# Swedish translation of the GNU recuilts package. # Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the recutils package. # Göran Uddeborg , 2011. # # $Revision: 1.7 $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU recutils 1.1.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-recutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-04 11:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-04 21:54+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "skrivfel" #: lib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/execute.c:189 lib/execute.c:262 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s underprocess misslyckades" #: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”--%s” kräver ett argument\n" #: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n" #: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ogiltig flagga — ”%c”\n" #: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument — ”%c”\n" #: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan ”-W% s” är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:271 msgid "`" msgstr "”" #: lib/quotearg.c:272 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Gick bra" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Ingen matchning" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Avslutande omvänt snedstreck" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ogiltig bakåtreferens" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Ensam [ eller [^" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ensam ( eller \\(" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ensam \\{" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Ogiltigt intervallslut" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet är slut" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Felaktigt tidigare reguljärt uttryck" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguljärt uttryck är för stort" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ensam ) eller \\)" #: lib/regcomp.c:700 msgid "No previous regular expression" msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck" #: lib/w32spawn.h:40 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle misslyckades" #: lib/w32spawn.h:81 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "det går inte att återställa fb %d: dup2 misslyckades" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s-underprocess" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s-underprocess fick ödesdiger signal %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet slut" #: src/rec-fex.c:194 #, c-format msgid "internal error: rec_resolver_check: error compiling regexp.\n" msgstr "internt fel: rec_resolver_check: fel vid kompilering av reguljäruttryck.\n" #: src/rec-fex.c:402 #, c-format msgid "internal error: REC_FEX_MAX_ELEMS exceeded. Please report this.\n" msgstr "internt fel: REC_FEX_MAX_ELEMS överskreds. Rapportera gärna detta.\n" #: src/rec-field-name.c:245 #, c-format msgid "internal error: rec_field_name_str_p: error compiling regexp.\n" msgstr "internt fel: rec_field_name_str_p: fel vid kompilering av reguljäruttryck.\n" #: src/rec-field-name.c:267 #, c-format msgid "internal error: rec_field_name_part_str_p: error compiling regexp.\n" msgstr "internt fel: rec_field_name_part_str_p: fel vid kompilering av reguljäruttryck.\n" #: src/rec-int.c:253 #, c-format msgid "%s:%s: warning: type %s collides with referred type %s in the rset %s.\n" msgstr "%s:%s: varning: typen %s kolliderar med den refererad typen %s i rset %s.\n" #: src/rec-int.c:361 #, c-format msgid "%s:%s: error: mandatory field '%s' not found in record\n" msgstr "%s:%s: fel: obligatoriskt fält ”%s” hittades inte i posten\n" #: src/rec-int.c:421 #, c-format msgid "%s:%s: error: field '%s' should be unique in this record\n" msgstr "%s:%s: fel: fält ”%s” skall vara unikt i denna post\n" #: src/rec-int.c:481 #, c-format msgid "%s:%s: error: prohibited field '%s' found in record\n" msgstr "%s:%s: fel: förbjudet fält ”%s” finns i posten\n" #: src/rec-int.c:539 #, c-format msgid "%s:%s: error: key field '%s' not found in record\n" msgstr "%s:%s: fel: nyckelfältet ”%s” finns inte i posten\n" #: src/rec-int.c:550 #, c-format msgid "%s:%s: error: multiple key fields '%s' in record\n" msgstr "%s:%s: fel: flera nyckelfält ”%s” i posten\n" #: src/rec-int.c:595 #, c-format msgid "%s:%s: error: duplicated key value in field '%s' in record\n" msgstr "%s:%s: fel: dupliceras nyckelvärde fält ”%s” i posten\n" #: src/rec-int.c:662 #, c-format msgid "%s:%s: error: missing %%rec field in record descriptor\n" msgstr "%s:%s: fel: saknat %%rec-fält i postens deskriptor\n" #: src/rec-int.c:672 #, c-format msgid "%s:%s: error: too many %%rec fields in record descriptor\n" msgstr "%s:%s: fel: för många %%rec-fält i postens deskriptor\n" #: src/rec-int.c:684 #, c-format msgid "%s:%s: error: invalid record type %s\n" msgstr "%s:%s: fel: ogiltig posttyp %s\n" #: src/rec-int.c:697 #, c-format msgid "%s:%s: error: only one %%key field is allowed in a record descriptor\n" msgstr "%s:%s: fel: endast ett %%key-fält är tillåtet i en postdeskriptor\n" #: src/rec-int.c:720 #, c-format msgid "%s:%s: error: invalid type specification\n" msgstr "%s:%s: fel: ogiltig typspecifikation\n" #: src/rec-int.c:743 #, c-format msgid "%s:%s: error: value for %s[%d] is not a list of field names\n" msgstr "%s:%s: fel: värdet för %s[%d] är inte en lista med fältnamn\n" #: src/rec-int.c:773 #, c-format msgid "%s:%s: error: auto-incremented field %s shall be of type int, range or date\n" msgstr "%s:%s: fel: automatökat fält ”%s” skall vara av typen heltal, intervall eller datum\n" #: src/rec-int.c:868 #, c-format msgid "%s:%s: error: could not fetch remote descriptor from url %s.\n" msgstr "%s:%s: fel: kunde inte hämta fjärrbeskrivaren från url:en %s.\n" #: src/rec-int.c:888 #, c-format msgid "%s:%s: error: could not read external descriptor from file %s.\n" msgstr "%s:%s: vel: kan inte läsa extern beskrivare från filen %s.\n" #: src/rec-int.c:904 #, c-format msgid "%s:%s: error: %s does not contain valid rec data.\n" msgstr "%s:%s: fel: %s innehåller inte någon giltig rec-data.\n" #: src/rec-int.c:919 #, c-format msgid "%s:%s: error: %s does not contain information for type %s.\n" msgstr "%s:%s: fel: %s innehåller inte information för typen %s.\n" #: src/rec-int.c:987 #, c-format msgid "internal error: rec_int_rec_type_p: error compiling regexp.\n" msgstr "internt fel: rec_int_rec_type_p: fel vid kompilering av reguljäruttryck.\n" #: src/rec-types.c:428 #, c-format msgid "internal error: rec-types: got REC_TYPE_NONE from rec_type_parse_type_kind() in rec_type_new().\n" msgstr "internt fel: rec-types: fick REC_TYPE_NONE från rec_type_parse_type_kind() i rec_type_new().\n" #: src/rec-types.c:811 #, c-format msgid "internal error: rec-types: error compiling regexp.\n" msgstr "internt fel: rec-types: fel vid kompilering av reguljäruttryck.\n" #: src/rec-types.c:887 msgid "invalid integer." msgstr "ogiltigt heltal." #: src/rec-types.c:903 msgid "invalid 'field' value." msgstr "ogiltigt ”field”-värde." #: src/rec-types.c:919 msgid "invalid 'bool' value." msgstr "ogiltigt ”bool”-värde." #: src/rec-types.c:942 msgid "invalid 'range' value." msgstr "ogiltigt ”range”-värde." #: src/rec-types.c:951 #, c-format msgid "expected an integer between %d and %d." msgstr "ett heltal mellan %d och %d förväntades." #: src/rec-types.c:970 msgid "invalid 'real' value." msgstr "ogiltigt ”real”-värde." #: src/rec-types.c:988 #, c-format msgid "value too large. Expected a size <= %zu." msgstr "för stort värde. En storlek ≤ %zu förväntades." #: src/rec-types.c:1007 msgid "invalid 'line' value." msgstr "ogiltigt ”line”-värde." #: src/rec-types.c:1026 msgid "value does not match the regexp." msgstr "värdet stämmer inte med reguljäruttryck." #: src/rec-types.c:1049 msgid "invalid date." msgstr "ogiltigt datum." #: src/rec-types.c:1065 msgid "invalid email." msgstr "ogiltig e-post." #: src/rec-types.c:1119 msgid "invalid enum value." msgstr "ogiltigt enum-värde." #: src/rec-utils.c:86 #, c-format msgid "internal error: rec_int_rec_extract_file: error compiling regexp.\n" msgstr "internt fel: rec_int_rec_extract_file: fel vid kompilering av reguljäruttryck.\n" #: src/rec-utils.c:114 src/rec-utils.c:142 #, c-format msgid "internal error: rec_int_rec_extract_url: error compiling regexp.\n" msgstr "internt fel: rec_int_rec_extract_url: fel vid kompilering av reguljäruttryck.\n" #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec synopsis. #. no-wrap #: utils/csv2rec.c:104 #, c-format msgid "Usage: csv2rec [OPTIONS]... [CSV_FILE]\n" msgstr "Användning: csv2rec [FLAGGOR] … [CSV_FIL]\n" #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec short description. #. no-wrap #: utils/csv2rec.c:109 msgid "Convert csv data into rec data.\n" msgstr "Konvertera CSV-data till rec-data.\n" #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec options. #. no-wrap #: utils/csv2rec.c:115 msgid "" " -t, --type=TYPE type name for the converted records; if this\n" " parameter is ommited then no type is used.\n" " -s, --strict be strict parsing the csv file.\n" " -e, --omit-empty omit empty fields.\n" msgstr "" " -t, -type=TYP skriv namn för de konverterade posterna.\n" " Om denna parameter utelämnas används\n" " ingen typ.\n" " -s, -strict var strikt i tolkningen av csv-filen.\n" " -e, -omit-empty uteslut tomma fält.\n" #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec examples. #. no-wrap #: utils/csv2rec.c:126 msgid "" "Examples:\n" "\n" " csv2rec contacts.csv > contacts.rec\n" " cat contacts.csv | csv2rec > contacts.rec\n" msgstr "" "Exempel:\n" "\n" " csv2rec kontakter.csv > kontakter.rec\n" " cat kontakter.csv | csv2rec > kontakter.rec\n" #: utils/csv2rec.c:223 #, c-format msgid "reached maximum number of fields: %d\n" msgstr "uppnått maximalt antal fält: %d\n" #: utils/csv2rec.c:241 #, c-format msgid "invalid field name '%s' in header\n" msgstr "ogiltigt fältnamn ”%s” i huvudet\n" #: utils/csv2rec.c:258 utils/csv2rec.c:297 utils/csv2rec.c:312 #: utils/mdb2rec.c:340 utils/mdb2rec.c:453 msgid "out of memory\n" msgstr "slut på minne\n" #: utils/csv2rec.c:268 msgid "not enough headers" msgstr "inte tillräckligt med huvuden" #: utils/csv2rec.c:355 utils/recutl.c:235 utils/recutl.c:299 #, c-format msgid "cannot read file %s\n" msgstr "kan inte läsa filen %s\n" #: utils/csv2rec.c:368 msgid "failed to initialize csv parser\n" msgstr "det gick inte att initiera csv-tolken\n" #: utils/csv2rec.c:386 #, c-format msgid "error while parsing CSV file: %s\n" msgstr "fel vid tolkning av CSV-fil: %s\n" #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec synopsis. #. no-wrap #: utils/mdb2rec.c:103 #, c-format msgid "Usage: mdb2rec [OPTIONS]... MDB_FILE [TABLE]\n" msgstr "Användning: mdb2rec [FLAGGOR] … MDB_FIL [TABELL]\n" #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec short description. #. no-wrap #: utils/mdb2rec.c:108 msgid "Convert an mdb file into a rec file.\n" msgstr "Konvertera en mdb-fil till en rec-fil.\n" #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec options. #. no-wrap #: utils/mdb2rec.c:114 msgid "" " -s, --system-tables include system tables.\n" " -e, --keep-empty-fields don't prune empty fields in the rec\n" " output.\n" " -l, --list-tables dump a list of the table names contained\n" " in the mdb file.\n" msgstr "" " -s, --system-tables inkludera systemtabeller.\n" " -e, --keep-empty-fields beskär aldrig tomma fält i rec-utdata.\n" " -l, --list-tables skriv ut en lista av tabellenamnen som\n" " återfinns i mdb-filen.\n" #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec examples. #. no-wrap #: utils/mdb2rec.c:127 msgid "" "Examples:\n" "\n" " mdb2rec database.mdb > database.rec\n" " mdb2rec database.mdb Customers > customers.rec\n" msgstr "" "Exempel:\n" " mdb2rec databas.mdb > databas.rec\n" " mdb2rec databas.mdb Kunder > kunder.rec\n" #: utils/mdb2rec.c:266 utils/mdb2rec.c:347 #, c-format msgid "failed to normalise record type name %s\n" msgstr "misslyckades att normalisera posttypnamnet %s\n" #: utils/mdb2rec.c:274 utils/mdb2rec.c:286 #, c-format msgid "failed to normalise field name %s\n" msgstr "misslyckades att normalisera fältnamnet %s\n" #: utils/mdb2rec.c:368 #, c-format msgid "failed to normalise the field name %s\n" msgstr "misslyckades att normalisera fältnamnet %s\n" #: utils/mdb2rec.c:479 utils/recins.c:422 utils/recset.c:276 #, c-format msgid "invalid field name %s.\n" msgstr "ogiltigt fältnamn %s.\n" #: utils/mdb2rec.c:511 msgid "out of memory" msgstr "slut på minne" #: utils/mdb2rec.c:521 #, c-format msgid "could not open file %s\n" msgstr "det gick inte att öppna filen %s\n" #: utils/mdb2rec.c:528 msgid "file does not appear to be an Access database\n" msgstr "filen verkar inte vara en Access-databas\n" #. TRANSLATORS: --help output, rec2csv synopsis. #. no-wrap #: utils/rec2csv.c:82 #, c-format msgid "Usage: rec2csv [OPTIONS]... [REC_FILE]\n" msgstr "Användning: rec2csv [FLAGGOR] … [CSV_FIL]\n" #. TRANSLATORS: --help output, rec2csv short description. #. no-wrap #: utils/rec2csv.c:87 msgid "Convert rec data into csv data.\n" msgstr "Konvertera rec-data till csv-data.\n" #. TRANSLATORS: --help output, rec2csv options. #. no-wrap #: utils/rec2csv.c:93 msgid "" " -t, --type=TYPE record set to convert to csv; if this parameter\n" " is ommited then the default record set is used\n" msgstr "" " -t, --type=TYP postuppsättning att konvertera till csv;\n" " om denna parameter utelämnas används\n" " standardpostuppsättningen\n" #. TRANSLATORS: --help output, rec2csv examples. #. no-wrap #: utils/rec2csv.c:103 msgid "" "Examples:\n" "\n" " rec2csv contacts.rec > contacts.csv\n" " cat contacts.rec | rec2csv -t Contact > contacts.csv\n" msgstr "" "Exempel:\n" "\n" " rec2csv kontakter.rec > kontakter.csv\n" " cat kontakter.rec | csv2rec -t Kontakt > kontakter.csv\n" #. TRANSLATORS: --help output, recdel synopsis. #. no-wrap #: utils/recdel.c:88 #, c-format msgid "Usage: recdel [OPTIONS]... [-t TYPE] [-n NUM | -e EXPR] [FILE]\n" msgstr "Användning: recdel [FLAGGOR] … [-t TYP] [-n NUM |-e UTTR] [FIL]\n" #. TRANSLATORS: --help output, recdel short description. #. no-wrap #: utils/recdel.c:93 msgid "Remove (or comment out) records from a rec file.\n" msgstr "Ta bort (eller kommentera bort) poster från en rec fil.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recdel arguments. #. no-wrap #: utils/recdel.c:100 msgid "" " -c, --comment comment out the matching records instead of\n" " deleting them.\n" " --force delete even in potentially dangerous situations,\n" " and if the deletion is violating record restrictions.\n" " --no-external don't use external descriptors.\n" " --verbose give a detailed report if the integrity check\n" " fails.\n" msgstr "" " -c, --comment kommentera ut de matchande posterna\n" " istället för att radera dem.\n" " --force radera även i potentiellt farliga\n" " situationer, och om raderingen bryter\n" " mot postrestriktionerna.\n" " --no-external använd inte externa deskriptorer.\n" " --verbose ge en detaljerad rapport om\n" " integritetskontrollen hittar fel.\n" #. TRANSLATORS: --help output, notes on recdel. #. no-wrap #. TRANSLATORS: --help output, notes on recins. #. no-wrap #: utils/recdel.c:118 utils/recins.c:131 msgid "" "If no FILE is specified then the command acts like a filter, getting\n" "the data from standard input and writing the result to standard output.\n" msgstr "" "Om ingen FIL anges fungerar kommandot som ett filter, som hämtar\n" "data från standard in och skriver resultatet till standard ut.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recdel examples. #. no-wrap #: utils/recdel.c:126 msgid "" "Examples:\n" "\n" " recdel -n 10 contacts.rec\n" " cat hackers.rec | recdel -e \"Email[0] = 'foo@bar.com'\" > other.rec\n" msgstr "" "Exempel:\n" "\n" " recdel -n 10 kontakter.rec\n" " cat hackare.rec | recdel -e \"Epost[0] = 'apa@bepa.se'\" > andra.rec\n" #: utils/recdel.c:153 #, c-format msgid "no records of type %s found.\n" msgstr "inga poster av typ %s hittades.\n" #: utils/recdel.c:220 utils/recins.c:552 utils/recsel.c:331 msgid "evaluating the selection expression.\n" msgstr "vid beräkning av urvalsuttrycket.\n" #: utils/recdel.c:283 #, c-format msgid "ignoring a request to delete all records of type %s.\n" msgstr "ignorera en begäran om att ta bort alla poster av typen %s.\n" #: utils/recdel.c:285 msgid "use --force if you really want to proceed, or use either -n or -e.\n" msgstr "använd --force om du verkligen vill fortsätta, eller använda antingen -n eller -e.\n" #: utils/recdel.c:293 utils/recset.c:436 msgid "invalid selection expression.\n" msgstr "ogiltigt urvalsuttryck.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfix synopsis. #. no-wrap #: utils/recfix.c:68 #, c-format msgid "Usage: recfix [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Användning: recfix [FLAGGA] … [FIL] …\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfix short description. #. no-wrap #: utils/recfix.c:73 msgid "Check and fix rec files.\n" msgstr "Kontrollera och åtgärda rec-filer.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfix arguments. #. no-wrap #: utils/recfix.c:80 msgid " --no-external don't use external descriptors.\n" msgstr " --no-external använd inte externa deskriptorer.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfix examples. #. no-wrap #: utils/recfix.c:89 msgid "" "Examples:\n" "\n" " recfix data.rec\n" " recfix data1.rec data2.rec\n" " cat data1.rec data2.rec | recfix\n" msgstr "" "Exempel:\n" "\n" " recfix data.rec\n" " recfix data1.rec data2.rec\n" " cat data1.rec data2.rec | recfix\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfmt synopsis. #. no-wrap #: utils/recfmt.c:78 #, c-format msgid "Usage: recfmt [OPTION]... [TEMPLATE]\n" msgstr "Användning: recfmt [FLAGGA]… [MALL]\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfmt arguments. #. no-wrap #: utils/recfmt.c:83 msgid "Apply a template to records read from standard input.\n" msgstr "Använda en mall för poster lästa från standard in.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfmt arguments. #. no-wrap #: utils/recfmt.c:89 msgid " -f, --file=FILENAME read the template to apply from a file.\n" msgstr " -f, -file=FILNAMN läs mallen att använda från en fil.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfmt examples. #. no-wrap #: utils/recfmt.c:98 msgid "" "Examples:\n" "\n" " cat employees.rec | recfmt 'Dear {{Name}}, you are fired.'\n" " cat employees.rec | recfmt -f fire-letter.tmpl\n" msgstr "" "Exempel:\n" "\n" " cat anställda.rec | recfmt \"Bäste {{Namn}}, du är avskedad.\"\n" " cat anställda.rec | recfmt -f avskedsbrev.tmpl\n" #: utils/recfmt.c:134 #, c-format msgid "can't open file %s for reading.\n" msgstr "kan inte öppna filen %s för läsning.\n" #: utils/recfmt.c:152 msgid "don't specify a template in the command line and -f at the same time.\n" msgstr "ange inte en mall på kommandoraden och -f samtidigt.\n" #: utils/recfmt.c:175 msgid "invalid expression in a template slot.\n" msgstr "ogiltigt uttryck på en mallplats.\n" #: utils/recfmt.c:181 msgid "error evaluating expression in a template slot.\n" msgstr "fel vid beräkning av uttryck på en mallplats.\n" #: utils/recfmt.c:215 msgid "recfmt_apply_template: error compiling regexp. Please report this.\n" msgstr "recfmt_apply_template: fel vid kompilering av reguljäruttryck. Vänligen rapportera det här.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recinf synopsis. #. no-wrap #: utils/recinf.c:84 #, c-format msgid "Usage: recinf [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Användning: recinf [FLAGGA]… [FIL]…\n" #. TRANSLATORS: --help output, recinf short description. #. no-wrap #: utils/recinf.c:89 msgid "Print information about the types of records stored in the input.\n" msgstr "Skriv ut information om typerna på poster som finns lagrade i indata.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recinf arguments. #. no-wrap #: utils/recinf.c:96 msgid "" " -t, --type=RECORD_TYPE print information on the records having the\n" " specified type.\n" " -d, --descriptor include the full record descriptors.\n" " -n, --names-only output just the names of the record files\n" " found in the input.\n" msgstr "" " -t, --type=POST_TYP skriv ut information om de poster som har\n" " angiven typ.\n" " -d, -descriptor inkludera fullständiga postendeskriptorer.\n" " -n, -names-only skriv bara ut namnen på postfiler som fanns\n" " i indata.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recinf special options. #. no-wrap #. TRANSLATORS: --help output, recsel special options. #. no-wrap #: utils/recinf.c:109 utils/recsel.c:139 msgid "" "Special options:\n" " -S, --print-sexps print the data in sexps instead of rec format.\n" msgstr "" "Speciella alternativ:\n" " -S, --print-sexps skriv ut data i sexps- istället för\n" " rec-format.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recinf examples. #. no-wrap #: utils/recinf.c:117 msgid "" "Examples:\n" "\n" " recinf mydata.rec\n" " recinf -d mydata.rec moredata.rec\n" " recinf -t Task TODO\n" msgstr "" "Exempel:\n" "\n" " recinf minadata.rec\n" " recinf -d minadata.rec merdata.rec\n" " recinf -t Uppgift ATTGÖRA\n" #: utils/recinf.c:270 #, c-format msgid "error: cannot read file %s\n" msgstr "fel: det går inte läsa filen %s\n" #. TRANSLATORS: --help output, recins synopsis. #. no-wrap #: utils/recins.c:101 #, c-format msgid "Usage: recins [OPTION]... [t TYPE] [-n NUM | -e EXPR] [(-f STR -v STR]|[-r RECDATA)]... [FILE]\n" msgstr "Användning: recins [FLAGGA]… [t TYP] [-n NUM | -e UTTR] [(-f STR -v STR]|[-r RECDATA)]… [FIL]\n" #. TRANSLATORS: --help output, recins short description. #. no-wrap #: utils/recins.c:106 msgid "Insert new records in a rec database.\n" msgstr "Infoga nya poster i en rec-databas.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recins arguments. #. no-wrap #: utils/recins.c:112 msgid "" " -f, --field=STR field name; should be followed by a -v.\n" " -v, --value=STR field value; should be preceded by an -f.\n" " -r, --record=STR record that will be inserted in the file.\n" " --force insert the record even if it is violating\n" " record restrictions.\n" " --no-external don't use external descriptors.\n" " --no-auto don't insert auto generated fields.\n" " --verbose give a detailed report if the integrity check\n" " fails.\n" msgstr "" " -f, --field=STR fältnamn; skall följas av ett -v.\n" " -v, --value=STR fältvärde; skall föregås av ett -f.\n" " -r, --record=STR post som kommer skjutas in i filen.\n" " --force skjut in posten även om det bryter mot\n" " postrestriktionerna.\n" " --no-external använd inte externa deskriptorer.\n" " --no-auto skjut inte in automatiskt genererade fält.\n" " --verbose få en detaljerad rapport om\n" " integritetskontrollen hittar fel.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recins examples. #. no-wrap #: utils/recins.c:138 msgid "" "Examples:\n" "\n" " recins -f Name -v \"Mr Foo\" -f Email -v foo@foo.org contacts.rec\n" " cat hackers.rec | recins -t Hacker -f Email -v foo@foo.org > other.rec\n" msgstr "" "Exampel:\n" "\n" " recins -f Namn -v \"Hr Apa\" -f Epost -v apa@bepa.se kontakter.rec\n" " cat hackare.rec | recins -t Hackare -f Epost -v apa@bepa.se > andra.rec\n" #: utils/recins.c:396 msgid "a -f should be followed by a -v\n" msgstr "ett -f skall följas av ett -v\n" #: utils/recins.c:434 msgid "a -v should be preceded by a -f\n" msgstr "ett -v skall föregås av ett -f\n" #: utils/recins.c:460 msgid "error while parsing the record provided by -r\n" msgstr "fel vid tolkning av det posten som gavs via -r\n" #: utils/recins.c:496 #, c-format msgid "please provide a value for the field %s\n" msgstr "ange ett värde för fältet %s\n" #. TRANSLATORS: --help output, recsel synopsis. #. no-wrap #: utils/recsel.c:100 #, c-format msgid "Usage: recsel [OPTION]... [-t TYPE] [-n NUM | -e RECORD_EXPR] [-c | (-p|-P) FIELD_EXPR] [FILE]...\n" msgstr "Användning: recsel [FLAGGA]… [-t TYP] [-n NUM |-e POSTUTTR] [-c | (-p |-P) FÄLTUTTR] [FIL]…\n" #. TRANSLATORS: --help output, recsel arguments. #. no-wrap #: utils/recsel.c:105 msgid "Select and print rec data.\n" msgstr "Välj och skriv ut rec-data.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recsel arguments. #. no-wrap #: utils/recsel.c:111 msgid "" " -d, --include-descriptors print record descriptors along with the matched\n" " records.\n" " -C, --collapse do not section the result in records with newlines.\n" msgstr "" " -d, --include-descriptors skriv ut postdeskriptorer tillsammans med\n" " matchade poster.\n" " -C, --collapse dela inte upp resultetat i poster med\n" " nyrader.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recsel output options. #. no-wrap #: utils/recsel.c:125 msgid "" "Output options:\n" " -p, --print=FIELDS comma-separated list of fields to print for each\n" " matching record.\n" " -P, --print-values=FIELDS as -p, but print only the values of the selected\n" " fields.\n" " -R, --print-row=FIELDS as -P, but separate the values with spaces instead\n" " of newlines.\n" " -c, --count print a count of the matching records instead of\n" " the records themselves.\n" msgstr "" "Utskriftsflaggor:\n" " -p, --print=FÄLT kommaseparerad lista av fält att skriva\n" " ut för varje matchad post.\n" " -P, --print-values=FÄLT samma som -p, men skriv endast värdena i\n" " de valda fälten.\n" " -R, --print-row=FÄLT samma som -P, men dela av värdena med\n" " blanktecken istället för nyrader.\n" " -c, --count skriv antalet matchade poster istället\n" " istället för själva posterna.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recsel examples. #. no-wrap #: utils/recsel.c:147 msgid "" "Examples:\n" "\n" " recsel -t Friend -e \"Name ~ 'Smith'\" friends.rec\n" " recsel -C -e \"#Email && Wiki = 'no'\" -P Email[0] gnupdf-hackers.rec\n" msgstr "" "Exampel:\n" "\n" " recsel -t Vän -e \"Namn ~ 'Svensson\" vänner.rec\n" " recsel -C -e \"#Epost && Wiki = 'nej'\" -P Epost[0] gnupdf-hackare.rec\n" #: utils/recsel.c:196 msgid "cannot specify -[pPR] and also -c.\n" msgstr "det går inte att ange -[pPR] samtidigt som -c.\n" #: utils/recsel.c:222 msgid "internal error creating the field expression.\n" msgstr "internt fel när fältuttrycket skapades.\n" #: utils/recsel.c:238 msgid "cannot specify -c and also -p.\n" msgstr "det går inte att ange -c samtidigt som -p.\n" #: utils/recsel.c:276 msgid "several record types found. Please use -t to specify one.\n" msgstr "flera posttyper hittatdes. Använd -t för att ange en.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recset synopsis. #. no-wrap #: utils/recset.c:124 #, c-format msgid "Usage: recset [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Användning: recset [FLAGGA]… [FIL]…\n" #. TRANSLATORS: --help output, recset short description. #. no-wrap #: utils/recset.c:129 msgid "Alter or delete fields in records.\n" msgstr "Ändra eller ta bort fält i poster.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recset options. #. no-wrap #: utils/recset.c:135 msgid "" " --no-external don't use external descriptors.\n" " --force alter the records even if violating record\n" " restrictions.\n" msgstr "" " --no-external använd inte externa deskriptorer.\n" " --force ändra posterna även om det bryter mot\n" " postbegränsningarna.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recset field selection options. #. no-wrap #: utils/recset.c:148 msgid "" "Field selection options:\n" " -f, --fields=FIELDS comma-separated list of field names with optional\n" " subscripts.\n" msgstr "" "Flaggor för fältval:\n" " -f, --fields=FÄLT kommaseparerad lista med fältnamn och\n" " eventuella index.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recset actions. #. no-wrap #: utils/recset.c:156 msgid "" "Actions:\n" " -s, --set=VALUE change the value of the selected fields.\n" " -a, --add=VALUE add the selected fields with the given value.\n" " -S, --set-add=VALUE change the value of the selected fields. If they don't\n" " exist then add a new field with that value.\n" " -r, --rename=NAME rename the selected fields to a given name. If an entire\n" " record set is selected then the field is renamed in the\n" " record descriptor as well.\n" " -d, --delete delete the selected fields.\n" " -c, --comment comment out the selected fields.\n" msgstr "" "Åtgärder:\n" " -s, --set=VÄRDE ändra värdet på de valda fälten.\n" " -a, --add=VÄRDE lägg till de valda fälten med det angivna\n" " värdet.\n" " -S, --set-add=VÄRDE ändra värdet på de valda fälten. Om de\n" " inte finns, lägg då till ett nytt fält\n" " med det värdet.\n" " -r, --rename=NAMN byt namn på de valda fälten till ett\n" " angivet namn. Om en hel postmängd är\n" " vald byts namnet även i postdeskriptorn.\n" " -d, --delete radera de valda fälten.\n" " -c, --comment kommentera bort de valda fälten.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recset examples. #. no-wrap #: utils/recset.c:171 msgid "" "Examples:\n" "\n" " recset -f TmpName -d data.rec\n" " recset -f Email[1] -s invalid@email.com friends.rec\n" " recset -e \"Name ~ 'Smith'\" -f Email -a new@email.com friends.rec\n" " recset -f Email[1] -r AltEmail friends.rec\n" msgstr "" "Exampel:\n" "\n" " recset -f TmpNamn -d data.rec\n" " recset -f Epost[1] -s ogiltig@epost.se vänner.rec\n" " recset -e \"Namn ~ 'Svensson'\" -f Epost -a ny@epost.se vänner.rec\n" " recset -f Epost[1] -r AltEpost vänner.rec\n" #: utils/recset.c:191 msgid "please specify some field with -f.\n" msgstr "ange något fält med -f.\n" #: utils/recset.c:196 msgid "please specify just one action.\n" msgstr "ange bara en åtgärd.\n" #: utils/recset.c:236 msgid "invalid field expression in -f.\n" msgstr "ogiltigt fältuttryck i -f.\n" #: utils/recset.c:244 msgid "creating the field expression.\n" msgstr "när fältuttryck skapades.\n" #: utils/recset.c:266 msgid "the rename operation requires just one field with an optional subscript.\n" msgstr "åtgärden namnbyte tar endast ett fält med en eventuellt index.\n" #: utils/recset.c:451 utils/recutl.c:420 msgid "operation aborted due to integrity failures.\n" msgstr "operationen avbruten på grund av integritetfel.\n" #: utils/recset.c:452 utils/recutl.c:421 msgid "use --verbose to get a detailed report.\n" msgstr "använd --verbose för att få en detaljerad rapport.\n" #: utils/recset.c:459 utils/recutl.c:428 msgid "use --force to skip the integrity check.\n" msgstr "använd --force för att hoppa över integritetskontrollen.\n" #. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap #: utils/recutl.c:73 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "Rapportera fel till: %s\n" "Rapportera kommentarer på översättningen till .\n" #: utils/recutl.c:76 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Rapportera %s-fel till: %s\n" #: utils/recutl.c:80 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s hemsida: <%s>\n" #: utils/recutl.c:82 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "%s hemsida: \n" #: utils/recutl.c:85 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Allmän hjälp med att använda GNU-program: \n" #. TRANSLATORS: --help output, common arguments. #. no-wrap #: utils/recutl.c:94 msgid "" " --help print a help message and exit.\n" " --version show version and exit.\n" msgstr "" " --help visa ett hjälpmeddelande och avsluta.\n" " --version visa versionsinformation och avsluta.\n" #. TRANSLATORS: --help output, record selection arguments #. no-wrap #: utils/recutl.c:105 msgid "" "Record selection options:\n" " -i, --case-insensitive make strings case-insensitive in selection\n" " expressions.\n" " -t, --type=TYPE operate on records of the specified type only.\n" " -e, --expression=EXPR selection expression.\n" " -n, --number=NUM select an specific record.\n" msgstr "" "Flaggor för postval:\n" " -i, --case-insensitive gör strängar skiftlägseokänsliga i\n" " urvaluttryck.\n" " -t, --type=TYP arbeta enbart på poster med angiven typ.\n" " -e, --expression=UTTR urvalsuttryck.\n" " -n, --number=NUM välj en angiven post.\n" #: utils/recutl.c:128 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Jose E. Marchesi.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright © %s Jose E. Marchesi.\n" "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare .\n" "Detta är fri programvara: du har rätt att ändra och vidaredistribuera den.\n" "Det finns INGEN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n" #: utils/recutl.c:134 msgid "" "\n" "Written by Jose E. Marchesi." msgstr "" "\n" "Skrivet av Jose E. Marchesi." #: utils/recutl.c:146 utils/recutl.c:160 msgid ": error: " msgstr ": fel: " #: utils/recutl.c:172 msgid ": warning: " msgstr ": varning: " #: utils/recutl.c:196 #, c-format msgid "duplicated record set '%s' from %s.\n" msgstr "duplicerad postmängd ”%s” från %s.\n" #: utils/recutl.c:347 msgid "cannot create a unique name.\n" msgstr "det går inte att skapa ett unikt namn.\n" #: utils/recutl.c:368 #, c-format msgid "renaming file %s to %s\n" msgstr "döper om filen %s till %s\n"