr "Använder standardrecept för \"%s\".\n" #: remake.c:535 remake.c:1057 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Det cirkulära beroendet %s <- %s släpptes." #: remake.c:651 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" msgstr "Färdigställde de nödvändiga förutsättningarna för målfilen \"%s\".\n" #: remake.c:657 #, c-format msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" msgstr "De nödvändiga förutsättningarna för \"%s\" håller på att skapas.\n" #: remake.c:670 #, c-format msgid "Giving up on target file `%s'.\n" msgstr "Ger upp med målfilen \"%s\".\n" #: remake.c:675 #, c-format msgid "Target `%s' not remade because of errors." msgstr "Målet \"%s\" återskapades inte på grund av fel." #: remake.c:727 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" för målet \"%s\" är endast-ordning.\n" #: remake.c:732 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" för målet \"%s\" finns inte.\n" #: remake.c:737 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är nyare än målet \"%s\".\n" #: remake.c:740 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är äldre än målet \"%s\".\n" #: remake.c:758 #, c-format msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "Målet \"%s\" är dubbelkolon och har inga beroenden.\n" #: remake.c:765 #, c-format msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "Inget recept för \"%s\" och inga förutsättningar har förändrats.\n" #: remake.c:770 #, c-format msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" msgstr "Skapar \"%s\" på grund av flaggan always-make.\n" #: remake.c:778 #, c-format msgid "No need to remake target `%s'" msgstr "Målet \"%s\" behöver inte återskapas" #: remake.c:780 #, c-format msgid "; using VPATH name `%s'" msgstr "; använder VPATH-namnet \"%s\"" #: remake.c:800 #, c-format msgid "Must remake target `%s'.\n" msgstr "Måste återskapa målet \"%s\".\n" #: remake.c:806 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" msgstr " Bortser från VPATH-namnet \"%s\".\n" #: remake.c:815 #, c-format msgid "Recipe of `%s' is being run.\n" msgstr "Recept för \"%s\" körs.\n" #: remake.c:822 #, c-format msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" msgstr "Misslyckades med att återskapa målfilen \"%s\".\n" #: remake.c:825 #, c-format msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" msgstr "Målfilen \"%s\" återskapades.\n" #: remake.c:828 #, c-format msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" msgstr "Målfilen \"%s\" behöver återskapas med -q.\n" #: remake.c:1024 #, c-format msgid "Using default commands for `%s'.\n" msgstr "Använder standardkommandon för \"%s\".\n" #: remake.c:1357 #, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" msgstr "Varning: Filen \"%s\" har ett ändringsdatum i framtiden." #: remake.c:1370 #, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future" msgstr "Varning: Filen \"%s\" har en ändringstid %s s i framtiden" #: remake.c:1569 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" msgstr ".LIBPATTERNS-elementet \"%s\" är inte något mönster" #: remote-cstms.c:125 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Customs kommer inte att exportera %s\n" #: rule.c:499 msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# Implicita regler" #: rule.c:514 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# Inga implicita regler." #: rule.c:517 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u" msgstr "" "\n" "# %u implicita regler, %u" #: rule.c:526 msgid " terminal." msgstr " slutregler." #: rule.c:534 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" msgstr "FEL: num_pattern_rules är felaktigt! %u != %u" #: signame.c:86 msgid "unknown signal" msgstr "okänd signal" #: signame.c:94 msgid "Hangup" msgstr "Avringd" #: signame.c:97 msgid "Interrupt" msgstr "Avbrott" #: signame.c:100 msgid "Quit" msgstr "Avslutad" #: signame.c:103 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Otillåten instruktion" #: signame.c:106 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Spårningsfälla" #: signame.c:111 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: signame.c:114 msgid "IOT trap" msgstr "IO-fälla" #: signame.c:117 msgid "EMT trap" msgstr "Emulatorfälla" #: signame.c:120 msgid "Floating point exception" msgstr "Flyttalsundantag" #: signame.c:123 msgid "Killed" msgstr "Dödad" #: signame.c:126 msgid "Bus error" msgstr "Bussfel" #: signame.c:129 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmenteringsfel" #: signame.c:132 msgid "Bad system call" msgstr "Felaktigt systemanrop" #: signame.c:135 msgid "Broken pipe" msgstr "Ledningsbrott" #: signame.c:138 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarmklocka" #: signame.c:141 msgid "Terminated" msgstr "Avslutad" #: signame.c:144 msgid "User defined signal 1" msgstr "Användarsignal 1" #: signame.c:147 msgid "User defined signal 2" msgstr "Användarsignal 2" #: signame.c:152 signame.c:155 msgid "Child exited" msgstr "Barn avslutades" #: signame.c:158 msgid "Power failure" msgstr "Strömavbrott" #: signame.c:161 msgid "Stopped" msgstr "Stoppades" #: signame.c:164 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Stoppades (tty-läsning)" #: signame.c:167 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Stoppades (tty-utskrift)" #: signame.c:170 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Stoppades (signal)" #: signame.c:173 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "CPU-tidsgräns överskreds" #: signame.c:176 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Filstorleksgräns överskreds" #: signame.c:179 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuellt tidur löpte ut" #: signame.c:182 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profileringstidur löpte ut" #: signame.c:188 msgid "Window changed" msgstr "Fönster ändrat" #: signame.c:191 msgid "Continued" msgstr "Fortsatte" #: signame.c:194 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Brådskande I/O-läge" #: signame.c:201 signame.c:210 msgid "I/O possible" msgstr "I/O-tillfälle" #: signame.c:204 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: signame.c:207 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: signame.c:213 msgid "Resource lost" msgstr "Miste resurs" #: signame.c:216 msgid "Danger signal" msgstr "Farosignal" #: signame.c:219 msgid "Information request" msgstr "Informationsbegäran" #: signame.c:222 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Flyttalsprocessor inte tillgänglig" #: strcache.c:235 #, c-format msgid "" "\n" "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n" msgstr "" "\n" "%s antal strängar i strcache: %d / uppslagningar = %lu / träffar = %lu\n" #: strcache.c:237 #, c-format msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n" msgstr "%s antal strcache-buffertar: %d (· %d B/buffert = %d B)\n" #: strcache.c:239 #, c-format msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n" msgstr "%s strcache använt: totalt = %d (%d) / max = %d / min = %d / snitt = %d\n" #: strcache.c:241 #, c-format msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n" msgstr "%s strcache ledigt: totalt = %d (%d) / max = %d / min = %d / snitt = %d\n" #: strcache.c:244 msgid "" "\n" "# strcache hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# statistik för strcache-hashtabell:\n" "# " #: variable.c:1541 msgid "default" msgstr "normal" #: variable.c:1544 msgid "environment" msgstr "miljö" #: variable.c:1547 msgid "makefile" msgstr "makefil" #: variable.c:1550 msgid "environment under -e" msgstr "miljö enligt -e" #: variable.c:1553 msgid "command line" msgstr "kommandorad" #: variable.c:1556 msgid "`override' directive" msgstr "\"override\"-direktiv" #: variable.c:1559 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: variable.c:1570 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu)" msgstr " (från \"%s\", rad %lu)" #: variable.c:1612 msgid "# variable set hash-table stats:\n" msgstr "# statistik för variabelmängd-hashtabell:\n" #: variable.c:1623 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# Variabler\n" #: variable.c:1627 msgid "" "\n" "# Pattern-specific Variable Values" msgstr "" "\n" "# Mönsterspecifika variabelvärden" #: variable.c:1641 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# Inga mönsterspecifika variabelvärden." #: variable.c:1643 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u mönsterspecifika variabelvärden" #: variable.h:219 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "varning: odefinierad variabel \"%.*s\"" #: vmsfunctions.c:92 #, c-format msgid "sys$search() failed with %d\n" msgstr "sys$search() misslyckades med %d\n" #: vmsjobs.c:71 #, c-format msgid "Warning: Empty redirection\n" msgstr "Varning: Tom omdirigering\n" #: vmsjobs.c:184 #, c-format msgid "internal error: `%s' command_state" msgstr "internt fel: \"%s\" command_state" #: vmsjobs.c:289 #, c-format msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "-varning, CTRL-Y-hantering kanske behöver återställas från DCL.\n" #: vmsjobs.c:421 #, c-format msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" msgstr "INBYGGT [%s][%s]\n" #: vmsjobs.c:432 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "INBYGGT CD %s\n" #: vmsjobs.c:450 #, c-format msgid "BUILTIN RM %s\n" msgstr "INBYGGT RM %s\n" #: vmsjobs.c:471 #, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" msgstr "Okänt inbyggt kommando \"%s\"\n" #: vmsjobs.c:493 #, c-format msgid "Error, empty command\n" msgstr "Fel, tomt kommando\n" #: vmsjobs.c:506 #, c-format msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "Inkanal omdirigerad till %s\n" #: vmsjobs.c:513 #, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "Felkanal omdirigerad till %s\n" #: vmsjobs.c:523 #, c-format msgid "Append output to %s\n" msgstr "Lägg till utdata till %s\n" #: vmsjobs.c:529 #, c-format msgid "Redirected output to %s\n" msgstr "Utkanal omdirigerad till %s\n" #: vmsjobs.c:599 #, c-format msgid "Append %.*s and cleanup\n" msgstr "Lägg till %.*s och rensa upp\n" #: vmsjobs.c:606 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "Utför %s i stället\n" #: vmsjobs.c:712 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "Fel vid avknoppning, %d\n" #: vpath.c:586 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# VPATH-sökvägar\n" #: vpath.c:603 msgid "# No `vpath' search paths." msgstr "# Inga \"vpath\"-sökvägar." #: vpath.c:605 #, c-format msgid "" "\n" "# %u `vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# %u \"vpath\"-sökvägar.\n" #: vpath.c:608 msgid "" "\n" "# No general (`VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# Ingen allmän sökväg (enligt \"VPATH\"-variabeln)." #: vpath.c:614 msgid "" "\n" "# General (`VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Allmän sökväg (enligt \"VPATH\"-variabeln):\n" "# "