# Swedish translation of minicom. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the minicom package. # Daniel Nylander , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minicom 2.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-16 22:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-28 08:16+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/config.c:54 msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n" msgstr "minicom: VARNING: konfigurationsfil hittades inte, använder förvalda värden\n" #: src/config.c:59 #, c-format msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n" msgstr "minicom: det finns ingen global konfigurationsfil %s\n" #: src/config.c:60 msgid "Ask your sysadm to create one (with minicom -s).\n" msgstr "Be din systemadministratör att skapa en (med minicom -s).\n" #: src/config.c:82 #, c-format msgid "minicom: cannot open macro file %s\n" msgstr "minicom: kan inte öppna makrofil %s\n" #: src/config.c:186 src/config.c:210 src/config.c:248 msgid "You are not allowed to change this parameter" msgstr "Du tillåts inte att ändra denna parameter" #: src/config.c:274 msgid " A - File name (empty=disable) :" msgstr " A - Filnamn (tom=avstängd) :" #: src/config.c:275 msgid " B - Log connects and hangups :" msgstr " B - Logga anslutning och nedkoppling :" #: src/config.c:276 msgid " C - Log file transfers :" msgstr " C - Logga filöverföringar :" #: src/config.c:277 src/config.c:329 src/config.c:556 src/config.c:654 #: src/config.c:1153 src/dial.c:1006 msgid "Change which setting?" msgstr "Ändra vilken inställning?" #: src/config.c:281 msgid "Logging options" msgstr "Alternativ för loggning" #: src/config.c:323 msgid " A - Download directory :" msgstr " A - Nedladdningskatalog :" #: src/config.c:324 msgid " B - Upload directory :" msgstr " B - Uppladdningskatalog :" #: src/config.c:325 msgid " C - Script directory :" msgstr " C - Skriptkatalog :" #: src/config.c:326 msgid " D - Script program :" msgstr " D - Skriptprogram :" #: src/config.c:327 msgid " E - Kermit program :" msgstr " E - Kermit-program :" #: src/config.c:328 msgid " F - Logging options" msgstr " F - Loggningsalternativ" #: src/config.c:383 src/rwconf.c:118 src/rwconf.c:151 src/rwconf.c:152 msgid "Yes" msgstr "Ja " #: src/config.c:383 msgid "No " msgstr "Nej " #: src/config.c:450 msgid "M Zmodem download string activates..." msgstr "M Aktiveringssträng för nedladdning via Zmodem..." #: src/config.c:451 msgid "N Use filename selection window......" msgstr "N Använd fönster för val av filnamn.............." #: src/config.c:452 msgid "O Prompt for download directory......" msgstr "O Fråga efter nedladdningskatalog................" #: src/config.c:453 msgid "Change which setting? (SPACE to delete)" msgstr "Ändra vilken inställning? (MELLANSLAG för att ta bort)" #: src/config.c:456 msgid " Name Program" msgstr " Namn Program" # Osäker på IO-Red. #: src/config.c:458 msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi" msgstr "Namn U/D Fullskä IO-Red. Multi" #: src/config.c:488 msgid "Delete which protocol? " msgstr "Ta bort vilket protokoll? " #: src/config.c:549 msgid " A - Serial Device :" msgstr " A - Serieenhet :" #: src/config.c:550 msgid " B - Lockfile Location :" msgstr " B - Plats för låsfil :" #: src/config.c:551 msgid " C - Callin Program :" msgstr " C - Program för inringning :" #: src/config.c:552 msgid " D - Callout Program :" msgstr " D - Program för utringning :" #: src/config.c:553 msgid " E - Bps/Par/Bits :" msgstr " E - Bps/Par/Bitar :" #: src/config.c:554 msgid " F - Hardware Flow Control :" msgstr " F - Hårdvaruflödeskontroll :" #: src/config.c:555 msgid " G - Software Flow Control :" msgstr " G - Programvaruflödeskontroll :" #: src/config.c:624 msgid "DTE speed " msgstr "DTE-hastighet " #: src/config.c:626 msgid "line speed" msgstr "linjehastighet" #: src/config.c:634 msgid " A - Init string ........." msgstr " A - Initieringssträng ....." #: src/config.c:635 msgid " B - Reset string ........" msgstr " B - Återställningssträng .." #: src/config.c:636 msgid " C - Dialing prefix #1...." msgstr " C - Ringprefix #1.........." #: src/config.c:637 msgid " D - Dialing suffix #1...." msgstr " D - Ringsuffix #1.........." #: src/config.c:638 msgid " E - Dialing prefix #2...." msgstr " E - Ringprefix #2.........." #: src/config.c:639 msgid " F - Dialing suffix #2...." msgstr " F - Ringsuffix #2.........." #: src/config.c:640 msgid " G - Dialing prefix #3...." msgstr " G - Ringprefix #3.........." #: src/config.c:641 msgid " H - Dialing suffix #3...." msgstr " H - Ringsuffix #3.........." #: src/config.c:642 msgid " I - Connect string ......" msgstr " I - Anslutningssträng ....." #: src/config.c:643 msgid " J - No connect strings .." msgstr " J - Strängar för ej ansluten ...." #: src/config.c:644 msgid " K - Hang-up string ......" msgstr " K - Sträng för lägg på .........." #: src/config.c:645 msgid " L - Dial cancel string .." msgstr " L - Sträng för avbryt ringning .." #: src/config.c:646 msgid " M - Dial time ..........." msgstr " M - Ringtid ................." #: src/config.c:647 msgid " N - Delay before redial ." msgstr " N - Fördröjn ny ringförsök .." #: src/config.c:648 msgid " O - Number of tries ....." msgstr " O - Antal försök ............" #: src/config.c:649 msgid " P - DTR drop time (0=no)." msgstr " P - Tid före DTR släpps 0=av." #: src/config.c:650 msgid " Q - Auto bps detect ....." msgstr " Q - Autoidentifiera hastighet ." #: src/config.c:651 msgid " R - Modem has DCD line .." msgstr " R - Modem har DCD-linje ......." #: src/config.c:652 msgid " S - Status line shows ..." msgstr " S - Statusrad visar ..." #: src/config.c:653 msgid " T - Multi-line untag ...." msgstr " T - Fler-rads avmärkning ......" #: src/config.c:659 msgid "Modem and dialing parameter setup" msgstr "Ställ in parametrar för modem och uppringning" #: src/config.c:692 msgid " (Return or Esc to exit)" msgstr " (Return eller Esc för att avsluta)" #: src/config.c:814 msgid " A - Command key is :" msgstr " A - Kommandotangent är :" #: src/config.c:815 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Bakstegstangent skickar :" #: src/config.c:816 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Statusrad är :" #: src/config.c:817 msgid " D - Alarm sound :" msgstr " D - Alarmljud :" #: src/config.c:818 msgid " E - Foreground Color (menu):" msgstr " E - Förgrundsfärg (meny) :" #: src/config.c:819 msgid " F - Background Color (menu):" msgstr " F - Bakgrundsfärg (meny) :" #: src/config.c:820 msgid " G - Foreground Color (term):" msgstr " G - Förgrundsfärg (term) :" #: src/config.c:821 msgid " H - Background Color (term):" msgstr " H - Bakgrundsfärg (term) :" #: src/config.c:822 msgid " I - Foreground Color (stat):" msgstr " I - Förgrundsfärg (stat) :" #: src/config.c:823 msgid " J - Background Color (stat):" msgstr " J - Bakgrundsfärg (stat) :" #: src/config.c:824 msgid " K - History Buffer Size :" msgstr " K - Storlek för historikbuffert :" #. fmg - ok, so I was lazy.. #: src/config.c:825 src/config.c:1538 msgid "Change which setting? (Esc to exit)" msgstr "Ändra vilken inställning? (Esc för att avsluta)" #: src/config.c:827 msgid " L - Macros file :" msgstr " L - Makrofil :" #: src/config.c:828 msgid " N - Macros enabled :" msgstr " N - Makro aktiverade :" #: src/config.c:829 msgid " O - Character conversion :" msgstr " O - Teckenkonvertering :" #: src/config.c:839 src/config.c:1340 msgid "Screen and keyboard" msgstr "Skärm och tangentbord" #: src/config.c:859 msgid " M - Edit Macros\n" msgstr " M - Redigera makro\n" #: src/config.c:881 msgid "You can't change colors in black and white mode" msgstr "Du kan inte ändra färger i svart-vitt-läge" #: src/config.c:894 msgid "Menu foreground == background color, change!" msgstr "Meny förgrund == bakgrundsfärg, ändra!" #: src/config.c:904 msgid "Terminal foreground == background color, change!" msgstr "Terminal förgrund == bakgrundsfärg, ändra!" #: src/config.c:916 msgid "History Buffer Size" msgstr "Storlek för historikbuffert" #: src/config.c:917 msgid "" "\n" " You have changed the history buffer size.\n" " You will need to save the configuration file and\n" " restart minicom for the change to take effect.\n" "\n" " Hit a key to Continue... " msgstr "" "\n" " Du har ändrat storleken på historikbufferten.\n" " Du behöver spara konfigurationsfilen och starta\n" " om minicom för att ändringarna ska bli aktiva..\n" "\n" " Tryck en tangent för att fortsätta... " #: src/config.c:934 msgid "Program new command key" msgstr "Programmera ny kommandotangent" #: src/config.c:935 msgid "" "\n" " Press the new command key. If you want to use\n" msgstr "" "\n" " Tryck den nya kommandotangenten. Om du vill använda\n" #: src/config.c:936 msgid "" " the META or ALT key enter:\n" "\n" msgstr "" " META eller ALT-tangent, tryck:\n" "\n" #: src/config.c:937 msgid " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" msgstr " o MELLANSLAG om din META-tangent sätter 8:de biten högt\n" #: src/config.c:938 msgid " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" msgstr " o ESC om din META-tangent skickar ESCAPE-prefix (standard)\n" #: src/config.c:939 msgid "" "\n" "\n" " Press new command key: " msgstr "" "\n" "\n" " Tryck ny kommandotangent: " #: src/config.c:944 msgid "Meta-8th bit " msgstr "Meta-8:de biten " #: src/config.c:946 msgid "Escape (Meta)" msgstr "Escape (Meta)" #: src/config.c:979 src/config.c:1203 msgid "disabled" msgstr "avstängd" #: src/config.c:982 src/config.c:1206 src/rwconf.c:150 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #: src/config.c:1089 msgid "This system does not support history" msgstr "Detta system har inte stöd för historik" #. Permission denied, hacker! #: src/config.c:1101 msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!" msgstr "FEL: du har inte rättighet att skapa en fil där!" #. File does exist, but cannot be opened. #: src/config.c:1107 #, c-format msgid "ERROR: cannot open macro file %s" msgstr "FEL: kan inte öppna makrofil %s" #. Read macros from the file. #: src/config.c:1113 msgid "Reading macros" msgstr "Läser makro" #: src/config.c:1149 msgid " A - Terminal emulation :" msgstr " A - Terminalemulering :" #: src/config.c:1150 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Bakstegstangent skickar :" #: src/config.c:1151 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Statusrad är :" #: src/config.c:1152 msgid " D - Newline delay (ms) :" msgstr " D - Fördröjning för ny rad (ms) :" #: src/config.c:1156 msgid "Terminal settings" msgstr "Terminalinställningar" #: src/config.c:1247 src/config.c:1256 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "Kan inte skriva till %s" #: src/config.c:1252 src/config.c:1261 msgid "Configuration saved" msgstr "Konfiguration sparad" #. fmg - they might want to know... #: src/config.c:1281 msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!" msgstr "FEL: Makro har ändrats men inget filnamn är satt!" #: src/config.c:1285 #, c-format msgid "Cannot write macros file %s" msgstr "Kan inte spara makrofil %s" #: src/config.c:1291 msgid "Macros saved" msgstr "Makro sparade" #: src/config.c:1309 msgid "You are not allowed to create a configuration" msgstr "Du tillåts inte att skapa en konfiguration" #: src/config.c:1314 msgid "Give name to save this configuration?" msgstr "Ange ett namn att spara konfigurationen som?" #: src/config.c:1336 msgid "Filenames and paths" msgstr "Filnamn och sökvägar" #: src/config.c:1337 msgid "File transfer protocols" msgstr "Protokoll för filöverföring" #: src/config.c:1338 msgid "Serial port setup" msgstr "Inställningar för serieport" #: src/config.c:1339 msgid "Modem and dialing" msgstr "Modem och ringning" #: src/config.c:1342 msgid "Save setup as.." msgstr "Spara konfiguration som.." #: src/config.c:1343 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/config.c:1344 msgid "Exit from Minicom" msgstr "Avsluta Minicom" #: src/config.c:1357 #, c-format msgid "Save setup as %s" msgstr "Spara konfiguration som %s" #: src/config.c:1361 msgid "configuration" msgstr "konfiguration" #: src/config.c:1369 msgid "BLACK" msgstr "SVART" #: src/config.c:1369 msgid "RED" msgstr "RÖD" #: src/config.c:1369 msgid "GREEN" msgstr "GRÖN" #: src/config.c:1369 msgid "YELLOW" msgstr "GUL" #: src/config.c:1370 msgid "BLUE" msgstr "BLÅ" #: src/config.c:1370 msgid "MAGENTA" msgstr "LILA" #: src/config.c:1370 msgid "CYAN" msgstr "TURKOS" #: src/config.c:1370 msgid "WHITE" msgstr "VIT" #: src/config.c:1392 msgid "Comm Parameters" msgstr "Kommunikationsparametrar" #: src/config.c:1397 msgid "" " Speed Parity Data\n" "\n" msgstr "" " Hastighet Paritet Data\n" "\n" #: src/config.c:1398 msgid " A: 300 L: None S: 5\n" msgstr " A: 300 L: Ingen S: 5\n" #: src/config.c:1399 msgid " B: 1200 M: Even T: 6\n" msgstr " B: 1200 M: Jämn T: 6\n" #: src/config.c:1400 msgid " C: 2400 N: Odd U: 7\n" msgstr " C: 2400 N: Udda U: 7\n" #: src/config.c:1401 msgid " D: 4800 O: Mark V: 8\n" msgstr " D: 4800 O: Mark V: 8\n" #: src/config.c:1402 msgid " E: 9600 P: Space\n" msgstr " E: 9600 P: Mellanslag\n" #: src/config.c:1404 msgid " F: 19200 Stopbits\n" msgstr " F: 19200 Stoppbitar\n" #: src/config.c:1408 msgid " G: 38400 W: 1\n" msgstr " G: 38400 W: 1\n" #: src/config.c:1410 msgid " W: 1\n" msgstr " W: 1\n" #: src/config.c:1412 msgid " H: 57600 X: 2\n" msgstr " H: 57600 X: 2\n" #: src/config.c:1416 msgid " I: 115200 Q: 8-N-1\n" msgstr " I: 115200 Q: 8-N-1\n" #: src/config.c:1418 msgid " Q: 8-N-1\n" msgstr " Q: 8-N-1\n" #: src/config.c:1420 msgid " J: 230400 R: 7-E-1\n" msgstr " J: 230400 R: 7-E-1\n" #: src/config.c:1422 msgid " R: 7-E-1\n" msgstr " R: 7-E-1\n" #: src/config.c:1424 msgid " K: Current\n" msgstr " K: Nuvarande\n" #: src/config.c:1427 msgid "" "\n" " Choice, or to exit? " msgstr "" "\n" " Välj eller för att avsluta? " #: src/config.c:1438 #, c-format msgid "Current: %5s %s%s%s " msgstr "Nuvarande: %5s %s%s%s " #: src/config.c:1541 msgid "F1 to F10 Macros" msgstr "F1 till F10 makro" #: src/config.c:1560 msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second," msgstr " (FÖRKLAR: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = paus i 1 sekund," #: src/config.c:1562 msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\)" msgstr " \\u = användarnamn, \\p = lösenord, \\\\ = \\)" #: src/config.c:1574 msgid "CHANGED" msgstr "ÄNDRAD" #: src/config.c:1662 msgid "Character conversion" msgstr "Teckenkonvertering" #: src/config.c:1667 msgid " char in out char in out char in out char in out\n" msgstr " tecken in ut tecken in ut tecken in ut tecken in ut\n" #: src/config.c:1688 msgid "" "\n" " A - load table\tB - save table" msgstr "" "\n" " A - läs in tabell\tB - spara tabell" #: src/config.c:1690 #, c-format msgid "\tfile:%s" msgstr "\tfil:%s" #: src/config.c:1691 msgid "" "\n" " C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n" msgstr "" "\n" " C - redigera tecken\tD - nästa skärm\t E - föreg skärm\n" #: src/config.c:1692 #, c-format msgid " F - convert capture: %s\n" msgstr " F - konvertera fångst: %s\n" #: src/config.c:1707 #, c-format msgid "Load file: %s" msgstr "Läs in fil: %s" #: src/config.c:1719 #, c-format msgid "Save as file: %s" msgstr "Spara som fil: %s" #: src/config.c:1730 msgid "Character to be edited: " msgstr "Tecken att redigera: " #: src/config.c:1737 src/config.c:1749 src/config.c:1761 msgid "Input character ascii value 0-255" msgstr "Mata in tecken med ASCII-värde 0-255" #: src/config.c:1743 #, c-format msgid "Change input to: %s" msgstr "Ändra inmatning till: %s" #: src/config.c:1755 #, c-format msgid "Change output to: %s" msgstr "Ändra utmatning till: %s" #: src/config.c:1793 #, c-format msgid "Cannot open conversion table %s" msgstr "Kan inte öppna konverteringstabell %s" #: src/config.c:1807 #, c-format msgid "Cannot write conversion table %s" msgstr "Kan inte skriva konverteringstabell %s" #: src/dial.c:190 msgid "Initializing Modem" msgstr "Initierar modem" #: src/dial.c:205 msgid "Resetting Modem" msgstr "Återställer modem" #: src/dial.c:220 msgid "Hanging up" msgstr "Lägger på" #: src/dial.c:224 #, c-format msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Lägg på (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/dial.c:257 msgid "Sending BREAK" msgstr "Skickar AVBRYT" #: src/dial.c:323 #, c-format msgid " No connection: %s. \n" msgstr " Ingen anslutning: %s. \n" #: src/dial.c:325 msgid " Press any key to continue.. " msgstr " Tryck en tangent för att fortsätta.. " #: src/dial.c:330 src/dial.c:341 #, c-format msgid " Retry in %2d seconds " msgstr " Försöker igen om %2d sekunder " #: src/dial.c:367 msgid "Max retries" msgstr "Max antal försök" #: src/dial.c:377 msgid "You are already online! Hang up first." msgstr "Du är redan uppkopplad! Lägg på först." #: src/dial.c:382 msgid "Autodial" msgstr "Auto ring" #: src/dial.c:386 msgid "Dialing" msgstr "Ringer" #: src/dial.c:387 #, c-format msgid " At : %s\n" msgstr " Den : %s\n" #. jl 26.01.98 #: src/dial.c:389 #, c-format msgid " Last on : %s at %s\n" msgstr " Senast den : %s kl %s\n" #: src/dial.c:413 #, c-format msgid " Dialing : %s" msgstr " Ringer : %s" #: src/dial.c:415 #, c-format msgid "" "\n" " At : %s" msgstr "" "\n" " Den : %s" #: src/dial.c:418 #, c-format msgid "" "\n" " Last on : %s at %s" msgstr "" "\n" " Senast den : %s kl %s" #: src/dial.c:432 #, c-format msgid " Time : %-3d" msgstr " Tid : %-3d" #: src/dial.c:433 #, c-format msgid " Attempt #%d" msgstr " Försök #%d" #: src/dial.c:434 msgid "" "\n" "\n" "\n" " Escape to cancel, space to retry." msgstr "" "\n" "\n" "\n" " Escape - avbryt, mellanslag - försök igen." #: src/dial.c:474 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: src/dial.c:531 msgid "Connected. Press any key to continue" msgstr "Ansluten. Tryck en tangent för att fortsätta" #: src/dial.c:608 msgid "Timeout" msgstr "Tidsgräns överstigen" #: src/dial.c:767 msgid "Manually entered number" msgstr "Manuellt inmatat nummer" #: src/dial.c:775 msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied" msgstr "Kan inte öppna ~/.dialdir: åtkomst nekad" #: src/dial.c:825 msgid "Phonelist garbled (unknown version?)" msgstr "Telefonlista skadad (okänd version?)" #: src/dial.c:832 msgid "Unknown dialing directory version" msgstr "Okänd version av telefonkatalog" #: src/dial.c:839 msgid "Phonelist garbled (?)" msgstr "Telefonlista skadad (?)" #: src/dial.c:862 msgid "Out of memory while reading dialing directory" msgstr "Slut på minne vid inläsning av telefonkatalog" #: src/dial.c:901 #, c-format msgid "Old dialdir copied as %s.%hd" msgstr "Gammal telefonkatalog kopierad som %s.%hd" #: src/dial.c:934 msgid "Can't write to ~/.dialdir" msgstr "Kan inte skriva till ~/.dialdir" #: src/dial.c:956 msgid "Error writing ~/.dialdir!" msgstr "Fel vid skrivning till ~/.dialdir!" #: src/dial.c:994 msgid " A - Name :" msgstr " A - Namn :" #: src/dial.c:995 msgid " B - Number :" msgstr " B - Nummer :" #: src/dial.c:996 msgid " C - Dial string # :" msgstr " C - Ringsträng # :" #: src/dial.c:997 msgid " D - Local echo :" msgstr " D - Lokalt eko :" #: src/dial.c:998 msgid " E - Script :" msgstr " E - Skript :" #: src/dial.c:999 msgid " F - Username :" msgstr " F - Användarnamn :" #: src/dial.c:1000 msgid " G - Password :" msgstr " G - Lösenord :" #: src/dial.c:1001 msgid " H - Terminal Emulation :" msgstr " H - Terminalemulering :" #: src/dial.c:1002 msgid " I - Backspace key sends :" msgstr " I - Bakstegstangent skickar :" #: src/dial.c:1003 msgid " J - Linewrap :" msgstr " J - Radbryt :" #: src/dial.c:1004 msgid " K - Line Settings :" msgstr " K - Linjeinställningar :" #: src/dial.c:1005 msgid " L - Conversion table :" msgstr " L - Konverteringstabell :" #: src/dial.c:1018 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/dial.c:1018 src/dial.c:1088 src/dial.c:1095 msgid "Backspace" msgstr "Baksteg" #: src/dial.c:1020 msgid "On" msgstr "På" #: src/dial.c:1020 src/dial.c:1090 src/dial.c:1100 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/dial.c:1024 #, c-format msgid " Last dialed : %s %s\n" msgstr " Senast ringd : %s %s\n" #: src/dial.c:1025 #, c-format msgid " Times on : %d" msgstr " Gånger på : %d" #: src/dial.c:1088 src/dial.c:1095 msgid "Delete " msgstr "Ta bort " #: src/dial.c:1090 src/dial.c:1100 msgid "On " msgstr "På " #: src/dial.c:1120 msgid " Dial Find Add Edit Remove moVe Manual " msgstr " Ring Sök Ny Redig Ta bort Flytta Manuell " #. Little menu. #: src/dial.c:1264 src/file.c:66 src/minicom.c:60 src/minicom.c:63 msgid " Yes " msgstr " Ja " #: src/dial.c:1264 src/file.c:66 src/minicom.c:60 src/minicom.c:63 msgid " No " msgstr " Nej " #: src/dial.c:1359 #, c-format msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?" msgstr "Post \"%s\" hittades inte. Gå till telefonkatalog?" #: src/dial.c:1388 src/file.c:391 msgid "( Escape to exit, Space to tag )" msgstr "( Escape för att avsluta, Mellanslag för att märka )" #: src/dial.c:1389 msgid " Move entry up/down, Escape to exit" msgstr "Flytta post upp/ned, Escape för att avsluta" #: src/dial.c:1408 msgid "Dialing Directory" msgstr "Telefonkatalog" #: src/dial.c:1410 msgid " Name Number Last on Times Script\n" msgstr " Namn Nummer Senast Gånger Skript\n" #: src/dial.c:1583 msgid "Find an entry" msgstr "Hitta en post" #. Delete an entry from the list #: src/dial.c:1641 msgid "Remove entry?" msgstr "Ta bort post?" #: src/dial.c:1684 msgid "Enter number" msgstr "Ange nummer" #: src/file.c:60 msgid " [Goto] [Prev] [Show] [Tag] [Untag] [Okay] " msgstr " [Gå till] [Föreg] [Visa] [Märk] [Avmärk] [Ok] " #. select for #: src/file.c:349 #, c-format msgid "Select %s for %s" msgstr "Välj %s för %s" #: src/file.c:350 msgid "one or more files" msgstr "en eller flera filer" #: src/file.c:350 msgid "a file" msgstr "en fil" #: src/file.c:351 msgid "a directory" msgstr "en katalog" #: src/file.c:352 src/updown.c:250 msgid "download" msgstr "ladda ner" #: src/file.c:352 src/updown.c:250 msgid "upload" msgstr "ladda upp" #: src/file.c:357 #, c-format msgid "Directory: %%-%ds" msgstr "Katalog: %%-%ds" #: src/file.c:420 msgid "Can't back up!" msgstr "Kan inte säkerhetskopiera!" #: src/file.c:522 msgid "Too many files tagged - buffer would overflow" msgstr "För många filer märkta - buffert skulle bli överfylld" #: src/file.c:636 src/file.c:788 msgid "Can select only one!" msgstr "Kan endast välja en!" #: src/file.c:763 msgid "Goto directory:" msgstr "Gå till katalog:" #: src/file.c:777 msgid "Filename pattern:" msgstr "Filnamnsmönster:" #: src/file.c:794 msgid "Tag pattern:" msgstr "Märkesmönster:" #: src/file.c:798 msgid "No file(s) tagged" msgstr "Inga fil(er) märkta" #: src/file.c:815 msgid "Untag pattern:" msgstr "Avmärk mönster:" #: src/file.c:819 msgid "No file(s) untagged" msgstr "Inga fil(er) avmärkta" #: src/file.c:835 msgid "No file selected - enter filename:" msgstr "Ingen fil vald - ange filnamn:" #: src/file.c:845 #, c-format msgid "File: \"%s\" exists!. Over-write?" msgstr "Fil: \"%s\" existerar!. Skriva över?" #: src/file.c:859 msgid "no such file!" msgstr "ingen sådan fil!" #: src/getsdir.c:166 #, c-format msgid "DBUG: initial readdir() failed (errno == %d)\n" msgstr "DBUG: initialt readdir() misslyckades (felnr == %d)\n" #: src/getsdir.c:435 #, c-format msgid "%d files:\n" msgstr "%d filer:\n" #: src/help.c:43 msgid "Minicom Command Summary" msgstr "Sammandrag av Minicoms kommandon" #: src/help.c:46 #, c-format msgid "Commands can be called by %s" msgstr " Kommandon kan startas med %s" #: src/help.c:49 msgid "Main Functions" msgstr "Huvudfunktioner" #: src/help.c:51 msgid "Other Functions" msgstr "Övriga funktioner" #: src/help.c:53 msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n" msgstr " Telefonkatalog.....D Kör skript ........G | Rensa skärm.........C\n" #: src/help.c:54 msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n" msgstr " Skicka filer.......S Ta emot filer......R | kOnfigurera Minicom.O\n" #: src/help.c:55 msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | " msgstr " Komm-Parametrar....P Lägg till radmatn..A | " #: src/help.c:57 msgid "Suspend minicom....J\n" msgstr "Försätt i viloläge..J\n" #: src/help.c:59 msgid "Jump to a shell....J\n" msgstr "Hoppa till ett skal....J\n" #: src/help.c:61 msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n" msgstr " Fångst på/av.......L Lägg på............H | Avsluta & återställ.X\n" #: src/help.c:62 msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n" msgstr " Skicka avbryt......F Initiera modem.....M | Avsluta utan återst.Q\n" #: src/help.c:63 msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n" msgstr " Terminalinställn...T Kör Kermit.........K | Piltangentläge......I\n" #: src/help.c:64 msgid " lineWrap on/off....W" msgstr " Radbryt på/av......W" #: src/help.c:66 msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z" msgstr " Lokalt eko på/av...E | Hjälpskärm..........Z" #: src/help.c:68 msgid " | Help screen........Z" msgstr " | Hjälpskärm.........Z" #: src/help.c:72 msgid "| scroll Back........B" msgstr "| Skrolla bakåt.......B" #: src/help.c:76 msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995" msgstr "Skriven av Miquel van Smoorenburg 1991-1995" #: src/help.c:78 msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000" msgstr " Vissa tillägg av Jukka Lahtinen 1997-2000" #: src/help.c:80 msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998" msgstr " i18n av Arnaldo Carvalho de Melo 1998" #: src/help.c:82 msgid "Select function or press Enter for none." msgstr " Välj funktion eller tryck Enter för ingen." #: src/ipc.c:66 #, c-format msgid "sigack: unexpected ACK signal &^%%$!! (pardon my French)%c\n" msgstr "sigack: oväntad ACK-signal &^%%$!! (ursäkta mitt ovårdade språk)%c\n" #: src/ipc.c:82 msgid "minicom: out of file descriptors\n" msgstr "minicom: slut på filbeskrivare\n" #: src/ipc.c:94 msgid "minicom: could not fork.\n" msgstr "minicom: kunde inte dela process.\n" #: src/ipc.c:124 msgid "minicom: could not exec keyserv\n" msgstr "minicom: kunde inte starta keyserv\n" #: src/main.c:197 msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n" msgstr "Låsfil är gammal. Överskrider den..\n" #: src/main.c:205 #, c-format msgid "Device %s is locked.\n" msgstr "Enhet %s är låst.\n" #: src/main.c:220 msgid "Cannot create lockfile. Sorry.\n" msgstr "Kan inte skapa låsfil. Tyvärr.\n" #: src/main.c:235 msgid "Could not setup for dial out.\n" msgstr "Kunde inte ställa in för utringning.\n" #: src/main.c:288 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s: %s\n" msgstr "minicom: kan inte öppna %s: %s\n" #: src/main.c:291 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n" msgstr "minicom: kan inte öppna %s. Tyvärr.\n" #: src/main.c:298 #, c-format msgid "Cannot open %s!" msgstr "Kan inte öppna %s!" #: src/main.c:461 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/main.c:461 msgid "OFFLINE" msgstr "OFFLINE" #: src/main.c:463 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/main.c:463 msgid "ONLINE" msgstr "ONLINE" #: src/main.c:489 #, c-format msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Gick offline (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/main.c:558 #, c-format msgid " %7.7sZ for help | | | Minicom %-6.6s | | " msgstr " %7.7sZ för hjälp | | | Minicom %-6.6s | | " #: src/main.c:656 msgid "Could not re-initialize window system." msgstr "Kunde inte återinitiera fönstersystem." #: src/main.c:661 msgid "Resize not supported, screen may be messed up!" msgstr "Ändring av skärmstorlek stöds inte, skärm kan bli felaktig!" #: src/minicom.c:50 src/minicom.c:52 #, c-format msgid "Got signal %d" msgstr "Fick signal %d" #: src/minicom.c:61 src/minicom.c:62 msgid " Close " msgstr " Stäng " #: src/minicom.c:61 msgid " Pause " msgstr " Paus " #: src/minicom.c:61 src/minicom.c:62 msgid " Exit " msgstr " Avsluta " #: src/minicom.c:62 msgid " Unpause" msgstr " Fortsätt" #: src/minicom.c:77 msgid "Hang-up line?" msgstr "Lägg på?" #: src/minicom.c:88 #, c-format msgid "Killed by signal %d !\n" msgstr "Dödad av signal %d !\n" #: src/minicom.c:109 msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n" msgstr "Viloläge. Skriv \"fg\" för att återuppta.\n" #: src/minicom.c:130 msgid "SHELL variable not set" msgstr "variabeln SHELL inte satt" #: src/minicom.c:134 src/updown.c:258 src/updown.c:391 src/updown.c:596 msgid "Out of memory: could not fork()" msgstr "Slut på minne: kunde inte dela process" #: src/minicom.c:144 msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n" msgstr "Ute i ett skal. Skriv \"exit\" för att återvända.\n" #: src/minicom.c:265 msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)" msgstr "SÖK EFTER (ESC=Avsluta)" #: src/minicom.c:317 src/minicom.c:340 msgid "Search Wrapping Around to Start!" msgstr "Sökning återgick till start!" #. #. * fmg 8/20/97 #. * added /=Srch, \=CaseLess, and N=Next and changed rest of line... #. * Hope you like it :-) #. #: src/minicom.c:477 msgid "HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit " msgstr "HISTORIK: U=Upp D=Ned F=PgDn B=PgUp s=Sök S=CaseLess N=Nästa C=Cite ESC=Avslut " # Hittar inte ord för Cite #: src/minicom.c:479 msgid " SCROLL MODE U=up D=down F=page-forward B=page-backward C=Cite ESC=exit " msgstr " SKROLL-LÄGE U=upp D=ned F=sida-framåt B=sida-bakåt C=Cite ESC=avslut " #: src/minicom.c:519 msgid "History buffer Disabled!" msgstr "Historikbuffert avstängd!" #: src/minicom.c:521 msgid "History buffer empty!" msgstr "Historikbuffert tom!" #: src/minicom.c:568 msgid "" "No previous search!\n" " Please 's' or 'S' first!" msgstr "" "Ingen tidigare sökning!\n" " Ange \"s\" eller \"S\" först!" # Hittar inte ord för CITATION #: src/minicom.c:737 src/minicom.c:773 msgid " CITATION: ENTER=select start line ESC=exit " msgstr " CITATION: ENTER=välj startrad ESC=avsluta " # Hittar inte ord för CITATION #: src/minicom.c:752 msgid " CITATION: ENTER=select end line ESC=exit " msgstr " CITATION: ENTER=välj slutrad ESC=avslut " #: src/minicom.c:833 #, c-format msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n" msgstr "Felaktig flagga i miljövariabeln MINICOM=\"%s\"\n" #: src/minicom.c:834 #, c-format msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n" msgstr "Skriv \"minicom %s\" för hjälp.\n" #: src/minicom.c:843 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [konfiguration]\n" #: src/minicom.c:844 msgid "" "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" "\n" msgstr "" "Ett terminalprogram för Linux och andra Unix-liknande system.\n" "\n" #: src/minicom.c:845 msgid " -s, --setup : enter setup mode (only as root)\n" msgstr " -s, --setup : gå in i inställningsläge (endast som root)\n" #: src/minicom.c:846 msgid " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" msgstr " -o, --noinit : initiera inte modem & låsfiler vid uppstart\n" #: src/minicom.c:847 msgid " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" msgstr " -m, --metakey : använd meta eller alt-tangent för kommandon\n" #: src/minicom.c:848 msgid " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" msgstr " -M, --metakey8 : använd 8-bit meta-tangent för kommandon\n" #: src/minicom.c:849 msgid " -l, --ansi : literal; assume screen uses the IBM-PC character set\n" msgstr " -l, --ansi : litterär; anta skärm använder IBM-PC-teckenuppsätt.\n" #: src/minicom.c:850 msgid " -L, --iso : Ditto, but assume screen uses ISO8859\n" msgstr " -L, --iso : Ditto men anta att skärm använder ISO8859\n" #: src/minicom.c:851 msgid " -w, --wrap : Linewrap on\n" msgstr " -w, --wrap : Radbrytning på\n" #: src/minicom.c:852 msgid " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" msgstr " -z, --statline : försök använda terminalens statusrad\n" #: src/minicom.c:853 msgid " -8, --8bit : 8bit clean mode (for Japanese, etc)\n" msgstr " -8, --8bit : 8-bitar rent läge (för japanska, etc)\n" #: src/minicom.c:854 msgid " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" msgstr " -c, --color=on/off : Använd ANSI-färger på eller av\n" #: src/minicom.c:855 msgid " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" msgstr " -a, --attrib=on/off : använd omvänd eller framhäv attribut på eller av\n" #: src/minicom.c:856 msgid " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" msgstr " -t, --term=TERM : överskrid miljövariabel TERM\n" #: src/minicom.c:857 msgid " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" msgstr " -S, --script=SKRIPT : kör SKRIPT vid uppstart\n" #: src/minicom.c:858 msgid " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" msgstr " -d, --dial=POST : ring POST från telefonkatalog\n" #: src/minicom.c:859 msgid " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" msgstr " -p, --ptty=TTYP : anslut till pseudo-terminal\n" #: src/minicom.c:860 msgid " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" msgstr " -C, --capturefile=FIL : starta fångst till FIL\n" #: src/minicom.c:861 msgid " -T, --disabletime : disable display of online time\n" msgstr " -T, --disabletime : stäng av visning av tid online\n" #: src/minicom.c:862 msgid " -v, --version : output version information and exit\n" msgstr " -v, --version : skriv ut versionsinformation och avsluta\n" #: src/minicom.c:863 msgid "" " configuration : configuration file to use\n" "\n" msgstr "" " konfiguration : konfigurationsfil att använda\n" "\n" #: src/minicom.c:864 msgid "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" msgstr "Dessa inställningar kan också anges i miljövariabeln MINICOM.\n" #: src/minicom.c:865 #, c-format msgid "This variable is currently %s" msgstr "Denna variabel är för närvarande %s" #: src/minicom.c:865 msgid "set to " msgstr "satt till " #: src/minicom.c:865 msgid "unset.\n" msgstr "ej satt.\n" #: src/minicom.c:868 msgid "The configuration directory for the access file and the configurations\n" msgstr "Konfigurationskatalog för tillgångsfilen och konfigurationer\n" #: src/minicom.c:869 #, c-format msgid "" "is compiled to %s.\n" "\n" msgstr "" "är kompilerad till %s.\n" "\n" #: src/minicom.c:870 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Rapportera fel till .\n" #: src/minicom.c:1045 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s version %s" #: src/minicom.c:1047 #, c-format msgid " (compiled %s)" msgstr " (kompilerad %s)" #: src/minicom.c:1050 msgid "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" #: src/minicom.c:1059 msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n" msgstr "minicom: flaggan -s behöver root-priviliger\n" #: src/minicom.c:1077 msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n" msgstr "minicom: argument till -p måste vara en pty\n" #: src/minicom.c:1144 src/minicom.c:1442 msgid "Cannot open capture file" msgstr "Kan inte öppna fångstfil" #: src/minicom.c:1178 msgid "" "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n" " it (with the -s switch) since all changes to the\n" " configuration will be GLOBAL !.\n" msgstr "" "minicom: VARNING: kör inte minicom som root när du inte underhåller\n" " det (med flaggan -s) eftersom alla ändringar till\n" " konfigurationen kommer att vara GLOBALA !.\n" #: src/minicom.c:1191 msgid "You don't exist. Go away.\n" msgstr "Du existerar inte. Gå din väg.\n" #: src/minicom.c:1229 #, c-format msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n" msgstr "Tyvärr %s. Du tillåts inte använda konfigurationen %s.\n" #: src/minicom.c:1232 #, c-format msgid "Ask your sysadm to add your name to %s\n" msgstr "Fråga din systemadministratör om att lägga till ditt namn till %s\n" #: src/minicom.c:1270 msgid "Sorry. Your screen is too small.\n" msgstr "Tyvärr. Din skärm är för liten.\n" #: src/minicom.c:1338 msgid "Welcome to minicom" msgstr "Välkommen till minicom" #: src/minicom.c:1339 msgid "OPTIONS" msgstr "FLAGGOR" #: src/minicom.c:1342 msgid "Compiled on" msgstr "Kompilerad den" #: src/minicom.c:1344 #, c-format msgid "" "\n" "Press %sZ for help on special keys%c\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tryck %sZ för hjälp om specialtangenter%c\n" "\n" #: src/minicom.c:1364 msgid "Add linefeed ON" msgstr "Lägg till radmatning PÅ" #: src/minicom.c:1364 msgid "Add linefeed OFF" msgstr "Lägg till radmatning AV" #: src/minicom.c:1372 msgid "Local echo ON" msgstr "Lokalt eko PÅ" #: src/minicom.c:1372 msgid "Local echo OFF" msgstr "Lokalt eko AV" #: src/minicom.c:1393 msgid "You are online. Really initialize?" msgstr "Du är uppkopplad. Verkligen initiera?" #. Exit without resetting #: src/minicom.c:1400 msgid "Leave without reset?" msgstr "Lämna utan att återställa?" #: src/minicom.c:1404 src/minicom.c:1425 msgid "Save macros?" msgstr "Spara makro?" #. Exit Minicom #: src/minicom.c:1416 msgid "Leave Minicom?" msgstr "Lämna Minicom?" #: src/minicom.c:1438 msgid "Capture to which file? " msgstr "Fånga till vilken fil? " #: src/minicom.c:1447 src/minicom.c:1455 msgid "Capture file" msgstr "Fångstfil" #: src/minicom.c:1487 msgid "Linewrap ON" msgstr "Radbrytning PÅ" #: src/minicom.c:1487 msgid "Linewrap OFF" msgstr "Radbrytning AV" #: src/minicom.c:1520 msgid "Quit without reset while online." msgstr "Avsluta utan återställning vid online." #: src/rwconf.c:119 src/rwconf.c:153 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/rwconf.c:229 msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n" msgstr "# Maskingenererad fil - använd \"minicom -s\" för att ändra parametrar.\n" #: src/rwconf.c:231 msgid "# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n" msgstr "# Maskingenererad fil - använd inställningsmenyn i minicom för att ändra parametrar.\n" #: src/rwconf.c:278 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file not understood\n" msgstr "** Rad %d i konfigurationsfil %s förstods inte\n" #: src/rwconf.c:279 src/rwconf.c:300 src/rwconf.c:356 msgid "global" msgstr "global" #: src/rwconf.c:279 src/rwconf.c:300 src/rwconf.c:356 msgid "personal" msgstr "personlig" #: src/rwconf.c:296 #, c-format msgid "** Parameter %s is %s, but is marked %s in %s config file\n" msgstr "** Parameter %s är %s men är markerad %s i konfigurationsfil %s\n" #: src/rwconf.c:298 src/rwconf.c:299 msgid "private" msgstr "privat" #: src/rwconf.c:298 src/rwconf.c:299 msgid "public" msgstr "publik" #: src/rwconf.c:306 #, c-format msgid "== Attempt to change private parameter %s - denied.\n" msgstr "== Försök att ändra en privat parameter %s - nekades.\n" #: src/rwconf.c:355 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n" msgstr "** Rad %d i konfigurationsfilen %s är inte tolkningsbar.\n" #: src/script.c:146 #, c-format msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n" msgstr "skript \"%s\": syntaxfel på rad %d %s%s\n" #: src/script.c:172 #, c-format msgid "script \"%s\": global timeout%s\n" msgstr "skript \"%s\": global tidsgräns överstigen%s\n" #: src/script.c:277 msgid "(word contains ESC or quote)" msgstr "(ord innehåller ESC eller citattecken)" #: src/script.c:330 #, c-format msgid "runscript: couldn't open %s%s\n" msgstr "runscript: kunde inte öppna %s%s\n" #: src/script.c:341 #, c-format msgid "script %s: out of memory%s\n" msgstr "skript %s: slut på minne%s\n" #: src/script.c:439 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n" msgstr "skript \"%s\" rad %d: okänd variabel \"%s\"%s\n" #: src/script.c:445 #, c-format msgid "script \"%s\": out of memory%s\n" msgstr "skript \"%s\": slut på minne%s\n" #: src/script.c:483 #, c-format msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n" msgstr "skript \"%s\": oväntat slut på fil%s\n" #: src/script.c:490 msgid "(garbage after })" msgstr "(skräp efter })" #: src/script.c:497 msgid "(too many arguments)" msgstr "(för många argument)" # Nested expect? Förslag? #: src/script.c:516 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n" msgstr "skript \"%s\" rad %d: nested expect%s\n" #: src/script.c:525 msgid "(garbage after {)" msgstr "(skräp efter {)" #: src/script.c:544 src/script.c:801 src/script.c:868 msgid "(argument expected)" msgstr "(argument förväntades)" #: src/script.c:546 src/script.c:802 msgid "(invalid argument)" msgstr "(ogiltigt argument)" #: src/script.c:641 msgid "(in goto/gosub label)" msgstr "(i goto/gosub-etikett)" #: src/script.c:646 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n" msgstr "skript \"%s\" rad %d: etikett \"%s\" hittades inte%s\n" #: src/script.c:669 #, c-format msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n" msgstr "skript \"%s\": ingen återvänding från gosub%s\n" #: src/script.c:715 msgid "(missing var name)" msgstr "(variabelnamn saknas)" #: src/script.c:731 src/script.c:747 msgid "(expected variable)" msgstr "(förväntade variabel)" #: src/script.c:775 msgid "(expected command after if)" msgstr "(förväntade kommando efter if)" #: src/script.c:786 msgid "(unknown operator)" msgstr "(okänd operator)" #: src/script.c:824 msgid "(unexpected argument)" msgstr "(oväntat argument)" # Förslag? #: src/script.c:851 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n" msgstr "skript \"%s\" rad %d: break outside of expect%s\n" # Förslag? Anrop inne i... #: src/script.c:871 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n" msgstr "skript \"%s\" rad %d: call inside expect%s\n" #: src/script.c:932 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n" msgstr "skript \"%s\" rad %d: okänt kommando \"%s\"%s\n" #: src/script.c:989 #, c-format msgid "Usage: runscript [logfile [homedir]]%s\n" msgstr "Användning: runscript [loggfil [hemkatalog]]%s\n" #. This may look safe but you might I8N change the string! so #. snprintf it #: src/updown.c:68 #, c-format msgid "Cannot chdir to %.30s" msgstr "Kan inte byta katalog till %.30s" #: src/updown.c:178 msgid "Upload" msgstr "Ladda upp" #: src/updown.c:178 msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: src/updown.c:234 msgid "Please enter file names" msgstr "Vänligen ange filnamn" #: src/updown.c:249 #, c-format msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit" msgstr "%.30s %s - Tryck CTRL-C för att avsluta" #: src/updown.c:359 msgid "" "\n" " READY: press any key to continue..." msgstr "" "\n" " KLAR: tryck en tangent för att fortsätta..." #: src/updown.c:419 msgid "Cannot re-create lockfile!" msgstr "Kan inte återskapa låsfil!" #: src/updown.c:517 msgid "Same as last" msgstr "Samma som senast" #: src/updown.c:518 msgid " A - Username :" msgstr " A - Användarnamn :" #: src/updown.c:519 msgid " B - Password :" msgstr " B - Lösenord :" #: src/updown.c:520 msgid " C - Name of script :" msgstr " C - Namn på skript :" #: src/updown.c:521 msgid "Change which setting? (Return to run, ESC to stop)" msgstr "Ändra vilken inställning? (ENTER - kör, ESC - stoppa)" #: src/updown.c:526 msgid "Run a script" msgstr "Kör ett skript" #: src/windiv.c:202 msgid "Select File(s) to Upload" msgstr "Välj fil(er) att ladda upp" #: src/window.c:1856 msgid "Environment variable TERM not set\n" msgstr "Miljövariabeln TERM är inte satt\n" #: src/window.c:1862 #, c-format msgid "No termcap entry for %s\n" msgstr "Ingen termcap-post för %s\n" #: src/window.c:1865 msgid "No termcap database present!\n" msgstr "Ingen termcapdatabas hittades!\n" # Osäker. Förslag? #: src/window.c:1873 msgid "No cursor motion capability (cm)\n" msgstr "Ingen möjlighet för rörelse av pekare (cm)\n" #: src/window.c:1882 msgid "Number of terminal lines unknown\n" msgstr "Antalet terminalrader är okänt\n" #: src/window.c:1886 msgid "Number of terminal columns unknown\n" msgstr "Antalet terminalkolumner är okänt\n"