# Swedish language file for psmisc-man. # Copyright © 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # Sebastian Rasmussen , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc-man 23.6-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-13 15:26+1100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-09 01:25+0100\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: ../doc/fuser.1:9 #, no-wrap msgid "FUSER" msgstr "FUSER" #. type: TH #: ../doc/fuser.1:9 #, no-wrap msgid "2022-11-02" msgstr "2022-11-02" #. type: TH #: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9 #: ../doc/pstree.1:9 #, no-wrap msgid "psmisc" msgstr "psmisc" #. type: TH #: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9 #: ../doc/pstree.1:9 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Användarkommandon" #. type: SH #: ../doc/fuser.1:10 ../doc/killall.1:10 ../doc/peekfd.1:10 ../doc/pslog.1:10 #: ../doc/prtstat.1:10 ../doc/pstree.1:10 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAMN" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:12 msgid "fuser - identify processes using files or sockets" msgstr "fuser - identifiera processer som använder filer eller uttag" #. type: SH #: ../doc/fuser.1:12 ../doc/killall.1:12 ../doc/peekfd.1:12 ../doc/pslog.1:12 #: ../doc/prtstat.1:12 ../doc/pstree.1:12 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:28 msgid "B [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I] ] I ..." msgstr "B [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I] ] I ..." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:30 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:32 msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: ../doc/fuser.1:33 ../doc/killall.1:45 ../doc/peekfd.1:23 ../doc/pslog.1:19 #: ../doc/prtstat.1:21 ../doc/pstree.1:36 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVNING" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:38 msgid "B displays the PIDs of processes using the specified files or file systems. In the default display mode, each file name is followed by a letter denoting the type of access:" msgstr "B visar PID:arna för processor som använder den angivna filerna eller filsystemen. I standardvisningsläge kommer varje filnamn att åtföljas av en bokstav som visar typen av åtkomst:" #. type: TP #: ../doc/fuser.1:41 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:44 msgid "current directory." msgstr "aktuell katalog." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:44 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:47 msgid "executable being run." msgstr "körbar fil körs." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:47 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:52 msgid "open file. B is omitted in default display mode." msgstr "fil öppen. B utelämnas i standardvisningsläge." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:52 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:57 msgid "open file for writing. B is omitted in default display mode." msgstr "öppen för skrivning. B utelämnas i standardvisningsläge." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:57 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:60 msgid "root directory." msgstr "rotkatalog." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:60 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:63 msgid "mmap'ed file or shared library." msgstr "mmap:pad fil eller delat bibliotek." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:63 #, no-wrap msgid "B<.>" msgstr "B<.>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:66 msgid "Placeholder, omitted in default display mode." msgstr "Platshållare, utelämnas i standardvisningsläge." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:75 msgid "B returns a non-zero return code if none of the specified files is accessed or in case of a fatal error. If at least one access has been found, B returns zero." msgstr "B returnerar en returkod som inte är noll om ingen av de angivna filerna används eller vid ett fatalt fel. Om åtminstone en åtkomst hittats kommer B att returnera noll." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:89 msgid "In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding name space has to be selected with the B<-n> option. By default B will look in both IPv6 and IPv4 sockets. To change the default behavior, use the B<-4> and B<-6> options. The socket(s) can be specified by the local and remote port, and the remote address. All fields are optional, but commas in front of missing fields must be present:" msgstr "För att slå upp processer som använder TCP- och UDP-uttag måste motsvarande namnrymd väljas med flaggan B<-n>. Som standard kommer B att leta bland både IPv6- och IPv4-uttag. För att förändra standardbeteendet, använd flaggorna B<-4> och B<-6>. Uttagen kan anges antingen efter lokal eller fjärrport och fjärradressen. Alla fält är valfria, men komman i början av fält som saknas måste finnas:" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:91 msgid "[I][,[I][,[I]]]" msgstr "[I][,[I][,[I]]]" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:94 msgid "Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port numbers." msgstr "Endera symboliska eller numeriska värden kan användas för IP-adresser och portnummer." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:97 msgid "B outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr." msgstr "B matar endas ut PID:ar till standard ut, allting annat skickas till standard fel." #. type: SH #: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:28 ../doc/pslog.1:23 #: ../doc/prtstat.1:27 ../doc/pstree.1:89 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "FLAGGOR" #. type: TP #: ../doc/fuser.1:98 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:102 msgid "Show all files specified on the command line. By default, only files that are accessed by at least one process are shown." msgstr "Visa alla filer angivna på kommandoraden. Som standard visas endast filer som används av åtminstone en process." #. type: IP #: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97 #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:105 msgid "Same as B<-m> option, used for POSIX compatibility." msgstr "Samma som flaggan B<-m>, används för POSIX-kompatibilitet." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:105 #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:108 msgid "Silently ignored, used for POSIX compatibility." msgstr "Ignoreras tyst, används för POSIX-kompatibilitet." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:108 #, no-wrap msgid "B<-k>, B<--kill>" msgstr "B<-k>, B<--kill>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:120 msgid "Kill processes accessing the file. Unless changed with B<->I, SIGKILL is sent. An B process never kills itself, but may kill other B processes. The effective user ID of the process executing B is set to its real user ID before attempting to kill." msgstr "Döda processer som kommer åt filen. Om det inte ändrats med B<->I, så skickas SIGKILL. En B process dödar aldrig sig själv, men kan döda andra B-processer. Det effektiva användar-ID:t för processen som kör B sätts till dess riktiga användar-ID innan försök att döda." #. type: IP #: ../doc/fuser.1:120 ../doc/killall.1:99 #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--interactive>" msgstr "B<-i>, B<--interactive>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:127 msgid "Ask the user for confirmation before killing a process. This option is silently ignored if B<-k> is not present too." msgstr "Fråga användaren om bekräftelse innan en process dödas. Denna flagga ignoreras tyst om B<-k> saknas." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:127 #, no-wrap msgid "B<-I>, B<--inode>" msgstr "B<-I>, B<--inode>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:133 msgid "For the name space B let all comparisons be based on the inodes of the specified file(s) and never on the file names even on network based file systems." msgstr "För namnrymden B låt alla jämförelser baseras på inoderna för de angivna filerna och aldrig på filnamnen, gäller även för nätverksbaserade filsystem." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:133 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--list-signals>" msgstr "B<-l>, B<--list-signals>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:136 ../doc/killall.1:103 msgid "List all known signal names." msgstr "Lista alla kända signaler." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:136 #, no-wrap msgid "B<-m>I< NAME>, B<--mount >I" msgstr "B<-m>I< NAMN>, B<--mount >I" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:144 msgid "I specifies a file on a mounted file system or a block device that is mounted. All processes accessing files on that file system are listed. If a directory is specified, it is automatically changed to I/ to use any file system that might be mounted on that directory." msgstr "I anger en fil på ett monterat filsystem eller en blockenhet som är monterad. Alla processer som använder filer på det filsystemet listas. Om en katalog inte anges, ändras den automatiskt till I/ för att använda eventuellt filsystem som monterats på den katalogen." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:144 #, no-wrap msgid "B<-M>, B<--ismountpoint>" msgstr "the shortcut notation" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:152 msgid "Request will be fulfilled only if I specifies a mountpoint. This is an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if I happens to not be a filesystem." msgstr "Begäran kommer att uppfyllas om I anger en monteringspunkt. Detta är ett ovärderligt säkerhetsbälte vilket förhindrar sig från att döda maskinen om I inte råkas vara ett filsystem." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:152 #, no-wrap msgid "B<-w>" msgstr "B<-w>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:158 msgid "Kill only processes which have write access. This option is silently ignored if B<-k> is not present too." msgstr "Döda endast processer som har skrivåtkomst. Denna flagga ignoreras tyst om B<-k> saknas." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:158 #, no-wrap msgid "B<-n>I< NAMESPACE>, B<--namespace >I" msgstr "B<-n>I< NAMNRYMD>, B<--namespace >I" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:173 msgid "Select a different name space. The name spaces B (file names, the default), B (local UDP ports), and B (local TCP ports) are supported. For ports, either the port number or the symbolic name can be specified. If there is no ambiguity, the shortcut notation IBI (e.g., I<80>BI) can be used." msgstr "Välj en annan namnrymd. Namnrymderna B (filnamn, standardvärdet), B (lokala UDP-portar) och B (lokala TCP-portar) stöds. För portar kan antingen portnumret eller det symboliska namnet anges. Om det inte finns tvetydighet kan kortbeteckningen IBI användas (t.ex. I<80>BI)." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:173 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--silent>" msgstr "B<-s>, B<--silent>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:183 msgid "Silent operation. B<-u> and B<-v> are ignored in this mode. B<-a> must not be used with B<-s>." msgstr "Tyst läge. B<-u> och B<-v> ignoreras i detta läge. B<-a> kan inte användas tillsammans med B<-s>." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:183 #, no-wrap msgid "B<->I" msgstr "B<->I" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:193 msgid "Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes. Signals can be specified either by name (e.g., B<-HUP>) or by number (e.g., B<-1>). This option is silently ignored if the B<-k> option is not used." msgstr "Använd den angivna signalen istället för SIGKILL då processer dödas. Signaler kan ange antingen med namn (t.ex. B<-HUP>) eller med nummer (t.ex. B<-1>). Denna flagga ignoreras tyst om flaggan B<-k> inte används." #. type: IP #: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--user>" msgstr "B<-u>, B<--user>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:196 msgid "Append the user name of the process owner to each PID." msgstr "Lägg till användarnamnet för processägaren till varje PID." #. type: IP #: ../doc/fuser.1:196 ../doc/killall.1:121 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:207 msgid "Verbose mode. Processes are shown in a B-like style. The fields PID, USER and COMMAND are similar to B. ACCESS shows how the process accesses the file. Verbose mode will also show when a particular file is being accessed as a mount point, knfs export or swap file. In this case B is shown instead of the PID." msgstr "Utförligt läge. Processer visas i en B-liknande stil. Fälten PID, USER och COMMAND liknar de från B. ACCESS visar hur processen använder filen. Utförligt läge kommer också att visa när en särskild fil används som en monteringspunkt, knfs exportering eller speglingsfil. I detta fall visas B istället för PID:en." #. type: IP #: ../doc/fuser.1:207 ../doc/killall.1:123 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:210 ../doc/killall.1:125 ../doc/pslog.1:27 #: ../doc/pstree.1:165 msgid "Display version information." msgstr "Visa versionsinformation." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:210 #, no-wrap msgid "B<-4>, B<--ipv4>" msgstr "B<-4>, B<--ipv4>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:215 msgid "Search only for IPv4 sockets. This option must not be used with the B<-6> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces." msgstr "SökSök endast efter IPv4-uttag. Denna flagga kan inte användas tillsammans med flaggan B<-6> och påverkar bara tcp- och udp-namnrymderna." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:215 #, no-wrap msgid "B<-6>, B<--ipv6>" msgstr "B<-6>, B<--ipv6>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:220 msgid "Search only for IPv6 sockets. This option must not be used with the B<-4> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces." msgstr "Sök endast efter IPv6-uttag. Denna flagga kan inte användas tillsammans med flaggan B<-4> och påverkar bara tcp- och udp-namnrymderna." #. type: SH #: ../doc/fuser.1:220 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43 #: ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:168 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FILER" #. type: TP #: ../doc/fuser.1:221 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169 #, no-wrap msgid "/proc" msgstr "/proc" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:224 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172 msgid "location of the proc file system" msgstr "plats för proc-filsystemet" #. type: SH #: ../doc/fuser.1:224 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPEL" #. type: TP #: ../doc/fuser.1:225 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:228 msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way." msgstr "dödar alla processer som använder filsystemet /home på något sätt." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:228 #, no-wrap msgid "BIB<; fi>" msgstr "BIB<; fi>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:233 msgid "invokes I if no other process is using /dev/ttyS1." msgstr "kör I om inga andra processer använder /dev/ttyS1." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:233 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:236 msgid "shows all processes at the (local) TELNET port." msgstr "visar alla processer på den (lokala) TELNET-porten." #. type: SH #: ../doc/fuser.1:236 #, no-wrap msgid "RESTRICTIONS" msgstr "BEGRÄNSNINGAR" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:239 msgid "Processes accessing the same file or file system several times in the same way are only shown once." msgstr "Processer som använder samma fil eller filsystem flera gånger på samma sätt visas endast en gång." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:242 msgid "If the same object is specified several times on the command line, some of those entries may be ignored." msgstr "Om samma objekt anges flera gånger på kommandoraden, kommer vissa av de posterna att ignoreras." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:248 msgid "B may only be able to gather partial information unless run with privileges. As a consequence, files opened by processes belonging to other users may not be listed and executables may be classified as mapped only." msgstr "B kanska bara kan samla ihop partiell information om det körs utan privilegier. Som en konsekvens kanske filer öppnade av processer som tillhör andra användare inte komma att listas och körbara filer kanske endast klassificeras som mappade." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:257 msgid "B cannot report on any processes that it doesn't have permission to look at the file descriptor table for. The most common time this problem occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B as a non-root user. In this case B will report no access." msgstr "B kan inte rapportera processor som det inte har tillåtelse att titta på fildeskriptortabellen för. Det mest frekventa tillfället då detta problem uppstår är när man letar efter TCP- eller UDP-uttag och B inte körs som root-användare. I detta fall kommer B inte att rapportera någon användning." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:262 msgid "Installing B SUID root will avoid problems associated with partial information, but may be undesirable for security and privacy reasons." msgstr "Att installera B som SUID root kommer att undvika problem associerade med ofullständig information, men kan vara oönskat av säkerhets- och sekretesskäl." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:268 msgid "B and B name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched with kernels older than 1.3.78." msgstr "B- och B-namnrymder och UNIX-domänuttag kan inte genomsökas med kärnor äldre än 1.3.78." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:272 msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option." msgstr "Åtkomst av kärnan visas endast med flaggan B<-v>." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:278 msgid "The B<-k> option only works on processes. If the user is the kernel, B will print an advice, but take no action beyond that." msgstr "Flaggan B<-k> fungerar endast för processer. Om användaren är kärnan kommer B att skriva ut en rekommendation, men inte genomföra någon åtgärd utöver det." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:283 msgid "B will not see block devices mounted by processes in a different mount namespace. This is due to the device ID shown in the process' file descriptor table being from the process namespace, not fuser's; meaning it won't match." msgstr "B kommer inte att se blockenheter monterade av processer i en annan monteringsnamnrymd. Detta är på grund av att enhets-ID:t som visas i processens fildeskriptortabell kommer från processnamnrymden, inte fusers; vilket innebär att de inte matchar." #. type: SH #: ../doc/fuser.1:283 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEL" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:289 msgid "B will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, even if you don't have that device configured. There may be other devices it does this for too." msgstr "B kommer att visa (eller döda med B<-k>-flaggan) alla processer även om du inte har den enheten konfigurerad. Det kan finnas ytterligare enheter detta gäller." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:293 msgid "The mount B<-m> option will match any file within the same device as the specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the mount point." msgstr "Monteringsflaggan B<-m> kommer att matcha alla filer inom samma enhet som den angivna filen, använd även flaggan B<-M> om det endast menar att ange monteringspunkten." #. type: SH #: ../doc/fuser.1:293 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 #: ../doc/pslog.1:27 ../doc/pstree.1:174 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SE VIDARE" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:300 msgid "B(1), B(1), B(8), B(7), B(1), B(1), B(2)." msgstr "B(1), B(1), B(8), B(7), B(1), B(1), B(2)." #. type: TH #: ../doc/killall.1:9 #, no-wrap msgid "KILLALL" msgstr "KILLALL" #. type: TH #: ../doc/killall.1:9 #, no-wrap msgid "2021-01-11" msgstr "2021-01-11" #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:12 msgid "killall - kill processes by name" msgstr "killall - döda processer efter namn" #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:38 msgid "B [B<-Z>,B<\\ --context> I] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I] [B<-o>,B<\\ --older-than> I