# Swedish translation of mpop. # Copyright (C) 2022 Martin Lambers # This file is distributed under the same license as the mpop package. # Luna Jernberg , 2022 # Kristian Nordin , 2023, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mpop 1.4.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: marlam@marlam.de\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-04 21:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-05 21:15+0200\n" "Last-Translator: Kristian Nordin \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: src/conf.c:629 src/conf.c:634 #, c-format msgid "host not set" msgstr "värd inte inställd" #: src/conf.c:639 #, c-format msgid "tls_key_file requires tls_cert_file" msgstr "tls_key_file kräver tls_cert_file" #: src/conf.c:644 #, c-format msgid "tls_cert_file requires tls_key_file" msgstr "tls_cert_file kräver tls_key_file" #: src/conf.c:652 #, c-format msgid "tls requires either tls_trust_file (highly recommended) or tls_fingerprint or a disabled tls_certcheck" msgstr "tls kräver antingen tls_trust_file (rekommenderas starkt) eller tls_fingerprint eller en inaktiverad tls_certcheck" #: src/conf.c:658 #, c-format msgid "tls_crl_file requires tls_trust_file" msgstr "tls_crl_file kräver tls_trust_file" #: src/conf.c:663 #, c-format msgid "no delivery information" msgstr "ingen leveransinformation" #: src/conf.c:808 src/conf.c:977 #, c-format msgid "line %d: missing account name" msgstr "rad %d: saknar kontonamn" #: src/conf.c:813 #, c-format msgid "line %d: account %s not (yet) defined" msgstr "rad %d: konto %s inte (ännu) definierat" #: src/conf.c:882 src/stream.c:63 #, c-format msgid "input error" msgstr "inmatningsfel" #: src/conf.c:894 #, c-format msgid "line longer than %d characters" msgstr "rad längre än %d tecken" #: src/conf.c:911 src/conf.c:1020 src/conf.c:1036 src/conf.c:1059 #: src/conf.c:1162 src/conf.c:1182 src/conf.c:1449 src/conf.c:1474 #, c-format msgid "line %d: command %s needs an argument" msgstr "rad %d: kommando %s behöver ett argument" #: src/conf.c:939 #, c-format msgid "line %d: first command must be account or defaults" msgstr "rad %d: kommando första kommandot måste vara konto eller standard" #: src/conf.c:949 #, c-format msgid "line %d: command %s does not take an argument" msgstr "rad %d: kommando %s tar inte ett argument" #: src/conf.c:985 #, c-format msgid "line %d: an account name must not contain colons or commas" msgstr "rad %d: ett konto namn får inte innehålla kolon eller kommatecken" #: src/conf.c:995 #, c-format msgid "line %d: account %s was already defined" msgstr "rad %d: konto %s var redan definierat" #: src/conf.c:1047 src/conf.c:1075 src/conf.c:1101 src/conf.c:1121 #: src/conf.c:1170 src/conf.c:1208 src/conf.c:1254 src/conf.c:1274 #: src/conf.c:1331 src/conf.c:1352 src/conf.c:1371 src/conf.c:1418 #: src/conf.c:1438 src/conf.c:1533 #, c-format msgid "line %d: invalid argument %s for command %s" msgstr "rad %d: ogiltigt argument %s för kommando %s" #: src/conf.c:1462 src/conf.c:1487 #, c-format msgid "line %d: invalid size (not a number or out of range): %s" msgstr "rad %d: ogiltigt storlek (inte ett nummer eller utanför intervallet): %s" #: src/conf.c:1572 #, c-format msgid "line %d: unknown command %s" msgstr "rad %d: okänt kommando %s" #: src/conf.c:1626 #, c-format msgid "contains secrets and therefore must be owned by you" msgstr "innehåller hemligheter och måste därför ägas av dig" #: src/conf.c:1632 #, c-format msgid "contains secrets and therefore must have no more than user read/write permissions" msgstr "innehåller hemligheter och får därför inte ha mer än användarens läs-/skrivbehörighet" #: src/delivery.c:82 msgid "EX_OK: no error" msgstr "EX_OK: inget fel" #: src/delivery.c:85 msgid "EX_USAGE: command line usage error" msgstr "EX_USAGE: kommandoradsanvändningsfel" #: src/delivery.c:88 msgid "EX_DATAERR: data format error" msgstr "EX_DATAERR: dataformatfel" #: src/delivery.c:91 msgid "EX_NOINPUT: no input" msgstr "EX_NOINPUT: ingen indata" #: src/delivery.c:94 msgid "EX_NOUSER: user unknown" msgstr "EX_NOUSER: användare okänd" #: src/delivery.c:97 msgid "EX_NOHOST: host name unknown" msgstr "EX_NOHOST: värdnamn okänt" #: src/delivery.c:100 msgid "EX_UNAVAILABLE: service unavailable" msgstr "EX_UNAVAILABLE: tjänst är inte tillgänglig" #: src/delivery.c:103 msgid "EX_SOFTWARE: internal software error" msgstr "EX_SOFTWARE: internt programvarufel" #: src/delivery.c:106 msgid "EX_OSERR: system error" msgstr "EX_OSERR: systemfel" #: src/delivery.c:109 msgid "EX_OSFILE: system file missing" msgstr "EX_OSFILE: systemfil saknas" #: src/delivery.c:112 msgid "EX_CANTCREAT: cannot create output file" msgstr "EX_CANTCREAT: kan inte skapa utdata fil" #: src/delivery.c:115 msgid "EX_IOERR: input/output error" msgstr "EX_IOERR: in/utgångsfel" #: src/delivery.c:118 msgid "EX_TEMPFAIL: temporary failure" msgstr "EX_TEMPFAIL: temporärt fel" #: src/delivery.c:121 msgid "EX_PROTOCOL: remote error in protocol" msgstr "EX_PROTOCOL: fjärrfel i protokoll" #: src/delivery.c:124 msgid "EX_NOPERM: permission denied" msgstr "EX_NOPERM: nekad behörighet" #: src/delivery.c:127 msgid "EX_CONFIG: configuration error" msgstr "EX_CONFIG: konfigurationsfel" #: src/delivery.c:173 #, c-format msgid "cannot execute %s" msgstr "kan inte köra %s" #: src/delivery.c:192 src/delivery.c:279 #, c-format msgid "%s did not read mail data" msgstr "%s läste inte e-postdata" #: src/delivery.c:197 src/delivery.c:284 #, c-format msgid "%s failed to execute" msgstr "%s kunde inte köras" #: src/delivery.c:207 src/delivery.c:294 #, c-format msgid "%s returned exit status %d (%s)" msgstr "%s returnerade avslutningsstatus %d (%s)" #: src/delivery.c:212 src/delivery.c:299 #, c-format msgid "%s returned exit status %d" msgstr "%s returnerade avslutningsstatus %d" #: src/delivery.c:374 src/delivery.c:533 #, c-format msgid "cannot create %s%c%s: %s" msgstr "kan inte skapa %s%c%s: %s" #: src/delivery.c:382 src/delivery.c:541 #, c-format msgid "cannot open %s%c%s: %s" msgstr "kan inte öppna: %s%c%s: %s" #: src/delivery.c:397 src/delivery.c:567 #, c-format msgid "cannot sync %s%c%s: %s" msgstr "kan inte synkronisera %s%c%s: %s" #: src/delivery.c:403 src/delivery.c:574 #, c-format msgid "cannot close %s%c%s: %s" msgstr "kan inte stänga %s%c%s: %s" #: src/delivery.c:411 #, c-format msgid "%s: cannot link %s to %s: %s" msgstr "%s: kan inte länka %s till %s: %s" #: src/delivery.c:462 src/delivery.c:622 #, c-format msgid "cannot change to %s: %s" msgstr "kan inte ändra till %s: %s" #: src/delivery.c:552 #, c-format msgid "cannot lock %s%c%s: %s" msgstr "kan inte låsa %s%c%s: %s" #: src/delivery.c:659 src/delivery.c:670 src/delivery.c:687 src/uidls.c:424 #, c-format msgid "%s: output error" msgstr "%s: utdatafel" #: src/delivery.c:680 #, c-format msgid "cannot sync %s: %s" msgstr "kan inte synkronisera %s: %s" #: src/delivery.c:708 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "kan inte öppna %s: %s" #: src/delivery.c:716 src/uidls.c:197 #, c-format msgid "cannot lock %s (tried for %d seconds): %s" msgstr "kan inte låsa %s (försökte i %d sekunder): %s" #: src/delivery.c:721 src/uidls.c:202 #, c-format msgid "cannot lock %s: %s" msgstr "kan inte låsa %s: %s" #: src/delivery.c:736 #, c-format msgid "cannot close %s: %s" msgstr "kan inte stänga %s: %s" #. TRANSLATORS: mpop shares a lot of code and translatable strings with #. msmtp . #: src/mpop.c:91 #, c-format msgid "%s: FATAL: %s\n" msgstr "%s: ÖDESDIGER: %s\n" #: src/mpop.c:232 src/mpop.c:732 #, c-format msgid "the POP3 server does not support TLS via the STLS command" msgstr "POP3-servern stöder inte TLS via STLS-kommandot" #: src/mpop.c:302 #, c-format msgid "POP3 server at %s (%s [%s]), port %d:\n" msgstr "POP3 server på %s (%s[%s]), port %d:\n" #: src/mpop.c:308 #, c-format msgid "POP3 server at %s (%s), port %d:\n" msgstr "POP3 server på %s(%s), port %d:\n" #: src/mpop.c:314 #, c-format msgid "POP3 server at %s ([%s]), port %d:\n" msgstr "POP3 server på %s([%s]), port %d:\n" #: src/mpop.c:320 #, c-format msgid "POP3 server at %s, port %d:\n" msgstr "POP3 server på %s, port %d:\n" #: src/mpop.c:333 #, c-format msgid "POP3 capabilities:\n" msgstr "POP3 förmågor:\n" #: src/mpop.c:337 msgid "Support for the CAPA command (get list of capabilities)" msgstr "Stöd för CAPA-kommandot (hämta lista över förmågor)" #: src/mpop.c:347 msgid "Support for command grouping for faster transmission" msgstr "Stöd för kommandogruppering för snabbare överföring" #: src/mpop.c:352 msgid "Support for the TOP command (get mail headers)" msgstr "Stöd för TOP-kommandot (hämta e-posthuvuden)" #: src/mpop.c:357 msgid "Support for the UIDL command (get unique mail identifiers)" msgstr "Stöd för UIDL-kommandot (få unika e-postidentifierare)" #: src/mpop.c:366 #, c-format msgid "minimum time between logins is %ld seconds = %.2f hours" msgstr "minsta tid mellan inloggningar är %ld sekunder = %.2f timmar" #: src/mpop.c:371 #, c-format msgid "minimum time between logins is %ld seconds = %.2f minutes" msgstr "minsta tid mellan inloggningar är %ld sekunder = %.2f minuter" #: src/mpop.c:376 #, c-format msgid "minimum time between logins is %ld seconds" msgstr "minsta tid mellan inloggningar är %ld sekunder" #: src/mpop.c:387 msgid "this POP3 server will never delete mails" msgstr "denna POP3-server kommer aldrig att radera e-post" #: src/mpop.c:392 msgid "this POP3 server will not keep mails" msgstr "denna POP3-server kommer inte att behålla e-post" #: src/mpop.c:397 #, c-format msgid "this POP3 server will keep mails for %ld days" msgstr "denna POP3-server kommer att behålla e-post i %ld dagar" #: src/mpop.c:410 msgid "Support for TLS encryption via the STLS command" msgstr "Stöd för TLS-kryptering via STLS-kommandot" #: src/mpop.c:413 msgid "Supported authentication methods:" msgstr "Autentiseringsmetoder som stöds:" #: src/mpop.c:448 src/mpop.c:454 msgid "Server error messages in square brackets have a special meaning" msgstr "Serverfelmeddelanden inom hakparenteser har en speciell betydelse" #: src/mpop.c:463 #, c-format msgid "" "This server might advertise more or other capabilities\n" " when TLS is active.\n" msgstr "" "Denna server kan annonsera fler eller andra förmågor\n" " när TLS är aktivt.\n" #: src/mpop.c:468 #, c-format msgid "" "This server might advertise more or other capabilities\n" " after successful authentication.\n" msgstr "" "Denna server kan annonsera fler eller andra förmågor\n" " efter framgångsrik autentisering.\n" #: src/mpop.c:473 #, c-format msgid "" "This server does not support the CAPA command, so this\n" " list is probably not complete.\n" msgstr "" "Den här servern stöder inte CAPA-kommandot, så denna\n" " listan är förmodligen inte komplett.\n" #: src/mpop.c:507 #, c-format msgid "%.2f GiB" msgstr "%.2f GiB" #: src/mpop.c:511 #, c-format msgid "%.2f MiB" msgstr "%.2f MiB" #: src/mpop.c:515 #, c-format msgid "%.2f KiB" msgstr "%.2f KiB" #: src/mpop.c:519 #, c-format msgid " bytes" msgstr " bytes" #: src/mpop.c:523 #, c-format msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: src/mpop.c:540 #, c-format msgid "skipping message %ld of %ld (reason: filter + keep)\n" msgstr "skippar meddelande %ld av %ld (anledning: filter + behåll)\n" #: src/mpop.c:545 #, c-format msgid "deleting message %ld of %ld (reason: filter)\n" msgstr "tar bort meddelande %ld av %ld (anledning: filter)\n" #: src/mpop.c:551 #, c-format msgid "skipping message %ld of %ld (reason: filter)\n" msgstr "skippar meddelande %ld av %ld (anledning: filter)\n" #: src/mpop.c:560 #, c-format msgid "retrieving message %ld of %ld (%s): " msgstr "hämtar meddelande %ld av %ld (%s): " #: src/mpop.c:565 #, c-format msgid "retrieving message %ld of %ld: " msgstr "hämtar meddelande %ld av %ld " #: src/mpop.c:776 src/mpop.c:830 src/mpop.c:853 src/mpop.c:1010 #: src/mtls-gnutls.c:648 src/mtls-gnutls.c:695 src/mtls-openssl.c:866 #: src/mtls-openssl.c:933 src/mtls-openssl.c:975 src/net.c:97 src/net.c:208 #: src/net.c:255 src/net.c:767 src/net.c:894 src/pop3.c:1127 src/pop3.c:1264 #: src/pop3.c:1377 src/pop3.c:1768 src/pop3.c:2055 #, c-format msgid "operation aborted" msgstr "åtgärden avbröts" #: src/mpop.c:900 #, c-format msgid "%s at %s:\n" msgstr "%s vid %s:\n" #: src/mpop.c:904 #, c-format msgid "new: " msgstr "ny: " #: src/mpop.c:907 src/mpop.c:928 #, c-format msgid "no messages" msgstr "inga meddelanden" #: src/mpop.c:911 src/mpop.c:932 #, c-format msgid "1 message" msgstr "1 meddelande" #: src/mpop.c:915 src/mpop.c:936 #, c-format msgid "%ld messages" msgstr "%ld meddelanden" #: src/mpop.c:920 src/mpop.c:941 #, c-format msgid " in %s" msgstr " i %s" #: src/mpop.c:924 #, c-format msgid "total: " msgstr "totalt: " #: src/mpop.c:978 #, c-format msgid "skipping message %ld of %ld (reason: killsize + keep)\n" msgstr "skippar meddelande %ld av %ld (anledning: dödstorlek + behåll)\n" #: src/mpop.c:984 #, c-format msgid "deleting message %ld of %ld (reason: killsize)\n" msgstr "tar bort meddelande %ld av %ld (anledning: dödstorlek)\n" #: src/mpop.c:995 #, c-format msgid "skipping message %ld of %ld (reason: skipsize)\n" msgstr "skippar meddelande %ld av %ld (anledning:dödstorlek)\n" #: src/mpop.c:1020 #, c-format msgid "the POP3 server does not support the TOP command needed for filtering" msgstr "POP3-servern stöder inte TOP-kommandot som behövs för filtrering" #: src/mpop.c:1202 src/mpop.c:1221 src/mpop.c:1273 #, c-format msgid "automatic configuration based on SRV records failed: %s" msgstr "automatisk konfiguration baserad på SRV-poster misslyckades: %s" #: src/mpop.c:1203 msgid "invalid mail address" msgstr "ogiltig e-postadress" #: src/mpop.c:1219 #, c-format msgid "no SRV records for %s or %s" msgstr "inga SRV-poster för %s eller %s" #: src/mpop.c:1236 #, c-format msgid "copy this to your configuration file %s" msgstr "kopiera detta till din konfigurationsfil %s" #: src/mpop.c:1240 msgid "warning: the host does not match the mail domain; please check" msgstr "varning: värden matchar inte e-postdomänen; vänligen kontrollera" #: src/mpop.c:1243 src/mpop.c:1247 msgid "add your password to the key ring:" msgstr "lägg till ditt lösenord till nyckelringen:" #: src/mpop.c:1250 msgid "encrypt your password:" msgstr "kryptera ditt lösenord:" #: src/mpop.c:1252 msgid "adjust the delivery command" msgstr "justera leveranskommandot" #: src/mpop.c:1274 msgid "this system lacks libresolv" msgstr "detta system saknar libresolv" #: src/mpop.c:1303 #, c-format msgid "%s: no accounts defined" msgstr "%s: inga konton definierade" #: src/mpop.c:1321 src/mpop.c:1332 #, c-format msgid "%s: no account %s" msgstr "%s: inget konto %s" #: src/mpop.c:1693 src/mpop.c:1710 src/mpop.c:1733 src/mpop.c:1751 #: src/mpop.c:1771 src/mpop.c:1812 src/mpop.c:1861 src/mpop.c:1879 #: src/mpop.c:1928 src/mpop.c:1961 src/mpop.c:1983 src/mpop.c:2028 #: src/mpop.c:2046 src/mpop.c:2062 src/mpop.c:2079 src/mpop.c:2121 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ogiltigt argument %s för %s" #: src/mpop.c:2151 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s version %s\n" #: src/mpop.c:2152 #, c-format msgid "Platform: %s\n" msgstr "Platform: %s\n" #: src/mpop.c:2154 #, c-format msgid "TLS/SSL library: %s\n" msgstr "TLS/SSL-bibliotek: %s\n" #: src/mpop.c:2162 src/mpop.c:2226 #, c-format msgid "none" msgstr "inget" #: src/mpop.c:2166 #, c-format msgid "" "Authentication library: %s\n" "Supported authentication methods:\n" msgstr "" "Autentiseringsbibliotek: %s\n" "Autentiseringsmetoder som stöds:\n" #: src/mpop.c:2169 msgid "GNU SASL; user, apop, oauthbearer, xoauth2: built-in" msgstr "GNU SASL; user, apop, oauthbearer, xoauth2: inbyggt" #: src/mpop.c:2171 msgid "built-in" msgstr "inbyggt" #: src/mpop.c:2206 #, c-format msgid "IDN support: " msgstr "IDN stöd: " #: src/mpop.c:2210 src/mpop.c:2218 #, c-format msgid "enabled" msgstr "aktiverat" #: src/mpop.c:2212 src/mpop.c:2221 #, c-format msgid "disabled" msgstr "inaktiverat" #: src/mpop.c:2216 #, c-format msgid "NLS: " msgstr "NLS: " #: src/mpop.c:2219 #, c-format msgid ", LOCALEDIR is %s" msgstr ", LOKALKATALOG är %s" #: src/mpop.c:2224 #, c-format msgid "Keyring support: " msgstr "Nyckelringstöd: " #: src/mpop.c:2229 #, c-format msgid "Gnome " msgstr "Gnome " #: src/mpop.c:2232 #, c-format msgid "MacOS " msgstr "MacOS " #: src/mpop.c:2238 #, c-format msgid "Configuration file name: %s\n" msgstr "Konfigurationsfilnamn %s\n" #: src/mpop.c:2242 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %d Martin Lambers and others.\n" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of\n" "the GNU General Public License .\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %d Martin Lambers och andra.\n" "Detta är gratis programvara. Du får vidaredistribuera kopior av den enligt villkoren i\n" "GNU General Public License .\n" "Det finns INGEN GARANTI, i den utsträckning som lagen tillåter.\n" #: src/mpop.c:2251 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\n" msgstr "" "Användning:\n" "\n" #: src/mpop.c:2252 #, c-format msgid "" "Mail retrieval mode (default):\n" " %s [option...] account...\n" " %s [option...] --all-accounts\n" " %s --host=host [option...]\n" " Read mails from one or more POP3 accounts and deliver them.\n" msgstr "" "E-posthämtningsläge (standard):\n" " %s [alternativ...] account...\n" " %s [alternativ...] --all-accounts\n" " %s --host=värd [alternativ...]\n" " Läs e-postmeddelanden från ett eller flera POP3-konton och leverera dem.\n" #: src/mpop.c:2258 #, c-format msgid "" "Configuration mode:\n" " %s --configure=mailaddress\n" " Generate and print configuration for address.\n" msgstr "" "Konfigurationsläge:\n" " %s --configure=e-postadress\n" " Generera och skriv ut konfiguration för adress.\n" #: src/mpop.c:2261 #, c-format msgid "" "Server information mode:\n" " %s [option...] --serverinfo account...\n" " %s --host=host [option...] --serverinfo\n" " Print information about one or more POP3 servers.\n" "\n" msgstr "" "Serverinformationsläge:\n" " %s [alternativ...] --serverinfo-konto...\n" " %s --host=värd [alternativ...] --serverinfo\n" " Skriv ut information om en eller flera POP3-servrar.\n" "\n" #: src/mpop.c:2265 #, c-format msgid "General options:\n" msgstr "Generella alternativ:\n" #: src/mpop.c:2266 #, c-format msgid " --version print version\n" msgstr " --version skriv ut version\n" #: src/mpop.c:2267 #, c-format msgid " --help print help\n" msgstr " --help skriv ut hjälp\n" #: src/mpop.c:2268 #, c-format msgid " -P, --pretend print configuration info and exit\n" msgstr " -P, --pretend skriv ut konfigurationsinformation och avsluta\n" #: src/mpop.c:2269 #, c-format msgid " -d, --debug print debugging information\n" msgstr " -d, --debug skriv ut felsökningsinformation\n" #: src/mpop.c:2270 #, c-format msgid "Changing the mode of operation:\n" msgstr "Ändrar användningsläget:\n" #: src/mpop.c:2271 #, c-format msgid " --configure=mailaddress generate and print configuration for address\n" msgstr " --configure=e-postaddress generera och skriva ut konfiguration för adress\n" #: src/mpop.c:2272 #, c-format msgid " -S, --serverinfo print information about the server\n" msgstr " -S, --serverinfo skriv ut information om servern\n" #: src/mpop.c:2273 #, c-format msgid "Configuration options:\n" msgstr "Konfigurations alternativ:\n" #: src/mpop.c:2274 #, c-format msgid " -C, --file=filename set configuration file\n" msgstr " -C, --file=filnamn ställ in konfigurationsfil\n" #: src/mpop.c:2275 #, c-format msgid "" " --host=hostname set the server, use only command-line settings;\n" " do not use any configuration file data\n" msgstr "" " --host=värdnamn ställ in servern, använd endast kommandoradsinställningar;\n" " använd inte några konfigurationsfildata\n" #: src/mpop.c:2277 #, c-format msgid " --port=number set port number\n" msgstr " --port=nummer ställer in port nummer\n" #: src/mpop.c:2278 #, c-format msgid " --source-ip=[IP] set/unset source ip address to bind the socket to\n" msgstr " --source-ip=[IP] ställ in/avaktivera källans ip-adress för att binda uttaget till\n" #: src/mpop.c:2279 #, c-format msgid " --proxy-host=[IP|hostname] set/unset proxy\n" msgstr " --proxy-host=[IP|värdnamn] aktivera/avaktivera proxy\n" #: src/mpop.c:2280 #, c-format msgid " --proxy-port=[number] set/unset proxy port\n" msgstr " --proxy-port=[nummer] aktivera/avaktivera proxyport\n" #: src/mpop.c:2281 #, c-format msgid " --socket=[socketname] set/unset local socket to connect to\n" msgstr " --socket=[socketname] ställ in/av lokalt uttag att ansluta till\n" #: src/mpop.c:2282 #, c-format msgid " --timeout=(off|seconds) set/unset network timeout in seconds\n" msgstr " --timeout=(av|sekunder) aktivera/avaktivera nätverkstimeout i sekunder\n" #: src/mpop.c:2283 #, c-format msgid " --pipelining=(auto|on|off) enable/disable pipelining\n" msgstr " --pipelining=(auto|på|av) aktivera/inaktivera pipelining\n" #: src/mpop.c:2284 #, c-format msgid " --received-header[=(on|off)] enable/disable Received-header\n" msgstr " --received-header[=(av|på)] aktivera/inaktivera Mottaget-rubrik\n" #: src/mpop.c:2285 #, c-format msgid " --auth[=(on|method)] choose the authentication method\n" msgstr " --auth[=(på|metod)] välj autentiseringsmetod\n" #: src/mpop.c:2286 #, c-format msgid " --user=[username] set/unset user name for authentication\n" msgstr " --user=[användarnamn] ställ in/avaktivera användarnamn för autentisering\n" #: src/mpop.c:2287 #, c-format msgid " --passwordeval=[eval] evaluate password for authentication\n" msgstr " --passwordeval=[eval] utvärdera lösenord för autentisering\n" #: src/mpop.c:2288 #, c-format msgid " --tls[=(on|off)] enable/disable TLS encryption\n" msgstr " --tls[=(av|på)] aktivera/inaktivera TLS kryptering\n" #: src/mpop.c:2289 #, c-format msgid " --tls-starttls[=(on|off)] enable/disable STARTTLS for TLS\n" msgstr " --tls-starttls[=(av|på)] aktivera/inaktivera STARTTLS för TLS\n" #: src/mpop.c:2290 #, c-format msgid " --tls-trust-file=[file] set/unset trust file for TLS\n" msgstr " --tls-trust-file=[fil] aktivera/avaktivera förtroendefil för TLS\n" #: src/mpop.c:2291 #, c-format msgid " --tls-crl-file=[file] set/unset revocation file for TLS\n" msgstr " --tls-crl-file=[fil] ställ in/avaktivera återkallningsfil för TLS\n" #: src/mpop.c:2292 #, c-format msgid " --tls-fingerprint=[f] set/unset trusted certificate fingerprint for TLS\n" msgstr " --tls-fingerprint=[f] ställ in/avaktivera betrodda certifikatfingeravtryck för TLS\n" #: src/mpop.c:2293 #, c-format msgid " --tls-certcheck[=(on|off)] enable/disable server certificate checks for TLS\n" msgstr " --tls-certcheck[=(på|av)] aktivera/avaktivera servercertifikatkontroller för TLS\n" #: src/mpop.c:2294 #, c-format msgid " --tls-key-file=[file] set/unset private key file for TLS\n" msgstr " --tls-key-file=[fil] ställ in/avaktivera privat nyckelfil för TLS\n" #: src/mpop.c:2295 #, c-format msgid " --tls-cert-file=[file] set/unset private cert file for TLS\n" msgstr " --tls-cert-file=[fil] ställ in/avaktivera privat certifikatfil för TLS\n" #: src/mpop.c:2296 #, c-format msgid " --tls-priorities=[prios] set/unset TLS priorities.\n" msgstr " --tls-priorities=[prios] ställ in/avaktivera TLS-prioriteter.\n" #: src/mpop.c:2297 #, c-format msgid " --tls-host-override=[host] set/unset override for TLS host verification.\n" msgstr " --tls-host-override=[värd] aktivera/avaktivera åsidosättande för TLS-värdverifiering.\n" #: src/mpop.c:2298 #, c-format msgid " --tls-min-dh-prime-bits=[b] set/unset minimum bit size of DH prime\n" msgstr " --tls-min-dh-prime-bits=[b] ställ in/avaktivera minsta bitstorlek för DH-prim\n" #: src/mpop.c:2299 #, c-format msgid "Options specific to mail retrieval mode:\n" msgstr "Alternativ som är specifika för e-posthämtningsläge:\n" #: src/mpop.c:2300 #, c-format msgid " -q, --quiet do not display status or progress information\n" msgstr " -q, --quiet visa inte status eller förloppsinformation\n" #: src/mpop.c:2301 #, c-format msgid " -Q, --half-quiet display status but not progress information\n" msgstr " -Q, --half-quiet visa status men inte förloppsinformation\n" #: src/mpop.c:2302 #, c-format msgid " -a, --all-accounts query all accounts in the configuration file\n" msgstr " -a, --all-accounts fråga efter alla konton i konfigurationsfiln\n" #: src/mpop.c:2303 #, c-format msgid " -A, --auth-only authenticate only; do not retrieve mail\n" msgstr " -A, --auth-only autentisera endast; men hämta inte e-post\n" #: src/mpop.c:2304 #, c-format msgid " -s, --status-only print account status only; do not retrieve mail\n" msgstr " -s, --status-only skriv ut kontostatus endast; hämta inte e-post\n" #: src/mpop.c:2305 #, c-format msgid " -n, --only-new[=(on|off)] process only new messages\n" msgstr " -n, --only-new[=(av|på)] behandla endast nya meddelanden\n" #: src/mpop.c:2306 #, c-format msgid " -k, --keep[=(on|off)] do not delete mails from servers\n" msgstr " -k, --keep[=(på|av)] ta inte bort e-post från servrar\n" #: src/mpop.c:2307 #, c-format msgid " --killsize=(off|number) set/unset kill size\n" msgstr " --killsize=(av|nummer) aktivera/avaktivera dödsstorlek\n" #: src/mpop.c:2308 #, c-format msgid " --skipsize=(off|number) set/unset skip size\n" msgstr " --skipsize=(av|nummer) set/unset skip size\n" #: src/mpop.c:2309 #, c-format msgid " --filter=[program] set/unset header filter\n" msgstr " --filter=[program] aktivera/avaktivera rubrikfilter\n" #: src/mpop.c:2310 #, c-format msgid " --delivery=method,arg set the mail delivery method\n" msgstr " --delivery=metod,arg ställ in e-postleveransmetoden\n" #: src/mpop.c:2311 #, c-format msgid " --uidls-file=filename set file to store UIDLs\n" msgstr " --uidls-file=filnamn ställ in filen för att lagra UIDL\n" #: src/mpop.c:2312 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Rapportera buggar till <%s>.\n" #: src/mpop.c:2336 msgid "cannot use both --host and accounts" msgstr "kan inte använda både --host och accounts" #: src/mpop.c:2342 msgid "cannot use both --all-accounts and a list of accounts" msgstr "kan inte använda både --all-accounts och en lista med konton" #: src/mpop.c:2437 #, c-format msgid "account %s from %s: %s" msgstr "konto %s från %s: %s" #: src/mpop.c:2455 #, c-format msgid "cannot create directories for %s: %s" msgstr "kan inte skapa kataloger för %s: %s" #: src/mpop.c:2458 msgid "a component already exists but is not a directory" msgstr "en komponent finns redan men är inte en katalog" #: src/mpop.c:2477 #, c-format msgid "using account %s from %s\n" msgstr "använder konto %s från %s\n" #: src/mpop.c:2481 src/mpop.c:2484 src/mpop.c:2486 src/mpop.c:2489 #: src/mpop.c:2521 src/mpop.c:2522 src/mpop.c:2524 src/mpop.c:2526 #: src/mpop.c:2530 src/mpop.c:2532 src/mpop.c:2551 src/mpop.c:2553 #: src/mpop.c:2555 src/mpop.c:2565 src/mpop.c:2568 src/mpop.c:2570 #: src/mpop.c:2614 msgid "(not set)" msgstr "(inte inställd)" #: src/mpop.c:2493 src/mpop.c:2598 src/mpop.c:2607 #, c-format msgid "off\n" msgstr "av\n" #: src/mpop.c:2499 #, c-format msgid "1 second\n" msgstr "1 sekunder\n" #: src/mpop.c:2503 #, c-format msgid "%d seconds\n" msgstr "%d sekunder\n" #: src/mpop.c:2507 src/mpop.c:2510 src/mpop.c:2527 src/mpop.c:2528 #: src/mpop.c:2557 src/mpop.c:2593 src/mpop.c:2594 msgid "off" msgstr "av" #: src/mpop.c:2508 src/mpop.c:2510 src/mpop.c:2527 src/mpop.c:2528 #: src/mpop.c:2557 src/mpop.c:2593 src/mpop.c:2594 msgid "on" msgstr "på" #: src/mpop.c:2508 msgid "auto" msgstr "automatisk" #: src/mpop.c:2514 #, c-format msgid "choose\n" msgstr "välj\n" #: src/mpop.c:2633 #, c-format msgid "support for authentication method %s is not compiled in" msgstr "stöd för autentiseringsmetod %s är inte kompilerat i" #: src/mpop.c:2645 #, c-format msgid "cannot initialize TLS library: %s" msgstr "kan inte initiera TLS-biblioteket: %s" #: src/mpop.c:2653 msgid "support for TLS is not compiled in" msgstr "stöd för TLS är inte kompilerat i" #: src/mpop.c:2661 #, c-format msgid "cannot initialize network library: %s" msgstr "kan inte initiera nätverksbibliotek: %s" #: src/mpop.c:2730 #, c-format msgid "POP3 server message: %s" msgstr "POP3 servermeddelande: %s" #: src/mpop.c:2739 #, c-format msgid "error during mail retrieval (account %s from %s)" msgstr "fel under hämtning av e-post (konto %s från %s)" #: src/mpop.c:2745 msgid "error during mail retrieval" msgstr "fel under hämtning av e-post" #: src/mtls.c:144 #, c-format msgid "TLS session parameters:\n" msgstr "TLS-sessionsparametrar:\n" #: src/mtls.c:146 msgid "not available" msgstr "inte tillgänglig" #: src/mtls.c:154 #, c-format msgid "TLS certificate information:\n" msgstr "TLS-certifikatinformation:\n" #: src/mtls.c:155 msgid "Subject" msgstr "Ämne" #: src/mtls.c:157 msgid "Issuer" msgstr "Utfärdare" #: src/mtls.c:159 msgid "Validity" msgstr "Giltighet" #: src/mtls.c:161 msgid "Activation time" msgstr "Aktiveringstid" #: src/mtls.c:163 msgid "Expiration time" msgstr "Utgångstid" #: src/mtls.c:164 msgid "Fingerprints" msgstr "Fingeravtryck" #: src/mtls-gnutls.c:121 src/mtls-libtls.c:105 src/mtls-openssl.c:285 msgid "cannot get TLS certificate info" msgstr "kan inte få TLS-certifikatinformation" #: src/mtls-gnutls.c:126 src/mtls-gnutls.c:242 src/mtls-openssl.c:288 #, c-format msgid "%s: no certificate was found" msgstr "%s: inget certifikat hittades" #: src/mtls-gnutls.c:131 src/mtls-gnutls.c:248 #, c-format msgid "%s: cannot initialize certificate structure" msgstr "%s: kan inte initiera certifikatstruktur" #: src/mtls-gnutls.c:137 #, c-format msgid "%s: error parsing certificate" msgstr "%s: fel vid analys av certifikat" #: src/mtls-gnutls.c:146 src/mtls-gnutls.c:264 src/mtls-libtls.c:113 #: src/mtls-libtls.c:179 src/mtls-openssl.c:308 src/mtls-openssl.c:470 #, c-format msgid "%s: error getting SHA256 fingerprint" msgstr "%s: fel vid hämtning av SHA256-fingeravtryck" #: src/mtls-gnutls.c:153 src/mtls-gnutls.c:282 src/mtls-openssl.c:314 #: src/mtls-openssl.c:488 #, c-format msgid "%s: error getting SHA1 fingerprint" msgstr "%s: fel vid hämtning av SHA1-fingeravtryck" #: src/mtls-gnutls.c:159 src/mtls-libtls.c:126 src/mtls-openssl.c:322 #, c-format msgid "%s: cannot get activation time" msgstr "%s: kan inte få aktiveringstid" #: src/mtls-gnutls.c:165 src/mtls-libtls.c:133 src/mtls-openssl.c:332 #, c-format msgid "%s: cannot get expiration time" msgstr "%s: kan inte få utgångstid" #: src/mtls-gnutls.c:225 src/mtls-libtls.c:166 src/mtls-openssl.c:446 msgid "TLS certificate verification failed" msgstr "TLS-certifikatverifiering misslyckades" #: src/mtls-gnutls.c:255 #, c-format msgid "%s: error parsing certificate %u of %u" msgstr "%s: fel vid analys av certifikat %u av %u" #: src/mtls-gnutls.c:271 src/mtls-gnutls.c:289 src/mtls-gnutls.c:307 #: src/mtls-libtls.c:191 src/mtls-openssl.c:477 src/mtls-openssl.c:495 #: src/mtls-openssl.c:513 #, c-format msgid "%s: the certificate fingerprint does not match" msgstr "%s: certifikatets fingeravtryck matchar inte" #: src/mtls-gnutls.c:300 src/mtls-openssl.c:506 #, c-format msgid "%s: error getting MD5 fingerprint" msgstr "%s: fel vid hämtning av MD5-fingeravtryck" #: src/mtls-gnutls.c:329 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/mtls-gnutls.c:388 src/mtls-libtls.c:238 src/mtls-libtls.c:374 #, c-format msgid "cannot initialize TLS session: %s" msgstr "kan inte initiera TLS-session: %s" #: src/mtls-gnutls.c:401 #, c-format msgid "error in priority string at position %d" msgstr "fel i prioritetssträng vid position %d" #: src/mtls-gnutls.c:404 src/mtls-gnutls.c:411 src/mtls-libtls.c:257 #: src/mtls-libtls.c:272 src/mtls-libtls.c:287 src/mtls-libtls.c:297 #: src/mtls-openssl.c:657 #, c-format msgid "cannot set priorities for TLS session: %s" msgstr "kan inte ställa in prioriteringar för TLS-session: %s" #: src/mtls-gnutls.c:424 #, c-format msgid "cannot set default priority for TLS session: %s" msgstr "kan inte ställa in standardprioritet för TLS-session: %s" #: src/mtls-gnutls.c:439 #, c-format msgid "cannot allocate certificate for TLS session: %s" msgstr "kan inte allokera certifikat för TLS-session: %s" #: src/mtls-gnutls.c:452 src/mtls-libtls.c:312 #, c-format msgid "cannot set X509 key file %s and/or X509 cert file %s for TLS session: %s" msgstr "kan inte ställa in X509-nyckelfil %s och/eller X509-certifikatfil %s för TLS-session: %s" #: src/mtls-gnutls.c:474 src/mtls-openssl.c:720 #, c-format msgid "cannot set X509 system trust for TLS session: %s" msgstr "kan inte ställa in X509-systemförtroende för TLS-session: %s" #: src/mtls-gnutls.c:489 src/mtls-libtls.c:342 #, c-format msgid "cannot set X509 trust file %s for TLS session: %s" msgstr "kan inte ställa in X509-förtroendefil %s för TLS-session: %s" #: src/mtls-gnutls.c:504 src/mtls-libtls.c:355 #, c-format msgid "cannot set X509 CRL file %s for TLS session: %s" msgstr "kan inte ställa in X509 CRL-fil %s för TLS-session: %s" #: src/mtls-gnutls.c:533 #, c-format msgid "cannot set credentials for TLS session: %s" msgstr "kan inte ställa in autentiseringsuppgifter för TLS-session: %s" #: src/mtls-gnutls.c:568 src/mtls-libtls.c:410 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "TLS-handskakning misslyckades: %s" #: src/mtls-gnutls.c:652 src/mtls-libtls.c:497 #, c-format msgid "cannot read from TLS connection: %s" msgstr "kan inte läsa från TLS-anslutning: %s" #: src/mtls-gnutls.c:699 src/mtls-gnutls.c:710 src/mtls-libtls.c:529 #, c-format msgid "cannot write to TLS connection: %s" msgstr "kan inte skriva till TLS-anslutning: %s" #: src/mtls-gnutls.c:711 src/mtls-openssl.c:809 src/mtls-openssl.c:833 #: src/net.c:178 src/net.c:648 msgid "unknown error" msgstr "okänt fel" #: src/mtls-libtls.c:59 #, c-format msgid "cannot initialize libtls" msgstr "kan inte initiera libtls" #: src/mtls-libtls.c:223 #, c-format msgid "cannot use deprecated fingerprints, please update to SHA256" msgstr "kan inte använda föråldrade fingeravtryck, uppdatera till SHA256" #: src/mtls-libtls.c:231 src/mtls-openssl.c:649 #, c-format msgid "cannot set minimum number of DH prime bits for TLS: %s" msgstr "kan inte ställa in minsta antalet DH-primbitar för TLS: %s" #: src/mtls-libtls.c:232 msgid "feature not yet implemented for libtls" msgstr "funktionen ännu inte implementerad för libtls" #: src/mtls-libtls.c:288 msgid "could not parse protocols" msgstr "kunde inte tolka protokollen" #: src/mtls-libtls.c:365 src/mtls-openssl.c:759 #, c-format msgid "cannot create a TLS structure: %s" msgstr "kan inte skapa en TLS-struktur: %s" #: src/mtls-libtls.c:402 src/mtls-openssl.c:853 #, c-format msgid "cannot set the file descriptor for TLS: %s" msgstr "kan inte ställa in filbeskrivningen för TLS: %s" #: src/mtls-openssl.c:92 #, c-format msgid "no environment variables RANDFILE or HOME, or filename of rand file too long" msgstr "inga miljövariabler RANDFILE eller HOME, eller filnamnet på rand-filen för långt" #: src/mtls-openssl.c:98 src/uidls.c:351 #, c-format msgid "%s: input error" msgstr "%s: inmatningsfel" #: src/mtls-openssl.c:120 #, c-format msgid "random file + time + pseudo randomness is not enough, giving up" msgstr "slumpmässig fil + tid + pseudo slumpmässighet är inte tillräckligt, ger upp" #: src/mtls-openssl.c:293 src/mtls-openssl.c:579 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate subject" msgstr "%s: kan inte hämta certifikatämne" #: src/mtls-openssl.c:299 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate issuer" msgstr "%s: kan inte hämta certifikatutfärdare" #: src/mtls-openssl.c:450 msgid "TLS certificate check failed" msgstr "TLS-certifikatkontroll misslyckades" #: src/mtls-openssl.c:456 #, c-format msgid "%s: no certificate was sent" msgstr "%s: inget certifikat skickades" #: src/mtls-openssl.c:559 #, c-format msgid "%s: certificate subject alternative name contains NUL" msgstr "%s: certifikatämnets alternativa namn innehåller NUL" #: src/mtls-openssl.c:591 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate common name" msgstr "%s: kan inte hämta certifikatets gemensamma namn" #: src/mtls-openssl.c:600 #, c-format msgid "%s: certificate common name contains NUL" msgstr "%s: certifikatets gemensamma namn innehåller NUL" #: src/mtls-openssl.c:617 #, c-format msgid "%s: the certificate owner does not match hostname %s" msgstr "%s: certifikatägaren matchar inte värdnamnet %s" #: src/mtls-openssl.c:650 src/mtls-openssl.c:658 src/mtls-openssl.c:666 msgid "feature not yet implemented for OpenSSL" msgstr "funktionen ännu inte implementerad för OpenSSL" #: src/mtls-openssl.c:665 #, c-format msgid "cannot load CRL file: %s" msgstr "kan inte ladda CRL fil: %s" #: src/mtls-openssl.c:672 #, c-format msgid "cannot set TLS method" msgstr "kan inte ställa in TLS-metoden" #: src/mtls-openssl.c:680 #, c-format msgid "cannot create TLS context: %s" msgstr "kan inte skapa TLS-kontext: %s" #: src/mtls-openssl.c:693 #, c-format msgid "cannot load key file %s: %s" msgstr "kan inte ladda nyckelfil %s: %s" #: src/mtls-openssl.c:702 #, c-format msgid "cannot load certificate file %s: %s" msgstr "kan inte ladda certifikat fil %s: %s" #: src/mtls-openssl.c:732 #, c-format msgid "cannot load trust file %s: %s" msgstr "kan inte ladda förtroendefil %s: %s" #: src/mtls-openssl.c:801 msgid "a protocol violating EOF occurred" msgstr "ett protokoll som bryter mot EOF inträffade" #: src/mtls-openssl.c:819 msgid "the connection was closed unexpectedly" msgstr "anslutningen stängdes oväntat" #: src/mtls-openssl.c:828 src/net.c:198 src/net.c:213 src/net.c:245 #: src/net.c:260 msgid "the operation timed out" msgstr "åtgärdens tidsgräns uppnåddes" #: src/mtls-openssl.c:872 msgid "TLS handshake failed" msgstr "TLS-handskakning misslyckades" #: src/mtls-openssl.c:938 msgid "cannot read from TLS connection" msgstr "kan inte läsa från TLS-anslutning" #: src/mtls-openssl.c:981 msgid "cannot write to TLS connection" msgstr "kan inte skriva till TLS-anslutning" #: src/net.c:94 msgid "not enough memory" msgstr "inte tillräckligt med minne" #: src/net.c:100 src/net.c:684 msgid "invalid argument" msgstr "ogiltigt argument" #: src/net.c:103 msgid "class type not found" msgstr "klasstyp hittades inte" #: src/net.c:106 msgid "the network subsystem has failed" msgstr "nätverksundersystemet har misslyckats" #: src/net.c:109 msgid "host not found (authoritative)" msgstr "värd hittades inte (auktoritativ)" #: src/net.c:112 msgid "host not found (nonauthoritative) or server failure" msgstr "värd hittades inte (icke-auktoritativ) eller serverfel" #: src/net.c:115 msgid "nonrecoverable error" msgstr "ej återställbart fel" #: src/net.c:118 msgid "valid name, but no data record of requested type" msgstr "giltigt namn, men ingen datapost av efterfrågad typ" #: src/net.c:121 msgid "address family not supported" msgstr "adressfamilj stöds inte" #: src/net.c:124 msgid "no socket descriptors available" msgstr "inga uttagsbeskrivningar tillgängliga" #: src/net.c:127 msgid "no buffer space available" msgstr "inget buffertutrymme tillgängligt" #: src/net.c:130 msgid "protocol not supported" msgstr "protokoll stöds inte" #: src/net.c:133 msgid "wrong protocol type for this socket" msgstr "fel protokolltyp för detta uttag" #: src/net.c:136 msgid "socket type is not supported in this address family" msgstr "uttags-typ stöds inte i denna adressfamilj" #: src/net.c:139 msgid "remote address is not valid" msgstr "fjärradressen är inte giltig" #: src/net.c:142 src/net.c:636 msgid "connection refused" msgstr "anslutningen vägrades" #: src/net.c:145 src/net.c:630 msgid "network unreachable" msgstr "nätverk oåtkomligt" #: src/net.c:148 msgid "timeout" msgstr "timeout" #: src/net.c:151 msgid "socket not connected" msgstr "uttag inte ansluten" #: src/net.c:154 msgid "the socket was shut down" msgstr "uttaget stängdes av" #: src/net.c:157 src/net.c:633 msgid "host unreachable" msgstr "värd oåtkomlig" #: src/net.c:160 msgid "connection reset by peer" msgstr "anslutning återställdes av motpart" #: src/net.c:163 msgid "the underlying network subsystem is not ready" msgstr "det underliggande nätverksundersystemet är inte redo" #: src/net.c:166 msgid "the requested version is not available" msgstr "den begärda versionen är inte tillgänglig" #: src/net.c:169 msgid "a blocking operation is in progress" msgstr "en blockerande åtgärd pågår" #: src/net.c:172 msgid "limit on the number of tasks has been reached" msgstr "gränsen för antalet uppgifter har uppnåtts" #: src/net.c:175 msgid "invalid request" msgstr "ogiltig förfrågan" #: src/net.c:197 src/net.c:202 src/net.c:212 src/net.c:217 #, c-format msgid "network read error: %s" msgstr "nätverksläsfel: %s" #: src/net.c:244 src/net.c:249 src/net.c:259 src/net.c:264 #, c-format msgid "network write error: %s" msgstr "nätverksskrivfel: %s" #: src/net.c:528 src/net.c:558 src/net.c:593 src/net.c:624 src/net.c:627 #: src/net.c:630 src/net.c:633 src/net.c:636 src/net.c:639 src/net.c:642 #: src/net.c:645 src/net.c:648 #, c-format msgid "proxy failure: %s" msgstr "proxyfel: %s" #: src/net.c:528 msgid "host name too long" msgstr "värdnamn för långt" #: src/net.c:542 src/net.c:576 src/net.c:1007 #, c-format msgid "network write error" msgstr "nätverksskrivfel" #: src/net.c:552 src/net.c:586 src/net.c:615 #, c-format msgid "network read error" msgstr "nätverksläsfel" #: src/net.c:558 src/net.c:593 msgid "unexpected reply" msgstr "oväntat svar" #: src/net.c:624 msgid "general server failure" msgstr "allmänt serverfel" #: src/net.c:627 msgid "connection not allowed" msgstr "anslutning inte tillåten" #: src/net.c:639 msgid "time-to-live expired" msgstr "time-to-live har löpt ut" #: src/net.c:642 msgid "command not supported" msgstr "kommandot stöds inte" #: src/net.c:645 msgid "address type not supported" msgstr "adresstyp stöds inte" #: src/net.c:676 src/net.c:683 src/net.c:698 #, c-format msgid "cannot connect to %s: %s" msgstr "kan inte ansluta till %s: %s" #: src/net.c:689 src/net.c:862 #, c-format msgid "cannot create socket: %s" msgstr "kan inte skapa uttag: %s" #: src/net.c:762 src/net.c:771 #, c-format msgid "cannot locate host %s: %s" msgstr "kan inte hitta värd %s: %s" #: src/net.c:873 #, c-format msgid "cannot bind source ip %s: %s" msgstr "kan inte binda käll-ip %s: %s" #: src/net.c:889 src/net.c:902 #, c-format msgid "cannot connect to %s, port %d: %s" msgstr "kan inte ansluta till %s, port %d: %s" #: src/password.c:214 #, c-format msgid "password for %s at %s: " msgstr "lösenord för %s på %s: " #: src/pop3.c:323 #, c-format msgid "POP3 server sent an empty reply" msgstr "POP3 server skickade ett tomt svar" #: src/pop3.c:327 #, c-format msgid "POP3 server sent an invalid reply" msgstr "POP3 server skickade ett ogiltigt svar" #: src/pop3.c:382 #, c-format msgid "Cannot send POP3 command because it is longer than %d characters. Increase POP3_BUFSIZE." msgstr "Kan inte skicka POP3-kommandot eftersom det är längre än %d tecken. Öka POP3_BUFSIZE." #: src/pop3.c:691 #, c-format msgid "cannot get initial OK message from POP3 server" msgstr "kan inte få initialt OK-meddelande från POP3-server" #: src/pop3.c:752 src/pop3.c:891 src/pop3.c:1023 src/pop3.c:1206 #: src/pop3.c:1321 #, c-format msgid "invalid reply to command %s" msgstr "ogiltigt svar för kommando %s" #: src/pop3.c:962 src/pop3.c:968 src/pop3.c:1015 src/pop3.c:1107 #: src/pop3.c:1247 src/pop3.c:2338 src/pop3.c:2480 src/pop3.c:2566 #: src/pop3.c:2652 src/pop3.c:3292 src/pop3.c:3320 #, c-format msgid "command %s failed" msgstr "kommando %s misslyckades" #: src/pop3.c:1038 #, c-format msgid "Cannot handle more than %ld messages. Increase POP3_MAX_MESSAGES." msgstr "Kan inte hantera fler än %ld meddelanden. Öka POP3_MAX_MESSAGES." #: src/pop3.c:1493 src/pop3.c:1522 #, c-format msgid "cannot write mail: output error" msgstr "kan inte skriva e-post: utdatafel" #: src/pop3.c:1606 #, c-format msgid "cannot write to temporary file: output error" msgstr "kan inte skriva till temporär fil: utdatafel" #: src/pop3.c:1687 #, c-format msgid "cannot add Received header: %s" msgstr "kan inte lägga till Mottaget rubrik: %s" #: src/pop3.c:1784 #, c-format msgid "command TOP %ld 0 failed" msgstr "kommando TOP %ld 0 misslyckades" #: src/pop3.c:1789 #, c-format msgid "command RETR %ld failed" msgstr "kommando RETR %ld misslyckades" #: src/pop3.c:1800 #, c-format msgid "cannot create temporary file: %s" msgstr "kunde inte skapa temporär fil: %s" #: src/pop3.c:1812 #, c-format msgid "cannot rewind temporary file: %s" msgstr "kunde inte spola tillbaka temporär fil: %s" #: src/pop3.c:2069 #, c-format msgid "command DELE %ld failed" msgstr "kommando DELE %ld misslyckades" #: src/pop3.c:2139 src/pop3.c:2151 src/pop3.c:2174 src/pop3.c:2189 #: src/pop3.c:2229 src/pop3.c:2300 src/pop3.c:2382 src/pop3.c:2441 #: src/pop3.c:2500 src/pop3.c:2520 src/pop3.c:2613 src/pop3.c:2672 #: src/pop3.c:3062 src/pop3.c:3098 src/pop3.c:3132 #, c-format msgid "authentication failed (method %s)" msgstr "autentisering misslyckades (metod %s)" #: src/pop3.c:2576 #, c-format msgid "authentication method CRAM-MD5: server sent invalid challenge" msgstr "autentiseringsmetod CRAM-MD5: servern skickade ogiltig utmaning" #: src/pop3.c:2797 src/pop3.c:3150 #, c-format msgid "POP3 server does not support authentication method %s" msgstr "POP3 server stöder inte autentiseringsmetod %s" #: src/pop3.c:2803 src/pop3.c:2985 src/pop3.c:3037 #, c-format msgid "GNU SASL: %s" msgstr "GNU SASL: %s" #: src/pop3.c:2810 #, c-format msgid "GNU SASL: authentication method %s not supported" msgstr "GNU SASL: autentiseringsmetod %s stöds inte" #: src/pop3.c:2899 src/pop3.c:3189 #, c-format msgid "cannot use a secure authentication method" msgstr "kan inte använda en säker autentiseringsmetod" #: src/pop3.c:2905 src/pop3.c:3195 #, c-format msgid "cannot find a usable authentication method" msgstr "kan inte hitta en användbar autentiseringsmetod" #: src/pop3.c:2918 src/pop3.c:3208 #, c-format msgid "authentication method %s needs a user name" msgstr "autentiseringsmetod %s behöver ett användarnamn" #: src/pop3.c:2931 src/pop3.c:3218 #, c-format msgid "authentication method %s needs a password" msgstr "autentiseringsmetod %s behöver ett lösenord" #: src/pop3.c:2946 #, c-format msgid "authentication method %s needs TLS channel binding information" msgstr "autentiseringsmetod %s behöver information om bindning för TLS-kanal" #: src/pop3.c:3111 #, c-format msgid "authentication failed: %s (method %s)" msgstr "autentisering misslyckades: %s (metod %s)" #: src/pop3.c:3260 #, c-format msgid "authentication method %s not supported" msgstr "autentiseringsmetod %s stöds inte" #: src/uidls.c:224 #, c-format msgid "%s, line %ld: line longer than %d characters" msgstr "%s, rad %ld: rad längre än %d tecken" #: src/uidls.c:250 #, c-format msgid "%s, line %ld: UID without a list" msgstr "%s, rad %ld: UID utan en lista" #: src/uidls.c:261 #, c-format msgid "%s, line %ld: invalid number of UIDs" msgstr "%s, rad %ld: ogiltigt nummer av UIDs" #: src/uidls.c:276 #, c-format msgid "%s, line %ld: invalid or missing host name" msgstr "%s, rad %ld: ogiltigt eller saknar värdnamn" #: src/uidls.c:288 #, c-format msgid "%s, line %ld: invalid or missing user name" msgstr "%s, rad %ld: ogiltigt eller saknar användarnamn" #: src/uidls.c:302 src/uidls.c:336 #, c-format msgid "%s, line %ld: too few UIDs for user %s, host %s" msgstr "%s, rad %ld: för få UID:n för användaren %s, värd %s" #: src/uidls.c:466 #, c-format msgid "cannot rename %s to %s: %s" msgstr "kan inte byta namn på %s till %s: %s" #~ msgid "line %d: single ':' delimiter expected" #~ msgstr "rad %d enkel ':' avgränsare förväntas" #~ msgid "line %d: invalid alias '%s'" #~ msgstr "rad %d: ogiltigt alias '%s'" #~ msgid "line %d: duplicate alias '%s'" #~ msgstr "rad %d: duplikat alias '%s'" #~ msgid "Too many redirects when expanding alias %s." #~ msgstr "För många omdirigeringar när alias %s utökas." #~ msgid "port not set" #~ msgstr "port inte inställd" #~ msgid "envelope-from address is missing" #~ msgstr "kuvert-från-adress saknas" #~ msgid "the server does not support authentication" #~ msgstr "servern stöder inte autentisering" #~ msgid "No special capabilities.\n" #~ msgstr "Inga speciella förmågor.\n" #~ msgid "Maximum message size is " #~ msgstr "Maximal meddelandestorlek är " #~ msgid "unlimited\n" #~ msgstr "oändligt\n" #~ msgid "Support for Delivery Status Notifications" #~ msgstr "Stöd för meddelanden om leveransstatus" #~ msgid "the server does not support DSN" #~ msgstr "denna server stödjer inte DSN" #~ msgid "invalid logfile_time_format" #~ msgstr "ogiltigt logfile_time_format" #~ msgid "log info was: %s" #~ msgstr "logginformation var: %s" #~ msgid "System configuration file name: %s\n" #~ msgstr "Systemkonfigurationsfilens namn: %s\n" #~ msgid "" #~ " -a, --account=id use the given account instead of the account\n" #~ " named \"default\"; its settings may be changed\n" #~ " with command-line options\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --account=id använd det angivna kontot istället för konto\n" #~ " med namnet \"standard\"; dess inställningar kan ändrasn\n" #~ " med kommandorads alternativ\n" #~ msgid " --protocol=(smtp|lmtp) use the given sub protocol\n" #~ msgstr " --protocol=(smtp|lmtp) använd det givna underprotokollet\n" #~ msgid " --domain=string set the argument of EHLO or LHLO command\n" #~ msgstr " --domain=string ställ in argumentet för EHLO eller LHLO kommando\n" #~ msgid "" #~ " --auth[=(on|off|method)] enable/disable authentication and optionally\n" #~ " choose the method\n" #~ msgstr "" #~ " --auth[=(av|på|metod)] aktivera/avaktivera autentisering och valfritt\n" #~ " välj metod\n" #~ msgid " --auto-from[=(on|off)] enable/disable automatic envelope-from addresses\n" #~ msgstr " --auto-from[=(av|på)] aktivera/avaktivera automatiska kuvert-från-adresser\n" #~ msgid " -f, --from=address set envelope from address\n" #~ msgstr " -f, --from=address ställ in kuvert från adress\n" #~ msgid "" #~ " --maildomain=[domain] set the domain for automatic envelope from\n" #~ " addresses\n" #~ msgstr "" #~ " --maildomain=[domän] ställ in domänen för automatiskt kuvert från\n" #~ " adresser\n" #~ msgid " --logfile-time-format=[fmt] set/unset log file time format for strftime()\n" #~ msgstr " --logfile-time-format=[fmt] ställ in/avaktivera loggfilens tidsformat för strftime()\n" #, fuzzy #~ msgid " --syslog[=(on|off|facility)] enable/disable/configure syslog logging\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid " -t, --read-recipients read additional recipients from the mail\n" #~ msgstr " -t, --read-recipients läs ytterligare mottagare från mailet\n" #~ msgid " --read-envelope-from read envelope from address from the mail\n" #~ msgstr " --read-envelope-from läs kuvert frånadress från mailet\n" #~ msgid " --set-from-header[=(auto|on|off)] set From header handling\n" #~ msgstr " --set-from-header[=(auto|på|av)] ställ in Från rubrikhantering\n" #~ msgid " --set-date-header[=(auto|off)] set Date header handling\n" #~ msgstr " --set-date-header[=(auto|av)] ställ in datumrubrikshantering\n" #~ msgid " --set-msgid-header[=(auto|off)] set Message-ID header handling\n" #~ msgstr " --set-msgid-header[=(auto|off)] ställ in meddelandeIDrubrikshantering\n" #~ msgid "" #~ " --undisclosed-recipients[=(on|off)] enable/disable replacement of To/Cc/Bcc\n" #~ " with To: undisclosed-recipients:;\n" #~ msgstr "" #~ " --undisclosed-recipients[=(av|på)] enable/disable aktivera/avaktivera ersättning av Till/Kopia/Hemlig kopia\n" #~ " med till: icke avslöjad mottagare:;\n" #~ msgid " -- end of options\n" #~ msgstr " -- slut på alternativ\n" #~ msgid "Accepted but ignored: -A, -B, -bm, -F, -G, -h, -i, -L, -m, -n, -O, -o, -v\n" #~ msgstr "Godkända men ignorerade: -A, -B, -bm, -F, -G, -h, -i, -L, -m, -n, -O, -o, -v\n" #~ msgid "cannot use both --serverinfo and --rmqs" #~ msgstr "kan inte både använda --serverinfo och --rmqs" #~ msgid "cannot use both --from and --read-envelope-from" #~ msgstr "kan inte både använda --from och --read-envelope-from" #~ msgid "ignoring system configuration file %s: %s\n" #~ msgstr "ignorerar system konfigurationsfil: %s: %s\n" #~ msgid "loaded system configuration file %s\n" #~ msgstr "inladdad systemkonfigurationsfil %s\n" #~ msgid "ignoring user configuration file %s: %s\n" #~ msgstr "ignorerar användarkonfigurationsfilen %s: %s\n" #~ msgid "loaded user configuration file %s\n" #~ msgstr "inladdad användarkonfigurationsfil %s\n" #~ msgid "none\n" #~ msgstr "ingen\n" #~ msgid "(read from mail)" #~ msgstr "(läs från mail)" #~ msgid "reading recipients from the command line and the mail\n" #~ msgstr "läser mottagare från kommandoraden och mail\n" #~ msgid "reading recipients from the command line\n" #~ msgstr "läser mottagare från kommandoraden\n" #~ msgid "too many arguments" #~ msgstr "för många argument" #~ msgid "envelope from address extracted from mail: %s\n" #~ msgstr "kuvert från adress extraherat från mail: %s\n" #~ msgid "no recipients found" #~ msgstr "inga mottagare hittades" #~ msgid "account chosen by envelope from address %s: %s\n" #~ msgstr "konto valt av kuvert från adress %s: %s\n" #~ msgid "using environment variables EMAIL and SMTPSERVER\n" #~ msgstr "använder miljövariabler EMAIL och SMTPSERVER\n" #~ msgid "account %s not found in %s and %s" #~ msgstr "konto %s hittades inte i %s och %s" #~ msgid "account %s not found in %s" #~ msgstr "konto %s hittades inte i %s" #~ msgid "account %s not found: no configuration file available" #~ msgstr "konto %s hittades inte: ingen konfigurationsfil tillgänglig" #~ msgid "using account specified on command line\n" #~ msgstr "använder konto som angetts på kommandoraden\n" #~ msgid "this platform does not support syslog logging" #~ msgstr "den här plattformen stöder inte syslog-loggning" #~ msgid "LMTP server message: %s" #~ msgstr "LMTP-servermeddelande: %s" #~ msgid "could not send mail to all recipients (account %s from %s)" #~ msgstr "kunde inte skicka mail till alla mottagare (konto %s från %s)" #~ msgid "could not send mail to all recipients" #~ msgstr "kunde inte skicka mail till alla mottagare" #~ msgid "could not send mail" #~ msgstr "kunde inte skicka mail" #~ msgid "delivery to one or more recipients failed" #~ msgstr "leverans till en eller flera mottagare misslyckades" #~ msgid "Rejecting server reply that is longer than %d lines. Increase SMTP_MAXLINES." #~ msgstr "Avvisar serversvar som är längre än %d rader. Öka SMTP_MAXLINES." #~ msgid "SMTP server does not accept EHLO or HELO commands" #~ msgstr "SMTP server accepterar inte EHLO eller HELO kommandon" #~ msgid "envelope from address %s not accepted by the server" #~ msgstr "kuvert från adress %s accepteras inte av servern" #~ msgid "recipient address %s not accepted by the server" #~ msgstr "mottagaradress %s accepteras inte av servern" #~ msgid "the server refuses to send the mail to %s" #~ msgstr "servern vägrar att skicka mail till %s" #~ msgid "the server is unable to fulfill the request" #~ msgstr "servern kan inte uppfylla begäran"