# Swedish translation of savane. # Copyright © 2006, 2017 Collective (msgids) # This file is distributed under the same license as the savane package. # Daniel Nylander , 2006. # Anders Jonsson , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: savane 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: savannah-hackers-public@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-11 20:21+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Git repository" and "You can browse the Git repository", #. "Getting a copy of the Git repository", see include/vcs.php. #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #: frontend/php/git/index.php:28 frontend/php/include/pagemenu.php:469 #: frontend/php/include/project_home.php:526 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:281 msgid "Git" msgstr "Git" #: frontend/php/bugs/item.php:42 #, fuzzy #| msgid "Item not found" msgid "Item not found." msgstr "Posten hittades inte" #: frontend/php/bugs/item.php:65 frontend/php/people/viewgpg.php:33 msgid "User not found." msgstr "Användaren hittades inte." #: frontend/php/bugs/download.php:57 frontend/php/link-to-file.php:84 msgid "Non-authorized access to file attached to private item" msgstr "Icke-auktoriserad åtkomst till filbilaga i privat post" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number). #: frontend/php/bugs/download.php:67 #, fuzzy, php-format #| msgid "Couldn't find attached file" msgid "Couldn't find attached file (file #%s)" msgstr "Kunde inte hitta bifogad fil" #: frontend/php/bugs/download.php:72 #, fuzzy #| msgid "Nothing in here, file has a null size" msgid "File has a null size" msgstr "Ingenting här, filen har en noll-storlek" #: frontend/php/bugs/export.php:32 msgid "Data Export requires an access to private data of the group" msgstr "" #: frontend/php/bugs/export.php:39 #, fuzzy #| msgid "Data Export Jobs" msgid "Data Export" msgstr "Dataexportjobb" #: frontend/php/bugs/export.php:40 #, fuzzy #| msgid "You are manager for this tracker." msgid "Here you can export data from this tracker." msgstr "Du är ansvarig för denna bevakare." #: frontend/php/bugs/export.php:42 #, fuzzy #| msgid "Download Area" msgid "Download tracker data" msgstr "Hämtningsområde" #: frontend/php/bugs/index.php:49 #, php-format msgid "Warning: do not forget to re-attach your file '%s'" msgstr "Varning: glöm inte att bifoga din fil \"%s\" igen" #: frontend/php/bugs/index.php:61 #, fuzzy #| msgid "You're not logged in and you didn't enter the magic anti-spam number, please go back!" msgid "" "You're not logged in and you didn't enter the magic\n" "anti-spam number, please go back!" msgstr "Du är inte inloggad och matade inte in antiskräppostsnumret, gå tillbaka!" #: frontend/php/bugs/index.php:244 frontend/php/bugs/index.php:361 #: frontend/php/my/admin/change.php:88 #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:47 msgid "Exiting" msgstr "Avslutar" #: frontend/php/bugs/index.php:294 #, fuzzy #| msgid "Originator E-mail is not valid, thus was not added to the Carbon-Copy list." msgid "" "Originator E-mail is not valid, thus was not added\n" "to the Carbon-Copy list." msgstr "Upphovsmannens e-postadress är inte giltig, därför lades den inte till i listan för e-postkopior." #: frontend/php/bugs/index.php:333 msgid "Missing parameters, nothing added." msgstr "Saknar parametrar, ingenting lades till." #: frontend/php/bugs/index.php:410 #, fuzzy, php-format #| msgid "You provided search words to get a list of items this one may depend on. Below, in the section [%s Dependencies], you can now select the appropriate one(s) and submit the form." msgid "" "You provided search words to get a list of items\n" "this one may depend on. Below, in the section [%s Dependencies], you can now\n" "select the appropriate ones and submit the form." msgstr "Du angav sökord för att få en lista över poster som denna kan vara beroende av. Nedan, i sektionen \"%s-beroenden\", kan du nu välja de som är lämpliga och skicka in formuläret." #: frontend/php/bugs/index.php:421 #, fuzzy, php-format #| msgid "You provided search words to get a list of projects this item should maybe reassigned to. Below, in the section [%s Reassign this item], you can now select the appropriate project and submit the form." msgid "" "You provided search words to get a list of projects\n" "this item should maybe reassigned to. Below, in the section\n" "[%s Reassign this item], you can now select the appropriate\n" "project and submit the form." msgstr "Du angav sökord för att få en lista över projekt som denna post antagligen bör omtilldelas till. Nedan, i sektionen \"%s Omtilldela denna post\", kan du nu välja det lämpliga projektet och skicka in formuläret." #: frontend/php/bugs/index.php:431 #, fuzzy #| msgid "You selected Multiple Canned Responses: you are free now to select the one you want to use to compose your answer." msgid "" "You selected Multiple Canned Responses: you are free now\n" "to select the one you want to use to compose your answer." msgstr "Du valde flera sparade svar: du är nu fri att välja det du vill använda för att författa ditt svar." #: frontend/php/bugs/reporting.php:46 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s to %s" msgid "%1$s to %2$s" msgstr "%s till %s" #: frontend/php/bugs/reporting.php:86 msgid "Other statistics:" msgstr "Övrig statistik:" #. TRANSLATORS: aging statistics is statistics by date. #: frontend/php/bugs/reporting.php:92 msgid "Aging Statistics" msgstr "Åldersstatistik" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/bugs/reporting.php:104 #, php-format msgid "Statistics by '%s'" msgstr "Statistik för \"%s\"" #: frontend/php/bugs/reporting.php:126 frontend/php/stats/index.php:386 #: frontend/php/include/sitemenu.php:179 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #. TRANSLATORS: aging statistics is statistics by date. #: frontend/php/bugs/reporting.php:139 msgid "Aging statistics:" msgstr "Åldersstatistik:" #: frontend/php/bugs/reporting.php:150 #, fuzzy #| msgid "Average Turnaround Time For Closed Items" msgid "Average Turnaround Time for Closed Items" msgstr "Medelbehandlingstid för stängda poster" #: frontend/php/bugs/reporting.php:160 msgid "Number of Items Opened" msgstr "Antal poster öppna" #: frontend/php/bugs/reporting.php:173 msgid "Number of Items Still Open" msgstr "Antal poster fortfarande öppna" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/bugs/reporting.php:184 #, php-format msgid "Statistics by '%s':" msgstr "Statistik för \"%s\":" #: frontend/php/bugs/reporting.php:185 msgid "Field Description:" msgstr "Fältbeskrivning:" #: frontend/php/bugs/reporting.php:194 #, php-format msgid "Can't generate report for field %s" msgstr "Kan inte generera rapport för fältet %s" #: frontend/php/bugs/reporting.php:204 msgid "Open Items" msgstr "Öppna poster" #: frontend/php/bugs/reporting.php:251 msgid "No item found." msgstr "Ingen post hittades." #: frontend/php/bugs/reporting.php:256 msgid "All Items" msgstr "Alla poster" #: frontend/php/bugs/reporting.php:294 msgid "No item found. This field is probably unused" msgstr "Ingen post hittades. Detta fält används antagligen inte" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:75 msgid "Transition deleted" msgstr "Övergång borttagen" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:77 msgid "Error deleting transition" msgstr "Fel vid borttagning av övergång" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:88 #, fuzzy #| msgid "Canned bug response deleted" msgid "Canned response deleted" msgstr "Sparat felsvar borttaget" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:90 #, fuzzy #| msgid "Error deleting canned bug response" msgid "Error deleting canned response" msgstr "Fel vid borttagning av sparat felsvar" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:112 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:122 #, fuzzy #| msgid "Empty field value not allowed" msgid "Empty field value is not allowed" msgstr "Blankt fältvärde tillåts inte" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:136 msgid "Canned bug response inserted" msgstr "Sparat felsvar infogat" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:138 msgid "Error inserting canned bug response" msgstr "Fel vid infogning av sparat felsvar" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:150 msgid "Error updating canned bug response" msgstr "Fel vid uppdatering av sparat felsvar" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:152 msgid "Canned bug response updated" msgstr "Sparat felsvar uppdaterat" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:186 #, fuzzy #| msgid "Insert failed." msgid "Insert failed" msgstr "Infogning misslyckades." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:188 #, fuzzy #| msgid "New transition inserted." msgid "New transition inserted" msgstr "Ny övergång inlagd." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:203 #, fuzzy #| msgid "Update of transition failed." msgid "Update of transition failed" msgstr "Uppdatering av övergång misslyckades." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:205 #, fuzzy #| msgid "Transition updated." msgid "Transition updated" msgstr "Övergång misslyckades." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:220 #, php-format msgid "Edit Field Values for '%s'" msgstr "Redigera fältvärden för \"%s\"" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:232 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:120 msgid "Field Label:" msgstr "Fältetikett:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:238 msgid "Jump to this field usage" msgstr "Hoppa till denna fältanvändning" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:250 #, php-format msgid "No values defined yet for %s" msgstr "Inga värden definierade ännu för %s" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:255 msgid "Existing Values" msgstr "Existerande värden" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:259 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:470 msgid "ID" msgstr "" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:260 msgid "Value label" msgstr "Värdeetikett" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:261 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:843 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:374 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:204 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:470 #: frontend/php/search/index.php:98 #: frontend/php/include/search/general.php:541 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:262 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:738 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:823 msgid "Rank" msgstr "Rank" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:263 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:375 #: frontend/php/people/editjob.php:193 msgid "Status" msgstr "Status" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:264 #, fuzzy #| msgid "Occurences" msgid "Occurrences" msgstr "Förekomster" #. TRANSLATORS: this is field status. #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:270 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:686 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:270 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:270 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:687 msgid "Hidden" msgstr "Dold" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:327 msgid "---- ACTIVE VALUES ----" msgstr "---- AKTIVA VÄRDEN ----" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:330 #, fuzzy #| msgid "No active value for this field. Create one or reactivate a hidden value (if any)" msgid "" "No active value for this field. Create one or reactivate a hidden value (if\n" "any)" msgstr "Inget aktivt värde för detta fält. Skapa ett eller återaktivera ett dolt värde (om det finns)" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:336 msgid "---- HIDDEN VALUES ----" msgstr "---- DOLDA VÄRDEN ----" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:344 msgid "Create a new field value" msgstr "Skapa ett nytt fältvärde" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:348 #, fuzzy #| msgid "Before you create a new value make sure there isn't one in the hidden list that suits your needs." msgid "" "Before you create a new value make sure there isn't one in the hidden list\n" "that suits your needs." msgstr "Före du skapar ett nytt värde, se till att det inte finns ett i den dolda listan som passar dina behov." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:361 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:665 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:364 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:673 msgid "Rank:" msgstr "Rank:" #. TRANSLATORS: the argument is minimum rank value; #. the string is used like "Rank: (must be > %s)". #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:372 #, php-format msgid "(must be > %s)" msgstr "" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:377 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:690 msgid "Description (optional):" msgstr "Beskrivning (valfritt):" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:382 #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:190 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:360 #: frontend/php/my/bookmarks.php:71 frontend/php/my/admin/change.php:679 #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:184 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:196 #: frontend/php/my/admin/index.php:267 #: frontend/php/include/people/general.php:350 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:126 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:201 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:97 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:163 #: frontend/php/news/admin/index.php:71 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:388 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:398 msgid "Reset values" msgstr "Återställ värden" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:390 #, fuzzy #| msgid "You are currently using custom values. If you want to reset values to the default ones, use the following form:" msgid "" "You are currently using custom values. If you want to reset values to the\n" "default ones, use the following form:" msgstr "Du använder för närvarande anpassade värden. Om du vill återställa värdena till standardvärden, använd följande formulär:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:399 msgid "For your information, the default active values are:" msgstr "För information, de aktiva standardvärdena är:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:430 #, fuzzy #| msgid "No default values found. You should report this problem to administrators." msgid "" "No default values found. You should report this problem to\n" "administrators." msgstr "Inga standardvärden hittades. Du bör rapportera detta problem till administratörerna." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:440 #, fuzzy, php-format #| msgid "The field you requested '%s' is not used by your project or you are not allowed to customize it" msgid "" "The field you requested '%s' is not used by your project or you are not\n" "allowed to customize it" msgstr "Fältet du begärde \"%s\" används inte av ditt projekt och du tillåts inte att anpassa det" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:483 msgid "Registered Transitions" msgstr "Registrerade övergångar" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:487 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:606 msgid "From" msgstr "Från" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:487 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:606 msgid "To" msgstr "Till" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:487 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:606 msgid "Is Allowed" msgstr "Är tillåtet" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:488 #, fuzzy #| msgid "Others Fields Update" msgid "Other Field Update" msgstr "Uppdatera övriga fält" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:488 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:606 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:628 #: frontend/php/include/trackers/format.php:642 msgid "Carbon-Copy List" msgstr "Lista för e-postkopior" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:488 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:738 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:471 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:505 #: frontend/php/cvs/admin/index.php:174 #: frontend/php/include/people/general.php:352 #: frontend/php/include/trackers/format.php:569 #: frontend/php/include/trackers/format.php:713 #: frontend/php/news/approve.php:178 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:499 #: frontend/php/my/admin/resume.php:148 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:501 #: frontend/php/my/admin/resume.php:148 msgid "No" msgstr "Nej" #. TRANSLATORS: this refers to transitions. #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:506 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:614 msgid "* - Any" msgstr "* - Alla" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:538 #, fuzzy #| msgid "Edit others fields update" msgid "Edit other fields update" msgstr "Redigera uppdatera övriga fält" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:558 #, fuzzy #| msgid "Delete this transition?" msgid "Delete this transition" msgstr "Ta bort denna övergång?" #. TRANSLATORS: the argument is field. #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:570 #, php-format msgid "No transition defined yet for %s" msgstr "Ingen övergång definierad ännu för %s" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:591 #, fuzzy #| msgid "By default, for this field, the transitions not registered are forbidden. This setting can be changed when managing this field usage." msgid "" "By default, for this field, the\n" "transitions not registered are forbidden. This setting can be changed when\n" "managing this field usage." msgstr "Som standard, för detta fält, icke-registrerade övergångar är förbjudna. Denna inställning kan ändras vid hantering av denna fältanvändning." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:595 #, fuzzy #| msgid "By default, for this field, the transitions not registered are allowed. This setting can be changed when managing this field usage." msgid "" "By default, for this field, the\n" "transitions not registered are allowed. This setting can be changed when\n" "managing this field usage." msgstr "Som standard, för detta fält, icke-registrerade övergångar är tillåtna. Denna inställning kan ändras vid hantering av denna fältanvändning." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:598 #, fuzzy #| msgid "Create / Edit a transition" msgid "Create a transition" msgstr "Skapa / Redigera en övergång" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:601 #, fuzzy #| msgid "Once a transition created, it will be possible to set \"Others Fields Update\" for this transition." msgid "" "Once a transition created, it will be possible to set “Other Field\n" "Update” for this transition." msgstr "När en övergång skapats, kommer det vara möjligt att ställa in \"Uppdatera övriga fält\" för denna övergång." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:624 msgid "allowed or not" msgstr "" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:632 msgid "Update Transition" msgstr "Uppdatera övergång" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:639 #, fuzzy, php-format #| msgid "The Bug field you requested '%s' is not used by your project or you are not allowed to customize it" msgid "" "The Bug field you requested '%s' is not used by your project or you are not\n" "allowed to customize it" msgstr "Felfältet du begärde \"%s\" används inte av ditt projekt och du tillåts inte att anpassa det" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:652 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:837 #: frontend/php/bugs/admin/index.php:93 #, fuzzy #| msgid "Edit Fields Values" msgid "Edit Field Values" msgstr "Redigera fältvärden" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:683 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:151 #: frontend/php/people/viewjob.php:85 frontend/php/mail/admin/index.php:322 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:702 #, php-format msgid "This field value applies to %s item of your tracker." msgid_plural "This field value applies to %s items of your tracker." msgstr[0] "Detta fältvärde gäller för %s post i din bevakare." msgstr[1] "Detta fältvärde gäller för %s poster i din bevakare." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:709 #, fuzzy, php-format #| msgid "If you hide this field value, the related items will have no value in the field '%s'." msgid "" "If you hide this field value, the related items will have no value in the\n" "field '%s'." msgstr "Om du döljer detta fältvärde, kommer de relaterade posterna inte ha något värde i fältet \"%s\"." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:716 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:787 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:830 #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:166 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:307 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:434 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:131 #: frontend/php/include/pagemenu.php:525 frontend/php/include/pagemenu.php:611 #: frontend/php/include/form.php:133 frontend/php/news/approve.php:201 msgid "Submit" msgstr "Skicka" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:725 #, fuzzy #| msgid "Modify Canned Response" msgid "Modify Canned Responses" msgstr "Ändra sparat svar" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:735 msgid "Existing Responses:" msgstr "Existerande svar:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:738 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:818 #: frontend/php/include/people/general.php:392 #: frontend/php/include/markup.php:63 frontend/php/include/markup.php:128 msgid "Title" msgstr "Titel" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:738 msgid "Body (abstract)" msgstr "Kropp (abstrakt)" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:758 #, fuzzy #| msgid "Delete this canned answer?" msgid "Delete this canned response" msgstr "Ta bort detta sparade svar?" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:764 msgid "No canned bug responses set up yet" msgstr "Inga sparade felsvar inställda ännu" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:765 msgid "Create a new response" msgstr "Skapa ett nytt svar" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:766 #, fuzzy #| msgid "Creating generic quick responses can save a lot of time when giving common responses." msgid "" "Creating generic quick responses can save a lot of time when giving common\n" "responses." msgstr "Skapa allmänna snabbsvar kan spara dig en hel del tid vid svar på ofta ställda frågor." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:776 #: frontend/php/my/bookmarks.php:61 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:780 msgid "Rank (useful in multiple canned responses):" msgstr "Rank (användbar i flera sparade svar):" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:784 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:826 msgid "Message Body:" msgstr "Meddelande:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:795 msgid "Modify Canned Response" msgstr "Ändra sparat svar" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:805 msgid "No such response!" msgstr "Inget sådant svar!" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:809 #, fuzzy #| msgid "Creating generic messages can save you a lot of time when giving common responses." msgid "" "Creating generic messages can save you a lot of time when giving\n" "common responses." msgstr "Skapa allmänna meddelanden kan spara dig en hel del tid vid svar på ofta ställda frågor." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:843 #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:151 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:137 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:374 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:204 msgid "Field Label" msgstr "Fältetikett" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:843 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:375 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:470 msgid "Scope" msgstr "Omfång" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:854 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:409 msgid "System" msgstr "System" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:856 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:874 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:409 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:222 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:494 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:868 #: frontend/php/include/trackers/general.php:702 msgid "Canned Responses" msgstr "Sparade svar" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:870 #, fuzzy #| msgid "Create or change generic quick response messages for this issue tracker. These pre-written messages can then be used to quickly reply to item submissions." msgid "" "Create or change generic quick response messages for this issue tracker.\n" "These pre-written messages can then be used to quickly reply to item\n" "submissions." msgstr "Skapa eller ändra allmänna snabbsvarsmeddelanden för denna problembevakare. Dessa är förskrivna meddelanden som kan användas för att snabbt svara på inskickade poster." #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:63 msgid "Transition not found" msgstr "Övergång hittades inte" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #. TRANSLATORS: Displayed when no user is selected. #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:111 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:296 #: frontend/php/include/people/general.php:194 #: frontend/php/include/trackers/general.php:210 #: frontend/php/include/utils.php:421 frontend/php/include/html.php:423 #: frontend/php/include/html.php:607 msgid "None" msgstr "Ingen" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:113 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:297 #: frontend/php/include/html.php:425 msgid "Any" msgstr "Alla" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:123 #, fuzzy #| msgid "Field Values Transitions: Others Fields Update" msgid "Field Value Transitions: Update Other Fields" msgstr "Fältvärdesövergångar: Uppdatering av övriga fält" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:127 #, fuzzy, php-format #| msgid "Others Fields to update when '%s' change from '%s' to '%s':" msgid "" "Other Fields to update when “%1$s” changes\n" "from “%2$s” to “%3$s”:" msgstr "Övriga fält att uppdatera när \"%s\" ändras från \"%s\" till \"%s\":" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:135 #, fuzzy, php-format #| msgid "Note that if you set an automatic update of the field %s, technicians will be able to close items by changing the value of the field %s." msgid "" "Note that if you set an automatic update of the field %1$s,\n" "technicians will be able to close items by changing the value of the field\n" "%2$s." msgstr "Notera att om du ställer in en automatisk uppdatering av fältet %s, kommer tekniker kunna stänga poster genom att ändra värdet för fältet %s." #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:141 #, fuzzy #| msgid "Note also the automatic update process will not override field values specifically filled in forms. It means that if someone was able (depending on his role in the project) to modify/set a specific field value, any automatic update supposed to apply to this field will be disregarded." msgid "" "Note also the automatic update process will not override field values\n" "specifically filled in forms. It means that if someone was able (depending on\n" "his role in the project) to modify a specific field value, any automatic\n" "update supposed to apply to this field will be disregarded." msgstr "Notera även att den automatiska uppdateringsprocessen inte kommer att åsidosätta fältvärden i specifikt ifyllda formulär. Det betyder att om någon kunde (beroende på hans roll i projektet) ändra/ställa in ett specifik fältvärde, kommer automatiska uppdateringar som är tänkta att gälla för detta fält inte att tas hänsyn till." #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:151 msgid "New Value" msgstr "Nytt värde" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:183 msgid "No automatic update" msgstr "Ingen automatisk uppdatering" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:114 msgid "Modify Field Usage" msgstr "Ändra fältanvändning" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:130 msgid "Jump to this field values" msgstr "Hoppa till detta fältvärde" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:142 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:224 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:351 #: frontend/php/mail/admin/index.php:311 frontend/php/mail/admin/index.php:408 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:158 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:405 msgid "Required" msgstr "Krävs" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:165 #, fuzzy #| msgid "Unknown status" msgid "Usage status" msgstr "Okänd status" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:166 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:405 msgid "Used" msgstr "Används" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:168 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:405 msgid "Unused" msgstr "Oanvänd" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:175 msgid "Item History:" msgstr "Posthistorik:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:177 msgid "whether to keep in history" msgstr "" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:181 msgid "Keep field value changes in history" msgstr "Behåll fältvärdesändringar i historik" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:184 msgid "Ignore field value changes in history" msgstr "Ignorera fältvärdesändringar i historik" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:188 msgid "Access:" msgstr "Tillgång:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:199 msgid "This field is:" msgstr "Detta fält är:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:201 msgid "whether the field is mandatory" msgstr "" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:205 msgid "Optional (empty values are accepted)" msgstr "Valfritt (blanka värden är tillåtna)" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:207 msgid "Mandatory" msgstr "Obligatoriskt" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:210 msgid "Mandatory only if it was presented to the original submitter" msgstr "Obligatoriskt endast om det visades för den ursprungliga insändaren" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:215 msgid "On new item submission, present this field to:" msgstr "Vid inskickning av ny post, visa detta fält till:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:254 #, fuzzy #| msgid "No field to update" msgid "Show field to members" msgstr "Inget fält att uppdatera" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:259 msgid "Show field to logged-in users" msgstr "" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:264 #, fuzzy #| msgid "This information is not provided to anonymous users" msgid "Show field to anonymous users" msgstr "Denna information tillhandahålls inte till anonyma användare" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:271 msgid " Project Members" msgstr "" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:274 msgid " Logged-in Users" msgstr "" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:277 msgid " Anonymous Users" msgstr "" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:284 msgid "Display:" msgstr "Visa:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:287 #, fuzzy #| msgid "Rank on screen:" msgid "Rank on page:" msgstr "Ranka på skärm:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:300 msgid "Visible size of the field:" msgstr "Synlig storlek av fältet:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:305 #, fuzzy #| msgid "Maximum size of the field content (up to 255):" msgid "Maximum size of field text (up to 255):" msgstr "Maximal storlek för fältets innehåll (upp till 255):" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:315 msgid "Number of columns of the field:" msgstr "Antal kolumner för fältet:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:320 msgid "Number of rows of the field:" msgstr "Antal rader för fältet:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:346 msgid "By default, transitions (from one value to another) are:" msgstr "Som standard, övergångar (från ett värde till ett annat) är:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:352 msgid "Allowed" msgstr "Tillåten" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:356 msgid "Forbidden" msgstr "Förbjuden" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:361 msgid "Reset to defaults" msgstr "Återställ till standardvärden" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:367 #: frontend/php/bugs/admin/index.php:85 msgid "Select Fields" msgstr "Välj fält" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:374 #: frontend/php/search/index.php:98 #: frontend/php/include/people/general.php:392 #: frontend/php/include/search/general.php:541 msgid "Type" msgstr "Typ" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:374 #, fuzzy #| msgid "Rank on Search" msgid "Rank on page" msgstr "Ranka vid sökning" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:418 msgid "Custom Field" msgstr "Anpassat fält" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:453 msgid "USED FIELDS" msgstr "ANVÄNDA FÄLT" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:455 msgid "UNUSED STANDARD FIELDS" msgstr "OANVÄNDA STANDARDFÄLT" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:458 msgid "UNUSED CUSTOM FIELDS" msgstr "OANVÄNDA ANPASSADE FÄLT" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_reset.php:56 #, php-format msgid "Reset Values of '%s'" msgstr "Återställ värden för \"%s\"" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_reset.php:63 #, fuzzy, php-format #| msgid "You are about to reset values of the field %s. This action will not be undoable, please confirm:" msgid "" "You are about to reset values of the field %s.\n" "This action will not be undoable, please confirm:" msgstr "Du är på väg att återställa värden för fältet %s. Denna åtgärd går inte att ångra, vänligen bekräfta:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_reset.php:69 #: frontend/php/my/quitproject.php:110 msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_reset.php:70 #: frontend/php/my/quitproject.php:111 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:200 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: frontend/php/bugs/admin/conf-copy.php:42 #: frontend/php/bugs/admin/index.php:73 #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:45 #: frontend/php/project/admin/index.php:92 msgid "Copy Configuration" msgstr "Kopiera konfiguration" #: frontend/php/bugs/admin/index.php:38 #, fuzzy #| msgid "You can view/change all of this tracker configuration from here." msgid "You can change all of this tracker configuration from here." msgstr "Du kan visa/ändra konfigurationen för denna bevakare härifrån." #: frontend/php/bugs/admin/index.php:40 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: frontend/php/bugs/admin/index.php:51 #: frontend/php/bugs/admin/userperms.php:83 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:240 #: frontend/php/project/admin/index.php:140 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:383 msgid "Set Permissions" msgstr "Ställ in rättigheter" #: frontend/php/bugs/admin/index.php:54 msgid "Set permissions and posting restrictions for this tracker." msgstr "Ställ in rättigheter och postbegränsningar för denna bevakare." #: frontend/php/bugs/admin/index.php:59 msgid "Configure Mail Notifications" msgstr "Konfigurera e-postaviseringar" #: frontend/php/bugs/admin/index.php:61 msgid "You can define email notification rules for this tracker." msgstr "Du kan definiera regler för e-postavisering för denna bevakare." #: frontend/php/bugs/admin/index.php:66 #, fuzzy #| msgid "Item Post Form Preamble" msgid "Edit Post Form Preambles" msgstr "Inledningstext för postningsformulär" #: frontend/php/bugs/admin/index.php:68 #, fuzzy #| msgid "Define a preamble that will be shown to users when they submit an item on this tracker." msgid "Define preambles that will be shown to users when they submit changes on this tracker." msgstr "Definiera en inledningstext som kommer att visas för användare när de skickar in en post i denna bevakare." #: frontend/php/bugs/admin/index.php:76 msgid "Copy the configuration of trackers of other projects you are member of." msgstr "Kopiera konfigurationen för bevakare från andra projekt du är medlem av." #: frontend/php/bugs/admin/index.php:83 #, fuzzy #| msgid "Items Fields" msgid "Item Fields" msgstr "Postfält" #: frontend/php/bugs/admin/index.php:88 #, fuzzy #| msgid "Define which fields you want to use in this tracker, define how they will be used." msgid "" "Define which fields you want to use in this tracker, define how they will\n" "be used." msgstr "Definiera vilka fält som du vill använda i denna bevakare, definiera hur de ska användas." #: frontend/php/bugs/admin/index.php:96 #, fuzzy #| msgid "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in this tracker." msgid "" "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in\n" "this tracker." msgstr "Definiera uppsättningen av möjliga värden för fälten du har bestämt att använda i denna bevakare." #: frontend/php/bugs/admin/index.php:102 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:439 msgid "Edit Query Forms" msgstr "Redigera frågeformulär" #: frontend/php/bugs/admin/index.php:105 #, fuzzy #| msgid "Define project-wide query form: what display criteria to use while browsing items and which fields to show in the results table." msgid "" "Define project-wide query form: what display criteria to use while browsing\n" "items and which fields to show in the results table." msgstr "Definiera projektbreda frågeformulär: vilka visningskriterier att använda vid bläddring av poster och vilka fält att visa i resultattabellen." #: frontend/php/bugs/admin/userperms.php:74 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:358 msgid "Posting restrictions updated." msgstr "Postbegränsningar uppdaterade." #: frontend/php/bugs/admin/userperms.php:79 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:361 msgid "Unable to change posting restrictions." msgstr "Kunde inte ändra postbegränsningar." #: frontend/php/bugs/admin/userperms.php:85 msgid "Posting Restrictions" msgstr "Postbegränsningar" #: frontend/php/bugs/admin/userperms.php:89 msgid "Authentication level required to be able to post new items on this tracker:" msgstr "Autentiseringsnivå som krävs för att posta nya poster i denna bevakare:" #: frontend/php/bugs/admin/userperms.php:97 #, fuzzy #| msgid "Authentication level required to be able to post comments (and to attach files) on this tracker:" msgid "" "Authentication level required to be able to post comments (and to attach\n" "files) on this tracker:" msgstr "Autentiseringsnivå som krävs för att posta kommentarer (och bifoga filer) i denna bevakare:" #: frontend/php/bugs/admin/userperms.php:105 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:450 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:466 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:527 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:615 msgid "Update Permissions" msgstr "Uppdatera rättigheter" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:28 #, fuzzy #| msgid "Item Post Form Preamble" msgid "Comment Post Form Preamble" msgstr "Inledningstext för postningsformulär" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:29 msgid "Introductory message for comments" msgstr "" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:32 #, fuzzy #| msgid "Item Post Form Preamble" msgid "File Post Form Preamble" msgstr "Inledningstext för postningsformulär" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:33 msgid "Introductory message for files" msgstr "" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:130 #: frontend/php/bugs/admin/notification_settings.php:87 #: frontend/php/my/admin/resume.php:86 msgid "Update failed" msgstr "Uppdatering misslyckades" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:132 msgid "SUCCESSFUL UPDATE" msgstr "UPPDATERING LYCKADES" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:135 msgid "Other Settings" msgstr "Övriga inställningar" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:137 msgid "Item Post Form Preamble" msgstr "Inledningstext för postningsformulär" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:140 #, fuzzy #| msgid "Introductory message showing at the top of the item submission form %s:" msgid "Introductory message showing at the top of the item submission form" msgstr "Introduktionsmeddelande visas på toppen av postens insändningsformulär %s:" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:175 #, php-format msgid "Query form '%s' created successfully" msgstr "Frågeformuläret \"%s\" skapades" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:177 #, php-format msgid "Query form '%s' updated successfully" msgstr "Frågeformuläret \"%s\" uppdaterades" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:182 #, php-format msgid "Failed to create query form '%s'" msgstr "Misslyckades med att skapa frågeformulär \"%s\"" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:184 #, php-format msgid "Failed to update query form '%s'" msgstr "Misslyckades med att uppdatera frågeformulär \"%s\"" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:204 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:266 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:388 #, fuzzy #| msgid "Use as a Search Criteria" msgid "Use as a Search Criterion" msgstr "Använd som ett sökkriterium" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:205 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:278 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:403 msgid "Rank on Search" msgstr "Ranka vid sökning" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:205 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:293 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:420 msgid "Use as an Output Column" msgstr "Använd som en utskriftskolumn" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:205 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:296 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:424 msgid "Rank on Output" msgstr "Ranka vid utskrift" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:206 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:301 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:428 msgid "Column width (optional)" msgstr "Kolumnbredd (valfri)" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:211 #, fuzzy #| msgid "Create A New Query Form" msgid "Create a New Query Form" msgstr "Skapa ett nytt frågeformulär" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:218 msgid "Name of the Query Form:" msgstr "Namn på frågeformulär:" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:221 msgid "Scope:" msgstr "Omfång:" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:314 msgid "Modify a Query Form" msgstr "Ändra ett frågeformulär" #. TRANSLATORS: the argument is report id (a number). #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:325 #, php-format msgid "Unknown Report ID (%s)" msgstr "" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:347 #: frontend/php/include/project_home.php:121 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. TRANSLATORS: this string is as argument in #. "Browse with the %s query form". #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:446 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:925 #, fuzzy #| msgid "basic" msgid "Basic" msgstr "grundläggande" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:447 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:925 #, fuzzy #| msgid "Edit query forms" msgid "query form" msgstr "Redigera frågeformulär" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:451 #, fuzzy, php-format #| msgid "Browse with the %s memberlist." msgid "Browse with the %s query form by default." msgstr "Bläddra i medlemslistan för %s." #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:454 #: frontend/php/stats/index.php:67 frontend/php/my/items.php:135 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:963 #: frontend/php/project/memberlist.php:166 frontend/php/news/index.php:57 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:466 #, fuzzy #| msgid "Existing Query Forms:" msgid "Existing Query Forms" msgstr "Existerande frågeformulär:" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:470 msgid "Query form name" msgstr "Namn för frågeformulär" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:494 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:513 msgid "No query form defined yet." msgstr "Inga frågeformulär angivna ännu." #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:517 #, fuzzy, php-format #| msgid "You can %s create a new query form%s" msgid "You can create a new query form." msgstr "Du kan %s skapa ett nytt frågeformulär%s" #: frontend/php/bugs/admin/notification_settings.php:81 msgid "Changed notification email settings" msgstr "Ändrade inställningarna för e-postaviseringar" #: frontend/php/bugs/admin/notification_settings.php:90 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:78 #: frontend/php/project/admin/index.php:82 msgid "Set Notifications" msgstr "Ställ in aviseringar" #: frontend/php/bugs/admin/notification_settings.php:98 #: frontend/php/my/votes.php:138 msgid "Submit Changes" msgstr "Skicka ändringar" #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Subversion repository" and "You can browse the Subversion repository", #. "Getting a copy of the Subversion repository", see include/vcs.php. #: frontend/php/svn/index.php:28 frontend/php/include/pagemenu.php:468 #: frontend/php/include/project_home.php:527 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:275 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number). #: frontend/php/link-to-file.php:60 #, fuzzy, php-format #| msgid "Item not found" msgid "File #%s not found" msgstr "Posten hittades inte" #. TRANSLATORS: the argument is artifact name ('bugs', 'task' etc.) #. TRANSLATORS: the argument is name of artifact (like bugs or patches). #: frontend/php/link-to-file.php:69 #: frontend/php/include/trackers/general.php:716 #, fuzzy, php-format #| msgid "Invalid list name: %s" msgid "Invalid artifact %s" msgstr "Ogiltigt listnamn: %s" #: frontend/php/link-to-file.php:105 #, fuzzy #| msgid "Nothing in here, file has a null size" msgid "Nothing in here, file is empty" msgstr "Ingenting här, filen har en noll-storlek" #: frontend/php/link-to-file.php:113 msgid "The filename in the URL does not match the filename registered in the database" msgstr "" #: frontend/php/link-to-file.php:119 msgid "No access to the file." msgstr "" #: frontend/php/link-to-file.php:138 #, fuzzy, php-format #| msgid "Couldn't find attached file" msgid "Couldn't find attached file #%s." msgstr "Kunde inte hitta bifogad fil" #: frontend/php/link-to-file.php:141 #, fuzzy, php-format #| msgid "Attached Files" msgid "Attached file #%s was lost." msgstr "Bifogade filer" #: frontend/php/link-to-file.php:143 #, php-format msgid "File attributes: name '%s', size %s, type '%s', date %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: The arguments are two dates. #. Example: "From 12. September 2005 till 14. September 2005" #: frontend/php/stats/index.php:72 #, fuzzy, php-format #| msgid "From %s till %s." msgid "From %1$s till %2$s." msgstr "Från %s till %s." #. TRANSLATORS: The arguments are two dates. #. Example: "From 12. September 2005 till 14. September 2005" #: frontend/php/stats/index.php:86 #, fuzzy, php-format #| msgid "From %s till %s" msgid "From %1$s till %2$s" msgstr "Från %s till %s" #: frontend/php/stats/index.php:93 #, fuzzy #| msgid "Apparently, the period you asked for is incoherent." msgid "The begin of the period you asked for is later than its end." msgstr "Tydligen är perioden du frågade efter osammanhängande." #: frontend/php/stats/index.php:96 frontend/php/stats/index.php:236 #, fuzzy #| msgid "Accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Konton:" #: frontend/php/stats/index.php:104 #, fuzzy #| msgid "New user" #| msgid_plural "New users" msgid "New users" msgstr "Ny användare" #: frontend/php/stats/index.php:108 #, php-format msgid "%s new user" msgid_plural "%s new users" msgstr[0] "%s ny användare" msgstr[1] "%s nya användare" #: frontend/php/stats/index.php:114 #, fuzzy #| msgid "New group" #| msgid_plural "New groups" msgid "New groups" msgstr "Ny grupp" #: frontend/php/stats/index.php:119 #, fuzzy, php-format #| msgid "New group" #| msgid_plural "New groups" msgid "%s new group" msgid_plural "%s new groups" msgstr[0] "Ny grupp" msgstr[1] "Nya grupper" #: frontend/php/stats/index.php:122 #, fuzzy #| msgid "New users and new groups / total:" msgid "New users and new groups / total" msgstr "Nya användare och nya grupper / totalt:" #: frontend/php/stats/index.php:146 frontend/php/stats/index.php:263 #, fuzzy #| msgid "Trackers:" msgid "Trackers" msgstr "Bevakare:" #: frontend/php/stats/index.php:154 frontend/php/stats/index.php:268 #, fuzzy #| msgid "Support request" #| msgid_plural "Support requests" msgid "Support requests" msgstr "Hjälpbegäran" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:158 #, php-format msgid "%s new support request," msgid_plural "%s new support requests," msgstr[0] "%s ny supportbegäran," msgstr[1] "%s nya supportbegäran," #: frontend/php/stats/index.php:159 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s already closed" #| msgid_plural "including %s already closed" msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "inklusive %s redan stängd" msgstr[1] "inklusive %s redan stängda" #: frontend/php/stats/index.php:165 frontend/php/stats/index.php:279 #: frontend/php/include/context.php:181 frontend/php/include/pagemenu.php:508 msgid "Bugs" msgstr "Fel" #: frontend/php/stats/index.php:166 #, php-format msgid "%s new bug," msgid_plural "%s new bugs," msgstr[0] "%s nytt fel," msgstr[1] "%s nya fel," #: frontend/php/stats/index.php:167 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s already closed" #| msgid_plural "including %s already closed" msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "inklusive %s redan stängd" msgstr[1] "inklusive %s redan stängda" #: frontend/php/stats/index.php:173 frontend/php/stats/index.php:287 #: frontend/php/include/context.php:182 frontend/php/include/pagemenu.php:511 msgid "Tasks" msgstr "Uppgifter" #: frontend/php/stats/index.php:174 #, php-format msgid "%s new task," msgid_plural "%s new tasks," msgstr[0] "%s ny uppgift," msgstr[1] "%s nya uppgifter," #: frontend/php/stats/index.php:175 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s already closed" #| msgid_plural "including %s already closed" msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "inklusive %s redan stängd" msgstr[1] "inklusive %s redan stängda" #: frontend/php/stats/index.php:181 frontend/php/stats/index.php:295 #: frontend/php/include/context.php:183 frontend/php/include/pagemenu.php:514 msgid "Patches" msgstr "Programfixar" #: frontend/php/stats/index.php:182 #, php-format msgid "%s new patch," msgid_plural "%s new patches," msgstr[0] "%s ny programfix," msgstr[1] "%s nya programfixar," #: frontend/php/stats/index.php:183 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s already closed" #| msgid_plural "including %s already closed" msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "inklusive %s redan stängd" msgstr[1] "inklusive %s redan stängda" #: frontend/php/stats/index.php:215 #, fuzzy #| msgid "The trackers looks unused, no items were found" msgid "The trackers look unused, no items were found" msgstr "Bevakarna ser oanvända ut, inga poster hittades" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:223 #, php-format msgid "%s new item," msgid_plural "%s new items," msgstr[0] "%s ny post," msgstr[1] "%s nya poster," #: frontend/php/stats/index.php:226 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s already closed" #| msgid_plural "including %s already closed" msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "inklusive %s redan stängd" msgstr[1] "inklusive %s redan stängda" #: frontend/php/stats/index.php:229 #, fuzzy #| msgid "New items per tracker / tracker total:" msgid "New items per tracker / tracker total" msgstr "Nya poster per bevakare / bevakare totalt:" #: frontend/php/stats/index.php:235 msgid "Overall" msgstr "Totalt" #: frontend/php/stats/index.php:240 #, php-format msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s användare" msgstr[1] "%s användare" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #: frontend/php/stats/index.php:246 #, fuzzy, php-format #| msgid "group" msgid "%s group," msgid_plural "%s groups," msgstr[0] "grupp" msgstr[1] "grupp" #: frontend/php/stats/index.php:251 #, php-format msgid "including %s in private state" msgid_plural "including %s in private state" msgstr[0] "inklusive %s med privat status" msgstr[1] "inklusive %s med privat status" #: frontend/php/stats/index.php:261 #, fuzzy #| msgid "Projects per group type:" msgid "Groups per group type" msgstr "Projekt per grupptyp:" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:272 #, php-format msgid "%s support request," msgid_plural "%s support requests," msgstr[0] "%s supportbegäran," msgstr[1] "%s supportbegäran," #: frontend/php/stats/index.php:273 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s still open" #| msgid_plural "including %s still open" msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "inklusive %s fortfarande öppen" msgstr[1] "inklusive %s fortfarande öppna" #: frontend/php/stats/index.php:280 #, php-format msgid "%s bug," msgid_plural "%s bugs," msgstr[0] "%s fel," msgstr[1] "%s fel," #: frontend/php/stats/index.php:281 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s still open" #| msgid_plural "including %s still open" msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "inklusive %s fortfarande öppen" msgstr[1] "inklusive %s fortfarande öppna" #: frontend/php/stats/index.php:288 #, php-format msgid "%s task," msgid_plural "%s tasks," msgstr[0] "%s uppgift," msgstr[1] "%s uppgifter," #: frontend/php/stats/index.php:289 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s still open" #| msgid_plural "including %s still open" msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "inklusive %s fortfarande öppen" msgstr[1] "inklusive %s fortfarande öppna" #: frontend/php/stats/index.php:296 #, php-format msgid "%s patch," msgid_plural "%s patches," msgstr[0] "%s programfix," msgstr[1] "%s programfixar," #: frontend/php/stats/index.php:297 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s still open" #| msgid_plural "including %s still open" msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "inklusive %s fortfarande öppen" msgstr[1] "inklusive %s fortfarande öppna" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:333 #, php-format msgid "%s item," msgid_plural "%s items," msgstr[0] "%s post," msgstr[1] "%s poster," #: frontend/php/stats/index.php:335 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s still open" #| msgid_plural "including %s still open" msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "inklusive %s fortfarande öppen" msgstr[1] "inklusive %s fortfarande öppna" #: frontend/php/stats/index.php:341 #, fuzzy #| msgid "Items per tracker:" msgid "Items per tracker" msgstr "Poster per bevakare:" #: frontend/php/stats/index.php:347 #, fuzzy #| msgid "Most Popular Items" msgid "Most popular themes" msgstr "Mest populära poster" #: frontend/php/stats/index.php:382 msgid "No users yet." msgstr "Inga användare ännu." #: frontend/php/people/resume.php:34 msgid "User not found" msgstr "Användaren hittades inte" #: frontend/php/people/resume.php:37 msgid "Resume & Skills page for this user is disabled" msgstr "" #: frontend/php/people/resume.php:42 msgid "This account was deleted." msgstr "Detta konto har tagits bort." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/people/resume.php:45 #, php-format msgid "%s Resume & Skills" msgstr "CV och färdigheter för %s" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/people/resume.php:53 #, php-format msgid "Follows Resume & Skills of %s." msgstr "Följer CV och färdigheter för %s." #: frontend/php/people/resume.php:61 msgid "Resume" msgstr "CV" #: frontend/php/people/resume.php:64 frontend/php/my/admin/resume.php:170 msgid "Skills" msgstr "Färdigheter" #: frontend/php/people/editjob.php:56 frontend/php/people/editjob.php:80 #: frontend/php/people/editjob.php:101 frontend/php/people/editjob.php:118 #: frontend/php/people/editjob.php:144 msgid "error - missing info" msgstr "fel - saknar info" #: frontend/php/people/editjob.php:56 frontend/php/people/editjob.php:80 #: frontend/php/people/editjob.php:101 frontend/php/people/editjob.php:118 #: frontend/php/people/editjob.php:144 msgid "Fill in all required fields" msgstr "Fyll i alla nödvändiga fält" #: frontend/php/people/editjob.php:65 msgid "JOB insert FAILED" msgstr "JOBB-infogning MISSLYCKADES" #: frontend/php/people/editjob.php:71 msgid "JOB inserted successfully" msgstr "JOBB-infogning lyckades" #: frontend/php/people/editjob.php:90 msgid "JOB update FAILED" msgstr "JOBB-uppdatering MISSLYCKADES" #: frontend/php/people/editjob.php:94 frontend/php/people/editjob.php:108 msgid "JOB updated successfully" msgstr "JOBB-uppdatering lyckades" #: frontend/php/people/editjob.php:111 msgid "JOB update failed - wrong project_id" msgstr "JOBB-uppdatering misslyckades - felaktigt project_id" #: frontend/php/people/editjob.php:131 msgid "JOB skill update FAILED" msgstr "uppdatering av JOBB-färdighet MISSLYCKADES" #: frontend/php/people/editjob.php:135 msgid "JOB skill updated successfully" msgstr "uppdatering av JOBB-färdighet lyckades" #: frontend/php/people/editjob.php:138 msgid "JOB skill update failed - wrong project_id" msgstr "uppdatering av JOBB-färdighet misslyckades - felaktigt project_id" #: frontend/php/people/editjob.php:154 msgid "JOB skill delete FAILED" msgstr "borttagning av JOBB-färdighet MISSLYCKADES" #: frontend/php/people/editjob.php:158 msgid "JOB skill deleted successfully" msgstr "borttagning av JOBB-färdighet lyckades" #: frontend/php/people/editjob.php:161 msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id" msgstr "borttagning av JOBB-färdighet misslyckades - felaktigt project_id" #: frontend/php/people/editjob.php:169 msgid "Edit a job for your project" msgstr "Redigera ett jobb för ditt projekt" #: frontend/php/people/editjob.php:180 frontend/php/people/viewjob.php:62 msgid "POSTING fetch FAILED" msgstr "POSTING fetch MISSLYCKADES" #: frontend/php/people/editjob.php:181 frontend/php/people/viewjob.php:63 msgid "No Such Posting For This Project" msgstr "Ingen sådan post för detta projekt" #: frontend/php/people/editjob.php:189 frontend/php/people/createjob.php:41 #: frontend/php/people/viewjob.php:77 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: frontend/php/people/editjob.php:198 msgid "Short Description:" msgstr "Kort beskrivning:" #: frontend/php/people/editjob.php:202 msgid "Long Description:" msgstr "Lång beskrivning:" #: frontend/php/people/editjob.php:207 msgid "Update Descriptions" msgstr "Uppdatera beskrivningar" #: frontend/php/people/editjob.php:209 msgid "Back to jobs listing" msgstr "" #: frontend/php/people/editjob.php:216 msgid "Looking for a job to Edit" msgstr "Letar efter ett jobb att redigera" #: frontend/php/people/editjob.php:220 #, fuzzy #| msgid "Here is a list of positions available for this project, choose the one you want to modify." msgid "" "Here is a list of positions available for this project, choose the\n" "one you want to modify." msgstr "Här är en lista över tillgängliga platser i detta projekt, välj den du vill ändra." #: frontend/php/people/index.php:49 #, fuzzy #| msgid "Help Wanted" msgid "Group Help Wanted" msgstr "Hjälp önskas" #: frontend/php/people/index.php:58 #, fuzzy #| msgid "Projects Needing Help" msgid "Groups Needing Help" msgstr "Projekt som behöver hjälp" #: frontend/php/people/index.php:70 #, fuzzy, php-format #| msgid "That category does not exist" msgid "Job category #%s does not exist" msgstr "Den kategorin finns inte" #: frontend/php/people/index.php:76 #, fuzzy, php-format #| msgid "That group type does not exist" msgid "Group type #%s does not exist" msgstr "Den grupptypen finns inte" #: frontend/php/people/createjob.php:32 msgid "Create a job for your project" msgstr "Skapa ett jobb för ditt projekt" #: frontend/php/people/createjob.php:44 #, fuzzy #| msgid "Summary" msgid "Summary:" msgstr "Sammanfattning" #: frontend/php/people/createjob.php:48 msgid "Your project description will be inserted on the announce." msgstr "Din projektbeskrivning kommer att läggas till i tillkännagivandet." #: frontend/php/people/createjob.php:50 msgid "Details (job description, contact...):" msgstr "Detaljer (jobbeskrivning, kontakt…):" #: frontend/php/people/createjob.php:55 msgid "continue >>" msgstr "fortsätt >>" #: frontend/php/people/admin/index.php:49 #: frontend/php/people/admin/index.php:61 msgid "Error inserting value" msgstr "Fel när värde lades till" #: frontend/php/people/admin/index.php:51 msgid "Category Inserted" msgstr "Kategori inlagd" #: frontend/php/people/admin/index.php:63 msgid "Skill Inserted" msgstr "Färdighet inlagd" #: frontend/php/people/admin/index.php:70 #, fuzzy #| msgid "Existing Categories" msgid "Change Categories" msgstr "Existerande kategorier" #: frontend/php/people/admin/index.php:75 msgid "Existing Categories" msgstr "Existerande kategorier" #: frontend/php/people/admin/index.php:78 msgid "No job categories" msgstr "Inga jobbkategorier" #: frontend/php/people/admin/index.php:79 msgid "Add a new job category:" msgstr "Lägg till en ny jobbkategori:" #: frontend/php/people/admin/index.php:83 msgid "New Category Name:" msgstr "Nytt kategorinamn:" #: frontend/php/people/admin/index.php:86 msgid "Once you add a category, it cannot be deleted" msgstr "När du har lagt till en kategori kan den inte tas bort" #: frontend/php/people/admin/index.php:88 #: frontend/php/people/admin/index.php:117 #: frontend/php/cvs/admin/index.php:267 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: frontend/php/people/admin/index.php:94 msgid "Change People Skills" msgstr "" #: frontend/php/people/admin/index.php:100 msgid "Existing Skills" msgstr "Existerande färdigheter" #: frontend/php/people/admin/index.php:105 msgid "No Skills Found" msgstr "Inga färdigheter hittades" #: frontend/php/people/admin/index.php:107 msgid "Add a new skill:" msgstr "Lägg till en ny färdighet:" #: frontend/php/people/admin/index.php:111 msgid "New Skill Name:" msgstr "Namn på ny färdighet:" #: frontend/php/people/admin/index.php:115 msgid "Once you add a skill, it cannot be deleted" msgstr "När du har lagt till en färdighet kan den inte tas bort" #: frontend/php/people/admin/index.php:123 #, fuzzy #| msgid "Site Administration" msgid "People Administration" msgstr "Platsadministration" #: frontend/php/people/admin/index.php:124 msgid "Help Wanted Administration" msgstr "Administration av hjälp önskas" #: frontend/php/people/admin/index.php:126 msgid "Add Job Categories" msgstr "Lägg till jobbkategorier" #: frontend/php/people/admin/index.php:128 msgid "Add Job Skills" msgstr "Lägg till jobbfärdighet" #: frontend/php/people/viewjob.php:30 frontend/php/search/index.php:221 #: frontend/php/account/lostlogin.php:42 frontend/php/account/lostlogin.php:47 #: frontend/php/account/pending-resend.php:37 #: frontend/php/include/stats/general.php:27 frontend/php/include/utils.php:60 #: frontend/php/include/exit.php:111 frontend/php/include/news/forum.php:342 #: frontend/php/forum/forum.php:309 frontend/php/news/admin/index.php:42 msgid "Error" msgstr "Fel" #: frontend/php/people/viewjob.php:30 msgid "Posting ID not found" msgstr "Postnings-ID hittades inte" #: frontend/php/people/viewjob.php:34 msgid "View a Job" msgstr "Visa ett jobb" #. TRANSLATORS: the first argument is job title (like Tester or Developer), #. the second argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/people/viewjob.php:75 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s for s390" msgid "%1$s for %2$s" msgstr "%s för s390" #: frontend/php/people/viewjob.php:81 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:174 #: frontend/php/news/approve.php:140 #, fuzzy #| msgid "Submitted by:" msgid "Submitter:" msgstr "Inskickad av:" #: frontend/php/people/viewjob.php:83 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: frontend/php/people/viewjob.php:97 msgid "License" msgstr "Licens" #: frontend/php/people/viewjob.php:104 #, fuzzy #| msgid "Invalid item ID." msgid "Invalid status ID" msgstr "Ogiltigt post-ID." #: frontend/php/people/viewjob.php:108 msgid "Development Status" msgstr "Utvecklingsstatus" #: frontend/php/people/viewjob.php:111 msgid "Details (job description, contact ...):" msgstr "Detaljer (jobbeskrivning, kontakt …):" #: frontend/php/people/viewjob.php:113 msgid "Required Skills:" msgstr "Nödvändiga färdigheter:" #: frontend/php/people/viewgpg.php:39 msgid "This user hasn't registered a GPG key." msgstr "Denna användare har inte registrerat en GPG-nyckel." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/people/viewgpg.php:44 #, php-format msgid "GPG Key of the user %s" msgstr "" #: frontend/php/link-to-projects.php:39 frontend/php/cvs/admin/index.php:43 #: frontend/php/project/admin/index.php:31 msgid "Invalid Group" msgstr "Ogiltig grupp" #: frontend/php/link-to-projects.php:39 frontend/php/include/html.php:812 #, fuzzy #| msgid "That group type does not exist" msgid "That group does not exist." msgstr "Den grupptypen finns inte" #. TRANSLATORS: the first argument is a domain (like "savannah.gnu.org" #. vs. "savannah.nongnu.org"); the second argument #. is a URL ("[URL label]" transforms to a link). #: frontend/php/i18n.php:55 #, fuzzy, php-format #| msgid "Savane thinks your cookies are not activated for %s. To log-in, we need you to activate cookies in your web browser for this website. Please do so and click here:" msgid "" "Savane thinks your cookies are not activated for %s.\n" "Please activate cookies in your web browser for this website\n" "and [%s try again]." msgstr "Savane tror att dina kakor inte är aktiverade för %s. För att kunna logga in behöver vi att du aktiverar kakor i din webbläsare för denna webbplats. Gör så och klicka här:" #: frontend/php/i18n.php:79 #, php-format msgid "Requested language code '%s' is unknown." msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:86 frontend/php/i18n.php:123 msgid "Set language" msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:88 msgid "" "Savane uses language negotiation to automatically\n" "select the translation the visitor prefers, and this is what we\n" "generally recommend. In order to use this feature, you should\n" "configure your preferred languages in your browser. However, this page\n" "offers a way to override the mechanism of language negotiation for the\n" "cases where configuring browser is hard or impossible. Note that each\n" "domain (like savannah.gnu.org vs. savannah.nongnu.org) has its own\n" "setting." msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:105 msgid "Keep for a year" msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:107 msgid "" "Your language choice will be stored in a cookie for a year.\n" "When unchecked, it will be cleared at the end of browser session." msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:117 msgid "Reset" msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:119 msgid "" "Use the topmost item (“Reset”) to clear the cookie\n" "immediately." msgstr "" #: frontend/php/captcha.php:109 msgid "Please correctly answer the antispam captcha!" msgstr "Svara korrekt på vår antiskräpposts-captcha!" #: frontend/php/search/index.php:51 msgid "Enter your search words above." msgstr "Ange dina sökord här ovan." #: frontend/php/search/index.php:98 frontend/php/search/index.php:183 #: frontend/php/include/people/general.php:392 #: frontend/php/include/search/general.php:541 #: frontend/php/include/pagemenu.php:70 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: frontend/php/search/index.php:121 msgid "Note that private groups are not shown on this page." msgstr "" #: frontend/php/search/index.php:142 frontend/php/account/login.php:173 #: frontend/php/account/login.php:265 frontend/php/account/verify.php:72 #: frontend/php/account/verify.php:98 frontend/php/include/sitemenu.php:491 msgid "Login" msgstr "Inloggning" #: frontend/php/search/index.php:142 msgid "Name" msgstr "Namn" #: frontend/php/search/index.php:183 msgid "Item Id" msgstr "Post-ID" #: frontend/php/search/index.php:183 msgid "Item Summary" msgstr "Postsammanfattning" #: frontend/php/search/index.php:183 #, fuzzy #| msgid "Submit" msgid "Submitter" msgstr "Skicka" #: frontend/php/search/index.php:183 #: frontend/php/include/trackers/show.php:225 #: frontend/php/include/project/admin.php:42 #: frontend/php/include/news/forum.php:224 frontend/php/forum/forum.php:209 msgid "Date" msgstr "Datum" #: frontend/php/search/index.php:221 msgid "Invalid Search!!" msgstr "Ogiltig sökning!!" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:48 #, fuzzy #| msgid "That user does not exist" msgid "This account does not exist" msgstr "Den användaren finns inte" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:51 #, fuzzy #| msgid "Failed to discard account deletion process, please contact administrators." msgid "This account hasn't been activated, please contact website administration" msgstr "Misslyckades med att förkasta kontoborttagningsprocessen, vänligen kontakta administratörerna." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:54 #: frontend/php/my/admin/change.php:210 frontend/php/my/admin/change.php:390 #: frontend/php/link-to-users.php:36 msgid "Invalid User" msgstr "Ogiltig användare" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:91 #, fuzzy #| msgid "An email for your lost password has already been sent. Please wait one hour and try again." msgid "" "An email for your lost password has already been sent.\n" "Please wait one hour and try again." msgstr "Ett e-postmeddelande med ditt förlorade lösenord har redan skickats. Vänta en timme och försök igen." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:111 #, fuzzy, php-format #| msgid "Someone (presumably you) on the %s site requested a password change through email verification." msgid "" "Someone (presumably you) on the %s site requested\n" "a password change through email verification." msgstr "Någon (antagligen du) har på platsen %s begärt en ändring av ett lösenord genom e-postvalidering." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:116 msgid "If this was not you, this could pose a security risk for the system." msgstr "Om det inte var du kan detta innebära en säkerhetsrisk för systemet." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you requested this verification, visit this URL\n" #| "to change your password:" msgid "If you requested this verification, visit this URL to change your password:" msgstr "" "Om du begärde denna validering, besök denna URL\n" "för att ändra ditt lösenord:" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:126 #, fuzzy #| msgid "" #| "In any case make sure that you do not disclose this url to\n" #| " somebody else, e.g. do not mail this to a public mailinglist!\n" #| "\n" msgid "" "In any case make sure that you do not disclose this URL to\n" "somebody else, e.g. do not mail this to a public mailinglist!\n" "\n" msgstr "" "Oavsett bör du se till att inte lämna ut denna URL till någon annan,\n" " exempelvis bör du inte posta den till en publik sändlista!\n" "\n" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:129 #: frontend/php/account/pending-resend.php:47 #: frontend/php/account/register.php:209 frontend/php/my/admin/change.php:239 #: frontend/php/my/admin/change.php:263 frontend/php/my/admin/change.php:426 #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:117 #, php-format msgid "-- the %s team." msgstr "-- %s-teamet." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:163 msgid "Confirmation mailed" msgstr "Bekräftelse skickad" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:165 msgid "Lost Password Confirmation" msgstr "Bekräftelse av förlorat lösenord" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:167 msgid "An email has been sent to the address you have on file." msgstr "Ett e-postmeddelande har skickats till adressen du har registrerad." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:170 msgid "Follow the instructions in the email to change your account password." msgstr "Följ instruktionerna i e-postmeddelandet för att ändra lösenordet för ditt konto." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:178 msgid "" "Note that the message was sent unencrypted.\n" "In order to use encryption, register an encryption-capable GPG key\n" "and set the Encrypt emails when resetting password checkbox\n" "in your account settings." msgstr "" "Observera att meddelandet sändes okrypterat.\n" "För att använda kryptering, registrera en GPG-nyckel som kan kryptera\n" "och kryssa rutan Kryptera e-post då lösenord återställs i\n" "dina kontoinställningar." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:185 msgid "Note that it was encrypted with your registered GPG key." msgstr "Observera att det krypterades med din registrerade GPG-nyckel." #. TRANSLATORS: the first argument is a domain (like #. "savannah.gnu.org" vs. "savannah.nongnu.org"); #. the second argument is a URL ("[URL label]" transforms to a link). #: frontend/php/account/login.php:60 #, fuzzy, php-format #| msgid "Savane thinks your cookies are not activated for %s. To log-in, we need you to activate cookies in your web browser for this website. Please do so and click here:" msgid "" "Savane thinks your cookies are not activated for %s.\n" "Please activate cookies in your web browser for this website\n" "and [%s try to login again]." msgstr "Savane tror att dina kakor inte är aktiverade för %s. För att kunna logga in behöver vi att du aktiverar kakor i din webbläsare för denna webbplats. Gör så och klicka här:" #: frontend/php/account/login.php:179 #: frontend/php/account/pending-resend.php:55 msgid "Pending Account" msgstr "Väntande konto" #: frontend/php/account/login.php:181 #, fuzzy #| msgid "Your account is currently pending your email confirmation. Visiting the link sent to you in this email will activate your account." msgid "" "Your account is currently pending your email confirmation.\n" "Visiting the link sent to you in this email will activate your account." msgstr "Ditt konto väntar för närvarande på din e-postbekräftelse. Besök länken som skickats till dig i detta e-postmeddelande för att aktivera ditt konto." #: frontend/php/account/login.php:186 msgid "Resend Confirmation Email" msgstr "Skicka e-postbekräftelse igen" #: frontend/php/account/login.php:192 msgid "Troubleshooting:" msgstr "Problemlösning:" #: frontend/php/account/login.php:194 #, fuzzy #| msgid "Is the \"Caps Lock\" or \"A\" light on your keyboard on?" msgid "Is the “Caps Lock” or “A” light on your keyboard on?" msgstr "Lyser lampan för \"Caps Lock\" eller \"A\" på ditt tangentbord?" #: frontend/php/account/login.php:196 #, fuzzy #| msgid "If so, hit \"Caps Lock\" key before trying again." msgid "If so, hit “Caps Lock” key before trying again." msgstr "Om så är fallet, tryck \"Caps Lock\"-tangenten före du försöker igen." #: frontend/php/account/login.php:198 msgid "Did you forget or misspell your password?" msgstr "Glömde eller stavade du ditt lösenord fel?" #: frontend/php/account/login.php:202 msgid "You can recover your password using the lost password form." msgstr "Du kan återhämta ditt lösenord med formuläret för förlorat lösenord." #: frontend/php/account/login.php:205 msgid "Still having trouble?" msgstr "Fortfarande problem?" #: frontend/php/account/login.php:209 msgid "Fill a support request." msgstr "Fyll i en supportbegäran." #: frontend/php/account/login.php:226 frontend/php/account/lostpw.php:43 #: frontend/php/account/register.php:270 frontend/php/link-to-users.php:142 msgid "Login Name:" msgstr "Inloggningsnamn:" #: frontend/php/account/login.php:230 msgid "No account yet?" msgstr "Inget konto ännu?" #: frontend/php/account/login.php:232 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: frontend/php/account/login.php:236 frontend/php/account/lostpw.php:30 msgid "Lost your password?" msgstr "Förlorat ditt lösenord?" #: frontend/php/account/login.php:243 #, fuzzy #| msgid "This server does not encrypt data (no https), so the password you sent may be viewed by other people. Do not use any important passwords." msgid "" "This server does not encrypt data (no https), so the password you\n" "sent may be viewed by other people. Do not use any important\n" "passwords." msgstr "Denna server krypterar inte data (inte HTTPS) vilket innebär att lösenordet du skickar är synligt för andra personer. Använd inte några viktiga lösenord." #: frontend/php/account/login.php:250 msgid "Remember me" msgstr "Kom ihåg mig" #: frontend/php/account/login.php:252 #, fuzzy #| msgid "For a year, your login information will be stored in a cookie. Use this only if you are using your own computer." msgid "" "For a year, your login information will be stored in a cookie. Use\n" "this only if you are using your own computer." msgstr "Din inloggningsinformation kommer att lagras i en kaka under ett års tid. Använd endast denna funktion om du använder din egna dator." #. TRANSLATORS: the argument is a domain (like "savannah.gnu.org" #. vs. "savannah.nongnu.org"). #: frontend/php/account/login.php:262 #, php-format msgid "Login also in %s" msgstr "Logga även in i %s" #: frontend/php/account/lostpw.php:29 msgid "Lost Account Password" msgstr "Förlorat kontolösenord" #: frontend/php/account/lostpw.php:32 #, fuzzy #| msgid "The form below will email a URL to the email address we have on file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account. Visiting the URL will allow you to change your password online and login." msgid "" "The form below will email a URL to the email address we have on\n" "file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account.\n" "Visiting the URL will allow you to change your password online and\n" "login." msgstr "Formuläret nedan kommer att skicka ett e-postmeddelande med en URL till e-postadressen vi har registrerad på dig. I denna URL finns en 128-bitars hash för att bekräfta ditt konto. Genom att besöka URL:en kan du ändra ditt lösenord och logga in." #: frontend/php/account/lostpw.php:36 #, fuzzy #| msgid "This will work only if your account was already successfully registered and activated. Note that accounts that are not activated within the three days next to their registration are automatically deleted." msgid "" "This will work only if your account was already\n" "successfully registered and activated. Note that accounts that are not\n" "activated within the three days next to their registration are automatically\n" "deleted." msgstr "Detta kommer endast att fungera om ditt konto redan har registrerats och aktiverats. Notera att konton som inte är aktiverade inom de närmaste 3 dagarna efter registrering kommer automatiskt att tas bort." #: frontend/php/account/lostpw.php:45 msgid "Send lost password hash" msgstr "Skicka hash för förlorat lösenord" #. TRANSLATORS: confirmation hash is a secret code mailed to the user. #: frontend/php/account/lostlogin.php:44 #, fuzzy #| msgid "This confirm hash exists more than once." msgid "This confirmation hash exists more than once." msgstr "Denna bekräftelse-hash finns fler än en gång." #: frontend/php/account/lostlogin.php:47 frontend/php/my/admin/change.php:328 #: frontend/php/my/admin/change.php:333 frontend/php/my/admin/change.php:466 msgid "Invalid confirmation hash." msgstr "Ogiltig bekräftelsehash." #: frontend/php/account/lostlogin.php:53 #, fuzzy #| msgid "Passwords do not match." msgid "Passphrases do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: frontend/php/account/lostlogin.php:65 frontend/php/account/lostlogin.php:67 #, fuzzy #| msgid "Lost Password Login" msgid "Lost Passphrase Login" msgstr "Inloggning för förlorat lösenord" #: frontend/php/account/lostlogin.php:69 #, fuzzy, php-format #| msgid "Welcome to %s" msgid "Welcome, %s." msgstr "Välkommen till %s" #: frontend/php/account/lostlogin.php:70 #, fuzzy #| msgid "You may now change your password" msgid "You may now change your passphrase." msgstr "Du kan nu ändra ditt lösenord" #: frontend/php/account/lostlogin.php:76 #, fuzzy #| msgid "New password / passphrase:" msgid "New passphrase:" msgstr "Nytt lösenord / lösenfras:" #: frontend/php/account/lostlogin.php:81 #, fuzzy #| msgid "New Password (repeat):" msgid "New passphrase (repeat):" msgstr "Nytt lösenord (igen):" #. TRANSLATORS: the argument is system name (like Savannah). #: frontend/php/account/first.php:28 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Välkommen till %s" #: frontend/php/account/first.php:33 #, php-format msgid "You are now a registered user on %s." msgstr "Du är nu en registrerad användare på %s." #: frontend/php/account/first.php:38 #, fuzzy, php-format #| msgid "You may now post items to issue trackers in %s, sign on as a project member, or even start your own project." msgid "" "As a registered user, you can participate fully in the activities\n" "on the site. You may now post items to issue trackers in %s, sign on as a\n" "project member, or even start your own project." msgstr "Du kan nu posta saker för att följa upp saker i %s, registrera dig som en projektmedlem, eller kanske starta ditt egna projekt." #: frontend/php/account/first.php:47 #: frontend/php/account/pending-resend.php:45 #: frontend/php/account/register.php:207 #, fuzzy #| msgid "Enjoy the site" msgid "Enjoy the site." msgstr "Ha det bra" #: frontend/php/account/verify.php:51 msgid "Invalid username." msgstr "Ogiltigt användarnamn." #. TRANSLATORS: confirmation hash is a secret code sent to the user. #: frontend/php/account/verify.php:56 msgid "Invalid confirmation hash" msgstr "Ogiltig bekräftelsehash" #: frontend/php/account/verify.php:75 #, php-format msgid "%s Account Verification" msgstr "%s kontovalidering" #: frontend/php/account/verify.php:78 #, fuzzy #| msgid "In order to complete your registration, login now. Your account will then be activated for normal logins" msgid "" "In order to complete your registration, login now. Your account\n" "will then be activated for normal logins." msgstr "För att färdigställa din registrering, logga in nu. Ditt konto kommer då att aktiveras för vanliga inloggningar" #: frontend/php/account/verify.php:84 msgid "Login Name" msgstr "Inloggningsnamn" #: frontend/php/account/verify.php:89 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: frontend/php/account/pending-resend.php:37 msgid "This account is not pending verification." msgstr "Detta konto väntar inte på validering." #: frontend/php/account/pending-resend.php:40 #, php-format msgid "Thank you for registering on the %s web site." msgstr "Tack för att du registrerar dig på webbsidan %s." #: frontend/php/account/pending-resend.php:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "In order to complete your registration, visit the following URL:\n" #| "\n" msgid "In order to complete your registration, visit the following URL:" msgstr "" "För att färdigställa din registrering, besök följande URL:\n" "\n" #: frontend/php/account/pending-resend.php:50 #: frontend/php/account/register.php:230 msgid "Account Registration" msgstr "Kontoregistrering" #: frontend/php/account/pending-resend.php:53 msgid "Account Pending Verification" msgstr "Konto väntar på validering" #: frontend/php/account/pending-resend.php:57 #, fuzzy #| msgid "Your email confirmation has been resent. Visit the link in this email to complete the registration process." msgid "" "Your email confirmation has been resent. Visit the link in this\n" "email to complete the registration process." msgstr "Din e-postbekräftelse har skickats igen. Besök länken i detta e-postmeddelande för att färdigställa registreringen." #: frontend/php/account/pending-resend.php:61 msgid "Return to Home Page" msgstr "Återgå till hemsidan" #: frontend/php/account/register.php:68 msgid "Please answer the antispam test!" msgstr "Svara på anti-skräppoststestet!" #: frontend/php/account/register.php:78 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:300 msgid "You must supply a username." msgstr "Du måste ange ett användarnamn." #: frontend/php/account/register.php:89 frontend/php/account/register.php:193 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:256 msgid "That username already exists." msgstr "Det användarnamnet finns redan." #: frontend/php/account/register.php:96 msgid "That username is blocked to avoid conflict with mailing-list addresses." msgstr "Det användarnamnet är blockerat för att undvika konflikt med adresser för sändlistor." #: frontend/php/account/register.php:104 frontend/php/my/admin/change.php:146 msgid "You must supply a password." msgstr "Du måste ange ett lösenord." #: frontend/php/account/register.php:106 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: frontend/php/account/register.php:115 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Du måste ange en giltig e-postadress." #: frontend/php/account/register.php:124 msgid "You must supply a real name." msgstr "Du måste ange ett verkligt namn." #: frontend/php/account/register.php:135 frontend/php/include/session.php:135 msgid "phpkrb5 module failure" msgstr "phpkrb5-modulfel" #: frontend/php/account/register.php:143 #, fuzzy, php-format #| msgid "User is a kerberos principal but password do not match. Please use your kerberos password for the first login and then change your %s password. This is necessary to prevent someone from stealing your account name." msgid "" "User is a kerberos principal but password do not\n" "match. Please use your kerberos password for the first login and then change\n" "your %s password. This is necessary to prevent someone from stealing your\n" "account name." msgstr "Användare är en kerberos-princip men lösenordet stämmer inte. Vänligen använd ditt kerberos-lösenord för första inloggningen och ändra sedan ditt %s-lösenord. Detta är nödvändigt för att förhindra att någon stjäl ditt kontonamn." #: frontend/php/account/register.php:199 #, php-format msgid "" "Thank you for registering on the %s web site.\n" "(Your login is not mentioned in this mail to prevent account creation by robots.\n" "\n" "In order to complete your registration, visit the following URL:" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:217 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "P.S. Your password is now stored in encrypted form\n" #| "in the %s database. " msgid "" "P.S. Your password is now stored in hashed form\n" "in the %s database." msgstr "" "P.S. Ditt lösenord är nu lagrat i krypterad form\n" "i %s-databasen. " #: frontend/php/account/register.php:222 msgid "" "For better security we advise you to register\n" "an encryption-capable GPG key and enable encryption when sending password reset\n" "messages (if you do, please request password reset and make sure that you\n" "actually can read those messages)." msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:234 msgid "Register Confirmation" msgstr "Bekräfta registrering" #: frontend/php/account/register.php:236 msgid "New Account Registration Confirmation" msgstr "Bekräftelse av registrering av nytt konto" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/register.php:238 #, fuzzy, php-format #| msgid "Congratulations. You have registered on %s " msgid "Congratulations. You have registered on %s." msgstr "Gratulerar. Du är nu registrerad på %s " #: frontend/php/account/register.php:241 frontend/php/my/admin/index.php:201 #, php-format msgid "Your login is %s." msgstr "Ditt inloggningsnamn är %s." #: frontend/php/account/register.php:246 #, fuzzy, php-format #| msgid "You are now being sent a confirmation email to verify your email address. Visiting the link sent to you in this email will activate your account." msgid "" "You are now being sent a confirmation email to verify your\n" "email address. Visiting the link sent to you in this email will activate your\n" "account. The email is sent from <%s>, it contains a text like this:" msgstr "Du kommer nu att få tillsänt en bekräftelse via e-post för att validera din e-postadress. Besök länken som skickats till dig i detta meddelande för att aktivera ditt konto." #: frontend/php/account/register.php:255 msgid "" "If you don't receive it within a reasonable time, contact website\n" "administration." msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:263 msgid "User account registration" msgstr "Registrering av användarkonto" #: frontend/php/account/register.php:273 msgid "Password / passphrase:" msgstr "Lösenord / lösenfras:" #: frontend/php/account/register.php:275 msgid "Re-type Password:" msgstr "Verifiera lösenord:" #: frontend/php/account/register.php:277 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:160 #: frontend/php/link-to-users.php:140 msgid "Real Name:" msgstr "Verkligt namn:" #: frontend/php/account/register.php:280 frontend/php/link-to-users.php:151 msgid "Email Address:" msgstr "E-postadress:" #: frontend/php/account/register.php:284 #, fuzzy #| msgid "This email address will be verified before account activation. Check your spam filters. Do not use a hotmail or comcast address here." msgid "" "This email address will be verified before account activation. Check your\n" "spam filters. Do not use a hotmail or comcast address here." msgstr "Denna e-postadress kommer att valideras före kontoaktivering. Kontrollera dina skräppostfilter. Använd inte en hotmail- eller comcast-adress här." #: frontend/php/account/register.php:291 frontend/php/account/register.php:312 msgid "Antispam test:" msgstr "Anti-skräppoststest:" #: frontend/php/account/register.php:296 #, fuzzy, php-format #| msgid "In what year was the GNU project announced? [click for a hint]" msgid "In what year was the GNU project announced? [hint]" msgstr "Under vilket år tillkännagavs GNU-projektet? [klicka för att få ett tips]" #: frontend/php/account/register.php:306 msgid "CAPTCHA" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:307 msgid "Try another image" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:310 #, fuzzy #| msgid "Play Captcha" msgid "Play captcha" msgstr "Läs upp Captcha" #: frontend/php/account/impersonate.php:23 msgid "You need to be site administrator to use this feature." msgstr "Du behöver vara platsadministratör för att använda denna funktion." #: frontend/php/account/impersonate.php:29 msgid "This user doesn't exist." msgstr "Denna användaren finns inte." #: frontend/php/account/su.php:84 msgid "You shouldn't have come to this page." msgstr "" #. TRANSLATORS: The argument is Savannah group (project) name. #: frontend/php/mail/index.php:45 #, php-format msgid "No Lists found for %s" msgstr "Inga listor hittades för %s" #: frontend/php/mail/index.php:49 msgid "Project administrators can add mailing lists using the admin interface." msgstr "Projektadministratörer kan lägga till sändlistor via administrationsgränssnittet." #: frontend/php/mail/index.php:90 #, fuzzy, php-format #| msgid "To see the collection of prior posting to the list, visit the %s%s archives%s" msgid "" "To see the collection of prior posting to the list,\n" "visit the %2$s archives." msgstr "För att se en samling av tidigare postningar till listan, besök %sarkiven för %s%s" #: frontend/php/mail/index.php:102 #, fuzzy, php-format #| msgid "To see the collection of prior posting to the list, visit the %s%s archives%s (authorization required)." msgid "" "To see the collection of prior posting to the list,\n" "visit the %2$s archives (authorization required)." msgstr "För att se en samling av tidigare postningar till listan, besök %sarkiven för %s%s (behörighet krävs)." #: frontend/php/mail/index.php:114 #, fuzzy, php-format #| msgid "To post a message to all the list members, write to %s" msgid "To post a message to all the list members, write to %s." msgstr "För att posta ett meddelande till alla listmedlemmarna, skriv till %s" #: frontend/php/mail/index.php:121 #, fuzzy #| msgid "No mailing-list address was found, the configuration of the server is probably broken, contact the admins!" msgid "" "No mailing list address was found, the configuration of the\n" "server is probably broken, contact the admins!" msgstr "Ingen adress till sändlistan hittades, konfigurationen på servern är antagligen trasig, kontakta administratörerna!" #: frontend/php/mail/index.php:135 #, fuzzy #| msgid "Submitted the item" msgid "Subscribe to the list." msgstr "Skickade in posten" #: frontend/php/mail/index.php:141 msgid "Unsubscribe from the list." msgstr "" #: frontend/php/mail/index.php:148 #, fuzzy, php-format #| msgid "You can (un)subscribe to the list by following instructions on the %slist information page%s" msgid "" "You can subscribe to the list\n" "and unsubscribe from the list by following\n" "instructions on the list information page." msgstr "Du kan påbörja (eller avsluta) prenumeration på listan genom följande instruktioner på %slistinformationssidan%s" #: frontend/php/mail/index.php:159 #, fuzzy, php-format #| msgid "Project administrators can use the %sadministrative interface%s to manage the list." msgid "" "Project administrators can use the\n" "administrative interface to manage the list." msgstr "Projektadministratörer kan använda det %sadministrativa gränssnittet%s för att hantera listan." #: frontend/php/mail/admin/index.php:95 msgid "" "Mailing lists are misconfigured. Post a support request to ask\n" "your site administrator to review group type setup." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is the new mailing list #. name entered by the user. #: frontend/php/mail/admin/index.php:129 #, php-format msgid "You must provide list name that is two or more characters long: %s" msgstr "Måste tillhandahålla ett listnamn som är två eller fler tecken långt: %s" #. TRANSLATORS: the argument is the new mailing list name #. entered by the user. #: frontend/php/mail/admin/index.php:147 #, php-format msgid "Invalid list name: %s" msgstr "Ogiltigt listnamn: %s" #: frontend/php/mail/admin/index.php:160 #, fuzzy, php-format #| msgid "List name %s is reserved, to avoid conflicts with user accounts." msgid "List name %s is reserved to avoid conflicts with user accounts." msgstr "Listnamnet %s är reserverat för att undvika konflikter med användarkonton." #: frontend/php/mail/admin/index.php:173 #, php-format msgid "The list %s already exists." msgstr "Listan %s finns redan." #: frontend/php/mail/admin/index.php:183 #, fuzzy, php-format #| msgid "List %s is already in the database. We will create an alias" msgid "List %s is already in the database. We will create an alias." msgstr "Listan %s finns redan i databasen. Vi kommer att skapa ett alias" #: frontend/php/mail/admin/index.php:203 msgid "Error Adding List" msgstr "Fel när lista lades till" #: frontend/php/mail/admin/index.php:205 msgid "List Added" msgstr "Lista lades till" #: frontend/php/mail/admin/index.php:218 #, php-format msgid "List %s not found in the database" msgstr "Listan %s hittades inte i databasen" #. TRANSLATORS: the argument is list name. #: frontend/php/mail/admin/index.php:276 #, php-format msgid "Error updating list %s" msgstr "Fel vid uppdatering av listan %s" #. TRANSLATORS: the argument is list name. #: frontend/php/mail/admin/index.php:280 #, php-format msgid "List %s updated" msgstr "Listan %s uppdaterad" #: frontend/php/mail/admin/index.php:291 msgid "Update Mailing List" msgstr "Uppdatera sändlista" #: frontend/php/mail/admin/index.php:295 #, fuzzy #| msgid "You can administer lists information from here. Please note that private lists are only displayed for members of your project, but not for visitors who are not logged in." msgid "" "You can administer list information from here. Please note that\n" "private lists are only displayed for members of your project, but not for\n" "visitors who are not logged in." msgstr "Du kan administrera listinformationen härifrån. Observera att privata listor endast visas för medlemmar av ditt projekt, men inte för besökare som inte är inloggade." #: frontend/php/mail/admin/index.php:330 msgid "Public List" msgstr "Publik lista" #: frontend/php/mail/admin/index.php:339 #, fuzzy #| msgid "Private List (not advertised, suscribing requires approval)" msgid "Private List (not advertised, subscribing requires approval)" msgstr "Privat lista (inte annonserad, prenumerationer kräver godkännande)" #: frontend/php/mail/admin/index.php:349 #, fuzzy #| msgid "To be deleted (warning, this cannot be undone!)" msgid "To be deleted (this cannot be undone!)" msgstr "Kommer att tas bort (varning, det här kan inte ångras!)" #: frontend/php/mail/admin/index.php:361 msgid "Reset List Admin Password:" msgstr "Återställ listadministratörslösenordet:" #. TRANSLATORS: this string relates to the previous, it means #. [checkbox] "request resetting admin password". #: frontend/php/mail/admin/index.php:369 #, fuzzy #| msgid "this will have no effect if this list is not managed by Mailman via Savane" msgid "" "Requested - this will have no effect if this list is not managed by\n" "Mailman via Savane" msgstr "det här kommer inte att ha någon effekt om listan inte hanteras av Mailman via Savane" #: frontend/php/mail/admin/index.php:380 msgid "Create a new mailing list:" msgstr "Skapa en ny sändlista:" #: frontend/php/mail/admin/index.php:392 #, fuzzy #| msgid "Create a new mailing list:" msgid "Name of new mailing list" msgstr "Skapa en ny sändlista:" #: frontend/php/mail/admin/index.php:402 #, fuzzy #| msgid "(visible to non-members)" msgid "Public (visible to non-members)" msgstr "(synlig för icke-medlemmar)" #: frontend/php/mail/admin/index.php:405 msgid "Private" msgstr "Privat" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/register/index.php:63 #, php-format msgid "%s hosting request" msgstr "%s värdbegäran" #: frontend/php/register/index.php:68 #, fuzzy #| msgid "No group type has been set. Admins need to create at least one group type. They can make it so clicking on the link \"Group Type Admin\", on the Administration section of the left side menu, while logged in as admin" msgid "" "No group type has been set. Admins need to create at least one\n" "group type. They can make it so visiting the link “Group Type\n" "Admin” on the Administration section of the left side menu, while logged\n" "in as admin." msgstr "Ingen grupptyp har ställts in. Administratörerna behöver skapa åtminstone en grupptyp. De kan göra det genom att klicka på länken \"Group Type Admin\", under administrationssektionen i menyn på vänster sida, när de är inloggade som administratör" #: frontend/php/register/index.php:78 #, fuzzy #| msgid "Group Name:" msgid "Group name" msgstr "Gruppnamn:" #: frontend/php/register/index.php:79 msgid "Full name" msgstr "Fullständigt namn" #: frontend/php/register/index.php:80 #, fuzzy #| msgid "System Name" msgid "System name" msgstr "Systemnamn" #: frontend/php/register/index.php:81 msgid "" "Used in URLs, mailing list names, etc—4–16 characters,\n" "starting with a letter and only containing ASCII letters, digits and dashes. System names should be reasonably descriptive, rather than terse abbreviations\n" "or confusingly general." msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:87 #, fuzzy #| msgid "Project information" msgid "Package information" msgstr "Projektinformation" #: frontend/php/register/index.php:88 #, fuzzy #| msgid "~20-lines technical description" msgid "~20-line technical description" msgstr "~20 rader teknisk beskrivning" #: frontend/php/register/index.php:89 #, fuzzy #| msgid "(purpose, topic, programming language...)" msgid "" "What is your package? (Purpose, topic, programming language...)\n" "What is special about it?" msgstr "(syfte, ämne, programmeringsspråk…)" #: frontend/php/register/index.php:96 #: frontend/php/include/people/general.php:127 #: frontend/php/include/html.php:880 #, fuzzy #| msgid "Group Type:" msgid "Group type" msgstr "Grupptyp:" #: frontend/php/register/index.php:98 #, fuzzy #| msgid "Can use licenses" msgid "Package license" msgstr "Kan använda licenser" #: frontend/php/register/index.php:99 #, fuzzy #| msgid "Other License:" msgid "Other license, details" msgstr "Annan licens:" #: frontend/php/register/index.php:101 msgid "Checklist" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:104 #, fuzzy #| msgid "My project runs primarily on a completely free OS" msgid "My software runs primarily on a completely free OS" msgstr "Mitt program kör främst på ett fullständigt fritt OS" #: frontend/php/register/index.php:106 #, fuzzy #| msgid "My license is compatible with the GNU GPL or GFDL" msgid "My license is compatible with GNU GPLv3 and later or GFDLv1.3 and later" msgstr "Min licens är kompatibel med GNU GPL eller GFDL" #: frontend/php/register/index.php:109 #, fuzzy #| msgid "My dependencies are compatible with my project license" msgid "My dependencies are compatible with my package license" msgstr "Mina beroenden är kompatibla med min projektlicens" #: frontend/php/register/index.php:111 #, php-format msgid "All my files include valid copyright notices" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:116 #, php-format msgid "All my files include a license notice\n" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:120 msgid "Origin and license of media files is specified" msgstr "Ursprung och licens för mediafiler anges" #: frontend/php/register/index.php:122 #, fuzzy #| msgid "My tarball includes a copy of the license" msgid "My tar file includes a copy of the license" msgstr "Mitt tar-arkiv inkluderar en kopia av licensen" #: frontend/php/register/index.php:125 msgid "I read carefully and don't check this one" msgstr "Jag läser noggrant och kryssar inte i denna" #: frontend/php/register/index.php:127 #, fuzzy, php-format #| msgid "I agree with the hosting requirements" msgid "I agree with the hosting requirements" msgstr "Jag håller med om kraven från värden" #: frontend/php/register/index.php:130 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:52 #: frontend/php/news/submit.php:92 frontend/php/news/approve.php:188 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: frontend/php/register/index.php:131 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:605 msgid "Dependencies" msgstr "Beroenden" #: frontend/php/register/index.php:132 msgid "name + license + website for each dependency" msgstr "namn + licens + webbplats för varje beroende" #: frontend/php/register/index.php:134 msgid "Other Comments" msgstr "Övriga kommentarer" #: frontend/php/register/index.php:135 msgid "Tarball (.tar.gz) URL" msgstr "URL för tar-arkiv (.tar.gz)" #: frontend/php/register/index.php:137 #, php-format msgid "(or upload file to Savannah.)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:140 #, fuzzy #| msgid "Register project" msgid "Register group" msgstr "Registrera projekt" #: frontend/php/register/index.php:142 msgid "Invalid full name" msgstr "Ogiltigt fullständigt namn" #: frontend/php/register/index.php:143 #, fuzzy #| msgid "Invalid username." msgid "Invalid system name" msgstr "Ogiltigt användarnamn." #: frontend/php/register/index.php:145 #, fuzzy #| msgid "A project with that name already exists." msgid "A group with that name already exists." msgstr "Ett projekt med det namnet finns redan." #: frontend/php/register/index.php:147 #, fuzzy #| msgid "Invalid User" msgid "Invalid license" msgstr "Ogiltig användare" #: frontend/php/register/index.php:148 #, fuzzy #| msgid "Invalid Group Name" msgid "Invalid group type" msgstr "Ogiltigt gruppnamn" #: frontend/php/register/index.php:152 #, fuzzy #| msgid "Please recheck your project" msgid "Please recheck your submission" msgstr "Kontrollera ditt projekt igen" #: frontend/php/register/index.php:154 msgid ":)" msgstr ":)" #: frontend/php/register/index.php:155 msgid "Please accept the hosting requirements" msgstr "Acceptera kraven från värden" #: frontend/php/register/index.php:158 msgid "This is too short!" msgstr "Detta är för kort!" #: frontend/php/register/index.php:160 #, fuzzy #| msgid "Please give us a link to your project latest release" msgid "Please give us a link to your package latest release" msgstr "Ge oss en länk till ditt projekts senaste utgåva" #: frontend/php/register/index.php:204 msgid "Unable to update database, please contact administrators" msgstr "Kunde inte uppdatera databasen, kontakta administratörerna" #: frontend/php/register/index.php:212 #, fuzzy #| msgid "Setting you as project admin failed" msgid "Setting you as group admin failed" msgstr "Misslyckades med att ställa in dig som projektadministratör" #: frontend/php/register/requirements.php:23 #: frontend/php/include/sitemenu.php:167 #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:39 msgid "Hosting requirements" msgstr "Krav från värden" #: frontend/php/register/upload.php:26 msgid "Temporary upload" msgstr "Temporär sändning" #: frontend/php/register/upload.php:32 #, fuzzy #| msgid "Select fields" msgid "Select file to upload:" msgstr "Välj fält" #: frontend/php/register/upload.php:34 msgid "Upload file" msgstr "Skicka upp fil" #: frontend/php/register/upload.php:41 #, fuzzy, php-format #| msgid "Error %s during upload" msgid "Error during upload: %s" msgstr "Fel %s under sändning" #: frontend/php/register/upload.php:63 msgid "Cannot move file to the download area." msgstr "Kan inte flytta fil till hämtningsområdet." #: frontend/php/register/upload.php:68 #, fuzzy #| msgid "Here's your temporary tarball URL:" msgid "Here's your temporary tar file URL:" msgstr "Här är din tillfälliga URL till tar-arkivet:" #: frontend/php/contact.php:23 msgid "Contact Us" msgstr "Kontakta oss" #: frontend/php/index.php:29 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #: frontend/php/index.php:39 frontend/php/include/news/forum.php:136 #: frontend/php/include/project_home.php:201 msgid "Latest News" msgstr "Senaste nyheter" #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the CVS repository" and "You can browse the CVS repository", #. "Getting a copy of the CVS repository", see include/vcs.php. #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' #. and '%s Repository'. #: frontend/php/cvs/index.php:29 frontend/php/include/pagemenu.php:468 #: frontend/php/include/project_home.php:527 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:264 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:33 msgid "Always" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:33 #, fuzzy #| msgid "Global list" msgid "Module list" msgstr "Global lista" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:33 msgid "Fallback" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:169 #, fuzzy #| msgid "Set Notifications" msgid "Current notifications" msgstr "Ställ in aviseringar" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:175 msgid "Repo" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:175 #, fuzzy #| msgid "Watch" msgid "Match" msgstr "Övervaka" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:175 msgid "Modules" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:175 #, fuzzy #| msgid "Patches" msgid "Branches" msgstr "Programfixar" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:176 msgid "Send to" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:176 msgid "Diff?" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:176 msgid "Diffs to" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the type of repository (sources or web). #: frontend/php/cvs/admin/index.php:182 #, fuzzy #| msgid "source %s" msgid "sources" msgstr "källa %s" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:182 msgid "web" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:212 msgid "Modify" msgstr "Ändra" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:216 #, fuzzy #| msgid "Set Notifications" msgid "New notification" msgstr "Ställ in aviseringar" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:219 #, fuzzy #| msgid "Repository URL:" msgid "Repository:" msgstr "URL till förråd:" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:224 #, fuzzy #| msgid "Invalid matching type" msgid "Matching type:" msgstr "Ogiltig matchande typ" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:227 msgid "Always is always performed (even in addition to Fallback)" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:230 msgid "Module list if you specify a list of directories (see below)" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:232 msgid "Fallback is used when nothing matches" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:235 msgid "" "Filter by directory: if match is Module list, enter a list of\n" " directories separated by commas,\n" " e.g. emacs,emacs/lisp,manual
\n" " You'll only get notifications if the commit is performed in one of these\n" " directories.
\n" " Leave blank if you want to get notifications for all the repository:" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:244 msgid "" "List of comma-separated emails to send notifications to, e.g.\n" " winnie@the-pooh.mil, yu@guan.edu):" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:249 msgid "Send diffs?" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:252 msgid "" "Optional alternate list of emails to send diffs separately to, e.g.\n" " winnie@the-pooh.mil, yu@guan.edu.
\n" " If empty, the diffs will be included in commit notifications:" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:259 msgid "" "Filter by branch: you will be notified only commits in these branches,\n" " separated by commas.
\n" " Enter HEAD if you only want trunk commits.
\n" " Leave blank to get notifications for all commits:" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:271 msgid "The changes come into effect within an hour." msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Mercurial repository" and "You can browse the Mercurial repository", #. "Getting a copy of the Mercurial repository", see include/vcs.php. #: frontend/php/hg/index.php:28 frontend/php/include/pagemenu.php:469 #: frontend/php/include/project_home.php:526 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:287 msgid "Mercurial" msgstr "Mercurial" #: frontend/php/my/groups.php:49 msgid "Unable to remove user from the watched users list, probably a broken URL" msgstr "Kunde inte ta bort användare från listan på övervakade användare, antagligen en trasig URL" #: frontend/php/my/groups.php:60 msgid "Unable to add user in the watched users list, probably a broken URL" msgstr "Kunde inte lägga till användare i listan på övervakade användare, antagligen en trasig URL" #: frontend/php/my/groups.php:100 #, php-format msgid "Membership request for group %s" msgstr "Begäran om medlemskap för grupp %s" #: frontend/php/my/groups.php:136 msgid "Request for inclusion already registered" msgstr "Ansökan om medlemskap redan registrerad" #: frontend/php/my/groups.php:141 #, fuzzy #| msgid "When joining you must provide a message for the administrator, a short explanation of why you want to join this/these project(s)." msgid "" "When joining you must provide a message for the\n" "administrator, a short explanation of why you want to join this group." msgstr "När du går med måste du skicka med ett meddelande till administratören, en kort förklaring varför du vill gå med i detta/dessa projekt." #: frontend/php/my/groups.php:195 #, fuzzy #| msgid "Groups history appears to be flawed. This is a site installation problem. Please report the incident to administrators, asking them to get in touch with their Savane supplier." msgid "" "Groups history appears to be flawed.\n" "Please report the incident to administrators." msgstr "Grupphistorik verkar vara skadad. Detta är ett platsinstallationsproblem. Vänligen rapportera incidenten till administratörerna, fråga dem att komma i kontakt med sin leverantör av Savane." #: frontend/php/my/groups.php:207 #, fuzzy #| msgid "Here is the list of groups you are member of, plus a form which allows you to ask for inclusion in a Group. Clicking on the trash permits you to quit a project." msgid "" "Here is the list of groups you are member of, plus a form which\n" "allows you to ask for inclusion in a group. You can also quit groups here." msgstr "Här är listan på grupper som du är medlem av, plus ett formulär som låter dig fråga efter medlemskap i en grupp. Klicka på papperskorgen gör att du lämnar ett projekt." #: frontend/php/my/groups.php:216 msgid "Watched Partners" msgstr "Övervakning av partner" #: frontend/php/my/groups.php:222 msgid "You are not watching any partners." msgstr "Du övervakar inga partner." #: frontend/php/my/groups.php:223 #, fuzzy #| msgid "To watch someone, click 'Watch partner' in the project memberlist page. You need to be member of that project yourself." msgid "" "To watch someone, follow the “Watch partner” link\n" "in group memberlist page. You need to be member of that group." msgstr "För att övervaka någon, klicka på \"Övervaka partner\" på sidan för projektets medlemslista. Du behöver själv vara medlem av det projektet." #: frontend/php/my/groups.php:244 frontend/php/my/groups.php:245 #, fuzzy #| msgid "Stop watching this user?" msgid "Stop watching this user" msgstr "Sluta övervaka denna användare?" #: frontend/php/my/groups.php:277 #, php-format msgid "I am currently watched by %1$s user: %2$s." msgid_plural "I am currently watched by %1$s users: %2$s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/my/groups.php:286 #, fuzzy #| msgid "Nobody is currently watching my own notifications." msgid "Nobody is currently watching me." msgstr "Ingen övervakar mina egna aviseringar för närvarande." #: frontend/php/my/groups.php:291 msgid "Request for Inclusion" msgstr "Ansökan om medlemskap" #: frontend/php/my/groups.php:295 #, fuzzy #| msgid "Type below the name of the project you want to contribute to. Joining a project means getting write access to the project repositories and trackers, and involves responsibilities. Therefore, usually you would first contact the project developers (e.g., using a project mailing list) before requesting formal inclusion using this form." msgid "" "Type below the name of the group you want to contribute to.\n" "Joining a group means getting write access to the repositories\n" "of the group, and involves responsibilities. Therefore,\n" "usually you would first contact group members (e.g., using\n" "a group mailing list) before requesting formal inclusion using\n" "this form." msgstr "Skriv in nedan namnet på projektet du vill bidra till. Att gå med i ett projekt ger skrivåtkomst till projektförråden och bevakare, och medför ett ansvar. Därför ska du i vanliga fall först kontakta projektets utvecklare (t.ex. genom en sändlista för projektet) innan du begär formellt inträde med detta formulär." #: frontend/php/my/groups.php:305 msgid "Group to look for" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:308 #, fuzzy #| msgid "Search Group(s)" msgid "Search Groups" msgstr "Sök grupp(er)" #: frontend/php/my/groups.php:324 #, fuzzy #| msgid "Below is the result of the research in the groups database." msgid "Below is the result of the search in the groups database." msgstr "Nedan är resultatet för omsökningen i gruppdatabasen." #: frontend/php/my/groups.php:329 #, fuzzy #| msgid "None found. Please note that only search words of more than one character are valid." msgid "" "None found. Please note that only search words of more than one character\n" "are valid." msgstr "Ingenting hittades. Notera att endast sökningar med fler än ett tecken är giltiga." #: frontend/php/my/groups.php:341 #, fuzzy #| msgid "To request inclusion in one or several groups, check the correspondent boxes, write a meaningful message for the project administrator who will approve or disapprove the request, and submit the form." msgid "" "To request inclusion in one or several groups, check the\n" "boxes, write a meaningful message for group administrator\n" "who will approve or discard the request, and submit the form." msgstr "För att ansöka om medlemskap i en eller flera grupper, kryssa i motsvarande rutor, skriv ett meningsfullt meddelande till projektets administratör, skicka sedan in formuläret." #: frontend/php/my/groups.php:351 msgid "(already a member)" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:359 msgid "Comments (required):" msgstr "Kommentarer (nödvändigt):" #: frontend/php/my/groups.php:363 msgid "Request Inclusion" msgstr "Ansökan om medlemskap" #: frontend/php/my/groups.php:373 frontend/php/include/sitemenu.php:448 msgid "My Groups" msgstr "Mina grupper" #: frontend/php/my/groups.php:374 #, fuzzy #| msgid "You're not a member of any public projects" msgid "You're not a member of any public group" msgstr "Du är inte medlem av några publika projekt" #: frontend/php/my/groups.php:381 #, fuzzy #| msgid "Groups I'm Administrator of" msgid "Groups I'm administrator of" msgstr "Grupper jag är Administratör av" #: frontend/php/my/groups.php:382 #, fuzzy #| msgid "I am not administrator of any projects" msgid "I am not administrator of any groups" msgstr "Jag är inte administratör för några projekt" #: frontend/php/my/groups.php:383 frontend/php/my/groups.php:387 #, fuzzy #| msgid "Quit a group" msgid "Quit this group" msgstr "Avsluta en grupp" #: frontend/php/my/groups.php:385 #, fuzzy #| msgid "Groups I'm Contributor of" msgid "Groups I'm contributor of" msgstr "Grupper jag är Bidragsgivare till" #: frontend/php/my/groups.php:386 #, fuzzy #| msgid "I am not contributor member of any projects" msgid "I am not contributor member of any groups" msgstr "Jag är inte bidragande medlem i några projekt" #: frontend/php/my/groups.php:389 #, fuzzy #| msgid "Request for Inclusion Waiting For Approval" msgid "Requests for inclusion waiting for approval" msgstr "Ansökan om medlemskap som väntar på godkännande" #. TRANSLATORS: it means, no approved news. #: frontend/php/my/groups.php:390 frontend/php/my/index.php:176 #: frontend/php/include/people/general.php:404 #: frontend/php/include/trackers/show.php:414 #: frontend/php/include/my/general.php:444 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:196 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:234 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:352 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:71 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:110 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:151 msgid "None found" msgstr "Ingen hittad" #: frontend/php/my/groups.php:391 #, fuzzy #| msgid "Discard this request?" msgid "Discard this request" msgstr "Kasta denna begäran?" #: frontend/php/my/groups.php:419 frontend/php/link-to-users.php:250 #, php-format msgid "Member since %s" msgstr "Medlem sedan %s" #: frontend/php/my/quitproject.php:38 #, fuzzy #| msgid "This user is already member of the group." msgid "You are not member of this group." msgstr "Denna användare är redan medlem av gruppen." #: frontend/php/my/quitproject.php:101 msgid "Quit a group" msgstr "Avsluta en grupp" #: frontend/php/my/quitproject.php:105 #, php-format msgid "You are about to leave the group %s, please confirm:" msgstr "Du är på väg att lämna gruppen %s, vänligen bekräfta:" #: frontend/php/my/bookmarks.php:65 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: frontend/php/my/bookmarks.php:76 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1344 #: frontend/php/include/init.php:403 msgid "Item not found" msgstr "Posten hittades inte" #: frontend/php/my/bookmarks.php:86 msgid "There is no bookmark saved" msgstr "Det finns inget sparat bokmärke" #: frontend/php/my/bookmarks.php:90 msgid "Saved Bookmarks" msgstr "Sparade bokmärken" #: frontend/php/my/bookmarks.php:99 msgid "Edit this bookmark" msgstr "Redigera detta bokmärke" #: frontend/php/my/bookmarks.php:101 msgid "Delete this bookmark" msgstr "Ta bort detta bokmärke" #: frontend/php/my/items.php:101 msgid "This page contains lists of items assigned to or submitted by you." msgstr "Denna sida innehåller listor av poster som är tilldelade till dig eller inskickade av dig." #: frontend/php/my/items.php:112 msgid "open or closed" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "Show [%s] new items..." #: frontend/php/my/items.php:116 #, fuzzy #| msgid "Open Items" msgid "Open" msgstr "Öppna poster" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "Show [%s] new items..." #: frontend/php/my/items.php:119 #, fuzzy #| msgid "Closed Item" msgid "Closed" msgstr "Stängd post" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of #. "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:126 msgid "Lowest" msgstr "Lägst" #: frontend/php/my/items.php:126 msgid "Low" msgstr "Låg" #: frontend/php/my/items.php:126 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: frontend/php/my/items.php:126 msgid "High" msgstr "Hög" #: frontend/php/my/items.php:127 msgid "Immediate" msgstr "Omedelbar" #. TRANSLATORS: the first argument is either 'Open' or 'Closed', #. the second argument is priority ('Lowest', 'Normal' &c.). #: frontend/php/my/items.php:138 #, fuzzy, php-format #| msgid "Show %s new items or of %s priority at least." msgid "Show %1$s new items of %2$s priority at least." msgstr "Visa %s nya poster eller av minst %s prioritet." #: frontend/php/my/items.php:144 msgid "Assigned to me" msgstr "Tilldelad till mig" #: frontend/php/my/items.php:144 msgid "Submitted by me" msgstr "Inskickad av mig" #: frontend/php/my/index.php:34 #, fuzzy #| msgid "Here's a list of recent items (< 16 days) we think you should have a look at. These are items recently posted on trackers you manage that are still unassigned or assigned to you and news posted on a project you are member of." msgid "" "Here's a list of recent items (less than 16 days) we think you should\n" "have a look at. These are items recently posted on trackers you\n" "manage that are still unassigned or assigned to you and news posted\n" "in groups you are a member of." msgstr "Här är en lista över de senaste posterna (< 16 dagar) som vi tror att du bör se över. Dessa är poster som postats på bevakarna som du hanterar och som fortfarande inte har tilldelats någon, är tilldelade till dig, eller nyheter som postats i ett projekt du är medlem av." #: frontend/php/my/index.php:118 msgid "News Waiting for Approval" msgstr "Nyheter som väntar på godkännande" #. TRANSLATORS: the first argument is project name, the second is date. #: frontend/php/my/index.php:128 frontend/php/my/index.php:167 #, fuzzy, php-format #| msgid "Project %s, %s" msgid "Project %1$s, %2$s" msgstr "Projekt %s, %s" #: frontend/php/my/index.php:139 frontend/php/include/context.php:166 #: frontend/php/include/context.php:184 frontend/php/include/pagemenu.php:520 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:299 msgid "News" msgstr "Nyheter" #: frontend/php/my/index.php:188 msgid "New and Unassigned Items" msgstr "Nya och ej tilldelade poster" #: frontend/php/my/index.php:194 msgid "New and Assigned Items" msgstr "Nya och tilldelade poster" #: frontend/php/my/admin/resume.php:84 msgid "Updated successfully" msgstr "Uppdatering lyckades" #: frontend/php/my/admin/resume.php:91 frontend/php/my/admin/resume.php:102 msgid "Missing info: fill in all required fields" msgstr "Saknar info: fyll i alla nödvändiga fält" #: frontend/php/my/admin/resume.php:113 msgid "User Skill update failed" msgstr "Uppdatering av användarfärdighet misslyckades" #: frontend/php/my/admin/resume.php:115 msgid "User Skills updated successfully" msgstr "Uppdatering av användarfärdigheter lyckades" #: frontend/php/my/admin/resume.php:121 #, fuzzy #| msgid "Missing information: Fill in all required fields" msgid "Missing information: fill in all required fields" msgstr "Saknar information: Fyll i alla nödvändiga fält" #: frontend/php/my/admin/resume.php:129 msgid "User Skill Delete failed" msgstr "Borttagning av användarfärdighet misslyckades" #: frontend/php/my/admin/resume.php:131 msgid "User Skill Deleted successfully" msgstr "Borttagning av användarfärdighet lyckades" #: frontend/php/my/admin/resume.php:136 msgid "Edit Your Resume & Skills" msgstr "Redigera ditt CV och färdigheter" #: frontend/php/my/admin/resume.php:139 frontend/php/my/admin/index.php:222 #, fuzzy #| msgid "Details about your experience and skills may be of interest to other users or visitors." msgid "" "Details about your experience and skills may be of interest to other users\n" "or visitors." msgstr "Detaljer om din erfarenhet och färdigheter kan vara av intresse för andra användare eller besökare." #: frontend/php/my/admin/resume.php:145 msgid "No such user" msgstr "Ingen sådan användare" #: frontend/php/my/admin/resume.php:151 msgid "Publicly Viewable" msgstr "Publikt synlig" #: frontend/php/my/admin/resume.php:152 #, fuzzy #| msgid "Do you want your resume to be activated:" msgid "Do you want your resume to be activated?" msgstr "Vill du att ditt CV ska vara aktiverat:" #: frontend/php/my/admin/resume.php:156 #, fuzzy #| msgid "Activate" msgid "Activate resume" msgstr "Aktivera" #: frontend/php/my/admin/resume.php:161 #, fuzzy #| msgid "Resume - Description of Experience %s" msgid "Resume - Description of Experience" msgstr "CV - Beskrivning av erfarenhet %s" #: frontend/php/my/admin/resume.php:168 msgid "Update Profile" msgstr "Uppdatera profil" #: frontend/php/my/admin/cc.php:66 frontend/php/my/admin/index.php:259 msgid "Cancel Mail Notifications" msgstr "Avbryt e-postaviseringar" #: frontend/php/my/admin/cc.php:71 #, fuzzy #| msgid "Beware: this process cannot be undone, you will be definitely removed from carbon-copy lists of any items of the selected groups." msgid "" "Here, you can cancel all mail notifications. Beware: this\n" "process cannot be undone, you will be definitely removed from carbon-copy lists\n" "of any items of the selected groups." msgstr "Observera: denna process kan inte ångras, du kommer bli borttagen från listan över e-postkopior för alla poster i de markerade grupperna." #: frontend/php/my/admin/cc.php:101 msgid "You are not registered on any Carbon-Copy list." msgstr "Du är inte registrerad på någon lista för e-postkopior." #: frontend/php/my/admin/cc.php:107 msgid "Groups to which belong items you are in Carbon Copy for" msgstr "Grupper med tillhörande poster som du finns med i listan över e-postkopior för" #: frontend/php/my/admin/cc.php:120 msgid "Cancel CC for this group" msgstr "Avbryt CC för den här gruppen" #: frontend/php/my/admin/cc.php:135 msgid "Cancel All CC" msgstr "Avbryt alla CC" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/cc.php:139 #, php-format msgid "All Carbon-Copies over %s" msgstr "Alla e-postkopior över %s" #: frontend/php/my/admin/change.php:79 #, fuzzy #| msgid "You must quit groups of which you are a member before requesting account deletion. If you registered a project that was not approved or discarded yet, you must ask admins to cancel that registration" msgid "" "You must quit all groups before requesting account deletion. If you registered a group that is still pending,\n" "please ask site admins to cancel that registration." msgstr "Du måste avsluta grupper som du är medlem av innan du begär att ta bort kontot. Om du registrerat ett projekt som ännu inte har blivit godkänt eller förkastat, måste du fråga administratörerna om att avbryta registreringen" #: frontend/php/my/admin/change.php:95 msgid "You must supply a new real name." msgstr "Du måste ange ett nytt verkligt namn." #: frontend/php/my/admin/change.php:104 msgid "Real Name updated." msgstr "Verkligt namn uppdaterat." #: frontend/php/my/admin/change.php:106 frontend/php/my/admin/change.php:121 #: frontend/php/my/admin/change.php:167 frontend/php/my/admin/change.php:180 #: frontend/php/my/admin/change.php:220 frontend/php/my/admin/change.php:349 #: frontend/php/my/admin/change.php:397 frontend/php/include/user.php:501 msgid "Failed to update the database." msgstr "Misslyckades med att uppdatera databasen." #: frontend/php/my/admin/change.php:119 msgid "Timezone updated." msgstr "Tidszon uppdaterad." #: frontend/php/my/admin/change.php:139 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Det gamla lösenordet är felaktigt." #: frontend/php/my/admin/change.php:151 msgid "New Passwords do not match." msgstr "Nya lösenorden stämmer inte överens." #: frontend/php/my/admin/change.php:165 msgid "Password updated." msgstr "Lösenord uppdaterat." #: frontend/php/my/admin/change.php:178 msgid "GPG Key updated." msgstr "GPG-nyckel uppdaterad." #: frontend/php/my/admin/change.php:210 frontend/php/my/admin/change.php:390 #: frontend/php/link-to-users.php:36 #, fuzzy #| msgid "That user does not exist" msgid "That user does not exist." msgstr "Den användaren finns inte" #: frontend/php/my/admin/change.php:223 frontend/php/my/admin/change.php:400 msgid "Database updated." msgstr "Databas uppdaterad." #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/change.php:233 #, php-format msgid "" "You have requested a change of email address on %s.\n" "Please visit the following URL to complete the email change:" msgstr "" "Du har begärt en ändring av e-postadress på %s.\n" "Besök följande URL för att färdigställa ändring av e-postadress:" #: frontend/php/my/admin/change.php:245 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Someone, presumably you, has changed your SSH keys on %s.\n" #| "If it wasn't you, maybe someone is trying to compromise your account...\n" #| "\n" msgid "" "Someone, presumably you, has requested a change of email address on %s.\n" "If it wasn't you, maybe someone is trying to steal your account..." msgstr "" "Någon, antagligen du, har ändrat dina SSH-nycklar på %s.\n" "Om det inte var du kanske någon försöker ta över ditt konto…\n" "\n" #: frontend/php/my/admin/change.php:251 #, php-format msgid "Your current address is %1$s, the supposedly new address is %2$s." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:256 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you did not request that change, please visit the following URL to discard\n" #| "the email change and report the problem to us:" msgid "" "If you did not request that change, please visit the following URL\n" "to discard the email change and report the problem to us:" msgstr "" "Om du inte begärde ändringen, vänligen besök följande URL för att kasta\n" "e-poständringen och rapportera problemet till oss:" #: frontend/php/my/admin/change.php:268 frontend/php/my/admin/change.php:286 #: frontend/php/my/admin/change.php:430 msgid "Verification" msgstr "Validering" #: frontend/php/my/admin/change.php:293 #, php-format msgid "Confirmation mailed to %s." msgstr "Bekräftelse skickad till %s." #: frontend/php/my/admin/change.php:296 msgid "Follow the instructions in the email to complete the email change." msgstr "Följ instruktionerna i e-postmeddelandet för att färdigställa ändring av e-postadress." #: frontend/php/my/admin/change.php:302 frontend/php/my/admin/change.php:440 #, fuzzy #| msgid "The system reported a failure when trying to send the confirmation mail. Please retry and report that problem to administrators." msgid "" "The system reported a failure when trying to send\n" "the confirmation mail. Please retry and report that problem to\n" "administrators." msgstr "Systemet rapporterade ett fel vid försök att skicka bekräftelsen. Försök igen och rapportera problemet till administratörerna." #: frontend/php/my/admin/change.php:325 frontend/php/my/admin/change.php:461 #, fuzzy #| msgid "This confirm hash exists more than once." msgid "This confirmation hash is included in DB more than once." msgstr "Denna bekräftelse-hash finns fler än en gång." #: frontend/php/my/admin/change.php:347 msgid "Email address updated." msgstr "E-postadress uppdaterad." #: frontend/php/my/admin/change.php:361 msgid "Address change process discarded." msgstr "Ändringsprocessen för adress förkastad." #: frontend/php/my/admin/change.php:364 #, fuzzy #| msgid "Failed to discard the address change process, please contact administrators." msgid "" "Failed to discard the address change process, please contact\n" "administrators." msgstr "Misslyckades med att kasta adressändringsprocessen, vänligen kontakta administratörerna." #: frontend/php/my/admin/change.php:371 frontend/php/my/admin/change.php:490 msgid "Unable to understand what to do, parameters are probably missing" msgstr "Kunde inte förstå vad som ska göras, parametrar saknas antagligen" #: frontend/php/my/admin/change.php:409 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Someone, presumably you, has requested your %s account deletion.\n" #| "If it wasn't you, it probably means that someone stole your account.\n" #| "\n" msgid "" "Someone, presumably you, has requested your %s account deletion.\n" "If it wasn't you, it probably means that someone stole your account." msgstr "" "Någon, antagligen du, har begärt att kontot %s tas bort.\n" "Om det inte var du, betyder det antagligen att någon har stulit\n" "ditt konto.\n" "\n" #: frontend/php/my/admin/change.php:416 #, php-format msgid "" "If you did request your %s account deletion, visit the following URL to finish\n" "the deletion process:" msgstr "" "Om du begärde borttagningen av ditt konto, %s, vänligen besök följande\n" "URL för att färdigställa borttagningsprocessen:" #: frontend/php/my/admin/change.php:421 msgid "" "If you did not request that change, please visit the following URL to discard\n" "the process and report ASAP the problem to us:" msgstr "" "Om du inte begärde ändringen, vänligen besök följande URL för att förkasta\n" "processen och rapportera problemet omedelbart till oss:" #: frontend/php/my/admin/change.php:435 msgid "Follow the instructions in the email to complete the account deletion." msgstr "Följ instruktionerna i e-postmeddelandet för att färdigställa borttagningen av kontot." #: frontend/php/my/admin/change.php:480 msgid "Account deletion process discarded." msgstr "Borttagningsprocessen för konto förkastad." #: frontend/php/my/admin/change.php:483 msgid "Failed to discard account deletion process, please contact administrators." msgstr "Misslyckades med att förkasta kontoborttagningsprocessen, vänligen kontakta administratörerna." #: frontend/php/my/admin/change.php:518 frontend/php/my/admin/index.php:211 msgid "Change Real Name" msgstr "Ändra verkligt namn" #: frontend/php/my/admin/change.php:519 msgid "New Real Name:" msgstr "Nytt verkligt namn:" #: frontend/php/my/admin/change.php:524 msgid "Change Timezone" msgstr "Ändra tidszon" #: frontend/php/my/admin/change.php:526 frontend/php/my/admin/index.php:318 #, fuzzy #| msgid "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in your neighborhood." msgid "" "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in\n" "your neighborhood." msgstr "Oavsett var du bor kan du se alla datum och tider som om de vore för din region." #: frontend/php/my/admin/change.php:530 frontend/php/my/admin/index.php:314 #: frontend/php/my/admin/index.php:316 msgid "Timezone" msgstr "Tidszon" #: frontend/php/my/admin/change.php:535 frontend/php/my/admin/index.php:117 msgid "Change Password" msgstr "Ändra lösenord" #: frontend/php/my/admin/change.php:538 msgid "Current password:" msgstr "Aktuellt lösenord:" #: frontend/php/my/admin/change.php:538 msgid "New password / passphrase:" msgstr "Nytt lösenord / lösenfras:" #: frontend/php/my/admin/change.php:539 msgid "Re-type new password:" msgstr "Mata in nytt lösenord igen:" #: frontend/php/my/admin/change.php:552 #, fuzzy #| msgid "Change GPG Key" msgid "Change GPG Keys" msgstr "Ändra GPG-nyckel" #: frontend/php/my/admin/change.php:559 #, fuzzy #| msgid "Change GPG Key" msgid "New GPG key" msgstr "Ändra GPG-nyckel" #: frontend/php/my/admin/change.php:563 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:199 #, fuzzy #| msgid "Edit GPG Key" msgid "Test GPG keys" msgstr "Redigera GPG-nyckel" #: frontend/php/my/admin/change.php:564 msgid "(Testing is recommended before updating.)" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:575 frontend/php/my/admin/index.php:237 msgid "Change Email Address" msgstr "Ändra e-postadress" #: frontend/php/my/admin/change.php:576 msgid "New email address:" msgstr "Ny e-postadress:" #: frontend/php/my/admin/change.php:577 #, fuzzy #| msgid "Changing your email address will require confirmation from your new email address, so that we can ensure we have a good email address on file." msgid "" "Changing your email address will require confirmation from\n" "your new email address, so that we can ensure we have a good email address on\n" "file." msgstr "Ändring av din e-postadress kräver en bekräftelse från din nya e-postadress, så att vi kan vara säkra på att vi har en korrekt e-postadress registrerad." #: frontend/php/my/admin/change.php:581 #, fuzzy #| msgid "We need to maintain an accurate email address for each user due to the level of access we grant via this account. If we need to reach a user for issues related to this server, it is important that we be able to do so." msgid "" "We need to maintain an accurate email address for each user due to the\n" "level of access we grant via this account. If we need to reach a user for\n" "issues related to this server, it is important that we be able to do so." msgstr "Vi behöver tillhandahålla en korrekt e-postadress för varje användare på grund av den nivå av tillgång vi ger ut via detta konto. Om du behöver nå en användare relaterat till denna server är det viktigt att vi kan göra det." #: frontend/php/my/admin/change.php:586 #, fuzzy #| msgid "Submitting the form below will mail a confirmation url to the new email address; visiting this link will complete the email change. The old address will also receive an email message, this one with a url to discard the request." msgid "" "Submitting the form below will mail a confirmation URL to the new email\n" "address; visiting this link will complete the email change. The old address\n" "will also receive an email message, this one with a URL to discard the\n" "request." msgstr "Att skicka in formuläret nedan kommer att posta en bekräftelse-URL till den nya e-postadressen. Att besöka denna länk färdigställer e-poständringen. Den gamla adressen kommer också att få ett e-postmeddelande, detta med en URL för att förkasta ändringen." #: frontend/php/my/admin/change.php:595 msgid "Confirm Email Change" msgstr "Bekräfta e-poständring" #: frontend/php/my/admin/change.php:596 #, fuzzy #| msgid "Click update to confirm your e-mail change" msgid "Push “Update” to confirm your email change" msgstr "Klicka uppdatera för att bekräfta din e-poständring" #: frontend/php/my/admin/change.php:597 frontend/php/my/admin/change.php:630 msgid "Confirmation hash:" msgstr "Bekräftelse-hash:" #: frontend/php/my/admin/change.php:605 msgid "Discard Email Change" msgstr "Förkasta e-poständring" #: frontend/php/my/admin/change.php:615 frontend/php/my/admin/change.php:620 #: frontend/php/my/admin/index.php:407 msgid "Delete Account" msgstr "Ta bort konto" #: frontend/php/my/admin/change.php:616 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete your user account:" msgid "Do you really want to delete your user account?" msgstr "Vill du verkligen ta bort ditt användarkonto:" #: frontend/php/my/admin/change.php:622 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:96 msgid "Yes, I really do" msgstr "Ja, det gör jag" #: frontend/php/my/admin/change.php:623 msgid "This process will require email confirmation." msgstr "Denna process kräver en e-postbekräftelse." #: frontend/php/my/admin/change.php:627 msgid "Confirm account deletion" msgstr "Bekräfta borttagande av konto" #: frontend/php/my/admin/change.php:629 #, fuzzy #| msgid "Click update to confirm your account deletion" msgid "Push “Update” to confirm your account deletion" msgstr "Klicka uppdatera för att bekräfta ditt kontoborttagande" #: frontend/php/my/admin/change.php:637 #, fuzzy #| msgid "Confirm account deletion" msgid "Discard account deletion" msgstr "Bekräfta borttagande av konto" #: frontend/php/my/admin/change.php:638 #, fuzzy #| msgid "Discard" msgid "Discard hash:" msgstr "Förkasta" #: frontend/php/my/admin/change.php:646 #, php-format msgid "Unknown user settings item (%s)" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:80 #, php-format msgid "Key #%s seen" msgstr "Nyckel #%s har setts" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:87 #, fuzzy, php-format #| msgid "Error: ssh-vulnkey detected key #%s as compromised. Please upgrade your system and regenerate it (see http://wiki.debian.org/SSLkeys for more information)." msgid "" "Error: ssh-vulnkey detected key #%s as compromised.\n" "Please upgrade your system and regenerate it\n" "(see %s for more information)." msgstr "Fel: ssh-vulnkey detekterade nyckeln #%s som komprometterad. Uppgradera ditt system och regenerera den (se http://wiki.debian.org/SSLkeys för mer information)." #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:111 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Someone, presumably you, has changed your SSH keys on %s.\n" #| "If it wasn't you, maybe someone is trying to compromise your account...\n" #| "\n" msgid "" "Someone, presumably you, has changed your SSH keys on %s.\n" "If it wasn't you, maybe someone is trying to compromise your account..." msgstr "" "Någon, antagligen du, har ändrat dina SSH-nycklar på %s.\n" "Om det inte var du kanske någon försöker ta över ditt konto…\n" "\n" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:122 msgid "SSH key changed on your account" msgstr "SSH-nyckel ändrad på ditt konto" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:134 #, fuzzy #| msgid "Keys registered" msgid "No key is registered" msgstr "Nycklar registrerade" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:136 msgid "Keys registered" msgstr "Nycklar registrerade" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:139 msgid "Error while registering keys" msgstr "Fel vid registrering av nycklar" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:156 msgid "Change Authorized Keys" msgstr "Ändra auktoriserade nycklar" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:159 #, fuzzy #| msgid "Authorized keys:" msgid "Authorized keys" msgstr "Auktoriserade nycklar:" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:162 #, fuzzy #| msgid "Fill the text fields below with the public keys for each key you want to register. After submitting, verify that the number of keys registered is what you expected." msgid "" "Fill the text fields below with the public keys for each key you want to\n" "register. After submitting, verify that the number of keys registered is what\n" "you expected." msgstr "Fyll i textfälten nedan med de publika nycklar för varje nyckel som du vill registrera. Efter att de skickats in bör du validera att antalet nycklar som registrerats är vad du förväntade dig." #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:179 #, php-format msgid "Key #%s:" msgstr "Nyckel #%s:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:65 #, fuzzy #| msgid "Non alphanumeric characters in the proposed subject line, subject line configuration skipped." msgid "" "Non alphanumeric characters in the proposed subject line, subject\n" "line configuration skipped." msgstr "Icke-alfanumeriska tecken i den föreslagna ämnesraden, konfiguration av ämnesrad hoppades över." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:70 #, fuzzy #| msgid "Successfully configured subject line" msgid "Successfully configured subject line." msgstr "Ämnesrad konfigurerad" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:83 #, fuzzy #| msgid "Successfully set Notification Exceptions" msgid "Successfully set notification exceptions." msgstr "Inställning av undantag för aviseringar lyckades" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:85 #, fuzzy #| msgid "Failed to set Notification Exceptions" msgid "Failed to set notification exceptions." msgstr "Misslyckades med ställa in undantag för aviseringar" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:88 #, fuzzy #| msgid "Successfully Updated Reminder Settings" msgid "Successfully updated reminder settings." msgstr "Uppdatering av påminnelseinställningar lyckades" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:90 #, fuzzy #| msgid "Failed to Update Reminder Setting" msgid "Failed to update reminder setting." msgstr "Misslyckades med att uppdatera påminnelseinställning" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:98 msgid "Mail Notification Settings" msgstr "Inställningar för e-postavisering" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:101 msgid "Notification Exceptions" msgstr "Undantag för aviseringar" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:103 #, fuzzy #| msgid "When you post or update an item, you are automatically added to its Carbon-Copy list to receive notifications regarding future updates. You can always remove yourself from an item Carbon-Copy list." msgid "" "When you post or update an item, you are automatically added to\n" "its Carbon-Copy list to receive notifications regarding future updates. You can\n" "always remove yourself from an item Carbon-Copy list." msgstr "När du postar eller uppdaterar posten, kommer du automatiskt att läggas till i listan över e-postkopior för att ta emot aviseringar angående framtida uppdateringar. Du kan alltid ta bort dig själv från listan över e-postkopior." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:107 #, fuzzy #| msgid "If an item is assigned to you, you will receive notifications as long as you are the assignee; however, you will not be added to the Carbon-Copy list. If you do not post any comment or update to the item while you are the assignee, and the item gets reassigned, you will not receive further update notifications." msgid "" "If an item is assigned to you, you will receive notifications as long as\n" "you are the assignee; however, you will not be added to the Carbon-Copy list.\n" "If you do not post any comment or update to the item while you are the\n" "assignee, and the item gets reassigned, you will not receive further update\n" "notifications." msgstr "Om en post är tilldelad till dig kommer du att ta emot aviseringar så länge som du är den tilldelade, dock kommer du inte att läggas till i listan över e-postkopior. Om du inte postar någon kommentar eller uppdaterar posten under tiden du är den tilldelade, och om posten blir omtilldelad, kommer du inte att ta emot ytterligare aviseringar om uppdateringar." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:113 msgid "Here, you can tune your notification settings." msgstr "Här kan du justera dina aviseringsinställningar." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:118 msgid "Send notification to me only when:" msgstr "Skicka endast aviseringar till mig när:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:127 msgid "I am not the author of the item update" msgstr "Jag inte är upphovsman till postuppdateringen" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:128 msgid "the item was closed" msgstr "posten stängs" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:129 msgid "the item status changed" msgstr "postens status ändras" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:135 #, fuzzy #| msgid "Do not add me in Carbon-Copy when:" msgid "Do not add me to Carbon-Copy when:" msgstr "Lägg inte till mig som e-postkopia när:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:140 msgid "I post a comment" msgstr "Jag postar en kommentar" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:142 #, fuzzy #| msgid "I update a field, add dependancies, attach file, etc" msgid "I update a field, add dependencies, attach file, etc" msgstr "Jag uppdaterar ett fält, lägger till beroenden, bifogar en fil, etc" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:148 msgid "Remove me from Carbon-Copy when:" msgstr "Ta bort mig från e-postkopia när:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:151 msgid "I am no longer assigned to the item" msgstr "Jag inte längre har posten tilldelad till mig" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:153 msgid "Subject Line" msgstr "Ämnesrad" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:155 #, fuzzy, php-format #| msgid "The header \"%s\" will always be included, and when applicable, so will \"%s\", \"%s\", and/or \"%s\"." msgid "" "The header “%s” will always be included, and when\n" "applicable, so will “%s,” “%s,” and “%s.”" msgstr "Huvudet \"%s\" kommer alltid att inkluderas, och när det gäller, även \"%s\", \"%s\", och/eller \"%s\"." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:160 #, fuzzy, php-format #| msgid "Another option for message filtering is to configure the prefix of the subject line with the following form. In this form, you can use the strings \"%s\", \"%s\", \"%s\", and \"%s\". They will be replaced by the appropriate values. If you leave this form empty, you will receive the default subject line." msgid "" "Another option for message filtering is to configure the prefix of\n" "the subject line with the following form. In this form, you can use the strings\n" "“%s,” “%s,” “%s,” and “%s.”\n" "They will be replaced by the appropriate values. If you leave this form empty,\n" "you will receive the default subject line." msgstr "Ett annat alternativ för meddelandefiltrering är att konfigurera prefixet för ämnesraden med följande formulär. I detta formulär kan du använda strängarna \"%s\", \"%s\", \"%s\" och \"%s\". De kommer att ersättas av lämpliga värden. Om du lämnar detta formulär blankt, kommer du att ta emot den ämnesrad som är standard." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:170 msgid "Subject Line:" msgstr "Ämnesrad:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:176 msgid "Reminder" msgstr "Påminnelse" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:177 #, fuzzy #| msgid "You can also receive reminders about opened items assigned to you, when their priority is higher than 5. Note that projects administrators can also set reminders for you, out of your control, for your activities on the project they administer." msgid "" "You can also receive reminders about opened items assigned to\n" "you, when their priority is higher than 5. Note that projects administrators\n" "can also set reminders for you, out of your control, for your activities on the\n" "project they administer." msgstr "Du kan även ta emot påminnelser om öppnade poster tilldelade till dig, när deras prioritet är högre än 5. Notera att projektets administratörer även kan ställa in påminnelser åt dig, utanför din kontroll, för dina aktiviteter på projektet de administrerar." #. TRANSLATORS: this is frequency. #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:185 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:114 msgid "Never" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:186 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:115 msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:187 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:116 msgid "Weekly" msgstr "Veckovis" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:188 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:117 msgid "Monthly" msgstr "Månadsvis" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:191 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:119 msgid "Frequency of reminders:" msgstr "Frekvens för påminnelser:" #. TRANSLATORS: this is a report of a successful action. #: frontend/php/my/admin/sessions.php:54 msgid "Old session deleted" msgstr "Gammal session borttagen" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:56 msgid "Failed to delete old session" msgstr "Misslyckades med att ta bort gammal session" #. TRANSLATORS: this is a report of a successful action. #: frontend/php/my/admin/sessions.php:67 msgid "Old sessions deleted" msgstr "Gamla sessioner borttagna" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:69 msgid "Failed to delete old sessions" msgstr "Misslyckades med att ta bort gamla sessioner" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:72 msgid "Parameters missing, update canceled" msgstr "Parametrar saknas, uppdatering avbruten" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:74 msgid "Manage sessions" msgstr "Hantera sessioner" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:80 msgid "No session found." msgstr "Ingen session hittades." #: frontend/php/my/admin/sessions.php:82 msgid "Opened Sessions" msgstr "Öppnade sessioner" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:101 msgid "Kill this session" msgstr "Döda denna session" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:104 msgid "Current session" msgstr "Aktuell session" #. TRANSLATORS: The variables are session identifier, time, remote host. #: frontend/php/my/admin/sessions.php:108 #, fuzzy, php-format #| msgid "Session %s opened on %s from %s" msgid "Session %1$s opened on %2$s from %3$s" msgstr "Session %s öppnad %s från %s" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:122 msgid "Kill all sessions" msgstr "Döda alla sessioner" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:125 msgid "All sessions apart from the current one" msgstr "Alla sessioner förutom den aktuella" #: frontend/php/my/admin/index.php:67 frontend/php/include/utils.php:798 msgid "Database successfully updated" msgstr "Databasen uppdaterades" #: frontend/php/my/admin/index.php:69 msgid "Failed to update the database" msgstr "Misslyckades att uppdatera databasen" #: frontend/php/my/admin/index.php:95 #, fuzzy #| msgid "Stone age menu activated, it will be effective the next time a page is loaded" msgid "" "Stone age menu activated, it will be effective the next time a page is\n" "loaded" msgstr "Stenåldersmenyn aktiverad, den kommer bli aktiverad nästa gång en sida läses in" #: frontend/php/my/admin/index.php:110 #, fuzzy #| msgid "You can view/change all of your account features from here." msgid "You can change all of your account features from here." msgstr "Du kan visa/ändra alla dina kontofunktioner härifrån." #: frontend/php/my/admin/index.php:114 msgid "Significant Arrangements" msgstr "Betydelsefulla arrangemang" #: frontend/php/my/admin/index.php:116 msgid "Authentication Setup" msgstr "Inställning av autentisering" #: frontend/php/my/admin/index.php:120 msgid "This password gives access to the web interface." msgstr "Detta lösenord ger tillgång till webbgränssnittet." #: frontend/php/my/admin/index.php:144 #, php-format msgid "Edit the %d SSH Public Key registered" msgid_plural "Edit the %d SSH Public Keys registered" msgstr[0] "Redigera %d registrerad öppen SSH-nyckel" msgstr[1] "Redigera %d registrerade öppna SSH-nycklar" #: frontend/php/my/admin/index.php:150 msgid "Register an SSH Public Key" msgstr "Registrera en öppen SSH-nyckel" #: frontend/php/my/admin/index.php:158 msgid "Edit GPG Key" msgstr "Redigera GPG-nyckel" #: frontend/php/my/admin/index.php:169 #, php-format msgid "Manage the %d opened session" msgid_plural "Manage the %d opened sessions" msgstr[0] "Hantera %d öppnad session" msgstr[1] "Hantera %d öppnade sessioner" #: frontend/php/my/admin/index.php:187 msgid "Keep only one session opened at a time" msgstr "Håll endast en session öppen samtidigt" #: frontend/php/my/admin/index.php:190 #, fuzzy #| msgid "By default, you can open as many session concurrently as you want. But you may prefer to allow only one session to be opened at a time, killing previous sessions each time you log in." msgid "" "By default, you can open as many session concurrently as you want. But you\n" "may prefer to allow only one session to be opened at a time, killing previous\n" "sessions each time you log in." msgstr "Som standard kan du öppna så många samtidiga sessioner som du vill. Men du kanske föredrar att endast tillåta en öppen session åt gången, och döda föregående sessioner varje gång du loggar in." #: frontend/php/my/admin/index.php:196 msgid "Identity Record" msgstr "Identitetsinformation" #: frontend/php/my/admin/index.php:199 #, php-format msgid "Account #%s" msgstr "Kontonummer %s" #: frontend/php/my/admin/index.php:204 #, php-format msgid "You registered your account on %s." msgstr "Du registrerade ditt konto på %s." #. TRANSLATORS: the argument is full name. #: frontend/php/my/admin/index.php:215 #, php-format msgid "You are %s." msgstr "Du är %s." #: frontend/php/my/admin/index.php:220 msgid "Edit Resume and Skills" msgstr "Redigera CV och färdigheter" #: frontend/php/my/admin/index.php:229 msgid "View your Public Profile" msgstr "Visa din publika profil" #: frontend/php/my/admin/index.php:230 msgid "Your profile can be viewed by everybody." msgstr "Din profil är synlig för alla." #: frontend/php/my/admin/index.php:235 msgid "Mail Setup" msgstr "E-postkonfiguration" #: frontend/php/my/admin/index.php:241 #, fuzzy, php-format #| msgid "Your current address is %s. It is essential to us that this address remains valid. Keep it up to date." msgid "" "Your current address is %s. It is essential to us that this\n" "address remains valid. Keep it up to date." msgstr "Din aktuella adress är %s. Det är nödvändigt för oss att denna adress förblir giltig. Håll den uppdaterad." #: frontend/php/my/admin/index.php:251 msgid "Edit Personal Notification Settings" msgstr "Redigera inställningar för personlig avisering" #: frontend/php/my/admin/index.php:253 #, fuzzy #| msgid "Here is defined when the trackers should send email notifications. It permits also to configure the subject line prefix of sent mails." msgid "" "Here is defined when the trackers should send email notifications. It\n" "permits also to configure the subject line prefix of sent mails." msgstr "Här definieras när bevakarna ska skicka ut e-postaviseringar. Det tillåts även att konfigurera ett prefix för ämnesraden för skickade meddelanden." #: frontend/php/my/admin/index.php:260 msgid "Here, you can cancel all mail notifications." msgstr "Här kan du avbryta alla e-postaviseringar." #: frontend/php/my/admin/index.php:270 msgid "Secondary Arrangements" msgstr "Sekundära arrangemang" #: frontend/php/my/admin/index.php:272 msgid "Optional Features" msgstr "Ytterligare funktioner" #: frontend/php/my/admin/index.php:274 msgid "Use integrated bookmarks" msgstr "Använd integrerade bokmärken" #: frontend/php/my/admin/index.php:276 #, fuzzy #| msgid "By default, integrated bookmarks are deactivated to avoid redundancy with the bookmark feature provided by most modern web browsers. However, you may prefer integrated bookmarks if you frequently use different workstations without web browsers bookmarks synchronization." msgid "" "By default, integrated bookmarks are deactivated to avoid redundancy with\n" "the bookmark feature provided by most modern web browsers. However, you may\n" "prefer integrated bookmarks if you frequently use different workstations\n" "without web browsers bookmarks synchronization." msgstr "Som standard är integrerade bokmärken inaktiverade för att undvika kollisioner med bokmärkesfunktionen som erbjuds av de flesta moderna webbläsare. Dock kanske du föredrar integrerade bokmärken om du ofta använder olika arbetsstationer utan synkronisering av webbläsarnas bokmärken." #: frontend/php/my/admin/index.php:287 msgid "Hide email address from your account information" msgstr "Dölj e-postadress från din kontoinformation" #: frontend/php/my/admin/index.php:291 #, fuzzy #| msgid "When checked, the only way for users to get in touch with you would be to use the form available to logged-in users. It is generally a bad idea to choose this option, especially if you are a project administrator." msgid "" "When checked, the only way for users to get in touch with you would be to\n" "use the form available to logged-in users. It is generally a bad idea to choose\n" "this option, especially if you are a project administrator." msgstr "När denna är kryssad är det endast sättet för användare att komma i kontakt med dig att använda ett formulär tillgängligt för inloggade användare. Det är generellt sett en dålig idé att välja detta alternativ, speciellt om du är en projektadministratör." #: frontend/php/my/admin/index.php:299 msgid "Encrypt emails when resetting password" msgstr "Kryptera e-post då lösenord återställs" #: frontend/php/my/admin/index.php:301 msgid "" "When checked, Savannah will encrypt email messages\n" "with your registered public GPG key when resetting password is requested.\n" "If no suitable key is available, the messages still go unencrypted." msgstr "" "När ikryssad kommer Savannah att kryptera e-postmeddelanden\n" "med din registrerade öppna GPG-nyckel när återställning av lösenord begärs.\n" "Om ingen lämplig nyckel är tillgänglig skickas meddelandena utan kryptering." #: frontend/php/my/admin/index.php:307 msgid "Cosmetics Setup" msgstr "Inställning av utseende" #: frontend/php/my/admin/index.php:327 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: frontend/php/my/admin/index.php:331 msgid "Jump to the next theme" msgstr "Hoppa till nästa tema" #: frontend/php/my/admin/index.php:334 msgid "Not satisfied with the default color theme of the interface?" msgstr "Inte nöjd med standardfärgtemat i gränssnittet?" #: frontend/php/my/admin/index.php:340 #, fuzzy #| msgid "The theme you are currently using does not follow the latest Savane CSS guidelines. As a result, page layout may be more or less severely broken. It is not advised to use this theme." msgid "" "The theme you are currently using does not follow the latest Savane CSS\n" "guidelines. As a result, page layout may be more or less severely broken. It is\n" "not advised to use this theme." msgstr "Temat du för närvarande använder följer inte de senaste CSS-riktlinjerna för Savane. Det innebär att sidlayouten kan vara mer eller mindre trasig. Det är inte rekommenderat att använda detta tema." #: frontend/php/my/admin/index.php:351 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s administrators should be asked to take care of Savane CSS Guidelines, since it is the default theme" msgid "" "%s administrators should be asked to take\n" "care of Savane CSS Guidelines, since it is the default theme." msgstr "%s administratörer bör kontaktas om att ta hand om Savanes CSS-riktlinjer, eftersom det är standardtemat" #: frontend/php/my/admin/index.php:368 #, fuzzy #| msgid "Print items comments from the oldest to the latest" msgid "Print comments from the oldest to the latest" msgstr "Skriv ut postkommentarer från äldsta till den senaste" #: frontend/php/my/admin/index.php:371 #, fuzzy #| msgid "By default, comments are listed in reverse chronological order. This means that for a given item, comments are printed from the latest to the oldest. If this behavior does not suit you, select this option." msgid "" "By default, comments are listed in reverse chronological order. This means\n" "that for a given item, comments are printed from the latest to the oldest. If\n" "this behavior does not suit you, select this option." msgstr "Som standard listas kommentarer i omvänd kronologisk ordning. Detta betyder att för en specifik post skrivs kommentarer ut från den senaste till den äldsta. Om detta beteende inte passar dig, välj detta alternativ." #: frontend/php/my/admin/index.php:380 msgid "Use the Stone Age menu" msgstr "Använd stenåldersmenyn" #: frontend/php/my/admin/index.php:382 #, fuzzy #| msgid "By default, the top menu includes links, via dropdown submenus, to all relevant pages in the current context (project area, personal area). However, the dropdown submenu mechanism may not work with few old browsers, for instance very old Konqueror versions (< 3.1, before 2003). Selecting this option enables an old fashioned submenu like the one shipped in older Savane releases (< 2.0)." msgid "" "By default, the top menu includes links to all relevant pages\n" "context (group area, personal area) in dropdown submenus. However,\n" "the dropdown submenus may not work with a few lightweight browsers,\n" "for instance, NetSurf (as of 3.10, released in 2020).\n" "Selecting this option enables an old-fashioned submenu like the one\n" "shipped in older Savane releases (< 2.0)." msgstr "Som standard inkluderar toppmenyn länkar, via rullgardinsmenyer, till alla relevanta sidor i aktuellt sammanhang (projektområde, personligt område). Dock kanske inte rullgardinsmenymekanismen fungerar med äldre webbläsare, till exempel med gamla versioner av Konqueror (< 3.1, före 2003). Välj det här alternativet för att aktivera en äldre undermeny som liknar den som kommer med äldre utgåvor av Savane (< 2.0)." #: frontend/php/my/admin/index.php:393 msgid "Show feedback in relative position" msgstr "Visa återkoppling i relativ position" #: frontend/php/my/admin/index.php:395 #, fuzzy #| msgid "By default, the feedback box appear as a fixed box on top of the window and you can hide it by clicking on it. If you check this option, the feedback will be added in the page flow, after the top menu. Note: feedback is always in relative position with Microsoft Internet Explorer < 7, whatever this setting is set to." msgid "" "By default, the feedback box appear as a fixed box on top of the window.\n" "If you check this option, the feedback will\n" "be added in the page flow, after the top menu." msgstr "Som standard visas återkopplingsrutan som en fast ruta på toppen av fönstret och du kan dölja den genom att klicka på den. Om du kryssar för det här alternativet kommer återkopplingen att läggas till i sidflödet, efter toppmenyn. Observera: återkoppling är alltid i relativ position med Microsoft Internet Explorer < 7, oavsett vad det här alternativet är inställt till." #: frontend/php/my/admin/index.php:405 msgid "Account Deletion" msgstr "Borttagning av konto" #: frontend/php/my/admin/index.php:412 #, fuzzy, php-format #| msgid "If you are no longer member of any project and do not intend to use %s further, you may want to delete your account. This action cannot be undone and your current login will be forever lost." msgid "" "If you are no longer member of any project and do not intend to use\n" "%s further, you may want to delete your account. This action cannot be undone\n" "and your current login will be forever lost." msgstr "Om du inte längre är medlem av något projekt och inte planerar att använda %s längre, kanske du vill ta bort ditt konto. Denna åtgärd kan inte ångras och ditt aktuella konto kommer att förloras för alltid." #: frontend/php/my/votes.php:61 msgid "Vote count exceed limits, your changes have been discarded" msgstr "Röstantal överstiger gräns, dina ändringar har förkastats" #: frontend/php/my/votes.php:74 msgid "Here is the list of your votes." msgstr "Här är listan på dina röstningar." #: frontend/php/my/votes.php:77 #, php-format msgid "%s vote remains at your disposal." msgid_plural "%s votes remain at your disposal." msgstr[0] "%s röst återstår till ditt förfogande." msgstr[1] "%s röster återstår till ditt förfogande." #: frontend/php/my/votes.php:87 #, fuzzy #| msgid "To change your votes, type in new numbers (using zero removes the entry from your votes list)." msgid "" "To change your votes, type in new numbers (using zero removes the entry\n" "from your votes list)." msgstr "För att ändra dina röster, ange ett nytt nummer (använd noll för att ta bort posten från din röstlista)." #: frontend/php/my/votes.php:102 #, fuzzy, php-format #| msgid "Invalid list name: %s" msgid "Invalid tracker name: %s" msgstr "Ogiltigt listnamn: %s" #: frontend/php/my/votes.php:120 #, fuzzy #| msgid "Vote erased" msgid "Vote number" msgstr "Röst raderad" #: frontend/php/my/votes.php:130 frontend/php/include/features_boxes.php:226 #, php-format msgid "%s vote" msgid_plural "%s votes" msgstr[0] "%s röst" msgstr[1] "%s röster" #: frontend/php/include/gpg.php:37 #, fuzzy #| msgid "Existing Skills" msgid "Listing key" msgstr "Existerande färdigheter" #: frontend/php/include/gpg.php:38 msgid "Output:" msgstr "" #: frontend/php/include/gpg.php:55 frontend/php/include/gpg.php:128 #, fuzzy #| msgid "Error:" msgid "Errors:" msgstr "Fel:" #: frontend/php/include/gpg.php:59 frontend/php/include/gpg.php:81 #, fuzzy #| msgid "Login Status:" msgid "Exit status:" msgstr "Inloggningsstatus:" #: frontend/php/include/gpg.php:66 msgid "Importing keyring" msgstr "" #: frontend/php/include/gpg.php:115 frontend/php/include/gpg.php:199 msgid "Encryption failed." msgstr "Kryptering misslyckades." #: frontend/php/include/gpg.php:117 frontend/php/include/gpg.php:201 msgid "No key for encryption found." msgstr "Ingen krypteringsnyckel hittades." #: frontend/php/include/gpg.php:119 frontend/php/include/gpg.php:203 msgid "Can't extract user_id from database." msgstr "Kan inte extrahera user_id från databas." #: frontend/php/include/gpg.php:121 frontend/php/include/gpg.php:205 msgid "Can't create temporary files." msgstr "Kan inte skapa temporära filer." #: frontend/php/include/gpg.php:123 frontend/php/include/gpg.php:207 msgid "Extracted GPG key ID is invalid." msgstr "Extraherat ID för GPG-nyckel är ogiltigt." #: frontend/php/include/gpg.php:126 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Test Encryption" msgstr "Beskrivning" #: frontend/php/include/gpg.php:132 msgid "" "Encryption succeeded; you should be able to decrypt this with\n" "gpg --decrypt:" msgstr "" #: frontend/php/include/gpg.php:154 #, fuzzy #| msgid "Subversion" msgid "GnuPG version" msgstr "Subversion" #: frontend/php/include/gpg.php:168 #, fuzzy #| msgid "Can't create temporary files." msgid "Can't create temporary directory." msgstr "Kan inte skapa temporära filer." #: frontend/php/include/context.php:160 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:57 #: frontend/php/include/sitemenu.php:117 msgid "Site Administration" msgstr "Platsadministration" #: frontend/php/include/context.php:160 msgid "CVS Repositories" msgstr "CVS-förråd" #: frontend/php/include/context.php:161 msgid "GNU Arch Repositories" msgstr "GNU Arch-förråd" #: frontend/php/include/context.php:161 msgid "Bazaar Repositories" msgstr "Bazaar-förråd" #: frontend/php/include/context.php:162 msgid "Subversion Repositories" msgstr "Subversion-förråd" #: frontend/php/include/context.php:162 msgid "Git Repositories" msgstr "Git-förråd" #: frontend/php/include/context.php:163 msgid "Mercurial Repositories" msgstr "Mercurial-förråd" #: frontend/php/include/context.php:163 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:682 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:909 #: frontend/php/include/trackers_run/search.php:23 #: frontend/php/include/people/general.php:134 #: frontend/php/include/search/general.php:153 #: frontend/php/include/search/general.php:213 #: frontend/php/include/search/general.php:285 #: frontend/php/include/pagemenu.php:392 frontend/php/include/pagemenu.php:582 #: frontend/php/include/pagemenu.php:632 frontend/php/include/sitemenu.php:137 msgid "Search" msgstr "Sök" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/context.php:165 #, php-format msgid "People at %s" msgstr "Personer på %s" #: frontend/php/include/context.php:178 msgid "Filelist Administration" msgstr "Administration av fillista" #: frontend/php/include/context.php:178 msgid "Filelist" msgstr "Fillista" #: frontend/php/include/context.php:179 msgid "Cookbook Administration" msgstr "Kokboksadministration" #: frontend/php/include/context.php:179 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:39 #: frontend/php/project/admin/index.php:61 msgid "Cookbook" msgstr "Kokbok" #: frontend/php/include/context.php:180 msgid "Support Tracker Administration" msgstr "Administration av supportbevakare" #: frontend/php/include/context.php:180 frontend/php/include/pagemenu.php:436 msgid "Support" msgstr "Support" #: frontend/php/include/context.php:181 #, fuzzy #| msgid "Bugs Tracker Administration" msgid "Bug Tracker Administration" msgstr "Administration av felbevakare" #: frontend/php/include/context.php:182 #, fuzzy #| msgid "Tasks Manager Administration" msgid "Task Manager Administration" msgstr "Administration för uppgiftshanterare" #: frontend/php/include/context.php:183 msgid "Patch Manager Administration" msgstr "Administration för programfixhanterare" #: frontend/php/include/context.php:184 msgid "News Manager Administration" msgstr "Administration för nyhetshanterare" #: frontend/php/include/context.php:185 msgid "Mailing Lists Administration" msgstr "Sändlisteadministration" #: frontend/php/include/context.php:185 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:46 #: frontend/php/include/project_home.php:424 #: frontend/php/project/admin/index.php:64 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:299 msgid "Mailing Lists" msgstr "Sändlistor" #: frontend/php/include/context.php:198 msgid "Administration Summary" msgstr "Sammanfattning för administration" #: frontend/php/include/context.php:199 #: frontend/php/include/project_home.php:135 msgid "Search in this Group" msgstr "Sök i denna grupp" #: frontend/php/include/context.php:201 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: frontend/php/include/context.php:207 msgid "In Depth Guide" msgstr "Fördjupande guide" #: frontend/php/include/context.php:212 msgid "My Account Configuration" msgstr "Min kontokonfiguration" #: frontend/php/include/context.php:213 frontend/php/include/sitemenu.php:440 msgid "My Items" msgstr "Mina poster" #: frontend/php/include/context.php:213 frontend/php/include/sitemenu.php:444 msgid "My Votes" msgstr "Mina röster" #: frontend/php/include/context.php:214 msgid "My Group Membership" msgstr "Mina gruppmedlemskap" #: frontend/php/include/context.php:214 frontend/php/include/sitemenu.php:452 msgid "My Bookmarks" msgstr "Mina bokmärken" #: frontend/php/include/context.php:218 frontend/php/include/sitemenu.php:436 msgid "My Incoming Items" msgstr "Mina inkommande poster" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:258 #, fuzzy #| msgid "Admin" msgid "admin" msgstr "Administratör" #: frontend/php/include/context.php:258 msgid "people" msgstr "personer" #: frontend/php/include/context.php:259 #, fuzzy #| msgid "Experience" msgid "preferences" msgstr "Erfarenhet" #: frontend/php/include/context.php:259 msgid "desktop" msgstr "" #: frontend/php/include/context.php:260 frontend/php/include/context.php:270 #, fuzzy #| msgid "CVS directory:" msgid "directory" msgstr "CVS-katalog:" #. TRANSLATORS: this is website context (GPG keys). #: frontend/php/include/context.php:262 msgid "keys" msgstr "" #: frontend/php/include/context.php:263 msgid "main" msgstr "" #: frontend/php/include/context.php:263 #, fuzzy #| msgid "bugs" msgid "bug" msgstr "fel" #: frontend/php/include/context.php:263 #, fuzzy #| msgid "any" msgid "man" msgstr "alla" #. TRANSLATORS: this is website context (support). #: frontend/php/include/context.php:265 msgid "help" msgstr "" #: frontend/php/include/context.php:266 msgid "mail" msgstr "" #: frontend/php/include/context.php:266 #, fuzzy #| msgid "tasks" msgid "task" msgstr "uppgifter" #. TRANSLATORS: this is website context (VCS). #: frontend/php/include/context.php:268 msgid "cvs" msgstr "" #: frontend/php/include/context.php:269 msgid "news" msgstr "" #: frontend/php/include/context.php:269 #, fuzzy #| msgid "patches" msgid "patch" msgstr "programfixar" #: frontend/php/include/context.php:269 #, fuzzy #| msgid "Download" msgid "download" msgstr "Hämta" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/features_boxes.php:38 #, php-format msgid "%s Statistics" msgstr "%s statistik" #: frontend/php/include/features_boxes.php:50 msgid "Help Wanted" msgstr "Hjälp önskas" #: frontend/php/include/features_boxes.php:61 msgid "Most Popular Items" msgstr "Mest populära poster" #: frontend/php/include/features_boxes.php:80 #, fuzzy, php-format #| msgid "Newest %s Projects" msgid "Newest %s" msgstr "Senaste %s-projekten" #. TRANSLATORS: the argument is group type like Official GNU software #. or www.gnu.org translation teams. #: frontend/php/include/features_boxes.php:88 #, php-format msgid "all %s" msgstr "" #: frontend/php/include/features_boxes.php:101 #, php-format msgid "%s registered user" msgid_plural "%s registered users" msgstr[0] "%s registrerad användare" msgstr[1] "%s registrerade användare" #: frontend/php/include/features_boxes.php:109 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s hosted project" #| msgid_plural "%s hosted projects" msgid "%s hosted group" msgid_plural "%s hosted groups" msgstr[0] "%s värdprojekt" msgstr[1] "%s värdprojekt" #: frontend/php/include/features_boxes.php:128 #, php-format msgid "+ %s registration pending" msgid_plural "+ %s registrations pending" msgstr[0] "+ %s väntande registrering" msgstr[1] "+ %s väntande registreringar" #: frontend/php/include/account.php:37 #, php-format msgid "The maximum allowed password length: %s." msgstr "Högsta tillåtna lösenordslängd: %s." #: frontend/php/include/account.php:43 #, php-format msgid "The number of words required for a passphrase: %s." msgstr "Antalet ord som krävs för en lösenfras: %s." #: frontend/php/include/account.php:52 #, php-format msgid "" "The length of common substring required to conclude that a password\n" "is at least partially based on information found in a character string: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:58 #, fuzzy #| msgid "Checks for common substrigs are disabled." msgid "Checks for common substrings are disabled." msgstr "Kontroller för vanliga delsträngar är inaktiverade." #: frontend/php/include/account.php:66 msgid "Passwords consisting of characters from one class only are not allowed." msgstr "Lösenord som består av tecken från enbart en klass är inte tillåtna." #: frontend/php/include/account.php:68 #, fuzzy #| msgid "Passwords consisting of characters from one class only are not allowed." msgid "" "Passwords consisting of characters from two classes that don't meet\n" "requirements for passphrases are not allowed." msgstr "Lösenord som består av tecken från enbart en klass är inte tillåtna." #: frontend/php/include/account.php:70 msgid "Check for passphrases is disabled." msgstr "Kontroll för lösenfraser är inaktiverad." #: frontend/php/include/account.php:71 #, fuzzy #| msgid "Passwords consisting of characters from one class only are not allowed." msgid "Passwords consisting of characters from three classes are not allowed." msgstr "Lösenord som består av tecken från enbart en klass är inte tillåtna." #: frontend/php/include/account.php:73 #, fuzzy #| msgid "Passwords consisting of characters from one class only are not allowed." msgid "Passwords consisting of characters from four classes are not allowed." msgstr "Lösenord som består av tecken från enbart en klass är inte tillåtna." #: frontend/php/include/account.php:77 #, fuzzy, php-format #| msgid "Passwords consisting of characters from one class only are not allowed." msgid "The minimum length for passwords consisting of characters from one class: %s." msgstr "Lösenord som består av tecken från enbart en klass är inte tillåtna." #: frontend/php/include/account.php:79 #, php-format msgid "" "\n" "The minimum length for passwords consisting of characters from two classes\n" "that don't meet requirements for passphrases: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:82 #, php-format msgid "The minimum length for passphrases: %s." msgstr "Minsta längd för lösenfraser: %s." #: frontend/php/include/account.php:83 #, fuzzy, php-format #| msgid "The minimum length for passphrases: %s." msgid "" "The minimum length for passwords consisting of characters\n" "from three classes: %s." msgstr "Minsta längd för lösenfraser: %s." #: frontend/php/include/account.php:85 #, fuzzy, php-format #| msgid "The minimum length for passphrases: %s." msgid "" "The minimum length for passwords consisting of characters\n" "from four classes: %s." msgstr "Minsta längd för lösenfraser: %s." #: frontend/php/include/account.php:103 msgid "" "Note: The password should be long enough\n" "or containing multiple character classes:\n" "symbols, digits (0-9), upper and lower case letters." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is an example of passphrase. #: frontend/php/include/account.php:110 #, fuzzy, php-format #| msgid "(for instance: %s)." msgid "For instance: %s." msgstr "(till exempel: %s)." #: frontend/php/include/account.php:113 #, php-format msgid "pwqcheck options are '%s':" msgstr "pwqcheck-flaggor är ”%s”:" #: frontend/php/include/account.php:134 #, fuzzy #| msgid "This is too short!" msgid "way too short" msgstr "Detta är för kort!" #. TRANSLATORS: this string in used in the context "Bad password (%s)". #: frontend/php/include/account.php:140 #, fuzzy #| msgid "Failed to delete old session" msgid "based on the old one" msgstr "Misslyckades med att ta bort gammal session" #. TRANSLATORS: this string in used in the context "Bad password (%s)". #: frontend/php/include/account.php:146 msgid "based on the username" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument explains the reason why the password is bad. #: frontend/php/include/account.php:152 #, fuzzy, php-format #| msgid "Invalid Password (AFS)" msgid "Bad password (%s)" msgstr "Ogiltigt lösenord (AFS)" #: frontend/php/include/account.php:198 #, fuzzy #| msgid "There cannot be any spaces in the %s" msgid "There cannot be any spaces in the name" msgstr "Det får inte finnas några blanksteg i %s" #: frontend/php/include/account.php:205 #, fuzzy #| msgid "The %s is too short" msgid "The name is too short" msgstr "%s är för kort" #: frontend/php/include/account.php:209 #, php-format msgid "It must be at least %s character." msgid_plural "It must be at least %s characters." msgstr[0] "Det måste vara åtminstone %s tecken." msgstr[1] "Det måste vara åtminstone %s tecken." #: frontend/php/include/account.php:221 #, fuzzy #| msgid "The %s is too long" msgid "The name is too long" msgstr "%s är för lång" #: frontend/php/include/account.php:225 #, php-format msgid "It must be at most %s character." msgid_plural "It must be at most %s characters." msgstr[0] "Det måste som mest %s tecken." msgstr[1] "Det måste som mest %s tecken." #: frontend/php/include/account.php:238 #, fuzzy #| msgid "The %s must begin with an alphabetical character." msgid "The name must begin with an alphabetical character." msgstr "%s måste börja med ett alfanumeriskt tecken." #. TRANSLATORS: the argument is comma-separated list of additional #. characters (possibly single character). #: frontend/php/include/account.php:259 #, fuzzy, php-format #| msgid "The %s must only contain alphanumerics%s." msgid "The name must only contain alphanumerics and %s." msgstr "%s får endast innehålla alfanumeriska %s." #: frontend/php/include/account.php:263 #, fuzzy #| msgid "The %s must only contain alphanumerics%s." msgid "The name must only contain alphanumerics." msgstr "%s får endast innehålla alfanumeriska %s." #: frontend/php/include/account.php:304 #, fuzzy #| msgid "That %s is reserved." msgid "That name is reserved." msgstr "Det %s är reserverat." #: frontend/php/include/account.php:316 msgid "An account associated with that email address has already been created." msgstr "Ett konto som är kopplat till den e-postadressen finns redan skapat." #: frontend/php/include/account.php:328 msgid "It is not allowed to associate an account with this email address." msgstr "Det är inte tillåtet att associera ett konto med denna e-postadress." #: frontend/php/include/account.php:407 frontend/php/include/account.php:419 msgid "This group name is not allowed." msgstr "Detta gruppnamn tillåts inte." #: frontend/php/include/account.php:426 msgid "Group name cannot contain underscore for DNS reasons." msgstr "Gruppnamnet kan inte innehålla understreck på grund av DNS." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:80 msgid "This item is private. However, you are allowed to read it as you submitted it." msgstr "Denna post är privat. Dock har du tillåtelse att läsa den eftersom du skickade in den." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:84 #, fuzzy #| msgid "This item is private. You are not listed as member allowed to read private items." msgid "" "This item is private. You are not listed as member\n" "allowed to read private items." msgstr "Denna post är privat. Du är inte listad som tillåten medlem att läsa privata poster." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:92 #, fuzzy #| msgid "You are not allowed to post comments on this tracker with your current authentification level." msgid "" "You are not allowed to post comments on this tracker with your current\n" "authentication level." msgstr "Du tillåts inte att posta kommentarer i denna bevakare med din aktuella autentiseringsnivå." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:116 msgid "You are both technician and manager for this tracker." msgstr "Du är både tekniker och ansvarig för denna bevakare." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:118 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:127 #: frontend/php/project/memberlist.php:67 msgid "technician" msgstr "tekniker" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:119 msgid "can be assigned items, cannot change status or priority" msgstr "kan tilldelas poster, kan inte ändra status eller prioritet" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:120 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:136 #: frontend/php/project/memberlist.php:67 msgid "manager" msgstr "ansvarig" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:120 msgid "fully manage the items" msgstr "fullständigt hantera posterna" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:125 msgid "You are technician for this tracker." msgstr "Du är tekniker för denna bevakare." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:128 #, fuzzy #| msgid "you can be assigned tracker's items, but you cannot reassign items, change priority nor open/close" msgid "" "you can be assigned tracker's items, but you cannot reassign\n" "items, change priority nor open/close" msgstr "du kan tilldelas poster i bevakaren men du kan inte omtilldela poster, ändra prioritet eller öppna/stänga" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:134 msgid "You are manager for this tracker." msgstr "Du är ansvarig för denna bevakare." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:137 #, fuzzy #| msgid "you can fully manage the trackers items, including assigning items to technicians, reassign items over trackers and projects, changing priority and open/close items" msgid "" "you can fully manage the trackers items, including assigning\n" "items to technicians, reassign items over trackers and projects, changing\n" "priority and open/close items" msgstr "du kan fullständigt hantera poster i bevakaren, inklusive tilldelning av poster till tekniker, omtilldela poster mellan bevakare och projekt, ändring av prioritet och öppna/stäng poster" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:178 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:980 msgid "Submit Changes and Browse Items" msgstr "Skicka ändringar och bläddra bland poster" #. TRANSLATORS: This is a label for dates. #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:182 #, fuzzy #| msgid "Submitted by:" msgid "Submitted:" msgstr "Inskickad av:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:186 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:982 msgid "Submit Changes and Return to this Item" msgstr "Skicka ändringar och återvänd till denna post" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:193 msgid "Votes:" msgstr "Röster:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:374 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:183 msgid "Mandatory Fields" msgstr "Obligatoriska fält" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:439 #, fuzzy #| msgid "Comment Type:" msgid "Comment type:" msgstr "Kommentarstyp:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:451 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:462 #, fuzzy #| msgid "Canned Responses" msgid "Canned response:" msgstr "Sparade svar" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:457 #, fuzzy #| msgid "Or define a new Canned Response" msgid "Define a new canned response" msgstr "Eller definiera ett nytt sparat svar" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:467 msgid "Strangely enough, there is no canned response available." msgstr "Konstigt nog, det finns inga sparade svar tillgängliga." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:505 msgid "Post a Comment" msgstr "Posta en kommentar" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:510 #, fuzzy #| msgid "Add a New Comment %s:" msgid "Add a New Comment" msgstr "Lägg till en ny kommentar %s:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:512 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:106 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:187 #, fuzzy #| msgid "Preview:" msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisning:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:515 #, fuzzy #| msgid "Other comments:" msgid "New comment" msgstr "Övriga kommentarer:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:524 msgid "Discussion locked!" msgstr "Diskussionen är låst!" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:527 msgid "Your privileges however allow to override the lock." msgstr "Dina rättigheter tillåter dock att åsidosätta låset." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:531 msgid "Discussion" msgstr "Diskussion" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:560 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:193 #: frontend/php/include/trackers/format.php:534 msgid "Attached Files" msgstr "Bifogade filer" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:567 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:195 #, fuzzy, php-format #| msgid "(Note: upload size limit is set to %s kB, after insertion of the required escape characters.)" msgid "" "(Note: upload size limit is set to %s kB, after insertion of\n" "the required escape characters.)" msgstr "(Observera: filstorleksgränsen är inställd till %s kB, efter infogning av nödvändiga kontrolltecken.)" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:578 #, fuzzy #| msgid "file #%s attached" msgid "File to attach" msgstr "fil #%s bifogad" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:585 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:200 #, fuzzy #| msgid "Attach File(s):" msgid "Attach Files:" msgstr "Bifoga fil(er):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:591 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:783 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:211 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:236 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:594 #, fuzzy #| msgid "File Description:" msgid "File description" msgstr "Filbeskrivning:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:613 #, fuzzy #| msgid "New search, in case the previous one was not satisfactory (to fill a dependency against):" msgid "" "New search, in case the previous one was not satisfactory (to\n" "fill a dependency against):" msgstr "Ny sökning, i fall att den tidigare inte var bra nog (för att fylla ett beroende mot):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:617 msgid "Search an item (to fill a dependency against):" msgstr "Sök efter en post (för att fylla ett beroende mot):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:620 #: frontend/php/include/search/general.php:157 msgid "Terms to look for" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:624 msgid "Tracker to search in" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:629 msgid "Any Tracker" msgstr "Alla bevakare" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:630 msgid "The Support Tracker Only" msgstr "Endast supportbevakaren" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:631 msgid "The Bug Tracker Only" msgstr "Endast felbevakaren" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:632 msgid "The Task Manager Only" msgstr "Endast uppgiftshanteraren" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:633 msgid "The Patch Manager Only" msgstr "Endast programfixhanteraren" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:646 msgid "Wether to search in any project" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context like #. "search an item of [The Bug Tracker Only] of [Any Project]". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:657 msgid "Any Project" msgstr "Alla projekt" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:669 msgid "This Project Only" msgstr "Endast detta projekt" #. TRANSLATORS: the first argument is tracker type (like The Bug Tracker), #. the second argument is either 'This Project Only' or 'Any Project'. #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:673 #, php-format msgid "Of %1$s of %2$s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:679 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:914 msgid "New search" msgstr "Ny sökning" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:689 #, fuzzy, php-format #| msgid "Please select a dependency to add in the result of your search of '%s' in the database:" msgid "" "Please select a dependency to add in the result of your search\n" "of '%s' in the database:" msgstr "Välj ett beroende att lägga till i resultatet för din sökning av \"%s\" i databasen:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:742 msgid "group" msgstr "grupp" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:752 #, fuzzy #| msgid "None found. Please note that only search words of more than three characters are valid." msgid "" "None found. Please note that only search words of more than\n" "three characters are valid." msgstr "Ingenting hittades. Notera att endast sökningar med fler än 3 tecken är giltiga." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:765 msgid "Mail Notification Carbon-Copy List" msgstr "Lista för kopior av e-postaviseringar" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:771 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:225 #, fuzzy, php-format #| msgid "(Note: for %s users, you can use their login name rather than their email addresses.)" msgid "" "(Note: for %s users, you can use their login name\n" "rather than their email addresses.)" msgstr "(Notera: för användare på %s kan du använda deras inloggningsnamn hellre än deras e-postadresser.)" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:778 msgid "Add Email Addresses (comma as separator):" msgstr "Lägg till e-postadresser (separera med kommatecken):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:797 #: frontend/php/include/pagemenu.php:212 msgid "Votes" msgstr "Röster" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:802 #, php-format msgid "There is %s vote so far." msgid_plural "There are %s votes so far." msgstr[0] "Det finns %s röst än så länge." msgstr[1] "Det finns %s röster än så länge." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:808 #, fuzzy #| msgid "Votes easily highlight which items people would like to see resolved in priority, independently of the priority of the item set by tracker managers." msgid "" "Votes easily highlight which items people would like to see resolved\n" "in priority, independently of the priority of the item set by tracker\n" "managers." msgstr "Röster framhäver enkelt vilka poster som personer vill se lösta i prioritetsordning, oavsett prioriteten för posten som ställts in av ansvariga för bevakarna." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:821 msgid "Only project members can vote." msgstr "Endast projektmedlemmar kan rösta." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:827 msgid "Only logged-in users can vote." msgstr "Endast inloggade användare kan rösta." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:843 msgid "Your vote:" msgstr "Din röst:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:849 #, php-format msgid "/ %s remaining vote" msgid_plural "/ %s remaining votes" msgstr[0] "/ %s återstående röst" msgstr[1] "/ %s återstående röster" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:866 msgid "Reassign this item" msgstr "Omtilldela denna post" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:877 msgid "Tracker to reassign to" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of #. "Move to the %s". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:882 #, fuzzy #| msgid "The Support Tracker Only" msgid "Support Tracker" msgstr "Endast supportbevakaren" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:883 msgid "Bug Tracker" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:884 msgid "Task Tracker" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:885 msgid "Patch Tracker" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:891 #, fuzzy, php-format #| msgid "Move to the:" msgid "Move to the %s" msgstr "Flytta till:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:896 msgid "Move to the project:" msgstr "Flytta till projektet:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:901 #, fuzzy #| msgid "New search, in case the previous one was not satisfactory (to reassign the item to another project):" msgid "" "New search, in case the previous one was not satisfactory\n" "(to reassign the item to another project):" msgstr "Ny sökning, i fall att den tidigare inte var bra nog (för att omtilldela posten till ett annat projekt):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:906 #, fuzzy #| msgid "Project Homepage" msgid "Project to reassign item to" msgstr "Projektets hemsida" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:922 #, fuzzy, php-format #| msgid "To which project this bug should be reassigned to? This is the result of your search of '%s' in the database:" msgid "" "To which project this bug should be reassigned to? This is\n" "the result of your search of '%s' in the database:" msgstr "Till vilket projekt ska detta fel omtilldelas till? Detta är resultatet för din sökning av \"%s\" i databasen:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:932 msgid "Do not reassign to another project." msgstr "Omtilldela inte till ett annat projekt." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:959 #, fuzzy #| msgid "None found. Please note that only search words of more than three characters are valid." msgid "" "None found. Please note that only search words of more\n" "than three characters are valid." msgstr "Ingenting hittades. Notera att endast sökningar med fler än 3 tecken är giltiga." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:973 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:250 msgid "" "Please enter the title of George Orwell's famous\n" "dystopian book (it's a date):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:986 msgid "History" msgstr "Historik" #: frontend/php/include/trackers_run/search.php:25 #, fuzzy #| msgid "With the following form, you can perform a search in the items summaries and details. If you need to perform more complex search, use the query forms in Browse items page" msgid "" "With the following form, you can perform a search in the item summaries\n" "and details. If you need to perform more complex search, use the query forms in\n" "Browse items page." msgstr "Med följande formulär kan du genomföra en sökning i postsammanfattningarna och detaljerna. Om du behöver genomföra en mer komplex sökning, använd frågeformulären på Bläddra poster-sidan" #. TRANSLATORS: the argument is a string that explains why the action is #. unavailable. #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:34 #: frontend/php/news/submit.php:36 #, php-format msgid "Action Unavailable: %s" msgstr "Åtgärd inte tillgänglig: %s" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:38 msgid "Submit Item" msgstr "Skicka post" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:50 msgid "Preamble" msgstr "Inledning" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:220 msgid "Mail Notification CC" msgstr "Kopia av e-postavisering" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:232 #, fuzzy #| msgid "Add Email Addresses (comma as separator):" msgid "Add Email Addresses (use comma as separator):" msgstr "Lägg till e-postadresser (separera med kommatecken):" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:257 msgid "Did you check to see if this item has already been submitted?" msgstr "Kontrollerade du om denna post redan har skickats in?" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:83 msgid "Browse Items" msgstr "Bläddra poster" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:244 #, fuzzy, php-format #| msgid "This forum ID doesn't exist." msgid "Query form #%s doesn't exist" msgstr "Detta forum-ID finns inte." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:418 #, fuzzy #| msgid "Missing parameters" msgid "Wrong parameter" msgstr "Saknar parametrar" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:705 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:146 #: frontend/php/include/pagemenu.php:567 frontend/php/include/pagemenu.php:621 msgid "Digest" msgstr "Sammandrag" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:943 msgid "Simple Search" msgstr "Enkel sökning" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:948 msgid "Advanced Search" msgstr "Avancerad sökning" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:957 #, fuzzy #| msgid "New search" msgid "type of search" msgstr "Ny sökning" #. TRANSLATORS: this string is used to specify kind of selection. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:960 msgid "Simple" msgstr "Enkelt" #. TRANSLATORS: this string is used to specify kind of selection. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:962 msgid "Multiple" msgstr "Multipelt" #. TRANSLATORS: the first argument is kind of query form (like Basic), #. the second argument is kind of selection (Simple or Multiple). #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:971 #, fuzzy, php-format #| msgid "Use the %s Query Form and %s selection for export criteria." msgid "Browse with the %1$s query form and %2$s selection." msgstr "Använd frågeformuläret %s och %s val för exportkriterier." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:993 msgid "logical operation to apply" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a logical operator, used in string #. "Use logical %s between '%s' and '%s' searches. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:998 msgid "AND" msgstr "OCH" #. TRANSLATORS: this is a logical operator, used in string #. "Use logical %s between '%s' and '%s' searches. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1002 msgid "OR" msgstr "ELLER" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1010 #, fuzzy, php-format #| msgid "Use logical %s between '%s' and '%s' searches." msgid "Use logical %1$s between '%2$s' and '%3$s' searches." msgstr "Använd logisk %s mellan \"%s\" och \"%s\" sökningar." #. TRANSLATORS: the string is used like " %s since " #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1047 msgid "modified" msgstr "ändrad" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1047 msgid "not modified" msgstr "inte ändrad" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1051 #, fuzzy #| msgid "Additional constraint %s:" msgid "whether additional constraint is activated" msgstr "Ytterligare avgränsning %s:" #. TRANSLATORS: this string is used as the argument in #. 'Additional constraint %s'. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1056 msgid "deactivated" msgstr "inaktiverad" #. TRANSLATORS: this string is used as the argument in #. 'Additional constraint %s'. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1060 msgid "activated" msgstr "aktiverad" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1064 #, fuzzy #| msgid "Export criteria:" msgid "Field for criteria" msgstr "Exportkriterier:" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1068 #, fuzzy #| msgid "modified" msgid "modified or not" msgstr "ändrad" #. TRANSLATORS: the argument is 'activated' or 'deactivated'. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1075 #, fuzzy, php-format #| msgid "Additional constraint %s:" msgid "Additional constraint %1$s:" msgstr "Ytterligare avgränsning %s:" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1080 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s%s since %s" msgid "%1$s %2$s since %3$s" msgstr "%s%s sedan %s" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1093 #, fuzzy, php-format #| msgid "Items %s to %s" msgid "Items to show at once: %s." msgstr "Poster %s till %s" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1096 #, fuzzy #| msgid "Number of Items Opened" msgid "Number of items to show at once" msgstr "Antal poster öppna" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1102 #, fuzzy, php-format #| msgid "Show: %s items at once ; items with a spam score lower than %s." msgid "Show items with a spam score lower than %s." msgstr "Visa: %s poster samtidigt ; poster med en skräppostpoäng lägre än %s." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1105 msgid "Spam level of items to hide" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1114 #, fuzzy, php-format #| msgid "Warning: only %s items can be shown at once, unless using Printer Version." msgid "Warning: only %s item can be shown at once, unless using Printer Version." msgid_plural "Warning: only %s items can be shown at once, unless using Printer Version." msgstr[0] "Varning: endast %s poster kan visas samtidigt, såvida du inte använder utskriftsversionen." msgstr[1] "Varning: endast %s poster kan visas samtidigt, såvida du inte använder utskriftsversionen." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1129 #, php-format msgid "" "Column heading links sort results (up or\n" "down), you can also sort by priority or reset\n" "sort." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1140 #, php-format msgid "You can also deactivate multicolumn sort." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1149 #, php-format msgid "You can also activate multicolumn sort." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1156 #, php-format msgid "Currently, results are sorted by %s." msgstr "För närvarande sorteras resultaten efter %s." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1173 msgid "Proceed to Digest next step" msgstr "Fortsätt till nästa steg" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1178 msgid "No matching items found. The display criteria may be too restrictive." msgstr "Inga matchande poster hittades. Visningskriteriet kan vara för begränsat." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:39 #, fuzzy #| msgid "Select the items you wish to digest with the checkbox shown next to the \"Item Id\" field, on the table below. You will be able to select the fields you wish to include in your digest at the next step." msgid "" "Select the items you wish to digest with the checkbox shown next to the\n" "“Item Id” field, on the table below. You will be able to select the\n" "fields you wish to include in your digest at the next step." msgstr "Välj de poster du önskar att dra samman med kryssrutan som visas bredvid \"Post-ID\"-fältet, i tabellen nedan. Du kommer att kunna välja fälten du önskar att inkludera i ditt sammandrag i nästa steg." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:45 #, fuzzy #| msgid "Once your selection is made, click on the button \"Proceed to Digest next step\" at the bottom of this page." msgid "" "Once your selection is made, push the button “Proceed to Digest next\n" "step” at the bottom of this page." msgstr "När ditt val är gjort, klicka på knappen \"Fortsätt till nästa steg\" i botten av denna sida." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:71 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:140 msgid "No items selected for digest" msgstr "Inga poster valda för sammandrag" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:73 msgid "Digest Items: Fields Selection" msgstr "Dra samman poster: Fältval" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:88 #, fuzzy, php-format #| msgid "No items selected for digest" msgid "You selected %s item for this digest." msgid_plural "You selected %s items for this digest." msgstr[0] "Inga poster valda för sammandrag" msgstr[1] "Inga poster valda för sammandrag" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:93 #, fuzzy #| msgid "You selected %s item for this digest. Now you must unselect fields you do not want to be included in the digest." #| msgid_plural "You selected %s items for this digest. Now you must unselect fields you do not want to be included in the digest." msgid "Now you must unselect fields you do not want to be included in the digest." msgstr "Du valde %s post för detta sammandrag. Nu måste du välja bort fält som du inte vill inkludera i sammandraget." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:128 msgid "Latest Comment" msgstr "Senaste kommentaren" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:129 msgid "Latest comment posted about the item." msgstr "Senaste kommentaren postad om posten." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:143 msgid "No fields selected for digest" msgstr "Inga fält valda för sammandrag" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:176 msgid "Closed Item" msgstr "Stängd post" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:180 msgid "Open Item" msgstr "Öppen post" #. TRANSLATORS: anonymous user. #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:272 #: frontend/php/include/utils.php:423 frontend/php/include/html.php:670 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:281 #, php-format msgid "Latest comment posted (by %s):" msgstr "Senaste postade kommentaren (av %s):" #: frontend/php/include/member.php:29 msgid "This user is already member of the group." msgstr "Denna användare är redan medlem av gruppen." #: frontend/php/include/people/general.php:122 #: frontend/php/include/people/general.php:392 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: frontend/php/include/people/general.php:124 #: frontend/php/include/people/general.php:148 #, fuzzy #| msgid "No Categories Found" msgid "No categories found" msgstr "Inga kategorier hittades" #: frontend/php/include/people/general.php:129 #, fuzzy #| msgid "No lists found" msgid "No types found" msgstr "Inga listor hittades" #. TRANSLATORS: this string is a job status. #: frontend/php/include/people/general.php:176 msgid "Open" msgstr "Öppen" #. TRANSLATORS: this string is a job status. #: frontend/php/include/people/general.php:178 msgid "Filled" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a job status. #: frontend/php/include/people/general.php:180 msgid "Deleted" msgstr "Borttagen" #: frontend/php/include/people/general.php:185 #, fuzzy #| msgid "Unknown status" msgid "job status" msgstr "Okänd status" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:196 #, fuzzy #| msgid "Development Tools" msgid "Developer" msgstr "Utvecklingsverktyg" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:198 #, fuzzy #| msgid "Manager" msgid "Group Manager" msgstr "Ansvarig" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:200 #, fuzzy #| msgid "Site Admin" msgid "Unix Admin" msgstr "Platsadministratör" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:202 msgid "Doc Writer" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:204 msgid "Tester" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:206 #, fuzzy #| msgid "Tech Support Manager" msgid "Support Manager" msgstr "Teknisk supporthanterare" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:208 msgid "Graphic/Other Designer" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:210 #, fuzzy #| msgid "Mandatory" msgid "Translator" msgstr "Obligatoriskt" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:212 msgid "Other" msgstr "Annan" #: frontend/php/include/people/general.php:218 #, fuzzy #| msgid "No job categories" msgid "job category" msgstr "Inga jobbkategorier" #: frontend/php/include/people/general.php:228 #: frontend/php/include/people/general.php:571 msgid "You must be logged in first" msgstr "Du måste vara inloggad först" #: frontend/php/include/people/general.php:238 #, fuzzy #| msgid "ERROR - skill already in your inventory " msgid "Skill already in your inventory" msgstr "FEL - färdigheten finns redan i din lista " #: frontend/php/include/people/general.php:253 #: frontend/php/include/people/general.php:593 #, fuzzy #| msgid "Added to skill inventory " msgid "Added to skill inventory" msgstr "Lades till i färdighetslistan " #. TRANSLATORS: this is an error message. #: frontend/php/include/people/general.php:258 #, fuzzy #| msgid "Added to skill inventory " msgid "Inserting into skill inventory" msgstr "Lades till i färdighetslistan " #: frontend/php/include/people/general.php:276 #: frontend/php/include/people/general.php:317 #: frontend/php/include/people/general.php:616 msgid "Skill" msgstr "Färdighet" #: frontend/php/include/people/general.php:276 #: frontend/php/include/people/general.php:317 #: frontend/php/include/people/general.php:616 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: frontend/php/include/people/general.php:276 #: frontend/php/include/people/general.php:317 #: frontend/php/include/people/general.php:616 msgid "Experience" msgstr "Erfarenhet" #: frontend/php/include/people/general.php:281 #: frontend/php/include/people/general.php:621 msgid "SQL Error:" msgstr "SQL-fel:" #: frontend/php/include/people/general.php:288 #: frontend/php/include/people/general.php:324 #: frontend/php/include/people/general.php:626 #, fuzzy #| msgid "No Skill Inventory Set Up" msgid "No skill inventory set up" msgstr "Ingen färdighetslista inställd" #: frontend/php/include/people/general.php:317 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: frontend/php/include/people/general.php:356 #, fuzzy #| msgid "Add A New Skill" msgid "Add a New Skill" msgstr "Lägg till en ny färdighet" #: frontend/php/include/people/general.php:372 msgid "Add Skill" msgstr "Lägg till färdighet" #: frontend/php/include/people/general.php:392 msgid "Date Opened" msgstr "Datum öppnad" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:515 msgid "Base Knowledge" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:517 msgid "Good Knowledge" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:519 msgid "Master" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:521 msgid "Master Apprentice" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:523 #, fuzzy #| msgid "Experience" msgid "Expert" msgstr "Erfarenhet" #: frontend/php/include/people/general.php:529 msgid "skill level" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:538 msgid "< 6 Months" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:540 msgid "6 Mo - 2 yr" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:542 msgid "2 yr - 5 yr" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:544 msgid "5 yr - 10 yr" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:546 msgid "> 10 years" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:548 msgid "10 yr - 20 yr" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:550 msgid "20 yr - 40 yr" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:552 msgid "40 yr - 80 yr" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:554 msgid "> 80 years" msgstr "" #: frontend/php/include/people/general.php:560 #, fuzzy #| msgid "Experience" msgid "experience level" msgstr "Erfarenhet" #: frontend/php/include/people/general.php:581 #, fuzzy #| msgid "ERROR - skill already in your inventory " msgid "ERROR - skill already in your inventory" msgstr "FEL - färdigheten finns redan i din lista " #: frontend/php/include/people/general.php:596 #, fuzzy #| msgid "Added to skill inventory " msgid "ERROR inserting into skill inventory" msgstr "Lades till i färdighetslistan " #. TRANSLATORS: The argument is a name of VCS (like Arch, CVS, Git). #: frontend/php/include/vcs.php:133 #, php-format msgid "Browsing the %s Repository" msgstr "Bläddrar i %s-förrådet" #. TRANSLATORS: The argument is a name of VCS (like Arch, CVS, Git). #: frontend/php/include/vcs.php:137 #, fuzzy, php-format #| msgid "You can Browse the %s repository of this project with your web browser. This gives you a good picture of the current status of the source files. You may also view the complete histories of any file in the repository as well as differences among two versions." msgid "" "You can browse the %s repository of this group with\n" "your web browser. This gives you a good picture of the current status of the\n" "source files. You can also view the complete history of any file in the\n" "repository as well as differences among two versions." msgstr "Du kan bläddra i %s-förrådet för detta projekt med din webbläsare. Detta ger dig en bra översikt över aktuell status för källkodsfilerna. Du kan även se komplett historik för valfri fil i förrådet såväl som skillnader mellan två versioner." #: frontend/php/include/vcs.php:165 frontend/php/include/pagemenu.php:303 #: frontend/php/include/project_home.php:490 #: frontend/php/include/project_home.php:494 msgid "Browse Sources Repository" msgstr "Bläddra i källkodsförrådet" #: frontend/php/include/vcs.php:194 frontend/php/include/pagemenu.php:325 #: frontend/php/include/project_home.php:504 msgid "Browse Web Pages Repository" msgstr "Bläddra i webbsideförrådet" #: frontend/php/include/vcs.php:205 #, fuzzy #| msgid "This user doesn't exist." msgid "This group doesn't use this tool." msgstr "Denna användaren finns inte." #. TRANSLATORS: The argument is a name of VCS (like Arch, CVS, Git). #: frontend/php/include/vcs.php:213 #, php-format msgid "Getting a Copy of the %s Repository" msgstr "Få tag på en kopia av %s-förrådet" #: frontend/php/include/graphs.php:28 msgid "n/a" msgstr "-" #. TRANSLATORS: printing percentage. #: frontend/php/include/graphs.php:32 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. TRANSLATORS: the arguments mean "%1$s of (total) %2$s". #: frontend/php/include/graphs.php:60 #, php-format msgid "%1$s/%2$s" msgstr "" #: frontend/php/include/graphs.php:77 msgid "No data to work on, no graph will be built" msgstr "Inga data att arbeta på, ingen graf kommer att byggas" #: frontend/php/include/graphs.php:114 #, fuzzy #| msgid "The total of results is zero." msgid "The total number of results is zero." msgstr "Det totala resultatet är noll." #: frontend/php/include/trackers/format.php:117 msgid "Jump to the original submission" msgstr "Hoppa till ursprunglig insändning" #: frontend/php/include/trackers/format.php:119 msgid "Jump to the recipe preview" msgstr "Hoppa till förhandsvisning av recept" #: frontend/php/include/trackers/format.php:148 #, php-format msgid "Current spam score: %s" msgstr "Aktuell skräppostpoäng: %s" #: frontend/php/include/trackers/format.php:186 #, fuzzy #| msgid "This item as been reported to be a spam" msgid "This item has been reported to be a spam" msgstr "Den här posten har rapporterats som skräppost" #: frontend/php/include/trackers/format.php:191 #: frontend/php/include/user.php:117 #, fuzzy #| msgid "Anonymous" msgid "anonymous" msgstr "Anonym" #: frontend/php/include/trackers/format.php:202 #, fuzzy #| msgid "Why is this post is considered to be spam? Users may have reported it to be spam or, if it has been recently posted, it may just be waiting for spamchecks to be run." msgid "" "Why is this post is considered to be spam? Users may have reported it to be\n" "spam or, if it has been recently posted, it may just be waiting for spamchecks\n" "to be run." msgstr "Varför anses den här posten vara skräppost? Användare kan har rapporterat den som skräppost, eller om den precis har blivit postad kan den vänta på att skräppostkontroller ska köras." #: frontend/php/include/trackers/format.php:222 msgid "Unflag as spam" msgstr "Avflagga som skräppost" #: frontend/php/include/trackers/format.php:232 #, php-format msgid "Spam posted by %s" msgstr "Skräppost postad av %s" #: frontend/php/include/trackers/format.php:294 #: frontend/php/project/memberlist.php:107 msgid "Site Administrator" msgstr "Platsadministratör" #: frontend/php/include/trackers/format.php:299 #: frontend/php/project/memberlist.php:108 msgid "Project Administrator" msgstr "Projektadministratör" #: frontend/php/include/trackers/format.php:306 #: frontend/php/include/html.php:669 frontend/php/project/memberlist.php:112 msgid "Project Member" msgstr "Projektmedlem" #: frontend/php/include/trackers/format.php:312 #, fuzzy #| msgid "This item is private." msgid "This is a preview" msgstr "Denna post är privat." #: frontend/php/include/trackers/format.php:318 #: frontend/php/include/trackers/data.php:2474 msgid "original submission:" msgstr "ursprunglig insändning:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:320 msgid "recipe preview:" msgstr "förhandvisa recept:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:324 #: frontend/php/include/trackers/data.php:2465 frontend/php/markup-test.php:66 #, php-format msgid "comment #%s:" msgstr "kommentar #%s:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:329 msgid "Quote" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:345 msgid "In charge of this item." msgstr "Ansvarar för denna post." #: frontend/php/include/trackers/format.php:361 msgid "Flag as spam" msgstr "Flagga som skräppost" #: frontend/php/include/trackers/format.php:526 msgid "No files currently attached" msgstr "Inga filer är bifogade för närvarande" #: frontend/php/include/trackers/format.php:579 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s added by %s" msgid "%1$s added by %2$s" msgstr "%s lades till av %s" #: frontend/php/include/trackers/format.php:626 msgid "CC list is empty" msgstr "Kopielistan är tom" #: frontend/php/include/trackers/format.php:676 #, fuzzy #| msgid "In charge of this item." msgid "Voted in favor of this item" msgstr "Ansvarar för denna post." #: frontend/php/include/trackers/format.php:679 msgid "Submitted the item" msgstr "Skickade in posten" #: frontend/php/include/trackers/format.php:680 msgid "Posted a comment" msgstr "Postade en kommentar" #: frontend/php/include/trackers/format.php:681 msgid "Updated the item" msgstr "Uppdaterade posten" #: frontend/php/include/trackers/format.php:720 #, php-format msgid " %1$s added by %2$s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:26 msgid "Anonymous Users" msgstr "Anonyma användare" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:27 msgid "Logged-in Users" msgstr "Inloggade användare" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:28 msgid "All Project Members" msgstr "Alla projektmedlemmar" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:29 msgid "Project Members who are technicians" msgstr "Projektmedlemmar som är tekniker" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:30 msgid "Project Members who are managers" msgstr "Projektmedlemmar som är ansvariga" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:37 msgid "Project Main Pages" msgstr "Projektets huvudsidor" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:38 msgid "Project Homepage" msgstr "Projektets hemsida" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:40 #: frontend/php/include/project_home.php:314 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:240 msgid "Download Area" msgstr "Hämtningsområde" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:41 #: frontend/php/project/admin/index.php:61 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:32 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:300 msgid "Support Tracker" msgstr "Supportbevakare" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:42 #: frontend/php/include/project_home.php:533 #: frontend/php/project/admin/index.php:62 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:32 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:300 msgid "Bug Tracker" msgstr "Felbevakare" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:43 #: frontend/php/include/project_home.php:534 #: frontend/php/project/admin/index.php:62 msgid "Task Manager" msgstr "Uppgiftshanterare" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:44 #: frontend/php/project/admin/index.php:63 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:33 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:301 msgid "Patch Tracker" msgstr "Programfixbevakare" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:45 #: frontend/php/project/admin/index.php:63 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:34 msgid "News Manager" msgstr "Nyhetshanterare" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:47 msgid "Source Code Manager: CVS Repositories" msgstr "Källkodshanterare: CVS-förråd" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:48 msgid "Source Code Manager: GNU Arch Repositories" msgstr "Källkodshanterare: GNU Arch-förråd" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:49 msgid "Source Code Manager: Subversion Repositories" msgstr "Källkodshanterare: Subversion-förråd" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:55 #, fuzzy #| msgid "My (User Personal Area)" msgid "User Personal Area" msgstr "Mitt (Användarens personliga område)" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:56 msgid "Site Statistics" msgstr "Platsstatistik" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:121 msgid "Browsing" msgstr "Bläddrar" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:122 msgid "Posting New Items" msgstr "Postar nya poster" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:123 msgid "Editing Items, Posting Comments" msgstr "Redigerar poster, Postar kommentarer" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:124 msgid "Doing Searches" msgstr "Gör sökningar" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:125 msgid "Configuring Features" msgstr "Konfigurerar funktioner" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:195 #, fuzzy #| msgid "Defines which users will actually get such recipe showing up as related recipe while browsing the site. It will not prevent other users to see the recipe in the big list inside the Cookbook." msgid "" "Defines which users will actually get such recipe showing up\n" "as related recipe while browsing the site. It will not prevent other users to\n" "see the recipe in the big list inside the Cookbook." msgstr "Definierar vilka användare som faktiskt får sådana recept uppvisade som relaterade recept vid surfning på sidan. Det kommer inte att förhindra andra användare att se receptet i den stora listan inne i kokboken." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:201 #, fuzzy #| msgid "Defines on which pages such recipe will show up as related recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big list inside the Cookbook." msgid "" "Defines on which pages such recipe will show up as related\n" "recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big list\n" "inside the Cookbook." msgstr "Definierar på vilka sidor sådana recept ska visas upp som relaterade recept. Det kommer inte att förhindra andra användare att se receptet i den stora listan inne i kokboken." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:207 #, fuzzy #| msgid "Defines while doing which actions such recipe will show up as related recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big list inside the Cookbook." msgid "" "Defines while doing which actions such recipe will show up as\n" "related recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big\n" "list inside the Cookbook." msgstr "Definierar när vissa åtgärder görs kommer sådana recept att visas upp som relaterade recept. Det kommer inte att förhindra andra användare att se receptet i den stora listan inne i kokboken." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:229 msgid "Audience:" msgstr "Publik:" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:254 msgid "Feature:" msgstr "Funktion:" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:262 msgid "Action:" msgstr "Åtgärd:" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:377 msgid "Audience/Feature/Action updated" msgstr "Publik/Funktion/Åtgärd uppdaterad" #: frontend/php/include/trackers/general.php:51 msgid "This project has turned off this tracker." msgstr "Detta projekt har stängt av denna bevakare." #: frontend/php/include/trackers/general.php:305 #: frontend/php/include/trackers/general.php:312 msgid "Start:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:305 #: frontend/php/include/trackers/general.php:316 msgid "End:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:307 msgid "Any time" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:315 #: frontend/php/include/trackers/general.php:319 msgid "(yyyy-mm-dd)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:336 msgid "comparison operator" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:386 msgid "Error: no group defined" msgstr "Fel: ingen grupp definierad" #: frontend/php/include/trackers/general.php:480 msgid "Internal error: no group id" msgstr "Internt fel: inget grupp-ID" #: frontend/php/include/trackers/general.php:601 #, fuzzy, php-format #| msgid "The field '%s' is mandatory. Fill it and re-submit the form." #| msgid_plural "The fields '%s' are mandatory. Fill them and re-submit the form." msgid "" "These fields are mandatory: %s.\n" "Fill them and re-submit the form." msgstr "Fältet \"%s\" är obligatoriskt. Fyll i det och skicka in formuläret igen." #: frontend/php/include/trackers/general.php:607 #, fuzzy, php-format #| msgid "The field '%s' is mandatory. Fill it and re-submit the form." #| msgid_plural "The fields '%s' are mandatory. Fill them and re-submit the form." msgid "" "The field %s is mandatory.\n" "Fill it and re-submit the form." msgstr "Fältet \"%s\" är obligatoriskt. Fyll i det och skicka in formuläret igen." #: frontend/php/include/trackers/general.php:617 #, fuzzy, php-format #| msgid "The field '%s' is mandatory. It has been reset to its previous value. Check it and re-submit the form." #| msgid_plural "The fields '%s' are mandatory. They have been reset to their previous value. Check them and re-submit the form." msgid "" "These fields are mandatory: %s.\n" "They have been reset to their previous value.\n" "Check them and re-submit the form." msgstr "Fältet \"%s\" är obligatoriskt. Det har återställts till sitt tidigare värde. Kontrollera det och skicka in formuläret igen." #: frontend/php/include/trackers/general.php:624 #, fuzzy, php-format #| msgid "The field '%s' is mandatory. It has been reset to its previous value. Check it and re-submit the form." #| msgid_plural "The fields '%s' are mandatory. They have been reset to their previous value. Check them and re-submit the form." msgid "" "The field %s is mandatory.\n" "It has been reset to its previous value.\n" "Check it and re-submit the form." msgstr "Fältet \"%s\" är obligatoriskt. Det har återställts till sitt tidigare värde. Kontrollera det och skicka in formuläret igen." #: frontend/php/include/trackers/general.php:680 msgid "Error, no group_id" msgstr "Fel, inget group_id" #: frontend/php/include/trackers/general.php:687 msgid "No canned response available" msgstr "Inga sparade svar tillgängliga" #: frontend/php/include/trackers/general.php:692 msgid "Multiple Canned Responses" msgstr "Flera sparade svar" #: frontend/php/include/trackers/general.php:878 msgid "Presumed spam: no mail will be sent" msgstr "Antagligen skräppost: inga e-postmeddelanden kommer att skickas" #: frontend/php/include/trackers/general.php:891 msgid "Could not send item update." msgstr "Kunde inte skicka postuppdatering." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1062 #, php-format msgid "The upload directory '%s' is not writable." msgstr "Katalogen ”%s” att skicka upp till är inte skrivbar." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1071 #, php-format msgid "File %s not attached: unable to open it" msgstr "Filen %s inte bifogad: kunde inte öppna den" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1088 #, fuzzy, php-format #| msgid "Unexpected error, disregarding file %s attachement" msgid "Unexpected error, disregarding file %s attachment" msgstr "Oväntat fel, bortser från filbilagan %s" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1101 #, fuzzy, php-format #| msgid "You already uploaded %s kilobytes." msgid "You already uploaded %s kilobyte." msgid_plural "You already uploaded %s kilobytes." msgstr[0] "Du har redan skickat upp %s kilobyte." msgstr[1] "Du har redan skickat upp %s kilobyte." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1118 #, fuzzy, php-format #| msgid "File %s not attached: unable to open it" msgid "File %s not attached: its size is %s kilobyte." msgid_plural "File %s not attached: its size is %s kilobytes." msgstr[0] "Filen %s inte bifogad: kunde inte öppna den" msgstr[1] "Filen %s inte bifogad: kunde inte öppna den" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1124 #, fuzzy, php-format #| msgid "File %s not attached: the allowed upload size is %s kilobytes, after escaping characters as required. This file size is %s kilobytes." msgid "" "Maximum allowed file size is %s kilobyte,\n" "after escaping characters as required." msgid_plural "" "Maximum allowed file size is %s kilobytes,\n" "after escaping characters as required." msgstr[0] "Filen %s inte bifogad: den tillåtna storleken är %s kilobyte, efter nödvändiga specialtecken är dess storlek %s kilobyte." msgstr[1] "Filen %s inte bifogad: den tillåtna storleken är %s kilobyte, efter nödvändiga specialtecken är dess storlek %s kilobyte." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1137 #, php-format msgid "File %s is empty." msgstr "Filen %s är tom." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1160 #, php-format msgid "Error while attaching file %s" msgstr "Fel vid bifogande av filen %s" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1169 #, php-format msgid "Error while saving file %s on disk" msgstr "Fel vid sparande av filen %s på disk" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number). #: frontend/php/include/trackers/general.php:1177 #, php-format msgid "file #%s attached" msgstr "fil #%s bifogad" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1239 msgid "CC added." msgstr "CC lades till." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1242 msgid "CC addition failed." msgstr "CC lades inte till." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1287 #, fuzzy #| msgid "This group name is not allowed." msgid "Removing CC is not allowed" msgstr "Detta gruppnamn tillåts inte." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1299 msgid "Failed to remove CC" msgstr "Misslyckades med att ta bort CC" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1302 msgid "CC Removed" msgstr "CC borttagen" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1352 #, fuzzy #| msgid "Failed to delete dependancy." msgid "Failed to delete dependency." msgstr "Misslyckades med att ta bort beroende." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1355 msgid "Dependency Removed." msgstr "Beroende borttaget." #. TRANSLATORS: this string specifies sorting order. #: frontend/php/include/trackers/general.php:1467 msgid "down" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string specifies sorting order. #: frontend/php/include/trackers/general.php:1469 msgid "up" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/show.php:35 #: frontend/php/include/trackers/show.php:40 msgid "Begin" msgstr "Början" #: frontend/php/include/trackers/show.php:38 #: frontend/php/include/trackers/show.php:42 frontend/php/include/html.php:149 msgid "Previous Results" msgstr "Föregående resultat" #: frontend/php/include/trackers/show.php:58 #: frontend/php/include/trackers/show.php:63 frontend/php/include/html.php:150 msgid "Next Results" msgstr "Nästa resultat" #: frontend/php/include/trackers/show.php:61 #: frontend/php/include/trackers/show.php:65 msgid "End" msgstr "Slut" #: frontend/php/include/trackers/show.php:77 #, php-format msgid "%d matching item" msgid_plural "%d matching items" msgstr[0] "%d matchande post" msgstr[1] "%d matchande poster" #: frontend/php/include/trackers/show.php:82 #, fuzzy, php-format #| msgid "Items %s to %s" msgid "Items %1$s to %2$s" msgstr "Poster %s till %s" #: frontend/php/include/trackers/show.php:205 #, fuzzy #| msgid "No Changes Have Been Made to This Item" msgid "No changes have been made to this item" msgstr "Inga ändringar har gjorts till denna post" #: frontend/php/include/trackers/show.php:218 #, php-format msgid "Follows %s latest change." msgid_plural "Follow %s latest changes." msgstr[0] "Följer senaste ändringen av %s." msgstr[1] "Följer senaste ändringarna av %s." #: frontend/php/include/trackers/show.php:225 #, fuzzy #| msgid "Changed By" msgid "Changed by" msgstr "Ändrad av" #: frontend/php/include/trackers/show.php:225 msgid "Updated Field" msgstr "Uppdaterade fältet" #: frontend/php/include/trackers/show.php:225 msgid "Previous Value" msgstr "Tidigare värde" #: frontend/php/include/trackers/show.php:226 #, fuzzy #| msgid "Replaced By" msgid "Replaced by" msgstr "Ersatt av" #: frontend/php/include/trackers/show.php:284 msgid "Automatic update due to transitions settings" msgstr "Automatisk uppdatering på grund av övergångsinställningar" #: frontend/php/include/trackers/show.php:348 msgid "Items that depend on this one" msgstr "Poster som är beroende av denna" #: frontend/php/include/trackers/show.php:350 msgid "Depends on the following items" msgstr "Beroende av följande poster" #: frontend/php/include/trackers/show.php:470 #, fuzzy #| msgid "Delete this dependancy?" msgid "Delete this dependency" msgstr "Ta bort detta beroende?" #: frontend/php/include/trackers/show.php:492 msgid "---- Private ----" msgstr "---- Privat ----" #: frontend/php/include/trackers/show.php:518 msgid "Digest:" msgstr "Sammandrag:" #: frontend/php/include/trackers/show.php:528 msgid "support dependencies" msgstr "supportberoenden" #: frontend/php/include/trackers/show.php:531 msgid "bug dependencies" msgstr "felberoenden" #: frontend/php/include/trackers/show.php:534 msgid "task dependencies" msgstr "uppgiftsberoenden" #: frontend/php/include/trackers/show.php:537 msgid "patch dependencies" msgstr "programfixberoenden" #. TRANSLATORS: the argument is tracker name, unlocalized #. (this string is a fallback that should never actually be used). #: frontend/php/include/trackers/show.php:542 #, php-format msgid "%s dependencies" msgstr "%s-beroenden" #: frontend/php/include/trackers/data.php:166 #: frontend/php/include/trackers/data.php:208 #, fuzzy #| msgid "As a project administrator you must decide if the list of persons to be systematically notified on new %s submissions (and possibly updates) depend on the categories or not and you must provide the corresponding email addresses (comma separated list)." msgid "Here you can decide whether the lists of persons to be notified on new submissions and updates depend on item categories, and provide the respective email addresses (comma-separated list)." msgstr "Som en projektadministratör måste du bestämma om listan av personer som ska systematiskt aviseras vid nya insända %s (och möjligen uppdateringar) bero på kategorierna eller inte och du måste tillhandahålla de motsvarande e-postadresserna (kommaseparerad lista)." #: frontend/php/include/trackers/data.php:173 msgid "Notify persons in the global list only" msgstr "Avisera endast personer i den globala listan" #: frontend/php/include/trackers/data.php:176 msgid "Notify persons in the category related list instead of the global list" msgstr "Avisera personer i listan som är relaterad till kategorin istället för den globala listan" #: frontend/php/include/trackers/data.php:180 msgid "Notify persons in the category related list in addition to the global list" msgstr "Avisera personer i listan som är relaterad till kategorin i tillägg till den globala listan" #: frontend/php/include/trackers/data.php:182 msgid "Category related lists" msgstr "Kategorirelaterade listor" #: frontend/php/include/trackers/data.php:201 #: frontend/php/include/trackers/data.php:224 msgid "Send on all updates" msgstr "Skicka vid alla uppdateringar" #: frontend/php/include/trackers/data.php:204 msgid "Global list" msgstr "Global lista" #: frontend/php/include/trackers/data.php:217 msgid "Global List:" msgstr "Global lista:" #: frontend/php/include/trackers/data.php:226 msgid "Private items exclude list" msgstr "Exkluderingslista för privata poster" #: frontend/php/include/trackers/data.php:229 #, fuzzy #| msgid "Addresses registered in this list will be excluded from default mail notification for private items." msgid "" "Addresses registered in this list will be excluded from default mail\n" "notification for private items." msgstr "Adresser registrerade i denna lista kommer att exkluderas från standardaviseringar för privata poster." #: frontend/php/include/trackers/data.php:235 msgid "Exclude List:" msgstr "Exkluderingslista:" #: frontend/php/include/trackers/data.php:297 #: frontend/php/include/trackers/data.php:335 #, fuzzy, php-format #| msgid "groups table Update failed." msgid "%s table Update failed:" msgstr "Uppdatering av grupptabell misslyckades." #: frontend/php/include/trackers/data.php:863 msgid "Insert of default value failed." msgstr "Infogning av standardvärde misslyckades." #: frontend/php/include/trackers/data.php:914 #: frontend/php/include/trackers/data.php:965 msgid "Empty field value not allowed" msgstr "Blankt fältvärde tillåts inte" #: frontend/php/include/trackers/data.php:952 msgid "Insert failed." msgstr "Infogning misslyckades." #: frontend/php/include/trackers/data.php:954 msgid "New field value inserted." msgstr "Nytt fältvärde lades till." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1001 msgid "Update of field value failed." msgstr "Uppdatering av fältvärde misslyckades." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1003 msgid "New field value updated." msgstr "Nytt fältvärde uppdaterat." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1020 msgid "Field value successfully reset to defaults." msgstr "Fältvärde återställdes till standard." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1091 msgid "Update of field usage failed." msgstr "Uppdatering av fältanvändning misslyckades." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1093 msgid "Field usage updated." msgstr "Fältanvändning uppdaterad." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1377 msgid "Unable to use canned response" msgstr "Kunde inte använda sparat svar" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1388 msgid "Canned response used" msgstr "Sparat svar användes" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1573 msgid "Comment added" msgstr "Kommentar lades till" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1692 msgid "No field to update" msgstr "Inget fält att uppdatera" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1699 msgid "Item Update failed" msgstr "Uppdatering av post misslyckades" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1702 msgid "Item Successfully Updated" msgstr "Uppdatering av post lyckades" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1728 msgid "No reassignation required or possible." msgstr "Ingen omtilldelning är nödvändig eller möjlig." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1752 #, fuzzy #| msgid "Unable to find out to which artifact the item is to be reassigned, exiting." msgid "" "Unable to find out to which artifact the item is to be\n" "reassigned, exiting." msgstr "Kunde inte ta reda på vilken artifakt som posten ska omtilldelas till, avslutar." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1776 msgid "Unable to create a new item." msgstr "Kunde inte skapa en ny post." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1779 msgid "New item created." msgstr "Ny post skapad." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1785 msgid "Unable to find the ID of the new item." msgstr "Kunde inte hitta ID-numret på den nya posten." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1823 #, fuzzy #| msgid "Unable to duplicate a comment from the original item report information." msgid "" "Unable to duplicate a comment from the original item\n" "report information." msgstr "Kunde inte dubblera en kommentar från den ursprungliga postrapportinformationen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1869 #, fuzzy #| msgid "Unable to add a comment with the original item report information." msgid "" "Unable to add a comment with the original item report\n" "information." msgstr "Kunde inte lägga till en kommentar med den ursprungliga postrapportinformationen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1888 #, fuzzy, php-format #| msgid "Unable to duplicate an attached file (%s) from the original item report information." msgid "" "Unable to duplicate an attached file (%s) from the\n" "original item report information." msgstr "Kunde inte dubblera en bifogad fil (%s) från den ursprungliga postrapportinformationen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1916 #, fuzzy, php-format #| msgid "Unable to duplicate a CC address (%s) from the original item report information." msgid "" "Unable to duplicate a CC address (%s) from the\n" "original item report information." msgstr "Kunde inte kopiera en CC-adress (%s) från den ursprungliga postrapportinformationen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1941 msgid "Original item is now closed." msgstr "Ursprunglig post är nu stängd." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1943 msgid "Unable to close the original item report." msgstr "Kunde inte stänga den ursprungliga postrapporten." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1998 msgid "Error inserting dependency" msgstr "Fel vid infogning av beroende" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2001 msgid "Dependency added" msgstr "Beroende lades till" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2151 #, fuzzy #| msgid "New item insertion failed, please report this issue to the administrator" msgid "" "New item insertion failed, please report this issue to the\n" "administrator" msgstr "Misslyckades med att lägga till ny post, vänligen rapportera detta problem till administratören" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2161 #, fuzzy, php-format #| msgid "New item posted (%s)" msgid "New item posted (%1$s #%2$s)" msgstr "Ny post postad (%s)" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2236 msgid "(Error - Not Found)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2408 #, php-format msgid "Item #%s doesn't belong to project" msgstr "Posten #%s tillhör inte något projekt" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number); the string #. shall be followed by database error message. #: frontend/php/include/trackers/data.php:2426 #, php-format msgid "Can't delete attachment #%s:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2431 msgid "File successfully deleted" msgstr "Borttagning av fil lyckades" #: frontend/php/include/trackers/transition.php:98 msgid "Other Field update deleted" msgstr "Uppdatera övriga fält borttagen" #. TRANSLATORS: the argument is field name. #: frontend/php/include/trackers/transition.php:193 #, php-format msgid "Automatic update of %s due to transitions settings" msgstr "Automatisk uppdatering av %s på grund av övergångsinställningar" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:39 #, fuzzy #| msgid "You appear to have less than 0 votes remaining. There's a bug somewhere, please contact the administrators" msgid "" "You appear to have less than 0 votes remaining. There's a bug\n" "somewhere, please contact the administrators" msgstr "Du verkar ha mindre än 0 röster kvar. Detta är ett fel någonstans, vänligen kontakta administratörerna" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:72 msgid "Vote erased" msgstr "Röst raderad" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:135 msgid "Unable to record the vote, please report to admins" msgstr "Kunde inte ta emot rösten, vänligen rapportera till administratörerna" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:150 msgid "Unable to finally record the vote, please report to admins" msgstr "Kunde inte till slut ta emot rösten, vänligen rapportera till administratörerna" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:157 msgid "Vote recorded" msgstr "Röst registrerad" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:44 msgid "[artifact]bug" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:48 msgid "[artifact]patch" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:52 msgid "[artifact]task" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:56 msgid "[artifact]cookbook" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:60 msgid "[artifact]support" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:64 msgid "[artifact]news" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:83 msgid "Missing parameters" msgstr "Saknar parametrar" #. TRANSLATORS: the first argument is group id (a number), #. the second argument is previously defined string (bug|patch|task|...) #: frontend/php/include/trackers/conf.php:89 #, fuzzy, php-format #| msgid "Start copying configuration of group #%s %s tracker" msgid "Start copying configuration of group #%1$s %2$s tracker" msgstr "Börja kopiera konfiguration av grupp #%s %sbevakare" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:109 msgid "Notification settings copied" msgstr "Aviseringsinställningar kopierade" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:115 msgid "Previous field values deleted" msgstr "Tidigare fältvärden togs bort" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:118 msgid "Previous field usage deleted" msgstr "Tidigare fältanvändning togs bort" #. TRANSLATORS: the argument is id (a number). #: frontend/php/include/trackers/conf.php:128 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s:" msgid "#%s" msgstr "%s:" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of field ids. #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of value ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:158 #: frontend/php/include/trackers/conf.php:169 #, php-format msgid "Field values %s copied" msgstr "Fältvärden %s kopierade" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:176 msgid "Previous canned responses deleted" msgstr "Tidigare sparade svar borttagna" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of response ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:187 #, php-format msgid "Canned responses %s copied" msgstr "Sparade svar %s kopierade" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:197 msgid "Previous query forms deleted" msgstr "Tidigare frågeformulär borttagna" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of report ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:248 #, php-format msgid "Query forms %s copied" msgstr "Frågeformulär %s kopierade" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:258 msgid "Previous field transitions deleted" msgstr "Tidigare fältövergångar borttagna" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of transition ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:310 #, php-format msgid "Transitions %s copied" msgstr "Övergångar %s kopierade" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:311 msgid "Configuration copy finished" msgstr "Konfigurationskopiering färdig" #. TRANSLATORS: the argument is previously defined string (bug|patch|task|...) #: frontend/php/include/trackers/conf.php:339 #, fuzzy, php-format #| msgid "You cannot copy the configuration of other projects because you are not member of any project hosted here that uses a %s tracker" msgid "" "You cannot copy the configuration of other\n" "projects because you are not member of any project hosted here that uses a %s\n" "tracker." msgstr "Du kan inte kopiera konfigurationen för andra projekt därför att du inte är medlem av några projekt som hanteras här som använder en %sbevakare" #. TRANSLATORS: the argument is previously defined string (bug|patch|...) #: frontend/php/include/trackers/conf.php:348 #, fuzzy, php-format #| msgid "You can copy the configuration of the %s tracker of the following projects (this list was established according to your currently membership record)." msgid "" "You can copy the configuration of the %s tracker\n" "of the following projects (this list was established according to your\n" "currently membership record)." msgstr "Du kan kopiera konfigurationen för %sbevakare för följande projekt (denna lista etablerades enligt dina aktuella medlemskap)." #: frontend/php/include/trackers/conf.php:353 msgid "Beware, your current configuration will be irremediably lost." msgstr "Tänk på att din aktuella konfiguration kommer att permanent förloras." #: frontend/php/include/trackers/conf.php:356 msgid "Projects:" msgstr "Projekt:" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in Support"; the HTML comment is used #. to differentiate the usages of the same English string. #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as #. the second argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. The HTML #. comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:51 #: frontend/php/include/search/general.php:315 msgid "Support" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in %s Support"; the argument is group name #. (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:55 #, php-format msgid "%s Support" msgstr "%s support" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in Bugs"; the HTML comment is used #. to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:61 #: frontend/php/include/search/general.php:317 msgid "Bugs" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of #. "Search [...] in %s Bugs"; the argument is group name #. (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:65 #, php-format msgid "%s Bugs" msgstr "%s fel" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of #. "Search [...] in Tasks"; the HTML comment is used to differentiate #. the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:71 #: frontend/php/include/search/general.php:319 msgid "Tasks" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in %s Tasks"; the argument is group name #. (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:75 #, php-format msgid "%s Tasks" msgstr "%s uppgifter" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in Patches"; the HTML comment is used #. to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:81 #: frontend/php/include/search/general.php:321 msgid "Patches" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in %s Patches"; the argument is group name #. (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:85 #, php-format msgid "%s Patches" msgstr "Programfixar för %s" #: frontend/php/include/search/general.php:166 msgid "Area to search in" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in Groups" #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as #. the second argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #: frontend/php/include/search/general.php:179 #: frontend/php/include/search/general.php:310 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in People" #: frontend/php/include/search/general.php:186 msgid "People" msgstr "Personer" #. TRANSLATORS: this word is used in the phrase "Search [...] in #. [Groups|People|Support|Bugs|Tasks|Patches]" #. in the main menu on the left side. #. Make sure to put this piece in agreement with the following strings. #: frontend/php/include/search/general.php:196 #, php-format msgid "in %s" msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:223 msgid "with at least one of the words" msgstr "med åtminstone ett av orden" #: frontend/php/include/search/general.php:226 msgid "with all of the words" msgstr "med alla orden" #: frontend/php/include/search/general.php:230 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s results per page" msgid "%s result per page" msgid_plural "%s results per page" msgstr[0] "%s resultat per sida" msgstr[1] "%s resultat per sida" #: frontend/php/include/search/general.php:233 #, fuzzy #| msgid "Number of Items Opened" msgid "Number of items to show per page" msgstr "Antal poster öppna" #: frontend/php/include/search/general.php:241 #, fuzzy #| msgid "Group Search" msgid "Group type to search in" msgstr "Gruppsökning" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in any group type" #: frontend/php/include/search/general.php:245 msgid "any" msgstr "alla" #: frontend/php/include/search/general.php:263 #, fuzzy, php-format #| msgid "Search in %s group type, when searching for a \"Project/Group\"." msgid "Search in %s group type, when searching for a group." msgstr "Sök i %s grupptyp, vid sökning efter \"Projekt/Grupp\"." #: frontend/php/include/search/general.php:268 #, fuzzy #| msgid "Notes: You can use the wildcard *, standing for everything. You can also search items by number." msgid "" "Notes: You can use the wildcard *, standing for everything. You can also\n" "search items by number." msgstr "Notera: Du kan använda jokertecknet *, som betyder allting. Du kan även söka poster efter nummer." #: frontend/php/include/search/general.php:288 msgid "Search Criteria:" msgstr "Sökkriterier:" #. TRANSLATORS: the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:291 #, php-format msgid "New search criteria for the Group %s:" msgstr "Nya sökkriterier för gruppen %s:" #: frontend/php/include/search/general.php:302 #, fuzzy #| msgid "Search results:" msgid "Search results" msgstr "Sökresultat:" #: frontend/php/include/search/general.php:323 msgid "People" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first argument is string to look for, #. the second argument is section (Group|Support|Bugs|Task|Patch|People). #: frontend/php/include/search/general.php:328 #, fuzzy, php-format #| msgid "Search results for %s (in %s):" msgid "Search results for %1$s in %2$s:" msgstr "Sökresultat för %s (i %s):" #. TRANSLATORS: the first argument is string to look for, the second #. argument is section (Support|Bugs|Task|Patch|People), the third argument #. is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:336 #, fuzzy, php-format #| msgid "Search results for %s (in %s, for the Group %s):" msgid "Search results for %1$s in %2$s, for the Group %3$s:" msgstr "Sökresultat för %s (i %s, för gruppen %s):" #: frontend/php/include/search/general.php:354 #, fuzzy #| msgid "None found. Please note that only search words of more than two characters are valid." msgid "" "None found. Please note that only search words of more than two\n" "characters are valid." msgstr "Ingenting hittades. Notera att endast sökningar med fler än två tecken är giltiga." #: frontend/php/include/search/general.php:471 msgid "Invalid search." msgstr "Ogiltig sökning." #. TRANSLATORS: this is a title for search results when exactly one item is found. #: frontend/php/include/search/general.php:535 #, fuzzy #| msgid "Unique project search result for %s:" msgid "Unique group search result" msgstr "Unikt projektsökresultat för %s:" #: frontend/php/include/search/general.php:537 #, fuzzy, php-format #| msgid "Search Criteria:" msgid "Search string was: %s." msgstr "Sökkriterier:" #: frontend/php/include/markup.php:33 #, fuzzy #| msgid "Scope" msgid "Tag Scope" msgstr "Omfång" #: frontend/php/include/markup.php:35 msgid "" "Every markup element except 'verbatim' and 'nomarkup' blocks should\n" "fit in a single line. For example,\n" "this text isn't converted in two lines of italics:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:39 msgid "" "_First line\n" "Second line_" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:42 frontend/php/include/markup.php:149 #: frontend/php/markup-test.php:48 msgid "Basic Markup" msgstr "Grundläggande markup" #: frontend/php/include/markup.php:43 msgid "Basic Markup tags are available almost everywhere." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:45 msgid "" "Multiple subsequent spaces and newlines are collapsed in Basic markup\n" "into single spaces. In Rich and Full markup, they are preserved." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:49 msgid "*bold* markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:51 msgid "bold" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:53 msgid "_italic_ markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:55 msgid "italic" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:57 msgid "URLs are transformed to links, additionally you can give them a title:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:66 msgid "" "Also, these texts are made links to comments\n" "(within the same item), tracker items and files:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:77 msgid "Links to files whose names end in '.png', '.jpg', '.jpeg' (case-insensitive) are converted to HTML images, the surrounding parentheses and commas (if any) are removed:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:83 msgid "You can add the 'alt' attribute within the parentheses:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:85 msgid "Flying GNU" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:87 frontend/php/include/markup.php:151 #: frontend/php/markup-test.php:49 msgid "Rich Markup" msgstr "Avancerad markup" #: frontend/php/include/markup.php:88 #, fuzzy #| msgid "Rich and basic text tags are available in this input field." msgid "Rich Markup tags are available in comments." msgstr "Avancerade och grundläggande texttaggar finns tillgängliga i detta inmatningsfält." #: frontend/php/include/markup.php:89 msgid "Unnumbered list markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:91 msgid "" "* item 1\n" "* item 2\n" "** item 2 subitem 1\n" "** item 2 subitem 2\n" "* item 3" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:97 msgid "Numbered list markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:99 msgid "" "0 item 1\n" "00 item 1 subitem 1\n" "0 item 2" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:103 msgid "Horizontal ruler markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:107 msgid "Verbatim markup (useful for code bits) is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:109 msgid "" "seconds = 3600 * days * 24;\n" "_printf (_(\"Enter something:\"));" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:113 msgid "" "The starting and ending verbatim marks take whole lines; the rest\n" "text that may be on the same lines is ignored." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:116 msgid "The other tag that disables the markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:119 msgid "" "Unlike the verbatim tag, it produces no text block and can apply\n" "to arbitrary parts of texts." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:121 msgid "Lines starting with \">\" are highlighted as quotes:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:122 msgid "Quoted line." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:123 msgid "Full Markup (Heading Tags)" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:125 msgid "" "Heading tags are available in rare places like item original\n" "submissions, news items, project description and user's resume." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:127 msgid "First level heading markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:129 msgid "Second level heading markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:130 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Subtitle" msgstr "Titel" #: frontend/php/include/markup.php:131 msgid "Third level heading markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:132 msgid "Subsubtitle" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:133 msgid "Fourth level heading markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:134 msgid "Subsubsubtitle" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:150 msgid "Only basic text tags are available in this input field." msgstr "Endast grundläggande texttaggar finns tillgängliga i detta inmatningsfält." #: frontend/php/include/markup.php:152 msgid "Rich and basic text tags are available in this input field." msgstr "Avancerade och grundläggande texttaggar finns tillgängliga i detta inmatningsfält." #: frontend/php/include/markup.php:153 frontend/php/markup-test.php:50 msgid "Full Markup" msgstr "Fullständig markup" #: frontend/php/include/markup.php:154 msgid "Every tags are available in this input field." msgstr "Alla taggar finns tillgängliga i detta inmatningsfält." #: frontend/php/include/markup.php:155 msgid "No Markup" msgstr "Ingen markup" #: frontend/php/include/markup.php:156 msgid "No tags are available in this input field." msgstr "Inga taggar finns tillgängliga i detta inmatningsfält." #: frontend/php/include/init.php:318 msgid "" "Your $sys_unix_group_name configuration variable refers to a\n" "non-existing project. Please update the configuration." msgstr "" #: frontend/php/include/init.php:378 msgid "Invalid item ID." msgstr "Ogiltigt post-ID." #: frontend/php/include/init.php:381 msgid "Invalid forum ID." msgstr "Ogiltigt forum-ID." #: frontend/php/include/init.php:478 #, fuzzy #| msgid "This project is in maintenance mode" msgid "This group is in maintenance mode" msgstr "Detta projekt är i underhållsläge" #: frontend/php/include/init.php:479 #, fuzzy #| msgid "Note: this project is in maintenance mode" msgid "Note: this group is in maintenance mode" msgstr "Notera: detta projekt är i underhållsläge" #: frontend/php/include/init.php:482 #, fuzzy #| msgid "This project is not in active state" msgid "This group is not in active state" msgstr "Detta projekt är inte aktivt" #: frontend/php/include/init.php:511 #, fuzzy, php-format #| msgid "User not found" msgid "Group #%s not found" msgstr "Användaren hittades inte" #. TRANSLATORS: the argument is file path. #: frontend/php/include/utils.php:62 #, php-format msgid "Malformed file path %s" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:101 frontend/php/include/utils.php:103 #: frontend/php/include/utils.php:186 frontend/php/include/utils.php:188 #, fuzzy #| msgid "-unavailable-" msgid "-email is unavailable-" msgstr "-ej tillgänglig-" #: frontend/php/include/utils.php:104 frontend/php/include/utils.php:189 msgid "This information is not provided to anonymous users" msgstr "Denna information tillhandahålls inte till anonyma användare" #: frontend/php/include/utils.php:136 frontend/php/include/utils.php:161 #: frontend/php/include/utils.php:167 #, fuzzy #| msgid "(seems invalid and will probably be ignored)" msgid "(address seems invalid and will probably be ignored)" msgstr "(verkar vara ogiltig och kommer antagligen att ignoreras)" #: frontend/php/include/utils.php:143 #, fuzzy, php-format #| msgid "(unknown to Savane, will fail if not valid at %s)" msgid "(address is unknown to Savane, will fail if not valid at %s)" msgstr "(okänd för Savane, kommer att misslyckas om den är ogiltig vid %s)" #. TRANSLATORS: this expresses file size. #: frontend/php/include/utils.php:323 #, php-format msgid "%sMiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this expresses file size. #: frontend/php/include/utils.php:326 #, php-format msgid "%sKiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this expresses file size. #: frontend/php/include/utils.php:329 #, php-format msgid "%sB" msgstr "%s B" #. TRANSLATORS: this is file size unit (no prefix). #: frontend/php/include/utils.php:349 frontend/php/include/utils.php:359 #, fuzzy #| msgid "By" msgid "B" msgstr "Av" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:351 #, fuzzy #| msgid "%skB" msgid "kB" msgstr "%s kB" #: frontend/php/include/utils.php:351 #, fuzzy #| msgid "%sMB" msgid "MB" msgstr "%s MB" #: frontend/php/include/utils.php:351 msgid "GB" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:351 msgid "TB" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:351 msgid "PB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:361 msgid "KiB" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:361 msgid "MiB" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:361 #, fuzzy #| msgid "Git" msgid "GiB" msgstr "Git" #: frontend/php/include/utils.php:361 msgid "TiB" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:361 msgid "PiB" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:441 msgid "Open Items Priority Colors:" msgstr "Prioritetsfärger för öppna poster:" #: frontend/php/include/utils.php:448 msgid "Closed Items Priority Colors:" msgstr "Prioritetsfärger för stängda poster:" #: frontend/php/include/utils.php:483 msgid "bugs" msgstr "fel" #: frontend/php/include/utils.php:485 msgid "recipes" msgstr "recept" #: frontend/php/include/utils.php:487 msgid "patches" msgstr "programfixar" #: frontend/php/include/utils.php:489 msgid "support requests" msgstr "supportbegäran" #: frontend/php/include/utils.php:491 msgid "tasks" msgstr "uppgifter" #: frontend/php/include/utils.php:521 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Untitled" msgstr "Titel" #: frontend/php/include/utils.php:792 msgid "Error updating database" msgstr "Fel vid uppdatering av databas" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:57 msgid "Bad passphrase (is the same as the old one)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:58 msgid "Bad passphrase (is based on the old one)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:59 msgid "Bad passphrase (too short)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:60 msgid "Bad passphrase (too long)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:61 msgid "Bad passphrase (not enough different characters or classes for this length)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:63 msgid "Bad passphrase (not enough different characters or classes)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:64 msgid "Bad passphrase (based on personal login information)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:65 msgid "Bad passphrase (based on a dictionary word and not a passphrase)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:66 msgid "Bad passphrase (based on a common sequence of characters and not a passphrase)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:69 msgid "Bad passphrase (based on a word list entry)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:70 msgid "Bad passphrase (is in deny list)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:71 msgid "Bad passphrase (appears to be in a database)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:77 msgid "Bad passphrase (check failed)" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string separates error title from further #. description, like _("Invalid User") . _(': ') #. . _("That user does not exist.") #. TRANSLATORS: this string is used to separate context from #. further description, like _("Bugs")._(": ").$bug_title. #: frontend/php/include/exit.php:38 frontend/php/include/pagemenu.php:57 #: frontend/php/include/sitemenu.php:229 msgid ": " msgstr ": " #: frontend/php/include/exit.php:43 msgid "Exiting with Error" msgstr "Avslutar med fel" #: frontend/php/include/exit.php:56 msgid "Permission Denied" msgstr "Åtkomst nekad" #: frontend/php/include/exit.php:75 msgid "No group chosen" msgstr "Ingen grupp vald" #: frontend/php/include/exit.php:80 msgid "Missing Parameters" msgstr "Saknar parametrar" #: frontend/php/include/exit.php:111 #, fuzzy #| msgid "This Project Has Turned Off Mailing Lists" msgid "This project has turned off mailing lists" msgstr "Detta projekt har inaktiverat sändlistor" #: frontend/php/include/database.php:80 msgid "db_query_escape: Missing parameter" msgstr "db_query_escape: Saknar parameter" #. TRANSLATORS: the argument is version of Savane (like 3.2). #: frontend/php/include/layout.php:250 #, php-format msgid "Powered by Savane %s" msgstr "" #: frontend/php/include/layout.php:271 msgid "Back to the top" msgstr "Tillbaka till toppen" #: frontend/php/include/session.php:75 msgid "Missing Password Or User Name" msgstr "Saknar lösenord eller användarnamn" #: frontend/php/include/session.php:85 msgid "Invalid User Name" msgstr "Ogiltigt användarnamn" #: frontend/php/include/session.php:107 msgid "Account Pending" msgstr "Konto väntande" #: frontend/php/include/session.php:114 msgid "Account Deleted" msgstr "Konto borttaget" #: frontend/php/include/session.php:119 msgid "Account Not Active" msgstr "Konto inte aktivt" #: frontend/php/include/session.php:140 msgid "user is not a kerberos principal" msgstr "" #: frontend/php/include/session.php:145 msgid "user is a kerberos principal but passwords do not match" msgstr "" #: frontend/php/include/session.php:155 msgid "" "This user is known, but cannot be authenticated.\n" "Please ask site administrators for a password." msgstr "" #: frontend/php/include/session.php:171 frontend/php/include/session.php:177 msgid "Invalid Password" msgstr "Ogiltigt lösenord" #: frontend/php/include/session.php:310 msgid "" "Two people had the same session hash - re-login.\n" "It should never happen again." msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:38 msgid "Display Criteria" msgstr "Visningskriterier" #: frontend/php/include/html.php:225 msgid "Show feedback again" msgstr "Visa återkoppling igen" #: frontend/php/include/html.php:235 msgid "Success:" msgstr "Lyckades:" #: frontend/php/include/html.php:243 msgid "Error:" msgstr "Fel:" #: frontend/php/include/html.php:252 msgid "Some Errors:" msgstr "Några fel:" #: frontend/php/include/html.php:437 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: frontend/php/include/html.php:456 msgid "ERROR - number of values differs from number of texts" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:587 frontend/php/include/html.php:650 msgid "Group Type Default" msgstr "Standardgrupptyp" #: frontend/php/include/html.php:593 msgid "Group Default" msgstr "Standardgrupp" #: frontend/php/include/html.php:597 #, fuzzy #| msgid "Removing members" msgid "Roles of members" msgstr "Tar bort medlemmar" #: frontend/php/include/html.php:608 msgid "Technician" msgstr "Tekniker" #: frontend/php/include/html.php:609 msgid "Manager" msgstr "Ansvarig" #: frontend/php/include/html.php:610 msgid "Techn. & Manager" msgstr "Tekniker & Ansvarig" #: frontend/php/include/html.php:652 msgid "Same as for new items" msgstr "Samma som för nya poster" #: frontend/php/include/html.php:658 #, fuzzy #| msgid "Permission Denied" msgid "Permission level" msgstr "Åtkomst nekad" #: frontend/php/include/html.php:669 msgid "Nobody" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:669 msgid "Logged-in User" msgstr "Inloggad användare" #: frontend/php/include/html.php:739 msgid "Website theme" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:751 #, fuzzy #| msgid "default" msgid "(default)" msgstr "standard" #: frontend/php/include/html.php:758 msgid "Pick theme alphabetically every day" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:759 msgid "Pick random theme every day" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is group id (a number). #: frontend/php/include/html.php:811 #, fuzzy, php-format #| msgid "Invalid Group" msgid "Invalid Group %s" msgstr "Ogiltig grupp" #: frontend/php/include/html.php:880 msgid "Choose one below" msgstr "Välj en nedan" #: frontend/php/include/html.php:887 #, fuzzy #| msgid "Technicians, and only technicians, can be assigned tracker's items. They cannot reassign items, change the status or priority of items." msgid "" "Technicians, and only technicians, can be assigned items of trackers. They\n" "cannot reassign items, change the status or priority of items." msgstr "Tekniker, och endast tekniker, kan tilldelas poster i bevakaren. De kan inte omtilldela poster, ändra status eller prioritera posterna." #: frontend/php/include/html.php:891 #, fuzzy #| msgid "Trackers Managers can fully manage the trackers items, including assigning items to technicians, reassign items over trackers and projects, changing priority and status of items - but they cannot configure the trackers." msgid "" "Tracker Managers can fully manage items of trackers, including\n" "assigning items to technicians, reassigning items over trackers and projects,\n" "changing priority and status of items—but they cannot configure the\n" "trackers." msgstr "Ansvariga för bevakarna kan fullständigt hantera bevakarnas poster, inklusive tilldelning av poster till tekniker, omtilldela poster mellan bevakare och projekt, ändra prioritet på poster - men de kan inte konfigurera bevakarna." #: frontend/php/include/html.php:896 #, fuzzy #| msgid "Project Admins can manage members, configure the trackers, post jobs, and add mailing-list. They actually also have manager rights on every tracker and are allowed to read private items." msgid "" "Project Admins can manage members, configure the trackers, post\n" "jobs, and add mailing lists. They actually also have manager rights on every\n" "tracker and are allowed to read private items." msgstr "Projektadministratörer kan hantera medlemmar, konfigurera bevakarna, posta jobb, och lägga till sändlistor. De har faktiskt även ansvariges rättigheter på alla bevakare och tillåts att läsa privata poster." #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sendmail.php:30 #, fuzzy, php-format #| msgid "Message sent via/by %s" msgid "Message sent via %s" msgstr "Meddelandet skickades via/av %s" #. TRANSLATORS: the argument is a comma-separated list of recipients. #: frontend/php/include/sendmail.php:216 #, php-format msgid "Mail sent to %s" msgstr "Meddelande skickat till %s" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/include/sendmail.php:519 #, fuzzy, php-format #| msgid "Send a Message to %s" msgid "Send a message to %s" msgstr "Skicka ett meddelande till %s" #: frontend/php/include/sendmail.php:522 msgid "" "If you are writing for help, did you read the\n" "project documentation first? Try to provide any potentially useful information\n" "you can think of." msgstr "" #: frontend/php/include/sendmail.php:535 msgid "From:" msgstr "Från:" #: frontend/php/include/sendmail.php:538 msgid "Mailer:" msgstr "Postare:" #: frontend/php/include/sendmail.php:540 frontend/php/news/submit.php:88 #: frontend/php/news/approve.php:183 msgid "Subject:" msgstr "Ämne:" #: frontend/php/include/sendmail.php:544 #, fuzzy #| msgid "Send him/her a mail" msgid "Send me a copy" msgstr "Skicka e-post till honom/henne" #: frontend/php/include/sendmail.php:545 #: frontend/php/include/news/forum.php:493 msgid "Message:" msgstr "Meddelande:" #: frontend/php/include/sendmail.php:548 #, fuzzy #| msgid "Send a message" msgid "Send Message" msgstr "Skicka ett meddelande" #. TRANSLATORS: "Not applicable". #: frontend/php/include/user.php:110 frontend/php/include/user.php:116 #, fuzzy #| msgid "N/A" msgid "NA" msgstr "-" #: frontend/php/include/user.php:135 #, fuzzy #| msgid "Invalid User" msgid "Invalid User ID" msgstr "Ogiltig användare" #: frontend/php/include/user.php:483 frontend/php/include/user.php:519 msgid "Account deleted." msgstr "Konto borttaget." #: frontend/php/include/my/general.php:113 #, php-format msgid "(new items: %1$s, total: %2$s)" msgstr "" #: frontend/php/include/my/general.php:157 #, fuzzy #| msgid "Invalid repository name: " msgid "Invalid tracker name:" msgstr "Ogiltigt förrådsnamn: " #: frontend/php/include/my/general.php:453 #, fuzzy #| msgid "We found many items that match the current criteria. We had to set a limit at some point, some items that match the criteria may be missing for this list." msgid "" "We found many items that match the current criteria. We had to set a limit\n" "at some point, some items that match the criteria may be missing for this\n" "list." msgstr "Vi hittade många poster som matchar det aktuella kriteriet. Vi var tvungna att sätta en gräns, vissa poster som matchade kriteriet kan saknas i den här listan." #: frontend/php/include/project/admin.php:35 msgid "No Changes Have Been Made to This Group" msgstr "Inga ändringar har gjorts i denna grupp" #: frontend/php/include/project/admin.php:38 msgid "Group Change History" msgstr "Gruppändringshistorik" #: frontend/php/include/project/admin.php:40 msgid "Field" msgstr "Fält" #: frontend/php/include/project/admin.php:41 msgid "Value" msgstr "Värde" #: frontend/php/include/project/admin.php:43 #: frontend/php/include/news/forum.php:224 frontend/php/forum/forum.php:209 msgid "Author" msgstr "" #: frontend/php/include/project/admin.php:77 #, fuzzy #| msgid "Group List" msgid "Group Admins" msgstr "Grupplista" #: frontend/php/include/project/admin.php:85 msgid "Registration Date" msgstr "Registreringsdatum" #: frontend/php/include/project/admin.php:87 msgid "System Group Name:" msgstr "Systemgruppnamn:" #: frontend/php/include/project/admin.php:88 msgid "Submitted Description:" msgstr "Inskickad beskrivning:" #: frontend/php/include/project/admin.php:90 msgid "Required software:" msgstr "Nödvändig programvara:" #: frontend/php/include/project/admin.php:92 msgid "Other comments:" msgstr "Övriga kommentarer:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:66 msgid "My" msgstr "Mina" #: frontend/php/include/pagemenu.php:67 msgid "Site Admin" msgstr "Platsadministratör" #: frontend/php/include/pagemenu.php:72 msgid "Site Wide" msgstr "Platsbred" #. TRANSLATORS: the argument is context like "My", "Group", "Site Admin", #. "Site wide", "Submenu". #: frontend/php/include/pagemenu.php:78 frontend/php/include/pagemenu.php:117 #, php-format msgid "%s Scope" msgstr "Omfång för %s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:111 msgid "Submenu" msgstr "Undermeny" #: frontend/php/include/pagemenu.php:207 msgid "Incoming Items" msgstr "Inkommande poster" #: frontend/php/include/pagemenu.php:207 msgid "What's new for me?" msgstr "Vad är nytt för mig?" #: frontend/php/include/pagemenu.php:208 msgid "Items" msgstr "Poster" #: frontend/php/include/pagemenu.php:209 msgid "Browse my items (bugs, tasks, bookmarks...)" msgstr "Bläddra i mina poster (fel, uppgifter, bokmärken…)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:213 frontend/php/include/sitemenu.php:445 msgid "Browse items I voted for" msgstr "Bläddra i poster jag röstade för" #: frontend/php/include/pagemenu.php:215 msgid "Group Membership" msgstr "Gruppmedlemskap" #: frontend/php/include/pagemenu.php:216 frontend/php/include/sitemenu.php:449 msgid "List the groups I belong to" msgstr "Lista de grupper jag tillhör" #: frontend/php/include/pagemenu.php:219 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: frontend/php/include/pagemenu.php:220 msgid "List my bookmarks" msgstr "Lista mina bokmärken" #: frontend/php/include/pagemenu.php:222 msgid "Account Configuration" msgstr "Kontokonfiguration" #: frontend/php/include/pagemenu.php:223 frontend/php/include/sitemenu.php:457 msgid "Account configuration: authentication, cosmetics preferences..." msgstr "Kontokonfiguration: autentisering, kosmetiska inställningar…" #: frontend/php/include/pagemenu.php:252 msgid "Administer:" msgstr "Administrera:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:253 msgid "Edit public info" msgstr "Redigera publik information" #: frontend/php/include/pagemenu.php:254 msgid "Select features" msgstr "Välj funktioner" #: frontend/php/include/pagemenu.php:255 msgid "Manage members" msgstr "Hantera medlemmar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:256 msgid "Manage squads" msgstr "Hantera patruller" #: frontend/php/include/pagemenu.php:257 frontend/php/include/pagemenu.php:664 msgid "Set permissions" msgstr "Ställ in rättigheter" #: frontend/php/include/pagemenu.php:258 frontend/php/include/pagemenu.php:668 msgid "Set notifications" msgstr "Ställ in aviseringar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:259 msgid "Show history" msgstr "Visa historik" #: frontend/php/include/pagemenu.php:260 frontend/php/include/pagemenu.php:671 msgid "Copy configuration" msgstr "Kopiera konfiguration" #: frontend/php/include/pagemenu.php:266 msgid "Post jobs" msgstr "Posta jobb" #: frontend/php/include/pagemenu.php:267 msgid "Post a request for contribution" msgstr "Posta en begäran om bidrag" #: frontend/php/include/pagemenu.php:269 msgid "Edit jobs" msgstr "Redigera jobb" #: frontend/php/include/pagemenu.php:270 msgid "Edit previously posted request for contribution" msgstr "Redigera tidigare postad begäran om bidrag" #. TRANSLATORS: the argument is VCS name (like Git or Bazaar). #: frontend/php/include/pagemenu.php:291 #, fuzzy, php-format #| msgid "source %s" msgid "Use %s" msgstr "källa %s" #. TRANSLATORS: the argument is VCS name (like Git or Bazaar). #. TRANSLATORS: the argument is name of VCS (like Git or Bazaar). #: frontend/php/include/pagemenu.php:293 #: frontend/php/include/project_home.php:474 #, fuzzy, php-format #| msgid "Repository URL:" msgid "%s Repository" msgstr "URL till förråd:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:343 #: frontend/php/include/project_home.php:479 msgid "Administer" msgstr "Administrera" #: frontend/php/include/pagemenu.php:385 frontend/php/include/pagemenu.php:390 msgid "Main" msgstr "Huvudsida" #. TRANSLATORS: the argument is site name like Savannah. #: frontend/php/include/pagemenu.php:388 #, php-format msgid "Project Main Page at %s" msgstr "Projektets huvudsida på %s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:391 msgid "View members" msgstr "Visa medlemmar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:401 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:226 msgid "Homepage" msgstr "Hemsida" #: frontend/php/include/pagemenu.php:402 msgid "Browse project homepage (outside of Savane)" msgstr "Bläddra i projektets webbsida (utanför Savane)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:409 msgid "Download" msgstr "Hämta" #: frontend/php/include/pagemenu.php:411 msgid "Visit download area: files released" msgstr "Besök hämtningsområde: filer utgivna" #: frontend/php/include/pagemenu.php:428 #: frontend/php/include/project_home.php:328 msgid "Docs" msgstr "Dokumentation" #: frontend/php/include/pagemenu.php:429 msgid "Docs: Cookbook, etc" msgstr "Dokumentation: Kokbok, etc" #: frontend/php/include/pagemenu.php:437 msgid "Tech Support Tracker: post, search and manage support requests" msgstr "Bevakare för teknisk support: posta, sök och hantera supportbegäran" #: frontend/php/include/pagemenu.php:440 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:299 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: frontend/php/include/pagemenu.php:444 msgid "Mailing lists" msgstr "Sändlistor" #: frontend/php/include/pagemenu.php:446 frontend/php/include/pagemenu.php:453 msgid "List existing mailing lists" msgstr "Lista existerande sändlistor" #: frontend/php/include/pagemenu.php:453 frontend/php/include/pagemenu.php:523 #: frontend/php/include/pagemenu.php:559 frontend/php/include/pagemenu.php:607 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: frontend/php/include/pagemenu.php:457 frontend/php/include/pagemenu.php:647 msgid "Configure:" msgstr "Konfigurera:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:469 #: frontend/php/include/project_home.php:527 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:269 msgid "GNU Arch" msgstr "GNU Arch" #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Bazaar repository" and "You can browse the Bazaar repository", #. "Getting a copy of the Bazaar repository", see include/vcs.php. #: frontend/php/include/pagemenu.php:470 #: frontend/php/include/project_home.php:526 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:293 #: frontend/php/bzr/index.php:28 msgid "Bazaar" msgstr "Bazaar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:486 frontend/php/include/pagemenu.php:491 msgid "Source code" msgstr "Källkod" #: frontend/php/include/pagemenu.php:488 frontend/php/include/pagemenu.php:492 msgid "Source code management" msgstr "Källkodshantering" #: frontend/php/include/pagemenu.php:509 msgid "Bug Tracker: report, search and track bugs" msgstr "Felbevakare: rapportera, sök och följ upp fel" #: frontend/php/include/pagemenu.php:512 msgid "Task Manager: post, search and manage tasks" msgstr "Uppgiftshanterare: posta, sök och hantera uppgifter" #: frontend/php/include/pagemenu.php:515 msgid "Patch Manager: post, search and manage patches" msgstr "Programfixhanterare: posta, sök och hantera programfixar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:521 msgid "Read latest News, post News" msgstr "Läs senaste nyheterna, posta nyheter" #: frontend/php/include/pagemenu.php:524 msgid "Atom feed" msgstr "Atom-flöde" #: frontend/php/include/pagemenu.php:528 frontend/php/news/approve.php:106 msgid "Manage" msgstr "Hantera" #: frontend/php/include/pagemenu.php:535 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: frontend/php/include/pagemenu.php:536 msgid "News Manager: edit notifications" msgstr "Nyhetshanterare: redigera aviseringar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:554 msgid "Submit new" msgstr "Skicka in ny" #: frontend/php/include/pagemenu.php:563 msgid "Reset to open" msgstr "Nollställ till öppen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:571 frontend/php/include/pagemenu.php:626 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: frontend/php/include/pagemenu.php:576 msgid "Get statistics" msgstr "Hämta statistik" #: frontend/php/include/pagemenu.php:600 msgid "Browse (External to Savane)" msgstr "Bläddra (utanför Savane)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:602 msgid "Browse Documentation that is located outside of Savane" msgstr "Bläddra i dokumentationen som finns utanför Savane" #: frontend/php/include/pagemenu.php:616 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: frontend/php/include/pagemenu.php:623 msgid "Digest recipes" msgstr "Sammandrag av recept" #: frontend/php/include/pagemenu.php:639 msgid "Savane In Depth Guide" msgstr "Fördjupande guide för Savane" #: frontend/php/include/pagemenu.php:650 msgid "Select fields" msgstr "Välj fält" #: frontend/php/include/pagemenu.php:652 msgid "Define what fields you want to use in this tracker" msgstr "Definiera vilka fält du vill använda i denna bevakare" #: frontend/php/include/pagemenu.php:654 msgid "Edit field values" msgstr "Redigera fältvärden" #: frontend/php/include/pagemenu.php:656 #, fuzzy #| msgid "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in this tracker" msgid "" "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in\n" "this tracker" msgstr "Definiera uppsättningen av möjliga värden för fälten du har bestämt att använda i denna bevakare" #: frontend/php/include/pagemenu.php:659 msgid "Edit query forms" msgstr "Redigera frågeformulär" #: frontend/php/include/pagemenu.php:661 #, fuzzy #| msgid "Define project-wide query form: what search criteria to use and what item fields to show in the query form table" msgid "" "Define project-wide query form: what search criteria to use and what item\n" "fields to show in the query form table" msgstr "Definiera projektbreda frågeformulär: vilka sökkriterier att använda och vilka postfält att visa i frågeformulärtabellen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:666 #, fuzzy #| msgid "Defines posting restrictions" msgid "Define posting restrictions" msgstr "Definierar postbegränsningar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:673 msgid "Copy the configuration of another tracker" msgstr "Kopiera konfigurationen från en annan bevakare" #: frontend/php/include/pagemenu.php:675 msgid "Other settings" msgstr "Övriga inställningar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:677 msgid "Modify the preamble shown on the item submission form" msgstr "Ändra inledningstext som visas vid insändningsformuläret" #: frontend/php/include/news/forum.php:44 #: frontend/php/include/news/general.php:146 msgid "posted by" msgstr "postad av" #: frontend/php/include/news/forum.php:54 msgid "Reply" msgstr "Svara" #. TRANSLATORS: the first argument is user's name, the second #. argument is date. #: frontend/php/include/news/forum.php:149 #, fuzzy, php-format #| msgid "Item posted by %s on %s." msgid "Item posted by %1$s on %2$s." msgstr "Post postad av %s - %s." #: frontend/php/include/news/forum.php:224 frontend/php/forum/forum.php:209 msgid "Thread" msgstr "" #: frontend/php/include/news/forum.php:376 msgid "Posting has been disabled." msgstr "Postning har inaktiverats." #: frontend/php/include/news/forum.php:379 #: frontend/php/include/news/forum.php:475 msgid "You could post if you were logged in" msgstr "Du skulle kunna posta om du var inloggad" #: frontend/php/include/news/forum.php:383 msgid "Trying to post without a forum ID" msgstr "Försöker att posta utan ett forum-ID" #: frontend/php/include/news/forum.php:385 msgid "Must include a message body and subject" msgstr "Måste inkludera ett meddelande och ämne" #: frontend/php/include/news/forum.php:398 #, fuzzy #| msgid "You appear to be double-posting this message, since it has the same subject and followup information as a prior post." msgid "" "You appear to be double-posting this message, since it has the same subject\n" "and followup information as a prior post." msgstr "Du verkar dubbelposta detta meddelande, eftersom det har samma ämne och uppföljningsinformation som en tidigare postning." #: frontend/php/include/news/forum.php:428 msgid "Trying to followup to a message that doesn't exist." msgstr "Försöker att följa upp ett meddelande som inte finns." #: frontend/php/include/news/forum.php:435 msgid "No followup ID present when trying to post to an existing thread." msgstr "Inget uppföljnings-ID fanns vid försök att posta till en existerande tråd." #: frontend/php/include/news/forum.php:490 msgid "Subject" msgstr "Ämne" #: frontend/php/include/news/forum.php:498 msgid "Post Comment" msgstr "Posta kommentar" #: frontend/php/include/news/general.php:80 msgid "No news items found" msgstr "Inga nyhetsposter hittades" #: frontend/php/include/news/general.php:119 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s[Read more]%s" msgid "Read more" msgstr "%s[Läs mer]%s" #: frontend/php/include/news/general.php:137 #, php-format msgid "%s reply" msgid_plural "%s replies" msgstr[0] "%s svar" msgstr[1] "%s svar" #: frontend/php/include/news/general.php:163 frontend/php/news/submit.php:81 msgid "Submit News" msgstr "Skicka in nyheter" #: frontend/php/include/news/general.php:171 #, php-format msgid "%d news in archive" msgid_plural "%d news in archive" msgstr[0] "%d nyhet i arkivet" msgstr[1] "%d nyheter i arkivet" #: frontend/php/include/news/general.php:206 msgid "Not found" msgstr "Hittades inte" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:48 #, php-format msgid "Back to %s Homepage" msgstr "Tillbaka till webbsidan %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:118 msgid "Main page" msgstr "Huvudsida" #: frontend/php/include/sitemenu.php:121 msgid "Pending projects" msgstr "Väntande projekt" #: frontend/php/include/sitemenu.php:124 msgid "Site news approval" msgstr "Godkännande av platsnyheter" #: frontend/php/include/sitemenu.php:165 msgid "Hosted Projects" msgstr "Värdprojekt" #: frontend/php/include/sitemenu.php:168 msgid "Register New Project" msgstr "Registrera nytt projekt" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:170 #, php-format msgid "Register your project at %s" msgstr "Registrera ditt projekt på %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:174 msgid "Full List" msgstr "Fullständig lista" #: frontend/php/include/sitemenu.php:174 msgid "Browse the full list of hosted projects" msgstr "Bläddra i hela listan av värdprojekt" #: frontend/php/include/sitemenu.php:176 msgid "Contributors Wanted" msgstr "Bidragsgivare önskas" #: frontend/php/include/sitemenu.php:177 msgid "Browse the list of request for contributions" msgstr "Bläddra i listan av begäran efter bidrag" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:181 #, php-format msgid "Browse statistics about %s" msgstr "Bläddra i statistik för %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:196 msgid "This Page" msgstr "Denna sida" #: frontend/php/include/sitemenu.php:205 msgid "Language" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:205 msgid "Choose website language" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:216 msgid "Clean Reload" msgstr "Total uppdatering" #: frontend/php/include/sitemenu.php:217 msgid "Reload the page without risk of reposting data" msgstr "Läs om sidan utan risk för att posta data igen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:234 msgid "Bookmark It" msgstr "Bokmärk den" #: frontend/php/include/sitemenu.php:234 msgid "Add this page to my bookmarks" msgstr "Lägg till denna sida till mina bokmärken" #: frontend/php/include/sitemenu.php:341 msgid "Related Recipes:" msgstr "Relaterade recept:" #: frontend/php/include/sitemenu.php:376 msgid "Site Help" msgstr "Platshjälp" #: frontend/php/include/sitemenu.php:378 #, fuzzy #| msgid "User Docs: Cookbook" msgid "User Docs: FAQ" msgstr "Användardok: Kokbok" #: frontend/php/include/sitemenu.php:379 msgid "User Docs: In Depth Guide" msgstr "Användardok: Fördjupande guide" #: frontend/php/include/sitemenu.php:381 msgid "In-depth Documentation dedicated to any users, including Project Admins" msgstr "Ingående dokumentation dedicerad till alla användare, inklusive projektadministratörer" #: frontend/php/include/sitemenu.php:387 #, php-format msgid "Get help from the Admins of %s, when documentation is not enough" msgstr "Få hjälp från administratörerna för %s, när dokumentationen inte räcker till" #: frontend/php/include/sitemenu.php:391 msgid "Get Support" msgstr "Få support" #: frontend/php/include/sitemenu.php:394 msgid "Contact Savannah" msgstr "Kontakta Savannah" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:396 #, php-format msgid "Contact address of %s Admins" msgstr "Kontaktadress för administratörerna av %s" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/include/sitemenu.php:412 #, php-format msgid "Logged in as %s" msgstr "Inloggad som %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:416 #, php-format msgid "%s logged in as superuser" msgstr "%s inloggad som superanvändare" #: frontend/php/include/sitemenu.php:421 msgid "Become Superuser" msgstr "Bli superanvändare" #: frontend/php/include/sitemenu.php:422 msgid "Superuser rights are required to perform site admin tasks" msgstr "Superanvändarrättigheter krävs för att genomföra platsadministration" #: frontend/php/include/sitemenu.php:427 #, fuzzy #| msgid "Become Superuser" msgid "Become this user:" msgstr "Bli superanvändare" #: frontend/php/include/sitemenu.php:433 #, fuzzy #| msgid "Personal" msgid "Impersonate" msgstr "Personlig" #: frontend/php/include/sitemenu.php:437 msgid "What's new for me: new items I should have a look at" msgstr "Vad är nytt för mig: nya poster som jag bör se på" #: frontend/php/include/sitemenu.php:442 msgid "Browse my items (submitted by me or assigned to me)" msgstr "Bläddra bland mina poster (inskickade av mig eller tilldelade till mig)" #: frontend/php/include/sitemenu.php:453 msgid "Show my bookmarks" msgstr "Visa mina bokmärken" #: frontend/php/include/sitemenu.php:456 msgid "My Account Conf" msgstr "Mitt konto" #: frontend/php/include/sitemenu.php:464 msgid "Logout Superuser" msgstr "Logga ut superanvändare" #: frontend/php/include/sitemenu.php:465 msgid "End the Superuser session, go back to normal user session" msgstr "Avsluta superanvändarsessionen, återvänd till vanlig användarsession" #: frontend/php/include/sitemenu.php:467 msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: frontend/php/include/sitemenu.php:468 msgid "End the session, remove the session cookie" msgstr "Avsluta sessionen, ta bort sessionskakan" #: frontend/php/include/sitemenu.php:481 #, fuzzy #| msgid "Not Logged In" msgid "Not Logged in" msgstr "Inte inloggad" #: frontend/php/include/sitemenu.php:492 msgid "Login page - you must have registered an account first" msgstr "Inloggningssida - du måste registrera ett konto först" #: frontend/php/include/sitemenu.php:495 msgid "New User" msgstr "Ny användare" #: frontend/php/include/sitemenu.php:496 msgid "Account registration form" msgstr "Formulär för kontoregistrering" #: frontend/php/include/form.php:48 msgid "System error while creating the form, report it to admins" msgstr "Systemfel vid skapandet av formuläret, rapportera det till administratörerna" #: frontend/php/include/form.php:177 msgid "Unrecognized unique form_id" msgstr "Okänt unikt form_id" #: frontend/php/include/form.php:200 msgid "Duplicate Post: this form was already submitted." msgstr "Dubblettpost: detta formulär har redan skickats in." #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:32 msgid "January" msgstr "Januari" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:37 msgid "February" msgstr "Februari" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:42 msgid "March" msgstr "Mars" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:47 msgid "April" msgstr "April" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:52 msgid "May" msgstr "Maj" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:57 msgid "June" msgstr "Juni" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:62 msgid "July" msgstr "Juli" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:67 msgid "August" msgstr "Augusti" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:72 msgid "September" msgstr "September" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:77 msgid "October" msgstr "Oktober" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:82 msgid "November" msgstr "November" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:87 msgid "December" msgstr "December" #: frontend/php/include/calendar.php:97 msgid "every Monday" msgstr "varje måndag" #: frontend/php/include/calendar.php:99 msgid "every Tuesday" msgstr "varje tisdag" #: frontend/php/include/calendar.php:101 msgid "every Wednesday" msgstr "varje onsdag" #: frontend/php/include/calendar.php:103 msgid "every Thursday" msgstr "varje torsdag" #: frontend/php/include/calendar.php:105 msgid "every Friday" msgstr "varje fredag" #: frontend/php/include/calendar.php:107 msgid "every Saturday" msgstr "varje lördag" #: frontend/php/include/calendar.php:109 msgid "every Sunday" msgstr "varje söndag" #: frontend/php/include/calendar.php:142 msgid "day of month" msgstr "" #: frontend/php/include/calendar.php:151 #, fuzzy #| msgid "Monthly" msgid "month" msgstr "Månadsvis" #. TRANSLATORS: Arrange the arguments to make up the date in your language. #: frontend/php/include/calendar.php:165 #, php-format msgid " %1$s %2$s %3$s" msgstr "" #: frontend/php/include/calendar.php:169 msgid "year" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a placeholder for the name of a deleted group; #. the argument is group id (a number). #: frontend/php/include/group.php:286 #, php-format msgid "[Deleted group #%s]" msgstr "[Borttagen grupp #%s]" #. TRANSLATORS: the first argument is the full name, #. the second is the login. #: frontend/php/include/group.php:337 #, php-format msgid "GPG keys of %s <%s>" msgstr "" #: frontend/php/include/group.php:609 msgid "It is possible to post anonymously on this tracker." msgstr "Det är möjligt att posta anonymt i denna bevakare." #: frontend/php/include/group.php:611 msgid "Project Membership is required to post on this tracker." msgstr "Projektmedlemskap är nödvändigt för att posta i denna bevakare." #: frontend/php/include/group.php:613 msgid "Being logged-in is required to post on this tracker." msgstr "Att vara inloggad är nödvändigt för att posta i denna bevakare." #: frontend/php/include/group.php:615 #, fuzzy #| msgid "Posting has been disabled." msgid "Posting on this tracker is disabled." msgstr "Postning har inaktiverats." #: frontend/php/include/spam.php:76 msgid "You already flagged this comment" msgstr "Du har redan flaggat den här kommentaren" #: frontend/php/include/spam.php:103 msgid "Not able to find out who submitted the alleged spam, stopping here" msgstr "Kunde inte hitta vem som skickade in den påstådda skräpposten, stoppar här" #: frontend/php/include/spam.php:162 #, php-format msgid "Flagged (+%s, total spamscore: %s)" msgstr "Flaggad (+%s, total skräppostpoäng: %s)" #: frontend/php/include/spam.php:210 #, php-format msgid "Tracker “%s” is not valid (not alnum)." msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:302 #, fuzzy, php-format #| msgid "Spam score of your post set to %s" msgid "Spam score of your post is set to %s" msgstr "Skräppostpoäng för din postning inställd till %s" #: frontend/php/include/spam.php:366 #, fuzzy, php-format #| msgid "Spam score of your post set temporarily to %s, until it is checked by spam filters" msgid "" "Spam score of your post is set temporarily to %s, until it is checked by spam\n" "filters" msgstr "Skräppostpoäng för din post har temporärt ställts in till %s, tills det har kontrollerats av skräppostfiltren" #: frontend/php/include/project_home.php:59 msgid "Membership Info" msgstr "Medlemskapsinfo" #: frontend/php/include/project_home.php:70 #, fuzzy #| msgid "Group Name:" msgid "Group Admin:" msgstr "Gruppnamn:" #: frontend/php/include/project_home.php:70 #, fuzzy #| msgid "Group List" msgid "Group Admins:" msgstr "Grupplista" #: frontend/php/include/project_home.php:96 #, php-format msgid "%s active member" msgid_plural "%s active members" msgstr[0] "%s aktiv medlem" msgstr[1] "%s aktiva medlemmar" #: frontend/php/include/project_home.php:108 msgid "View Members" msgstr "Visa medlemmar" #: frontend/php/include/project_home.php:113 msgid "Group identification" msgstr "Gruppidentifiering" #. TRANSLATORS: the argument is group id (a number). #: frontend/php/include/project_home.php:116 #, php-format msgid "Id: #%s" msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:120 msgid "System Name:" msgstr "Systemnamn:" #: frontend/php/include/project_home.php:122 msgid "Group Type:" msgstr "Grupptyp:" #: frontend/php/include/project_home.php:158 #, fuzzy, php-format #| msgid "This project has not yet submitted a short description. You can %ssubmit it%s now." msgid "" "This group hasn't submitted a short description yet. You can submit it now." msgstr "Detta projekt har ännu inte skickat in någon kort beskrivning. Du kan %sskicka in den%s nu." #: frontend/php/include/project_home.php:166 #, fuzzy #| msgid "Registration Date" msgid "Registration Date:" msgstr "Registreringsdatum" #: frontend/php/include/project_home.php:172 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:165 msgid "License:" msgstr "Licens:" #: frontend/php/include/project_home.php:180 msgid "License is unknown!" msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:189 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:151 msgid "Development Status:" msgstr "Utvecklingsstatus:" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/project_home.php:224 #, php-format msgid "Administration: %s server" msgstr "Administration: %s server" #: frontend/php/include/project_home.php:228 #, fuzzy, php-format #| msgid "Since you are administrator of this project, which one is the \"system project\", you are administrator of the whole %s server." msgid "" "Since you are administrator of this group, which one is\n" "the “system group,&rqduo; you are administrator of the whole %s server." msgstr "Eftersom du är administratör för detta projekt, vilket är \"systemprojektet\", är du administratör för hela %s-servern." #: frontend/php/include/project_home.php:238 msgid "Server Main Administration Page" msgstr "Huvudadministrationssida för server" #: frontend/php/include/project_home.php:244 #, fuzzy #| msgid "Pending Projects List" msgid "Pending Group List" msgstr "Lista över väntande projekt" #: frontend/php/include/project_home.php:250 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s registration pending" #| msgid_plural "%s registrations pending" msgid "(%s registration pending)" msgid_plural "(%s registrations pending)" msgstr[0] "%s registrering väntar" msgstr[1] "%s registreringar väntar" #. TRANSLATORS: the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/project_home.php:262 #, fuzzy, php-format #| msgid "Administration: %s project" msgid "Administration: %s group" msgstr "Administration: %s projekt" #: frontend/php/include/project_home.php:265 #, fuzzy #| msgid "As administrator of this project, you can manage members and activate, deactivate and configure your project's tools." msgid "" "As administrator of this group, you can manage members and\n" "activate, deactivate and configure tools used in your group." msgstr "Som administratör av projekt kan du hantera medlemmar och aktivera, inaktivera och konfigurera verktygen för ditt projekt." #: frontend/php/include/project_home.php:273 #, fuzzy #| msgid "Project Main Administration Page" msgid "Group Main Administration Page" msgstr "Projektets huvudadministrationssida" #: frontend/php/include/project_home.php:292 msgid "Quick Overview" msgstr "Snabböversikt" #: frontend/php/include/project_home.php:301 #, fuzzy #| msgid "Project Homepage" msgid "Group Homepage" msgstr "Projektets hemsida" #: frontend/php/include/project_home.php:336 #, fuzzy #| msgid "Browse docs (External to Savane)" msgid "Browse docs (external to Savane)" msgstr "Bläddra i dokumentation (utanför Savane)" #: frontend/php/include/project_home.php:337 msgid "Browse the cookbook" msgstr "Bläddra i kokboken" #: frontend/php/include/project_home.php:347 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Memberlist" msgstr "Medlemmar" #: frontend/php/include/project_home.php:352 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s member" #| msgid_plural "%s members" msgid "(%s member)" msgid_plural "(%s members)" msgstr[0] "%s medlem" msgstr[1] "%s medlemmar" #: frontend/php/include/project_home.php:362 #, fuzzy #| msgid "Project Members GPG Keyring" msgid "Group release GPG keyring" msgstr "GPG-nyckelring för projektmedlemmar" #. TRANSLATORS: the arguments are numbers of items. #: frontend/php/include/project_home.php:386 #, php-format msgid "(open items: %1$s, total: %2$s)" msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:389 msgid "Browse open items" msgstr "Bläddra öppna poster" #: frontend/php/include/project_home.php:392 msgid "Submit a new item" msgstr "Skicka in ny post" #: frontend/php/include/project_home.php:404 msgid "Communication Tools" msgstr "Kommunikationsverktyg" #: frontend/php/include/project_home.php:412 msgid "Tech Support Manager" msgstr "Teknisk supporthanterare" #: frontend/php/include/project_home.php:435 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s public mailing-list" #| msgid_plural "%s public mailing-lists" msgid "(%s public mailing list)" msgid_plural "(%s public mailing lists)" msgstr[0] "%s publik sändlista" msgstr[1] "%s publika sändlistor" #: frontend/php/include/project_home.php:448 #, fuzzy #| msgid "This project is looking for people" msgid "This group is looking for people" msgstr "Detta projekt letar efter personer" #: frontend/php/include/project_home.php:452 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s contributor wanted" #| msgid_plural "%s contributors wanted" msgid "(%s contributor wanted)" msgid_plural "(%s contributors wanted)" msgstr[0] "%s bidragsgivare önskas" msgstr[1] "%s bidragsgivare önskas" #: frontend/php/include/project_home.php:519 msgid "Development Tools" msgstr "Utvecklingsverktyg" #: frontend/php/include/project_home.php:535 msgid "Patch Manager" msgstr "Programfixhanterare" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:30 #, fuzzy #| msgid "They GPG Keyring of the project is empty, no keys were registered" msgid "Member Keyring is empty, no keys were registered" msgstr "GPG-nyckelringen för projektet är tom, inga nycklar har registrerats" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:31 #, fuzzy #| msgid "Project Members GPG Keyring" msgid "Group Member GPG Keyring" msgstr "GPG-nyckelring för projektmedlemmar" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:33 #, php-format msgid "Member GPG keyring of %s group." msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:35 msgid "" "Note that this keyring is not intended for checking releases of that group.\n" "Use Group Release Keyring instead." msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:41 #, fuzzy #| msgid "They GPG Keyring of the project is empty, no keys were registered" msgid "Group Keyring is empty, no keys were registered" msgstr "GPG-nyckelringen för projektet är tom, inga nycklar har registrerats" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:42 #, fuzzy #| msgid "Project Members GPG Keyring" msgid "Group Release GPG Keyring" msgstr "GPG-nyckelring för projektmedlemmar" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:44 #, php-format msgid "Release GPG keyring of %s group." msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:66 #, fuzzy, php-format #| msgid "You can %sdownload the keyring%s and import it with the command %s" msgid "" "You can download the keyring and import it with\n" "the command %s." msgstr "Du kan %shämta nyckelringen%s och importera den med kommandot %s" #: frontend/php/project/memberlist.php:67 msgid "techn. & manager" msgstr "tekniker & ansvarig" #. TRANSLATORS: these strings are combined #. with (technician|manager|techn. & manager) #: frontend/php/project/memberlist.php:71 msgid "support tracker" msgstr "supportbevakare" #: frontend/php/project/memberlist.php:71 msgid "bug tracker" msgstr "felbevakare" #: frontend/php/project/memberlist.php:72 msgid "task tracker" msgstr "uppgiftsbevakare" #: frontend/php/project/memberlist.php:72 msgid "patch tracker" msgstr "programfixbevakare" #: frontend/php/project/memberlist.php:73 msgid "news tracker" msgstr "nyhetsbevakare" #: frontend/php/project/memberlist.php:81 #, php-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:92 msgid "project admin" msgstr "projektadministratör" #: frontend/php/project/memberlist.php:111 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:489 msgid "Squad" msgstr "Patrull" #. TRANSLATORS: this is a label shown when user's skills #. are unavailable. #: frontend/php/project/memberlist.php:131 msgid "Set to private" msgstr "Ställ in som privat" #: frontend/php/project/memberlist.php:133 msgid "View Skills" msgstr "Visa färdigheter" #: frontend/php/project/memberlist.php:145 msgid "Watch partner" msgstr "Övervaka partner" #: frontend/php/project/memberlist.php:156 msgid "Project Memberlist" msgstr "Projektets medlemslista" #: frontend/php/project/memberlist.php:167 #, fuzzy #| msgid "detailed" msgid "basic or detailed" msgstr "detaljerad" #. TRANSLATORS: this is used in context of "Browse with the %s memberlist." #: frontend/php/project/memberlist.php:170 msgid "basic" msgstr "grundläggande" #. TRANSLATORS: this is used in context of "Browse with the %s memberlist." #: frontend/php/project/memberlist.php:172 msgid "detailed" msgstr "detaljerad" #: frontend/php/project/memberlist.php:176 #, php-format msgid "Browse with the %s memberlist." msgstr "Bläddra i medlemslistan för %s." #: frontend/php/project/memberlist.php:185 #, fuzzy #| msgid "Note that you can 'watch' a member of your project. It allows you, for instance, to be the backup of someone when they are away from the office, or to review all their activities on this project: you will receive a copy of their mail notifications related to this project." msgid "" "Note that you can “watch” a member of your\n" "project. It allows you, for instance, to be the backup of someone when they are\n" "away from the office, or to review all their activities on this project: you\n" "will receive a copy of their mail notifications related to this\n" "project." msgstr "Notera att du kan \"övervaka\" en medlem av ditt projekt. Detta låter dig, till exempel, att vara reserv för någon när de är frånvarande från kontoret, eller för att granska alla deras aktiviteter i detta projekt: du kommer att ta emot en kopia av deras e-postaviseringar relaterade till detta projekt." #: frontend/php/project/memberlist.php:191 #, php-format msgid "Your request for inclusion in this group is pending." msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:194 #, fuzzy, php-format #| msgid "If you would like to contribute to this project by becoming a member, use the %srequest for inclusion%s form." msgid "" "If you would like to contribute to this project by\n" "becoming a member, use the request for inclusion form." msgstr "Om du vill bidra till detta projekt genom att bli en medlem, använd formuläret %sansökan om medlemskap%s." #: frontend/php/project/memberlist.php:203 #, fuzzy #| msgid "On this page are only presented specific roles, roles which are not attributed by default when joining this project." msgid "" "On this page are only presented specific roles, roles\n" "which are not attributed by default when joining this project." msgstr "På denna sida presenteras endast specifika roller, roller som inte är attribut som standard när man blir medlem av detta projekt." #: frontend/php/project/memberlist.php:208 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:554 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: frontend/php/project/memberlist.php:210 msgid "Specific Role" msgstr "Specifik roll" #: frontend/php/project/memberlist.php:211 msgid "Resume and Skills" msgstr "CV och färdigheter" #: frontend/php/project/memberlist.php:213 msgid "Watch" msgstr "Övervaka" #: frontend/php/project/memberlist.php:216 #, fuzzy #| msgid "%s active member" #| msgid_plural "%s active members" msgid "Currently inactive members" msgstr "%s aktiv medlem" #: frontend/php/project/memberlist.php:216 #, fuzzy #| msgid "%s active member" #| msgid_plural "%s active members" msgid "Active members on duty" msgstr "%s aktiv medlem" #: frontend/php/project/memberlist.php:251 #, fuzzy, php-format #| msgid "You may also be interested in the %sGPG Keyring of this project%s" msgid "" "You may also be interested in the GPG Keys of\n" "all members" msgstr "Du kanske också är intresserad av %sGPG-nyckelringen för detta projekt%s" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the group to look within. #: frontend/php/project/search.php:37 #, fuzzy, php-format #| msgid "With the following form, you can perform a search in the items summaries and details of a given tracker of the project %s. If you need to perform more complex search, use the query forms in Browse items page of this tracker. If you want to perform a site-wide search, use the search box in the left menu." msgid "" "With the following form, you can perform a search in the\n" "item summaries and details of a given tracker of the project %s. If you need\n" "to perform more complex search, use the query forms in Browse items page of\n" "this tracker. If you want to perform a site-wide search, use the search box in\n" "the left menu." msgstr "Med följande formulär kan du genomföra en sökning i postsammanfattningarna och detaljer för ett angiven bevakare för projektet %s. Om du behöver genomföra mer komplexa sökningar, använd frågeformulären på Bläddra i poster-sidan i denna bevakare. Om du vill genomföra en systembred sökning, använd sökrutan i vänstra menyn." #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:41 msgid "Bug Tracker Email Notification Settings" msgstr "Inställningar för felbevakarens e-postaviseringar" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:42 msgid "Support Tracker Email Notification Settings" msgstr "Inställningar för supportbevakarens e-postaviseringar" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:43 msgid "Task Tracker Email Notification Settings" msgstr "Inställningar för uppgiftsbevakarens e-postaviseringar" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:44 msgid "Patch Tracker Email Notification Settings" msgstr "Inställningar för programfixbevakarens e-postaviseringar" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:45 msgid "Cookbook Manager Email Notification Settings" msgstr "Inställningar för kokbokshanterarens e-postaviseringar" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:59 msgid "Successfully Updated Reminder Settings" msgstr "Uppdatering av påminnelseinställningar lyckades" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:61 msgid "Failed to Update Reminder Setting" msgstr "Misslyckades med att uppdatera påminnelseinställning" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:66 msgid "Successfully set Timestamp of the Latest Reminder" msgstr "Tidsstämpel för senaste påminnelse ställdes in" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:68 msgid "Failed to Reset Timestamp of the Latest Reminder" msgstr "Återställning av tidsstämpel för senaste påminnelse misslyckades" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:96 msgid "News Manager Email Notification Settings" msgstr "Inställningar för nyhetshanterarens e-postaviseringar" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:97 #: frontend/php/news/admin/index.php:66 msgid "Carbon-Copy List:" msgstr "Lista för e-postkopior:" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:102 msgid "Reminders" msgstr "Påminnelser" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:104 #, fuzzy #| msgid "You can configure the project so that reminder emails get sent to project members who have opened items with priority higher than 5 assigned to them." msgid "" "You can configure the project so that reminder emails get sent\n" "to project members who have opened items with priority higher than 5 assigned\n" "to them." msgstr "Du kan konfigurera projektet så att påminnelsemeddelanden skickas ut till projektmedlemmar som har öppnat poster tilldelade till sig själva med prioritet högre än 5." #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:108 #, fuzzy #| msgid "This will be done regardless of the fact project members have or have not requested to receive such reminders via their personal notification settings!" msgid "" "This will be done regardless of the\n" "fact project members have or have not requested to receive such reminders via\n" "their personal notification settings!" msgstr "Detta kan göras oavsett om projektmedlemmarna har begärt att ta emot sådana påminnelser eller inte via sina personliga aviseringsinställningar!" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:74 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:94 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:137 msgid "Update failed." msgstr "Uppdatering misslyckades." #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:103 #, fuzzy #| msgid "Edit Public Information" msgid "Editing Public Information" msgstr "Redigera publik information" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:118 msgid "Group Name:" msgstr "Gruppnamn:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:126 #, fuzzy #| msgid "Short Description (255 Character Max, no HTML):" msgid "Short description (255 characters max)" msgstr "Kort beskrivning (max 255 tecken, ingen HTML):" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:134 #, fuzzy #| msgid "Long Description:" msgid "Long Description" msgstr "Lång beskrivning:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:166 msgid "" "License changes are moderated by the site administrators. Please\n" "contact them to change your package license." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:172 msgid "GNU GPL v3:" msgstr "GNU GPL v3:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:176 msgid "Upgrade license to "GNU GPLv3 or later"" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:182 msgid "GPG Keys Used for Releases" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:63 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:302 msgid "You must supply a non-empty real name." msgstr "Du måste ange ett verkligt namn." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:73 #, fuzzy #| msgid "Real Name updated." msgid "Squad name updated" msgstr "Verkligt namn uppdaterat." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:81 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:152 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:342 #: frontend/php/project/admin/index.php:132 msgid "Manage Squads" msgstr "Hantera patruller" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:83 #, fuzzy #| msgid "This export job cannot be modified" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Detta exportjobb kan inte ändras" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:92 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this squad account:" msgid "Do you really want to delete this squad account?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta patrullkonto:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:115 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:325 msgid "Squad not found" msgstr "Patrullen hittades inte" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:132 #, php-format msgid "User %s added to the squad." msgstr "Användaren %s lades till i patrullen." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:135 #, php-format msgid "User %s is already part of the squad." msgstr "Användaren %s är redan medlem av patrullen." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:145 #, php-format msgid "User %s removed from the squad." msgstr "Användaren %s togs bort från patrullen." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:148 #, php-format msgid "User %s is not part of the squad." msgstr "Användaren %s är inte medlem av patrullen." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:164 msgid "Delete Squad" msgstr "Ta bort patrull" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:166 msgid "Removing members" msgstr "Tar bort medlemmar" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:177 #, fuzzy #| msgid "To remove members from the squad, select their name and click on the button below." msgid "" "To remove members from the squad, select their names and push the button\n" "below." msgstr "För att ta bort medlemmar från patrullen, välj deras namn och klicka på knappen nedan." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:182 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:59 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:88 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:139 msgid "Users" msgstr "Användare" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:198 msgid "Remove Members" msgstr "Ta bort medlemmar" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:201 msgid "Adding members" msgstr "Lägger till medlemmar" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:214 #, fuzzy #| msgid "To add members to the squad, select their name and click on the button below." msgid "To add members to the squad, select their name and push the button below." msgstr "För att lägga till medlemmar till patrullen, välj deras namn och klicka på knappen nedan." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:236 msgid "Add Members" msgstr "Lägg till medlemmar" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:238 msgid "Setting permissions" msgstr "Ställer in rättigheter" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:266 #, fuzzy #| msgid "That username is blocked to avoid conflict with mailing-list addresses." msgid "That username may conflict with mailing list addresses." msgstr "Det användarnamnet är blockerat för att undvika konflikt med adresser för sändlistor." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:286 #, fuzzy #| msgid "Error deleting transition" msgid "Error during squad creation" msgstr "Fel vid borttagning av övergång" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:289 #, fuzzy #| msgid "Squad deleted" msgid "Squad created" msgstr "Patrullen borttagen" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:327 msgid "Squad deleted" msgstr "Patrullen borttagen" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:346 #, fuzzy #| msgid "Squads can be assigned items, share permissions. Creating squads is useful if you want to assign some items to several members at once." msgid "" "Squads can be assigned items, share permissions. Creating squads is useful\n" "if you want to assign some items to several members at once." msgstr "Patruller kan ha tilldelade poster, dela rättigheter. Skapa patruller kan vara användbart om du vill tilldela vissa poster till flera medlemmar samtidigt." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:349 #, fuzzy #| msgid "Squads List" msgid "Squad List" msgstr "Lista över patruller" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:369 msgid "Create a New Squad" msgstr "Skapa en ny patrull" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:381 msgid "Squad Login Name:" msgstr "Inloggningsnamn för patrull:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:385 #, fuzzy #| msgid "Full Name:" msgid "Squad Full Name:" msgstr "Fullständigt namn:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:391 msgid "You cannot have more squads than members" msgstr "Du kan inte ha fler patruller än medlemmar" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:54 #, fuzzy #| msgid "Support Tracker Administration" msgid "Support Tracker Configuration Copy" msgstr "Administration av supportbevakare" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:56 #, fuzzy #| msgid "Bugs Tracker Administration" msgid "Bug Tracker Configuration Copy" msgstr "Administration av felbevakare" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:58 #, fuzzy #| msgid "Test System Configuration" msgid "Task Tracker Configuration Copy" msgstr "Testa systemkonfiguration" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:60 #, fuzzy #| msgid "Patch Tracker Email Notification Settings" msgid "Patch Tracker Configuration Copy" msgstr "Inställningar för programfixbevakarens e-postaviseringar" #: frontend/php/project/admin/index.php:41 #, fuzzy #| msgid "You can view/change all of your project configuration from here." msgid "You can change all of your group configuration from here." msgstr "Du kan visa/ändra allt i ditt projekts konfiguration härifrån." #: frontend/php/project/admin/index.php:46 msgid "Features" msgstr "Funktioner" #: frontend/php/project/admin/index.php:49 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:149 msgid "Select Features" msgstr "Välj funktioner" #: frontend/php/project/admin/index.php:51 #, fuzzy #| msgid "Define which features you want to use for this project." msgid "Define which features you want to use for this group." msgstr "Definiera vilka funktioner du vill använda för detta projekt." #. TRANSLATORS: the argument is comma-separated list of links to features. #: frontend/php/project/admin/index.php:73 #, php-format msgid "Configure Features: %s" msgstr "Konfigurera funktioner: %s" #: frontend/php/project/admin/index.php:75 #, fuzzy #| msgid "You can manage fields used, define query forms, manage mail notifications, etc." msgid "" "You can manage fields used, define query forms, manage mail notifications,\n" "etc." msgstr "Du kan hantera fältanvändning, definiera frågeformulär, hantera e-postaviseringar, etc." #: frontend/php/project/admin/index.php:84 #, fuzzy #| msgid "For many features, you can modify the type of email notification (global/per category), the related address lists and the notification triggers." msgid "" "For many features, you can modify the type of email notification\n" "(global/per category), the related address lists and the notification\n" "triggers." msgstr "För många funktioner kan du ändra typen för e-postavisering (global/per kategori), de relaterade adresslistorna och utlösare för aviseringen." #: frontend/php/project/admin/index.php:94 #, fuzzy #| msgid "Copy the configuration of trackers of other projects you are member of." msgid "Copy the configuration of trackers of other groups you are member of." msgstr "Kopiera konfigurationen för bevakare från andra projekt du är medlem av." #: frontend/php/project/admin/index.php:103 msgid "Information" msgstr "Information" #: frontend/php/project/admin/index.php:105 msgid "Edit Public Information" msgstr "Redigera publik information" #: frontend/php/project/admin/index.php:107 #, php-format msgid "Your current short description is: %s" msgstr "Din aktuella korta beskrivning är: %s" #: frontend/php/project/admin/index.php:114 msgid "Show History" msgstr "Visa historik" #: frontend/php/project/admin/index.php:116 #, fuzzy #| msgid "This allows you to keep tracks of important changes occuring on your project configuration." msgid "" "This allows you to keep tracks of important changes occurring on your\n" "group configuration." msgstr "Detta låter dig ha kontroll på viktiga ändringar som sker i konfigurationen för ditt projekt." #: frontend/php/project/admin/index.php:124 frontend/php/link-to-users.php:265 msgid "Members" msgstr "Medlemmar" #: frontend/php/project/admin/index.php:125 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:203 msgid "Manage Members" msgstr "Hantera medlemmar" #: frontend/php/project/admin/index.php:127 msgid "Add, remove members, approve or reject requests for inclusion." msgstr "Lägg till, ta bort medlemmar, godkänn eller vägra ansökan om medlemskap." #: frontend/php/project/admin/index.php:134 #, fuzzy #| msgid "Create and delete squads, add members to squads. Members of a squad will share this squad's items assignation, permissions, etc." msgid "" "Create and delete squads, add members to squads. Members of a squad will\n" "share this squad's items assignation, permissions, etc." msgstr "Skapa och ta bort patruller, lägg till medlemmar till grupper. Medlemmar av en patrull kommer att dela den här patrullens tilldelade poster, rättigheter, etc." #: frontend/php/project/admin/index.php:142 #, fuzzy #| msgid "Set members and group default permissions, set posting restrictions." msgid "" "Set members and group default permissions, set posting\n" "restrictions." msgstr "Ställ in standardrättigheter för medlemmar och grupp, ställ in postbegränsningar." #: frontend/php/project/admin/index.php:148 msgid "Post Jobs" msgstr "Posta jobb" #: frontend/php/project/admin/index.php:150 msgid "Add a job offer." msgstr "Lägg till ett jobberbjudande." #: frontend/php/project/admin/index.php:155 msgid "Edit Jobs" msgstr "Redigera jobb" #: frontend/php/project/admin/index.php:156 #, fuzzy #| msgid "Edit jobs offers for this project." msgid "Edit jobs offers for this group." msgstr "Redigera jobberbjudanden för detta projekt." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:51 msgid "Users Pending for Group" msgstr "Användare som väntar på grupp" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:52 #, fuzzy #| msgid "Users that have requested to be member of the group are listed here. To approve their requests, select their name and click on the button below. To discard requests, go to the next section called \"Removing users from group\"." msgid "" "Users that have requested to be member of the group are listed\n" "here. To approve their requests, select their names and push the button\n" "below. To discard requests, go to the next section called “Removing users\n" "from group.”" msgstr "Användare som har begärt att vara medlemmar av gruppen listas här. För att godkänna deras begäran, välj deras namn och klicka på knappen nedan. För att kasta bort begäran, gå till nästa sektion som kallas \"Ta bort användare från grupp\"." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:76 msgid "Approve users for group" msgstr "Godkänn användare för grupp" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:82 msgid "Removing users from group" msgstr "Ta bort användare från grupp" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:83 #, fuzzy #| msgid "To remove users, select their name and click on the button below. The administrators of a project cannot be removed unless they quit. Pending users are at the bottom of the list." msgid "" "To remove users, select their names and push the button\n" "below. The administrators of a project cannot be removed unless they quit.\n" "Pending users are at the bottom of the list." msgstr "För att ta bort användare, välj deras namn och klicka på knappen nedan. Administratörerna för ett projekt kan inte tas bort såvida de lämnar själva. Väntande användare är i botten av listan." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:104 msgid "Pending:" msgstr "Väntande:" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:115 msgid "Remove users from group" msgstr "Ta bort användare från grupp" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:120 msgid "Adding users to group" msgstr "Lägger till användare till grupp" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:121 #, fuzzy #| msgid "You can search one or several users to add in the whole users database with the following search tool. A list of users, depending on the names you'll type in this form, will be generated." msgid "" "You can search one or several users to add in the whole users\n" "database with the following search tool. A list of users, depending on the\n" "names you'll type in this form, will be generated." msgstr "Du kan söka en eller flera användare att lägga till i den fullständiga användardatabasen med följande sökverktyg. En lista över användare, beroende på namnen du matar in i detta formulär, kommer att genereras." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:127 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:131 msgid "Search users" msgstr "Sök användare" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:136 msgid "Below is the result of your search in the users database." msgstr "Nedan är resultatet för din sökning i användardatabasen." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:155 msgid "Add users to group" msgstr "Lägg till användare till grupp" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:162 #, fuzzy, php-format #| msgid "User %s added to the project." msgid "User %s added to the group." msgstr "Användaren %s lades till i projektet." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:172 #, fuzzy, php-format #| msgid "User %s deleted from the project." msgid "User %s deleted from the group." msgstr "Användaren %s togs bort från projektet." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:33 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:301 msgid "Task Tracker" msgstr "Uppgiftsbevakare" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:34 msgid "Cookbook Manager" msgstr "Kokbokshanterare" #. TRANSLATORS: the argument is user's number in the database. #: frontend/php/project/admin/userperms.php:125 #, fuzzy, php-format #| msgid "Configuration for user #%s (you!) ignored to avoid incoherent flags status. End the superuser session to change your settings in this group or use the admin user interface." msgid "" "Configuration for user #%s (you!) ignored to avoid\n" "incoherent flags status. End the superuser session to change your settings in\n" "this group or use the admin user interface." msgstr "Konfiguration för användare #%s (du!) ignoreras för att förhindra osammanhängande flaggstatus. Avsluta superanvändarsessionen för att ändra dina inställningar i denna grupp eller använd administratörens användargränssnitt." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:222 #, fuzzy, php-format #| msgid "personal permissions of %s were overridden by squad permissions." msgid "Personal permissions of %s were overridden by squad permissions" msgstr "personliga rättigheter för %s blev åsidosatta av patrullens rättigheter." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:256 #, fuzzy, php-format #| msgid "failed to update %s permissions." msgid "Changed Squad %s Permissions" msgstr "misslyckades med att uppdatera rättigheter för %s." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:262 #, fuzzy, php-format #| msgid "failed to update %s permissions." msgid "Changed User %s Permissions" msgstr "misslyckades med att uppdatera rättigheter för %s." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:272 #, fuzzy, php-format #| msgid "Unable to change group defaults permissions." msgid "Unable to change squad %s permissions" msgstr "Kunde inte ändra gruppstandardrättigheter." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:276 #, fuzzy, php-format #| msgid "Unable to change group defaults permissions." msgid "Unable to change user %s permissions" msgstr "Kunde inte ändra gruppstandardrättigheter." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:323 msgid "Permissions for the group updated." msgstr "Rättigheter för gruppen uppdaterades." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:326 #, fuzzy #| msgid "Unable to change group defaults permissions." msgid "Unable to change group default permissions." msgstr "Kunde inte ändra gruppstandardrättigheter." #. TRANSLATORS: this is the header for a column with two rows, #. "Posting new items" and "Posting comments". #: frontend/php/project/admin/userperms.php:396 msgid "Applies when ..." msgstr "Gäller när …" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:400 msgid "Group trackers posting restrictions" msgstr "Postbegränsningar för gruppbevakarna" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:401 #, fuzzy #| msgid "Here you can set the minimal authentification level required in order to post on the trackers." msgid "" "Here you can set the minimal authentication level required in order to\n" "post on the trackers." msgstr "Här kan du ställa in minimal autentiseringsnivå som krävs för att posta i bevakarna." #. TRANSLATORS: this is a column row which header says "Applies when ...". #: frontend/php/project/admin/userperms.php:410 msgid "Posting new items" msgstr "Postar nya poster" #. TRANSLATORS: this is a column row which header says "Applies when ...". #: frontend/php/project/admin/userperms.php:438 msgid "Posting comments" msgstr "Postar kommentarer" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:456 msgid "Group Default Permissions" msgstr "Standardrättigheter för grupp" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:483 msgid "Permissions per squad" msgstr "Rättigheter per patrull" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:486 msgid "No Squads Found" msgstr "Inga patruller hittades" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:489 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:554 #, fuzzy #| msgid "Set Permissions" msgid "General Permissions" msgstr "Ställ in rättigheter" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:493 #, fuzzy #| msgid "Squad Members will automatically obtain, at least, the Squad permissions." msgid "Squad members will automatically obtain their squad permissions." msgstr "Patrullmedlemmar kommer automatiskt att få, åtminstone, patrullens rättigheter." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:518 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:598 msgid "Private Items" msgstr "Privata poster" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:545 msgid "Permissions per member" msgstr "Rättigheter per medlem" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:550 msgid "No Members Found" msgstr "Inga medlemmar hittades" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:554 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:606 msgid "On Duty" msgstr "I tjänst" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:558 msgid "Projects Admins are always allowed to read private items." msgstr "Projektadministratörer tillåts alltid att läsa privata poster." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:581 msgid "You are Admin" msgstr "Du är Administratör" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:589 msgid "Admin" msgstr "Administratör" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:139 msgid "Update successful." msgstr "Uppdatering lyckades." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:145 msgid "Nothing to update." msgstr "Ingenting att uppdatera." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:203 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:220 msgid "Alternative Address" msgstr "Alternativ adress" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:208 #, fuzzy #| msgid "You can activate or deactivate feature/artifact for your project. In some case, depending on the system administrator's choices, you can even use change the URL for a feature/artifact. If the field 'alternative address' is empty, the standard is used." msgid "" "You can activate or deactivate feature/artifact for your project. In\n" "some cases, depending on the system administrator's choices, you can even use\n" "change the URL for a feature/artifact. If the field “alternative\n" "address” is empty, the standard is used." msgstr "Du kan aktivera eller inaktivera funktion/artifakt för ditt projekt. I vissa fall, beroende på systemadministratörens val, kan du även ändra URL:en för en funktion/artifakt. Om fältets \"alternativa adress\" är blank kommer standardvärdet att användas." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:219 msgid "Feature, Artifact" msgstr "Funktion, artifakt" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:219 #, fuzzy #| msgid "Activated?" msgid "Activated" msgstr "Aktiverad?" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:220 msgid "Standard Address" msgstr "Standardadress" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:228 msgid "Homepage Source Code Web Browsing" msgstr "Webbsurfning för hemsidekällkod" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:232 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:246 msgid "Download Area Directory" msgstr "Katalog för hämtningsområde" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:265 msgid "CVS Web Browsing" msgstr "CVS-webbsurfning" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:270 msgid "Arch Web Browsing" msgstr "Arch-webbsurfning" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:276 msgid "Subversion Web Browsing" msgstr "Subversion-webbsurfning" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:282 msgid "Git Web Browsing" msgstr "Git-webbsurfning" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:288 msgid "Mercurial Web Browsing" msgstr "Mercurial-webbsurfning" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:294 msgid "Bazaar Web Browsing" msgstr "Bazaar-webbsurfning" #: frontend/php/project/admin/history.php:31 #, fuzzy #| msgid "Group Change History" msgid "Group History" msgstr "Gruppändringshistorik" #: frontend/php/forum/forum.php:109 msgid "This forum ID doesn't exist." msgstr "Detta forum-ID finns inte." #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:170 #, fuzzy #| msgid "Requested" msgid "Nested" msgstr "Begärd" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:172 msgid "Flat" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:174 msgid "Threaded" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:176 #, fuzzy #| msgid "Comments:" msgid "No Comments" msgstr "Kommentarer:" #: frontend/php/forum/forum.php:180 msgid "forum style" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:185 msgid "Show 25" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:185 msgid "Show 50" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:185 msgid "Show 75" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:185 msgid "Show 100" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:188 #, fuzzy #| msgid "%s results per page" msgid "rows per page" msgstr "%s resultat per sida" #: frontend/php/forum/forum.php:199 #, fuzzy #| msgid "Change Timezone" msgid "Change View" msgstr "Ändra tidszon" #: frontend/php/forum/forum.php:276 msgid "Previous Messages" msgstr "Föregående meddelanden" #: frontend/php/forum/forum.php:286 msgid "Next Messages" msgstr "Nästa meddelanden" #: frontend/php/forum/forum.php:301 msgid "Start a New Thread:" msgstr "Starta en ny tråd:" #: frontend/php/forum/forum.php:310 msgid "Error - choose a forum first" msgstr "" #: frontend/php/forum/message.php:53 #, fuzzy #| msgid "User not found." msgid "Message not found." msgstr "Användaren hittades inte." #. TRANSLATORS: the argment is message id. #: frontend/php/forum/message.php:56 #, fuzzy, php-format #| msgid "Message:" msgid "Message %s" msgstr "Meddelande:" #. TRANSLATORS: the first argument is subject, the second is user's name, #. the third is date. #: frontend/php/forum/message.php:61 #, fuzzy, php-format #| msgid "Item posted by %s on %s." msgid "%1$s (posted by %2$s, %3$s)" msgstr "Post postad av %s - %s." #: frontend/php/forum/message.php:80 msgid "Post a followup to this message" msgstr "Posta en uppföljning på detta meddelande" #: frontend/php/forum/message.php:90 #, fuzzy #| msgid "%s message in" #| msgid_plural "%s messages in" msgid "Choose a message first" msgstr "%s meddelande i" #: frontend/php/forum/message.php:91 #, fuzzy #| msgid "You must be logged in first" msgid "You must choose a message first" msgstr "Du måste vara inloggad först" #: frontend/php/404-export.php:26 msgid "Requested XML not Found (Error 404)" msgstr "Begärd XML hittades inte (Fel 404)" #: frontend/php/404-export.php:30 #, php-format msgid "The XML file you are trying to access doesn't exist on %s." msgstr "XML-filen du försöker komma åt finns inte på %s." #: frontend/php/404-export.php:34 #, fuzzy, php-format #| msgid "It is surely because it was not yet generated, or too old. If you think that there's a broken link on %s that must be repaired, %sfile a support request%s, mentioning the URL you tried to access (%s)." msgid "" "It is surely because it was not yet generated, or too old. If you\n" "think that there's a broken link on %s that must be repaired, \n" "file a support request, mentioning the URL you tried to access (%s)." msgstr "Det är säkerligen på grund av att den inte ännu har genererats eller är för gammal. Om du tror att du påträffat en trasig länk på %s som måste repareras, %sskicka in en supportbegäran%s, berätta om URL:en du försökte komma åt (%s)." #: frontend/php/404-export.php:43 frontend/php/404.php:42 #, fuzzy, php-format #| msgid "Otherwise, you can return to the %s%s main page%s." msgid "Otherwise, you can return to the %s main page." msgstr "Annars kan du återvända till %s%s-huvudsidan%s." #: frontend/php/news/submit.php:47 msgid "Title is missing" msgstr "Titel saknas" #: frontend/php/news/submit.php:66 #, fuzzy #| msgid "News Posted: it will need to be approved by a news manager of this project before it shows on the project front page." msgid "News Posted: it will need to be approved by a news manager of this group before it shows on the front page." msgstr "Nyhet postad: den kommer att behöva godkännande av en nyhetsansvarig för projektet före den visas på projektets förstasida." #: frontend/php/news/submit.php:74 msgid "Error doing insert" msgstr "Fel vid infogning" #: frontend/php/news/submit.php:84 #, fuzzy #| msgid "A news manager of this project will have to review and approve the news." msgid "A news manager of this group will have to review and approve the news." msgstr "En nyhetsansvarig för detta projekt måste granska och godkänna nyheterna." #: frontend/php/news/atom.php:28 #, fuzzy #| msgid "No such project." msgid "No such group." msgstr "Inget sådant projekt." #. TRANSLATORS: this is page title, the argument is group name #. (like "GNU Coreutils"). #: frontend/php/news/atom.php:59 #, fuzzy, php-format #| msgid "News" msgid "%s - News" msgstr "Nyheter" #: frontend/php/news/index.php:37 #, fuzzy #| msgid "This project has turned off this tool" msgid "This project doesn't use this tool." msgstr "Detta projekt har stängt av detta verktyg" #: frontend/php/news/index.php:44 #, fuzzy, php-format #| msgid "Print summaries for the %s latest news." msgid "Show summaries for the %s latest news." msgid_plural "Show summaries for the %s latest news." msgstr[0] "Skriv ut sammanfattningar för de %s senaste nyheterna." msgstr[1] "Skriv ut sammanfattningar för de %s senaste nyheterna." #: frontend/php/news/index.php:49 #, fuzzy #| msgid "Number of rows of the field:" msgid "Number of news to show" msgstr "Antal rader för fältet:" #: frontend/php/news/index.php:61 msgid "Latest News Approved - With Summaries" msgstr "Senaste godkända nyheterna - med sammanfattningar" #: frontend/php/news/index.php:69 msgid "Older News Approved" msgstr "Äldre godkända nyheter" #: frontend/php/news/admin/index.php:42 #, fuzzy #| msgid "That group type does not exist" msgid "This group doesn't post news" msgstr "Den grupptypen finns inte" #: frontend/php/news/admin/index.php:50 #, fuzzy #| msgid "Update" msgid "Updated" msgstr "Uppdatera" #: frontend/php/news/admin/index.php:55 #, fuzzy #| msgid "You can view/change all of this tracker configuration from here." msgid "You can change all of this tracker configuration from this page." msgstr "Du kan visa/ändra konfigurationen för denna bevakare härifrån." #: frontend/php/news/admin/index.php:63 msgid "News Tracker Email Notification Settings" msgstr "Inställningar för e-postavisering för nyhetsbevakare" #: frontend/php/news/approve.php:40 msgid "Action unavailable: only news managers can approve news." msgstr "Åtgärd inte tillgänglig: endast nyhetsansvariga kan godkänna nyheter." #: frontend/php/news/approve.php:76 msgid "Failed to update" msgstr "Misslyckades med att uppdatera" #: frontend/php/news/approve.php:78 #, fuzzy #| msgid "Project News Item Updated." msgid "Group news item updated" msgstr "Projektnyhetspost uppdaterad." #: frontend/php/news/approve.php:129 msgid "No pending news" msgstr "Inga väntande nyheter" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/news/approve.php:154 #, fuzzy, php-format #| msgid "Approve For %s' Front Page" msgid "Approve for %s front page" msgstr "Godkänn för förstasidan på %s" #: frontend/php/news/approve.php:159 msgid "Do Nothing" msgstr "Gör inget" #: frontend/php/news/approve.php:163 msgid "Refuse" msgstr "Vägra" #: frontend/php/news/approve.php:174 msgid "Display" msgstr "Visa" #: frontend/php/news/approve.php:195 #, fuzzy, php-format #| msgid "Note: If this item is on the %s home page and you edit it, it will be removed from the home page." msgid "" "Note: If this item is on the %s home page and you edit it, it will be\n" "removed from the home page." msgstr "Notera: Om denna post är på hemsidan för %s och du redigerar den, kommer den att tas bort från hemsidan." #: frontend/php/news/approve.php:202 msgid "Preview:" msgstr "Förhandsvisning:" #: frontend/php/news/approve.php:227 msgid "No queued items found" msgstr "Inga kölagda poster hittades" #: frontend/php/news/approve.php:230 msgid "These news items were submitted and need approval" msgstr "Dessa nyhetsposter blev inskickade och behöver godkännande" #: frontend/php/news/approve.php:251 msgid "No deleted items during these past two weeks" msgstr "Inga borttagna poster under de senaste två veckorna" #: frontend/php/news/approve.php:256 msgid "These items were refused these past two weeks:" msgstr "Dessa poster blev vägrade de senaste två veckorna:" #: frontend/php/news/approve.php:258 msgid "These items were deleted these past two weeks:" msgstr "Dessa poster blev borttagna de senaste två veckorna:" #: frontend/php/news/approve.php:279 msgid "No news items approved" msgstr "Inga nyhetsposter godkända" #: frontend/php/news/approve.php:282 msgid "These items were approved:" msgstr "Dessa poster blev godkända:" #: frontend/php/link-to-users.php:53 frontend/php/link-to-users.php:54 msgid "-deleted account-" msgstr "-borttaget konto-" #. TRANSLATORS: the argument is user's name (like J. Random Hacker). #: frontend/php/link-to-users.php:59 #, php-format msgid "%s Profile" msgstr "Profil för %s" #: frontend/php/link-to-users.php:70 #, php-format msgid "Follows the Profile of %s." msgstr "Följer profilen för %s." #: frontend/php/link-to-users.php:76 #, fuzzy #| msgid "It is not a normal user account but a squad: it unites several users as if they were one (notifications, privileges, etc)." msgid "" "It is not a normal user account but a squad: it unites several\n" "users as if they were one (notifications, privileges, etc)." msgstr "Det är inte ett normalt användarkonto utan en patrull: den sammanför flera användare som om de vore en (aviseringar, rättigheter, etc)." #: frontend/php/link-to-users.php:116 #, php-format msgid "Open Items submitted by %s" msgstr "Öppna poster inskickade av %s" #: frontend/php/link-to-users.php:125 #, php-format msgid "Open Items assigned to %s" msgstr "Öppna poster tilldelade till %s" #: frontend/php/link-to-users.php:131 msgid "General Information" msgstr "Allmän information" #: frontend/php/link-to-users.php:138 msgid "Note:" msgstr "Observera:" #: frontend/php/link-to-users.php:139 msgid "The account was deleted" msgstr "Kontot togs bort" #. TRANSLATORS: user's id (a number) shall follow this message. #: frontend/php/link-to-users.php:149 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: frontend/php/link-to-users.php:158 #, fuzzy #| msgid "Send him/her a mail" msgid "Send this user a mail" msgstr "Skicka e-post till honom/henne" #: frontend/php/link-to-users.php:166 #, fuzzy #| msgid "Site Member Since" msgid "Site Member Since:" msgstr "Platsmedlem sedan" #: frontend/php/link-to-users.php:179 #, fuzzy #| msgid "This user did not enable his/her Resume & Skills" msgid "This user did not enable Resume & Skills." msgstr "Denna användare har inte aktiverat sitt CV och färdigheter" #: frontend/php/link-to-users.php:183 msgid "View Resume & Skills" msgstr "Visa CV och färdigheter" #: frontend/php/link-to-users.php:190 msgid "Download GPG Key" msgstr "Hämta GPG-nyckel" #: frontend/php/link-to-users.php:204 #, fuzzy #| msgid "Project/Group Information" msgid "Group Information" msgstr "Information för projekt/grupp" #: frontend/php/link-to-users.php:256 #, fuzzy #| msgid "This user is not a member of any Project/Group" msgid "This user is not a member of any group." msgstr "Denna användare är inte medlem av något Projekt/Grupp" #: frontend/php/link-to-users.php:286 #, fuzzy #| msgid "No Members Found" msgid "No member found" msgstr "Inga medlemmar hittades" #: frontend/php/link-to-users.php:296 #, fuzzy #| msgid "You Could Send a Message if you were logged in" msgid "You could send a message if you were logged in." msgstr "Du skulle kunna skicka ett meddelande om du var inloggad" #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Arch repository" and "You can browse the Arch repository", #. "Getting a copy of the Arch repository", see include/vcs.php. #: frontend/php/arch/index.php:28 #, fuzzy #| msgid "GNU Arch" msgid "Arch" msgstr "GNU Arch" #: frontend/php/markup-test.php:30 frontend/php/markup-test.php:41 #, fuzzy #| msgid "No Markup" msgid "Test Markup" msgstr "Ingen markup" #: frontend/php/markup-test.php:33 msgid "Markup Reminder and Test" msgstr "" #: frontend/php/markup-test.php:35 msgid "" "This page describes Savane markup language for formatting text you post\n" "in items or item comments. You can test it below." msgstr "" #: frontend/php/markup-test.php:45 #, fuzzy #| msgid "Set to private" msgid "Text to test" msgstr "Ställ in som privat" #. TRANSLATORS: the argument is user id (a number). #: frontend/php/sendmessage.php:50 #, fuzzy, php-format #| msgid "That user does not exist" msgid "User %s does not exist" msgstr "Den användaren finns inte" #: frontend/php/sendmessage.php:54 msgid "Send a message" msgstr "Skicka ett meddelande" #: frontend/php/sendmessage.php:74 msgid "Message Sent" msgstr "Meddelande skickat" #: frontend/php/404.php:25 msgid "Requested Page not Found (Error 404)" msgstr "Begärd sida hittades inte (Fel 404)" #: frontend/php/404.php:30 #, php-format msgid "The web page you are trying to access doesn't exist on %s." msgstr "Webbsidan du försöker komma åt finns inte på %s." #: frontend/php/404.php:33 #, fuzzy, php-format #| msgid "If you think that there's a broken link on %s that must be repaired, %sfile a support request%s, mentioning the URL you tried to access (%s)." msgid "" "If you think that there's a broken link on %s that must be\n" "repaired, file a support request, mentioning the URL you\n" "tried to access (%s)." msgstr "Om du tror att du påträffat en trasig länk på %s som måste repareras, %sskicka in en supportbegäran%s, berätta om URL:en som du försökte komma åt (%s)." #: frontend/site-specific/gnu/git/index.php:29 msgid "Note: this group has multiple Git repositories." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/git/index.php:31 #, fuzzy #| msgid "Anonymous" msgid "Anonymous clone:" msgstr "Anonym" #: frontend/site-specific/gnu/git/index.php:43 #, fuzzy #| msgid "Member Profile" msgid "Member clone:" msgstr "Medlemsprofil" #: frontend/site-specific/gnu/git/index.php:48 #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:67 #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:81 #: frontend/site-specific/gnu/hg/index.php:41 #: frontend/site-specific/gnu/arch/index.php:49 #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:71 #, fuzzy #| msgid "Remember me" msgid "membername" msgstr "Kom ihåg mig" #: frontend/site-specific/gnu/git/index.php:60 #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:61 #: frontend/site-specific/gnu/hg/index.php:48 #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:87 msgid "" "The SSHv2 public key fingerprints for the machine hosting the source\n" "trees are:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/git/index.php:64 #: frontend/site-specific/gnu/hg/index.php:52 #, fuzzy #| msgid "Project information" msgid "More information" msgstr "Projektinformation" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:28 msgid "Anonymous / read-only Subversion access" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:30 msgid "" "This project's Subversion repository can be checked out anonymously\n" "as follows. The module you wish to check out must be specified as the\n" "<modulename>." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:36 msgid "Access using the SVN protocol:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:41 #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:47 #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:77 #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:49 #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:90 #, fuzzy #| msgid "Full name" msgid "modulename" msgstr "Fullständigt namn" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:42 msgid "Access using HTTP (slower):" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:49 msgid "" "Typically, you'll want to use trunk for\n" "modulename. Refer to a project's specific instructions if\n" "you're unsure, or browse the repository with ViewVC." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:54 msgid "Project member Subversion access via SSH" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:57 msgid "Member access is performed using the Subversion over SSH method." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:70 msgid "Software repository (over SSH):" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:80 msgid "Importing into Subversion on Savannah" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:85 #, php-format msgid "" "If your project already has an existing source repository that you\n" "want to move to Savannah, check the conversion\n" "documentation and then submit a request for the\n" "migration in the Savannah Administration project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:94 msgid "Exporting Subversion tree from Savannah" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:97 msgid "" "You can access your subversion raw repository using read-only access via\n" "rsync, and then use that copy as a local SVN repository:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:107 msgid "If you want a dump you can also use svnadmin:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/people/editjob.php:25 #, fuzzy #| msgid "Required Skills:" msgid "Select Required Skills" msgstr "Nödvändiga färdigheter:" #: frontend/site-specific/gnu/people/editjob.php:28 msgid "" "Here you can edit/change the list of skills attached to this posting,\n" "so that developers can match their skills against your requirements." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/people/index.php:24 msgid "Browse through the category menu to find groups looking for your help." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/people/index.php:26 msgid "" "If you're a group admin, log in, enter your group page, follow\n" "the group admin link (in the navigation bar) and you will find a\n" "Post Jobs section where you can submit help wanted requests\n" "to appear in this list." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/people/index.php:31 #, php-format msgid "" "To suggest new job categories, visit the\n" " support manager." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/people/editresume.php:24 #, fuzzy #| msgid "Update Profile" msgid "Edit Your Profile" msgstr "Uppdatera profil" #: frontend/site-specific/gnu/people/editresume.php:27 msgid "" "Now you can edit/change the list of your skills and your resume.\n" "The list of skills can then be matched with the list of jobs in\n" "our system." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/people/editresume.php:31 msgid "" "Note that only members of Savannah groups can post their resumes;\n" "other users can only list their skills." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is project name (like "GNU coreutils"). #: frontend/site-specific/gnu/people/index_group.php:26 #, fuzzy, php-format #| msgid "Project Help Wanted" msgid "Project Help Wanted for %s" msgstr "Projekthjälp önskas" #: frontend/site-specific/gnu/people/index_group.php:30 #, fuzzy #| msgid "Here is a list of positions available for this project, choose the one you want to modify." msgid "Here is a list of positions available for this project." msgstr "Här är en lista över tillgängliga platser i detta projekt, välj den du vill ändra." #: frontend/site-specific/gnu/people/createjob.php:24 #, fuzzy #| msgid "Create a New Squad" msgid "Create a New Job" msgstr "Skapa en ny patrull" #: frontend/site-specific/gnu/people/createjob.php:27 msgid "" "Start by filling in the fields below. When you push “continue,”\n" "you will be shown a list of skills and experience levels that this job requires." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:39 msgid "GNU General Public License v3 or later" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:41 msgid "GNU General Public License v2 or later" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:43 msgid "GNU Lesser General Public License" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:45 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "Dokumentation" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:47 msgid "Modified BSD License" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:49 #, fuzzy #| msgid "License" msgid "X11 license" msgstr "Licens" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:51 msgid "Cryptix General License" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:53 msgid "The license of ZLib" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:55 msgid "The license of the iMatix Standard Function Library" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:57 msgid "The W3C Software Notice and License" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:59 msgid "The Berkeley Database License" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:61 msgid "The License of Python 1.6a2 and earlier versions" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:63 msgid "The License of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:65 msgid "The Clarified Artistic License" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:69 msgid "The license of Perl (disjunction of the Artistic License and the GNU GPL)" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:71 msgid "Expat License (sometime refered to as MIT License)" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:73 msgid "Affero General Public License v1 or later" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:77 msgid "GNU General Public License v2 or later with GNU Classpath special exception" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:79 #, fuzzy #| msgid "Public Forum" msgid "Public domain" msgstr "Publikt forum" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:81 msgid "WebSite Only" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:83 #, fuzzy #| msgid "Other License:" msgid "Other license" msgstr "Annan licens:" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:87 msgid "GNU General Public License v2 or later (+ dual licensing)" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:89 msgid "GNU Affero General Public License v3 or later" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:91 msgid "Apache 2.0" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:119 #, fuzzy #| msgid "Undefined" msgid "0 - Undefined" msgstr "Odefinierad" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:120 msgid "1 - Planning" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:121 msgid "2 - Pre-Alpha" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:122 #, fuzzy #| msgid "%s for Alpha" msgid "3 - Alpha" msgstr "%s för Alpha" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:123 msgid "4 - Beta" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:124 msgid "5 - Production/Stable" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:125 msgid "6 - Mature" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:129 msgid "? - Orphaned/Unmaintained" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:130 msgid "9 - Decommissioned" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/site-specific/gnu/account/index_ssh.php:28 #, php-format msgid "" "Your %s password is used only for\n" "logging into the Savannah web interface. It is not used for bzr, cvs,\n" "git, hg, rsync, scp, sftp or other services. Only SSH keys are\n" "used for those purposes." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/account/index_gpg.php:22 msgid "" "Your GPG key is used for encrypting sensitive messages sent to you.\n" "Savannah admins also may use it to confirm your identity when you lose your\n" "password. Keys for signing releases are registered\n" "in the \"Public Information\" area of your group." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/account/editsshkeys.php:28 msgid "" "Public keys should look like this (their typical\n" "length is hundreds of characters):" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/account/editsshkeys.php:35 #, php-format msgid "When unsure, check Savannah documentation on SSH access." msgstr "" #. TRANSLATORS: the second argument is system name (like Savannah). #: frontend/site-specific/gnu/account/first.php:23 #, fuzzy, php-format #| msgid "You should take some time to read %sthe Savane User Guide%s so that you may take full advantage of %s." msgid "" "You should take some time to read the Savane User\n" "Guide so that you may take full advantage of %2$s." msgstr "Du bör ta dig lite tid att läsa %sSavanes användarguide%s så att du kan utnyttja alla fördelar med %s." #: frontend/site-specific/gnu/account/first.php:27 #, php-format msgid "" "Note that unused accounts\n" "may be removed without notice." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:24 msgid "New mailing lists at Savannah" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:28 #, php-format msgid "" "New mailing lists created through Savannah have the following\n" "features enabled by default, in addition to the usual\n" "GNU Mailman defaults." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:35 msgid "" "No footer is added to messages (footer, under\n" "‘Non-digest options’)." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:38 msgid "" "When a new member joins the list, their initial posting is held for\n" "the list owner's review (default_member_moderation, under\n" "‘Privacy > Sender filters’). This is necessary because\n" "smart spam systems can now automatically subscribe to mailman lists and\n" "then start sending their junk mail. However, provided the subscription\n" "is legitimate (as it usually will be), we strongly recommend\n" "accepting their address for future postings." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:48 #, php-format msgid "" "Automated (though asynchronous) spam deletion, through the listhelper system. More details about this:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:54 msgid "" "The first time a person posts to a list under a particular email\n" "address, the message is held for review, potentially by the mailman list\n" "owners, the listhelper automated system, and the listhelper\n" "human volunteers. This is when spam is detected and deleted." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:59 msgid "" "Therefore, if you are concerned about your list's messages being\n" "seen by the small group of listhelper volunteers, you should disable\n" "listhelper (remove listhelper@nongnu.org from the moderator\n" "field on the ‘General Options’ page), and consequently deal\n" "with any incoming spam yourself." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:65 msgid "" "By default, Mailman sends a “request for approval”\n" "notification on every message, and this is critical for listhelper's\n" "operation. You will probably want to filter these from your inbox, with\n" "a pattern such as this:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:71 msgid "" "(Despite appearances, that needs to match in the body of the message,\n" "not the headers.) Alternatively, if you choose to turn off listhelper,\n" "you may also want to turn off this option (admin_immed_notify\n" "on the ‘General Options’ page)." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:78 #, php-format msgid "For more information, see the listhelper home page." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:85 msgid "" "Of course, as the list owner, you can make changes to the\n" "configuration at any time, but if in any doubt, please ask. The\n" "defaults are set to minimize spam, list administrator overhead, and the\n" "chance of our mail server being blacklisted." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/index.php:27 msgid "" "Savannah is a hosting facility for the free software movement. Our\n" "mission is to spread the freedom to copy and modify software." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/index.php:33 #, php-format msgid "" "Important: check \n" "Group - How to get it approved quickly." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/index.php:39 msgid "" "It contains a few advices to get your package compliant with\n" "our hosting policies. Following them will considerably speed up the\n" "registration process." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/index.php:45 msgid "" "You are welcome to host your project in Savannah if it falls within one\n" "of these groups:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/index.php:51 #, fuzzy #| msgid "Required software:" msgid "Free software" msgstr "Nödvändig programvara:" #: frontend/site-specific/gnu/register/index.php:53 msgid "" "A free software package that can run on a completely free operating\n" "system, without depending on any nonfree software. You can only provide\n" "versions for nonfree operating systems if you also provide free\n" "operating systems versions with the same or more functionalities. Large\n" "software distributions are not allowed; they should be split into separate\n" "projects." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/index.php:61 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "Free documentation" msgstr "Dokumentation" #: frontend/site-specific/gnu/register/index.php:63 msgid "" "Documentation for free software, released under a free\n" "documentation license." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/index.php:67 msgid "Free Educational Textbook Projects" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/index.php:69 msgid "" "Projects aimed to create educational textbooks, released under a free\n" "documentation license." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/index.php:73 msgid "GNU and FSF groups" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/index.php:76 msgid "Specific groups requested by the FSF or the GNU Project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/index.php:79 msgid "GNU/Linux User Groups (GUG)" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/index.php:84 #, php-format msgid "Your group should be listed at GNU user group page—contact %2$s for details." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/index.php:92 msgid "" "In the following registration steps you will be asked\n" "to describe your package and choose a free license for it." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/index.php:96 #, php-format msgid "" "To keep compatibility among Savannah packages, we only accept\n" "free software licenses that are compatible\n" "with the GPL." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/index.php:103 msgid "" "Keep in mind that your group is not approved automatically\n" "after you follow the registration steps; it will be evaluated\n" "by Savannah administrators first." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/index.php:109 msgid "" "Please fill in this submission form. Savannah administrators\n" "will then review it for hosting compliance." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/index.php:113 #, php-format msgid "" "If you wish to submit your package for GNU evaluation,\n" "please check the GNU software evaluation webpage\n" "instead." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/confirmation.php:24 #, fuzzy #| msgid "Registration Complete" msgid "Registration Complete!" msgstr "Registrering färdig" #: frontend/site-specific/gnu/register/confirmation.php:27 msgid "" "Your project has been submitted and is waiting to be reviewed by a\n" "Savannah administrator. You will shortly receive a mail message telling you whether\n" "your project has been approved, or you have to do some changes before it is\n" "approved." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:26 msgid "" "Please read these usage terms carefully. If you don't follow them,\n" "we will not accept your project; if we don't have enough information\n" "determine whether your project follows these terms, we will\n" "have to ask you for more details.\n" "Once your project is accepted, you are expected to continue following\n" "these terms." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:34 #, php-format msgid "" "All packages registered in savannah.gnu.org are GNU packages,\n" " so they should follow the GNU Coding Standards." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:38 msgid "" "Note that some parts of the GNU Coding standards are firm\n" " requirements, while some are just preferences/suggestions." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:43 msgid "" "Our intent is to provide a permanent home for all versions of your project.\n" "We do reserve the right, however, to discontinue hosting a project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:46 #, fuzzy #| msgid "Register your project at %s" msgid "Use of project account" msgstr "Registrera ditt projekt på %s" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:49 #, php-format msgid "" "The space given to you on this server is given for the expressed\n" "purpose of advancing free software that can run in free operating systems,\n" "documenting such software, or creating free educational textbooks.\n" "Using it to host or advertise nonfree software is considered harmful to\n" "free software. For more information, please read the\n" "Philosophy of the GNU Project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:59 msgid "" "In order to preserve history and complete transparency, we will not\n" "remove projects with substantive content." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:62 msgid "No dependencies on nonfree software" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:65 #, php-format msgid "" "To be hosted on Savannah, your project must be free software, and it\n" "must be kept independent of any nonfree software. The package must\n" "not refer the user to any nonfree software; in other words,\n" "it must not say anything that in our judgment is likely to\n" "lead or steer users towards any nonfree software. In particular,\n" "it must not automatically download or install any nonfree software.\n" "For more info, see References to Non-Free Software and\n" "Documentation in the GNU Coding Standards." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:76 msgid "" "The program should deliver its full functionality and convenience on a\n" "completely free platform based on a free operating system, such as\n" "GNU/Linux, working entirely with other free software. Otherwise, it\n" "would be an inducement to install nonfree operating systems or other\n" "nonfree software." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:82 msgid "" "It is ok for the program to run on nonfree platforms or nonfree\n" "operating systems, and to work with well-known nonfree applications,\n" "in addition to working with free software, provided it gives the free\n" "software at least as good support as it gives to nonfree\n" "counterparts. In other words, at no time, in no way, should your\n" "program put free software users at a disadvantage compared to those\n" "willing to use proprietary software." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:90 msgid "Regarding Android phones" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:92 msgid "" "Projects running on\n" "Replicant may be hosted on Savannah. Projects having dependencies on\n" "nonfree software, such as proprietary software drivers or AndroidOS,\n" "are not permissible." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:97 msgid "No nonfree formats" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:99 msgid "" "Using a format such as Flash, RealPlayer and QuickTime, that can in\n" "practice only be created or played using nonfree software is, in\n" "effect, to recommend use of that nonfree player software. When the\n" "free software implementation is not as technically good as the proprietary one, using\n" "such a format is also implicitly recommending the nonfree version.\n" "Therefore, your package shouldn't contain or recommend materials in\n" "these nonfree formats." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:107 msgid "Advertisements" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:109 msgid "" "In general, you may not advertise anything commercial on a site hosted\n" "here. However, as exceptions, you can point people to commercial\n" "support offerings for your free software project, and you can mention\n" "fan items about your free software project that you sell directly to\n" "the users." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:115 msgid "Speaking about free software" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:117 msgid "" "Savannah is a free software hosting site: we host projects such as\n" "yours for the sake of the ideals of freedom and community that the\n" "free software movement stands for. We offer Savannah hosting to free\n" "software packages, as free software packages; therefore, please\n" "describe your package clearly as a free software package. Please\n" "label it as “free software” rather than as “open\n" "source”." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:125 msgid "" "Savannah is part of the GNU Project, developer of the free software\n" "operating system GNU. The GNU/Linux system (GNU with Linux as the\n" "kernel) runs Savannah now. While using our hosting services, please\n" "acknowledge our work by referring to this system as “GNU/Linux,” not\n" "just “Linux,” when you mention it in connection with this\n" "package." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:133 #, php-format msgid "" "If you'd like to help correct other confusions, you can find some\n" "suggestions in Words to Use with Care." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:138 #, fuzzy #| msgid "Project name" msgid "Project naming" msgstr "Projektnamn" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:140 msgid "" "Project identifiers should be reasonably descriptive, rather than\n" "terse abbreviations or confusingly general. If we believe this to be an\n" "issue, we will discuss it with you." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:144 #, fuzzy #| msgid "Can use licenses" msgid "Free software licenses" msgstr "Kan använda licenser" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:146 msgid "" "You will be presented with a choice of free software licenses for\n" "your project. For hosting on Savannah, you must use one of these\n" "licenses, which give the freedom to anyone to use, study, copy, and\n" "distribute the source code and distribute modified versions of it, and\n" "which are compatible with the GNU GPL version 3 and any later versions.\n" "We recommend GPLv3-or-later; in\n" "any case, we require the “or any later version” formulation\n" "for the GNU GPL, GNU AGPL, and GNU LGPL. You will remain the copyright\n" "holder of whatever you create for your project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:157 #, php-format msgid "" "For manuals, we recommend GNU FDL version X-or-later, where X is the\n" "latest released version of the FDL; other\n" "licensing compatible with that is acceptable." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:163 #, php-format msgid "" "Proper license notices should be applied to, at least, each source\n" "(non-derived) file in your project. For example, for the GPL, see the\n" "page on How to Use GNU Licenses.\n" "In the case of binary source files, such as images,\n" "it is ok for the license to be stated in a companion README or\n" "similar file. It is desirable for derived files to also include license\n" "notices. A copy of the full text of all applicable licenses should also\n" "be included in the project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:174 msgid "" "If you need to use another license that is not listed, let us know\n" "and we, or most likely the FSF licensing group, will review these\n" "requests on a case-by-case basis. Software licenses must be\n" "GPL-compatible." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/page_footer.php:26 #: frontend/site-specific/gnu/page_header.php:26 msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire article\n" "is permitted in any medium, provided this notice is preserved." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/page_footer.php:30 #, php-format msgid "" "The Levitating,\n" "Meditating, Flute-playing Gnu logo is a GNU GPL'ed image provided\n" "by the Nevrax Design Team." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/page_footer.php:40 #, fuzzy #| msgid "Source code" msgid "Source Code" msgstr "Källkod" #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:28 #, fuzzy #| msgid "Savannah non-GNU" msgid "Savannah contact" msgstr "Savannah non-GNU" #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:31 msgid "" "First and foremost: don't use the links here for contact about\n" "specific projects!" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:34 msgid "" "If you have a question about using a particular program hosted on\n" "Savannah, or a bug report, please please\n" "visit the specific project page (i.e., /projects/projname)\n" "to find the appropriate contact. Savannah administrators generally have\n" "no knowledge of specific projects and cannot help with questions about\n" "them, so it is a waste of everyone's time to write us." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:41 #, fuzzy #| msgid "Contact Savannah" msgid "Contact points for Savannah itself:" msgstr "Kontakta Savannah" #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:46 #, php-format msgid "" "For general help with and discussion about using Savannah (not\n" "about a specific project hosted here), you can use the savannah-users mailing list." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:51 msgid "" "To report an issue or submit a request about the Savannah\n" "infrastructure (once again: not for a specific project), the best\n" "way is to" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:59 msgid "submit a request to the Savannah administration tracker" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:65 #, php-format msgid "" "As an alternative to submitting a tracker item, you can send mail to the\n" "savannah-help-public list, after searching\n" "the archives." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:72 msgid "" "Finally, to report security-related or confidential issues, you can\n" "use the savannah-help-private list, which is not publicly archived\n" "(unlike all the others here)." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:30 #, fuzzy #| msgid "Anonymous Users" msgid "Anonymous CVS Access" msgstr "Anonyma användare" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:33 msgid "" "This project's CVS repository can be checked out through anonymous\n" "CVS with the following instruction set. The module you wish\n" "to check out must be specified as the <modulename>." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:46 #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:87 #, fuzzy #| msgid "Browse Sources Repository" msgid "Software repository:" msgstr "Bläddra i källkodsförrådet" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:48 #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:89 msgid "With other project modules:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:53 #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:95 #, fuzzy #| msgid "Browse Web Pages Repository" msgid "Webpage repository:" msgstr "Bläddra i webbsideförrådet" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:59 msgid "" "Hint: When you update your working copy from within the\n" "module's directory (with cvs update) you do not need the\n" "-d option anymore. Simply use" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:66 msgid "to preview and status check." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:68 #, fuzzy #| msgid "Project Members" msgid "Project Member CVS Access via SSH" msgstr "Projektmedlemmar" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:71 msgid "" "Member access is performed using the CVS over SSH method. The\n" "pserver method can only be used for anonymous access." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:74 msgid "" "The SSHv2 public key fingerprints for the machine hosting the CVS\n" "trees are:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:103 #, fuzzy #| msgid "Mail Notification CC" msgid "Email Notifications" msgstr "Kopia av e-postavisering" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:106 #, php-format msgid "You can configure commit notifications." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:112 msgid "CVS Newbies" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:114 #, php-format msgid "" "If you've never used CVS, you should read some documentation about\n" "it; a useful URL is %s. Using\n" "CVS is not complex but you have to understand what is going on. The\n" "best way to start is to ask a friend to show you the way." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:125 #, php-format msgid "" "The basic information described further on this page is detailed in\n" "the Savannah user doc." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:134 msgid "What are CVS modules?" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:136 #, php-format msgid "" "The CVS repository of each project is divided into modules which you can\n" "download separately. The list of existing modules for this project can be\n" "obtained by looking at the root of the CVS repository; each\n" "File listed there is the name of a module, which can substitute\n" "the generic <modulename> used below in the examples of the\n" "co command of CVS. Note that . (dot) is always also\n" "a valid module name which stands for “all available modules” in a project. Most\n" "projects have a module with the same name of the project, where the main\n" "software development takes place." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:152 msgid "The same applies to the Webpage Repository." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:153 msgid "Import your CVS tree" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:156 msgid "" "If your project already has an existing CVS repository that you\n" "want to move to Savannah, make an appointment with us for the\n" "migration." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:162 msgid "Symbolic Links in Webpage CVS" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:165 #, php-format msgid "" "As a special feature in CVS web repositories (only), a file named\n" ".symlinks can be put in any directory where you want to make symbolic\n" "links. Each line of the file lists a real file name followed by the name of the\n" "symbolic link. The symbolic links are built twice an hour. More information in\n" "GNU Webmastering Guidelines." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:177 msgid "Web pages for GNU packages" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:179 #, php-format msgid "" "When writing web pages for official GNU packages, please keep the\n" " guidelines in mind." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hg/index.php:27 #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:33 msgid "Anonymous read-only access" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/hg/index.php:34 #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:64 msgid "Developer write access (SSH)" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/my/groups.php:25 #, php-format msgid "" "To remove a group you administer, please contact\n" "Savannah hackers indicating the new group\n" "location—we generally keep programs unless they are\n" "available at other places—and\n" "optionally the reason why you leave." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/project/admin/index_misc.php:28 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous" msgid "Miscellaneous..." msgstr "Diverse" #: frontend/site-specific/gnu/project/admin/index_misc.php:29 msgid "Backup" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/project/admin/index_misc.php:30 msgid "" "You can get read-only access to your raw CVS files (the RCS\n" ",v ones) using rsync:" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a header (

). #: frontend/site-specific/gnu/project/admin/index_misc.php:43 msgid "ftp.gnu.org area" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/project/admin/index_misc.php:46 #, php-format msgid "" "Each GNU project has a download area at ftp.gnu.org. This area is not\n" "managed via Savannah. Write to %s to get access." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:28 #, fuzzy #| msgid "Project" msgid "GNU Project" msgstr "Projekt" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:29 #, fuzzy #| msgid "Help" msgid "Help GNU" msgstr "Hjälp" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:30 msgid "All GNU Packages" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:31 #, fuzzy #| msgid "source %s" msgid "Dev Resources" msgstr "källa %s" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:32 #, fuzzy #| msgid "Licenses" msgid "License List" msgstr "Licenser" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:33 msgid "GNU Mirrors" msgstr "" #. TRANSLATORS: If Savane has a localized FSF logo in your language, fill its name #. as the "translation" of this string; if it hasn't, repeat the original string #. in your translation. #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:43 msgid "thin-image.png" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:44 #, fuzzy #| msgid "Support request" #| msgid_plural "Support requests" msgid "Support freedom" msgstr "Hjälpbegäran" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:46 msgid "" "Help us protect your freedom and the rights of computer\n" "users everywhere by becoming a member of the FSF." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:48 msgid "Join Now!" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:52 msgid "Free Software Foundation" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:53 #, fuzzy #| msgid "Comments:" msgid "Coming Events" msgstr "Kommentarer:" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:55 #, fuzzy #| msgid "Download Area Directory" msgid "Free Software Directory" msgstr "Katalog för hämtningsområde" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:57 msgid "Cryptographic software legal notice" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:59 #, fuzzy #| msgid "Configure Mail Notifications" msgid "Copyright infringement notification" msgstr "Konfigurera e-postaviseringar" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:62 #, fuzzy #| msgid "Related Recipes:" msgid "Related Forges" msgstr "Relaterade recept:" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:66 #, fuzzy #| msgid "Savannah non-GNU" msgid "Savannah Non-GNU" msgstr "Savannah non-GNU" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:69 #, fuzzy #| msgid "Savannah GNU" msgid "GNU Savannah" msgstr "Savannah GNU" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:71 msgid "Puszcza" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/gpg-sample.php:25 msgid "Sample GPG export" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/gpg-sample.php:26 msgid "The exported public GPG keys should look like this:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/gpg-sample.php:40 msgid "Do not remove the begin and end markers when submitting your GPG keys." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/gpg-sample.php:42 msgid "Update your keys in this input area" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/gpg-sample.php:45 #, fuzzy #| msgid "Insert your (ASCII) public key here (made with gpg --export --armor KEYID):" msgid "Insert your (ASCII) public keys here (made with gpg --export --armor KEYID...):" msgstr "Infoga din (ASCII) publika nyckel här (gjord med gpg --export --armor KEYID):" #: frontend/site-specific/gnu/gpg-sample.php:48 #, php-format msgid "" "For GNU maintainers:\n" "If these keys are to be used for GNU uploads,\n" "you must also email them to ftp-upload@gnu.org.\n" "There is no automatic propagation.\n" "See the GNU Maintainer Information, node\n" "Automated Upload Registration." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/page_header.php:29 msgid "" "Savannah is a central point for development, distribution\n" "and maintenance of free software, both GNU and non-GNU." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/arch/index.php:27 #, fuzzy #| msgid "Anonymous Users" msgid "Anonymous Arch Access" msgstr "Anonyma användare" #: frontend/site-specific/gnu/arch/index.php:29 msgid "This project's Arch repository can be accessed through HTTP." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/arch/index.php:37 #, fuzzy #| msgid "Project Members" msgid "Project Member Arch Access" msgstr "Projektmedlemmar" #: frontend/site-specific/gnu/arch/index.php:39 msgid "This project's Arch repository can be accessed throgh SFTP for project members." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/arch/index.php:43 msgid "" "The SSHv2 public key fingerprints for the machine hosting the Arch\n" "trees are:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/arch/index.php:57 #, fuzzy #| msgid "Information" msgid "More Information" msgstr "Information" #: frontend/site-specific/gnu/arch/index.php:60 #, fuzzy, php-format #| msgid "Project information" msgid "For more information, see %s." msgstr "Projektinformation" #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:29 #, php-format msgid "" "Welcome to Savannah, the software forge for people\n" "committed to free software:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:36 msgid "" "We host free projects that run on free operating systems and without\n" " any proprietary software dependencies." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:41 #, php-format msgid "Our service runs with 100%% free software, including itself." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:46 msgid "Why choose Savannah?" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:50 #, php-format msgid "" "Savannah.nongnu.org is a central point for\n" "development, maintenance and distribution of free software." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:59 #, php-format msgid "" "Savannah aims to be a central point for development, maintenance and\n" "distribution of official GNU software. In addition,\n" "for projects that support free software but are not part of GNU,\n" "we provide savannah.nongnu.org." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:67 msgid "" "If you would like to use Savannah to host your project, then go to\n" "the Register New Project menu entry." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:75 #, php-format msgid "" "It's not necessary for using Savannah, but if you would like to make\n" "your project part of the GNU system, please see the GNU Software Evaluation web page.\n" "New packages are welcome in GNU." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:85 msgid "" "We strongly recommend all Savannah users subscribe to this\n" "mailing list:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:91 #, php-format msgid "" "%s:\n" " low-volume notifications of important issues and changes at Savannah." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:96 msgid "" "And this mailing list is a place for Savannah users to communicate and\n" "ask questions:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:103 #, php-format msgid "" "%s:\n" " help with using Savannah in general (not with a specific project)." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:107 #, fuzzy #| msgid "Support Tracking" msgid "Happy hacking!" msgstr "Supportbevakning" #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:35 msgid "" "The Bazaar repositories for projects use separate directories for\n" "each branch. You can see the branch names in the repository by pointing\n" "a web browser to:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:41 msgid "" "For a repository with separate branch directories (trunk,\n" "devel, …), use:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:44 #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:58 #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:59 msgid "branch" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:46 msgid "where branch is the name of the branch you want." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:50 msgid "For a repository with only a top-level .bzr directory, use:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:56 msgid "If you need the low-performance HTTP or HTTPS access, these are the URLs:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:78 #, fuzzy #| msgid "Admin documentation" msgid "More introductory documentation" msgstr "Administrationsdokumentation" #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:83 #, php-format msgid "Check the UsingBzr page at the documentation wiki." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:38 msgid "Official GNU software" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:39 msgid "non-GNU software and documentation" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:40 msgid "www.gnu.org portions" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:41 #, fuzzy #| msgid "Add users to group" msgid "GNU user groups" msgstr "Lägg till användare till grupp" #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:42 msgid "www.gnu.org translation teams" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:43 msgid "Extras for official GNU software" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:46 msgid "This software is part of the GNU Project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:47 #, fuzzy #| msgid "This user is not a member of any Project/Group" msgid "This group is not part of the GNU Project." msgstr "Denna användare är inte medlem av något Projekt/Grupp" #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:48 msgid "This group is related to www.gnu.org webmastering. It's part of the GNU Project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:50 msgid "This is GNU user group. It is not part of the GNU Project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:51 msgid "This is a translation team of www.gnu.org." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:52 msgid "This group contains extras for official GNU software." msgstr "" #~ msgid "Short/system name" #~ msgstr "Kort namn/systemnamn" #~ msgid "(used in URLs, mailing lists names, etc.)" #~ msgstr "(används i URL:er, namn på sändlistor o.s.v.)" #~ msgid "What is your project?" #~ msgstr "Vad är ditt projekt?" #~ msgid "What is special about it?" #~ msgstr "Vad är speciellt med det?" #~ msgid "Checklist - **see How To Get Your Project Approved Quickly**" #~ msgstr "Kontrollista - **se Hur du får ditt projekt godkänt snabbt**" #~ msgid "All my files include valid copyright notices [1]" #~ msgstr "Alla mina filer innehåller giltiga copyrightmeddelanden [1]" #~ msgid "All my files include a license header [1] [2]" #~ msgstr "Alla mina filer inkluderar ett licenshuvud [1] [2]" #~ msgid "(Need a place to upload? Open upload window)" #~ msgstr "(Behöver du en plats att skicka upp till? Öppna sändningsfönster)" #~ msgid "Invalid Unix name" #~ msgstr "Ogiltigt Unixnamn" #~ msgid "Below is a list of files of the project. You can access the project download area directly at" #~ msgstr "Nedan är en lista över filer för projektet. Du kan komma åt projektets hämtningsområde direkt på" #~ msgid "Show %s and highlight version %s." #~ msgstr "Visa %s och framhäv version %s." #~ msgid "Note for GNU projects" #~ msgstr "Notera för GNU-projekt" #~ msgid "Currently, since file uploads to ftp.gnu.org are not supported by Savannah at present (You should get in touch with accounts@gnu.org to get permissions to do them), the form below cannot be used." #~ msgstr "För närvarande, eftersom inskickning av filen till ftp.gnu.org inte stöds av Savannah för tillfället (Du bör kontakta accounts@gnu.org för att få rättigheter att göra det) kan formuläret nedan inte användas." #~ msgid "But, file release system should work if you respect the standard tree explained below." #~ msgstr "Men, filutgivningssystemet bör fungera om du respekterar standardträdet som förklaras nedan." #~ msgid "How does file list work on %s?" #~ msgstr "Hur fungerar fillistningar på %s?" #~ msgid "On %s, you must use scp, sftp or rsync via SSH to upload your files." #~ msgstr "På %s, måste du använda scp, sftp eller rsync via SSH för att skicka upp dina filer." #~ msgid "We prefer this way of managing files for security matters and also because scp and rsync are designed for this kind of usage, unlike a web browser." #~ msgstr "Vi föredrar detta sätt att hantera filer på av säkerhetsskäl och även på grund av att scp och rsync är designade för detta användningsområde, olikt en webbläsare." #~ msgid "We want the file management system to be usable with a shell." #~ msgstr "Vi vill att filhanteringssystemet ska vara användbart med ett skal." #~ msgid "The following form won't upload files. It will display a list of commands that you will have to copy and paste in a terminal." #~ msgstr "Följande formulär kommer inte att skicka upp filer. Det kommer att visa en lista över kommandon som du ska kopiera och klistra in i en terminal." #~ msgid "If you follow the directory organisation outlined below, the %s %s Filelist for your project%s (available once you have checked the corresponding box in your %s Project Public Info %s) will display the versions in a user friendly way. Otherwise, the visitor of your project will be presented a regular directory listing." #~ msgstr "Om du följer katalogorganiseringen som är utstakad nedan, kommer %s %s fillista för ditt projekt%s (tillgänglig när du har kryssat i motsvarande ruta i din %s projektets publika information %s) att visa versioner på ett användarvänligt sätt. Annars kommer besökarna i ditt projekt att bli visade en vanlig kataloglistning." #~ msgid "The suggested layout is as follows:" #~ msgstr "Den föreslagna layouten är som följer:" #~ msgid "is your dedicated area" #~ msgstr "är ditt dedicerade område" #~ msgid "is the package/branch name, since you can have as many packages/branches as you want." #~ msgstr "är namnet på paketet/grenen, eftersom du kan ha så många paket/grenar som du vill." #~ msgid "It must end with .pkg." #~ msgstr "Den måste sluta med .pkg." #~ msgid "is the version name/number for the package/branch we call unstable." #~ msgstr "är versionsnamnet/numret för paketet/grenen vi kallar ostabil." #~ msgid "is a package that users can download for this version of this package/branch." #~ msgstr "är ett paket som användare kan hämta för denna version av detta paket/gren." #~ msgid "Note that the package name should be the name of the .tar.gz file. Or whatever you want, but it must not contain characters as \" \" (whitespace) or \"/\" (slash)." #~ msgstr "Notera att paketnamnet bör vara namnet på .tar.gz-filen. Eller vad du vill, men det får inte innehålla tecken som \" \" (blanksteg) eller \"/\" (snedstreck)." #~ msgid "Help!" #~ msgstr "Hjälp!" #~ msgid "You may take a look at the %s FAQ about %sHow do I add files in the download area%s, especially the \"Tips\" part." #~ msgstr "Du kan ta en titt på %s FAQ om %sHur jag lägger till filer i hämtningsområdet%s, speciellt delen om \"Tips\"." #~ msgid "Getting a command list to upload the files:" #~ msgstr "Få en kommandolista för att skicka upp filerna:" #~ msgid "Package / Branch:" #~ msgstr "Paket / Gren:" #~ msgid "ex: the project name, or stable / unstable" #~ msgstr "ex: projektnamnet, eller stable / unstable" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Version:" #~ msgid "ex: 1.0.0 or 20020427" #~ msgstr "ex: 1.0.0 eller 20020427" #~ msgid "1st File:" #~ msgstr "1:a filen:" #~ msgid "this should be the absolute path of the file on your machine" #~ msgstr "detta bör vara den absoluta sökvägen till filen på din dator" #~ msgid "2nd File:" #~ msgstr "2:a filen:" #~ msgid "3rd File:" #~ msgstr "3:e filen:" #~ msgid "4th File:" #~ msgstr "4:e filen:" #~ msgid "5th File:" #~ msgstr "5:e filen:" #~ msgid "6th File:" #~ msgstr "6:e filen:" #~ msgid "7th File:" #~ msgstr "7:e filen:" #~ msgid "8th File:" #~ msgstr "8:e filen:" #~ msgid "9th File:" #~ msgstr "9:e filen:" #~ msgid "Show me the commands list" #~ msgstr "Visa mig en lista över kommandon" #~ msgid "Here is the command list:" #~ msgstr "Här är kommandolistan:" #~ msgid "You must specify a Package / Branch name." #~ msgstr "Du måste ange ett namn för Paket / Gren." #~ msgid "You must specify a Version name." #~ msgstr "Du måste ange ett namn för Version." #~ msgid "Here is the result of the information you give." #~ msgstr "Här är resultatet på den information du angav." #~ msgid "Basically, you just have to copy and paste those commands in a terminal." #~ msgstr "Du kan helt enkelt kopiera och klistra in dessa kommandon i en terminal." #~ msgid "UPDATED: now the specified version is highlighted" #~ msgstr "UPPDATERAD: nu framhävs den specificerade versionen" #~ msgid "Note that you can also add a #%s to the HTML links to your filelist, as %s" #~ msgstr "Notera att du också kan lägga till en #%s till HTML-länkar till din fillista, som %s" #~ msgid "Alternatively, you can make a link to %s" #~ msgstr "Alternativt, du kan göra en länk till %s" #~ msgid "How does it work, how to do this without a web browser?" #~ msgstr "Hur fungerar det, hur ska man göra detta utan en webbläsare?" #~ msgid "It just creates a nice LATEST_RELEASE_IS file in the package dir with the version name as content." #~ msgstr "Det skapar helt enkelt en fin LATEST_RELEASE_IS-fil i paketkatalogen med versionsnamnet som innehåll." #~ msgid "You can do this job exactly by making a similar file and upload it:" #~ msgstr "Du kan göra detta jobb genom att göra en liknande fil och skicka upp den:" #~ msgid "There is no such Package / Branch or Version online for %s" #~ msgstr "Det finns inget sådant paket / gren eller version för %s" #~ msgid "You do not have the required privileges to access this page" #~ msgstr "Du har inte den behörighet som krävs för att komma åt denna sida" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Stängd" #~ msgid "Watching a partner (receiving a copy of all notifications sent to them) permits you to be their backup when they are away from the office, or to review all their activities on a project." #~ msgstr "Övervaka en partner (ta emot en kopia av alla aviseringar som skickas till dem) låter dig vara reserv när de är frånvarande från kontoret, eller för att granska alla deras aktiviteter i ett projekt." #~ msgid "My own notifications are currently watched by: %s" #~ msgstr "Mina egna aviseringar övervakas för närvarande av: %s" #~ msgid "Quit this project?" #~ msgstr "Avsluta detta projekt?" #~ msgid "Caution: your current web browser identifies itself as Microsoft Internet Explorer. Unexpected behavior of this software in several regards may cause rendering problems, most notably break the interface layout." #~ msgstr "Observera: din aktuella webbläsare identifierar sig som Microsoft Internet Explorer. Oväntat beteende i denna programvara på fler sätt kan orsaka uppritningsproblem, gör mestadels gränssnittslayouten trasig." #~ msgid "You are strongly advised to use a browser like Mozilla or Konqueror if you encounter such troubles." #~ msgstr "Det rekommenderas att du använder en webbläsare såsom Mozilla eller Konqueror om du påträffar sådana problem." #~ msgid "Details about your experience and skills may be of interest to others users or visitors." #~ msgstr "Detaljer om din erfarenhet och färdigheter kan vara av intresse för andra användare och besökare." #~ msgid "The request came from %s" #~ msgstr "Begäran kom från %s" #~ msgid "with" #~ msgstr "med" #~ msgid "" #~ "Someone, presumably you, has requested a change of email address on %s.\n" #~ "If it wasn't you, maybe someone is trying to steal your account...\n" #~ "\n" #~ "Your current address is %s, the supposedly new address is %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Någon, antagligen du, har begärt en ändring av e-postadress på %s.\n" #~ "Om det inte var du, kanske det är någon försöker stjäla ditt konto…\n" #~ "\n" #~ "Din aktuella adress är %s, den tilltänkta nya adressen är %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in your neighborhood:" #~ msgstr "Oavsett var du bor kan du se alla datum och tider som om de vore för din region:" #~ msgid "Serious configuration problem: sys_unix_group_name is empty." #~ msgstr "Allvarligt konfigurationsproblem: sys_unix_group_name är tom." #~ msgid "Installation incomplete: while the connection to the SQL server is ok, the database '%s' was not found. Please, create it according to the documentation shipped with your Savane package" #~ msgstr "Installationen ej komplett: anslutningen till SQL-servern är OK, databasen \"%s\" hittades inte. Skapa den enligt dokumentationen som skickades med i ditt Savane-paket" #~ msgid "Installation incomplete: you must now create for yourself a user account. Once it is done, you will have to login and register the local administration project" #~ msgstr "Installationen ej komplett: du måste nu skapa dig ett användarkonto. När det är gjort, kan du logga in och registrera ett projekt för lokal administration" #~ msgid "Installation incomplete: you have to login and register the local administration project (or maybe %s, from the sys_unix_group_name configuration parameter, is not the right projet name?)" #~ msgstr "Installationen ej komplett: du måste nu logga in och registrera det lokala administrationsprojektet (eller kanske %s från konfigurationsparametern sys_unix_group_name inte är rätt projektnamn?)" #~ msgid "Installation incomplete: you must now register the local administration project, select \"Register New Project\" in the left menu" #~ msgstr "Installationen ej komplett: du måste nu registrera ett projekt för lokal administration, välj \"Registrera nytt projekt\" i den vänstra menyn" #~ msgid "By the way, have you checked the setup of your web server at %s?" #~ msgstr "Förresten, har du kontrollerat konfigurationen av din webbserver på %s?" #~ msgid "Successfully updated notification content settings" #~ msgstr "Uppdatering av inställningar för aviseringsinnehåll lyckades" #~ msgid "Failed to update notification content settings" #~ msgstr "Misslyckades med att uppdatera inställningar för aviseringsinnehåll" #~ msgid "Editing Public Info" #~ msgstr "Redigerar publik info" #~ msgid "Short Description %s:" #~ msgstr "Kort beskrivning %s:" #~ msgid "Long Description %s:" #~ msgstr "Lång beskrivning %s:" #~ msgid "permissions of %s updated." #~ msgstr "rättigheter för %s uppdaterade." #~ msgid "General Rights" #~ msgstr "Allmänna rättigheter" #~ msgid "This action cannot be undone, the squad login name will no longer be available." #~ msgstr "Den här åtgärden kan inte ångras, inloggningsnamnet för patrullen kommer inte längre vara tillgängligt." #~ msgid "Go the the 'Set Permissions' page" #~ msgstr "Gå till \"Ställ in rättigheter\"-sidan" #~ msgid "Bugs Tracker" #~ msgstr "Felbevakare" #~ msgid "Project History" #~ msgstr "Projekthistorik" #~ msgid "If you want to approve/edit site news (shown on the front page), you must be logged as superuser." #~ msgstr "Om du vill godkänna/redigera platsnyheter (visade på förstasidan) måste du vara inloggad som superanvändare." #~ msgid "If you want to approve/edit news for the local administration project (not shown on the front page), you must end the superuser session." #~ msgstr "Om du vill godkänna/redigera nyheter för det lokala administrationsprojektet (som inte visas på förstasidan) måste du avsluta superanvändarsessionen." #~ msgid "Details %s:" #~ msgstr "Detaljer %s:" #~ msgid "This project has turned off the news tool." #~ msgstr "Detta projekt har stängt av nyhetsverktyget." #~ msgid "You may include URLs, emails, that will be made clickable, but not HTML." #~ msgstr "Du kan inkludera URL:er, e-postadresser, som kommer att göras klickbara, men inte HTML." #~ msgid "This Project Has Turned Off News Tracker" #~ msgstr "Detta projekt har stängt av nyhetsbevakaren" # Förslag tages tacksamt emot. Tills dess kan vi använda variabelnamnet hook_id. #~ msgid "Non-numeric hook id" #~ msgstr "Ickenumeriskt hook_id" #~ msgid "Invalid directories list" #~ msgstr "Ogiltig kataloglista" #~ msgid "Invalid value for enable_diff" #~ msgstr "Ogiltigt värde för enable_diff" #~ msgid "Invalid list of notification e-mails" #~ msgstr "Ogiltig lista över aviserings-e-post" #~ msgid "Invalid list of diff notification e-mails" #~ msgstr "Ogiltig lista över e-post för diffaviseringar" #~ msgid "You can subscribe to the list by submitting %sthis message%s" #~ msgstr "Du kan prenumerera på listan genom att skicka %sdetta meddelande%s" #~ msgid "You can unsubscribe to the list by submitting %sthis message%s" #~ msgstr "Du kan avsluta prenumerationen på listan genom att skicka %sdetta meddelande%s" #~ msgid "list name" #~ msgstr "listnamn" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Is Public?" #~ msgstr "Är publik?" #~ msgid "Submitted By" #~ msgstr "Inskickad av" #~ msgid "Your login is not mentioned in this mail to prevent account creation by robots." #~ msgstr "Dina inloggningsuppgifter nämns inte i det här e-postmeddelandet för att förhindra att robotar skapar konton." #~ msgid "" #~ "For better security we advise you\n" #~ "to change your %s password as soon as possible.\n" #~ msgstr "" #~ "För bättre säkerhet föreslår vi att du\n" #~ "ändrar ditt %s-lösenord så snart som möjligt.\n" #~ msgid "Your login is: %s" #~ msgstr "Ditt konto är: %s" #~ msgid "Accounts not confirmed after two days are deleted from the database." #~ msgstr "Konton som inte bekräftats efter två dagar kommer att tas bort från databasen." #~ msgid "What are you doing here?" #~ msgstr "Vad gör du här?" #~ msgid "In order to complete your registration, visit the following url:" #~ msgstr "För att färdigställa din registrering, besök följande URL:" #~ msgid "This account does not exist or has not been activated" #~ msgstr "Detta konto finns inte eller har inte aktiverats" #~ msgid "If you need this email resent, please click below and a confirmation email will be sent to the email address you provided in registration." #~ msgstr "Om du behöver få detta meddelande skickat igen, klicka nedan och en bekräftelse kommer att skickas till e-postadressen du angav i registreringen." #~ msgid "Stay in secure (https) mode after login" #~ msgstr "Fortsätt i säkert läge (https) efter inloggning" #~ msgid "As a registered user, you can participate fully in the activities on the site." #~ msgstr "Som en registrerad användare kan du deltaga i platsaktiviteterna." #~ msgid "%s new project" #~ msgid_plural "%s new projects" #~ msgstr[0] "%s nytt projekt" #~ msgstr[1] "%s nya projekt" #~ msgid "Bug" #~ msgid_plural "Bugs" #~ msgstr[0] "Fel" #~ msgstr[1] "Fel" #~ msgid "Task" #~ msgid_plural "Tasks" #~ msgstr[0] "Uppgift" #~ msgstr[1] "Uppgifter" #~ msgid "Patch" #~ msgid_plural "Patches" #~ msgstr[0] "Programfix" #~ msgstr[1] "Programfixar" #~ msgid "%s project," #~ msgid_plural "%s projects," #~ msgstr[0] "%s projekt," #~ msgstr[1] "%s projekt," #~ msgid "Themes:" #~ msgstr "Teman:" #~ msgid "%s (%s%%)" #~ msgstr "%s (%s%%)" #~ msgid "Most popular color themes are: %s." #~ msgstr "Mest populära färgteman är: %s." #~ msgid "%s looking for %s" #~ msgstr "%s som letar efter %s" #~ msgid "for" #~ msgstr "för" #~ msgid "Submitted By:" #~ msgstr "Inskickad av:" #~ msgid "This user deactivated his/her Resume & Skills page" #~ msgstr "Denna användare har inaktiverat sin sida för CV och färdigheter" #~ msgid "Monitor Spams" #~ msgstr "Övervaka skräppost" #~ msgid "Suspected users" #~ msgstr "Misstänkta användare" #~ msgid "Follow the list of users that post content that as been flagged as spam, ordered by their spam score. If the user is an obvious spammer, you can ban him immediately. If it was flagged by mistake, you can wash his reputation." #~ msgstr "Följande är en lista över användare vars postningar har flaggats som skräppost, sorterad efter deras skräppostpoäng. Om användaren är en självklar sändare av skräppost kan du bannlysa denna omedelbart. Om de blev flaggade av misstag kan du tvätta dennes rykte." #~ msgid "Banning an user is a one-way-ticket process. Be careful. For efficiency purpose, there won't be any warnings." #~ msgstr "Bannlysa en användare är en enkelriktad process. Var försiktig. För att vara effektiv kommer det inte att visas några varningar." #~ msgid "User" #~ msgstr "Användare" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Poäng" #~ msgid "Ban user" #~ msgstr "Bannlys användare" #~ msgid "Wash score" #~ msgstr "Tvättpoäng" #~ msgid "Incriminated content" #~ msgstr "Olämpligt innehåll" #~ msgid "Flagged by" #~ msgstr "Flaggad av" #~ msgid "No suspects found" #~ msgstr "Inga misstänkta hittades" #~ msgid "here" #~ msgstr "här" #~ msgid "Banned IPs" #~ msgstr "Bannlysta IP-adresser" #~ msgid "Follow the list of IPs that are currently banned because content their owner posted was flagged as spam. This ban affect only anonymous users and do not prevent them to log in. IPs are automatically removed by a cronjob from this list after a few hours delay but, from here, you can force the removal to be done instantly." #~ msgstr "Följande är en lista över IP-adresser som för närvarande är bannlysta på grund av att innehållet som deras ägare postade har flaggats som skräppost. Denna bannlysning påverkar endast anonyma användare och förhindrar dem inte från att logga in. IP-adresser tas automatiskt bort från den här listan av ett cronjobb efter ett par timmar, men här kan du tvinga fram borttagningen direkt." #~ msgid "No IP banned" #~ msgstr "Ingen IP-adress bannlyst" #~ msgid "IPs" #~ msgstr "IP-adresser" #~ msgid "Wash IP" #~ msgstr "Tvätta IP" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Hem" #~ msgid "Administrators functions currently have minimal error checking, if any. They are fine to play with but may not act as expected if you leave fields blank, etc. Also, navigating the admin functions with the \"back\" button is highly unadvised." #~ msgstr "Administratörernas funktioner har för närvarande minimala felkontroller, om än några. De fungerar fint att leka med men kanske inte gör det som förväntas om du lämnar vissa fält blanka, etc. Navigering i administrationsfunktionerna med \"Bakåt\"-knappen rekommenderas inte." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #~ msgid "Check whether your configuration (PHP, MySQL, Savane) is in a good shape." #~ msgstr "Kontrollera huruvida din konfiguration (PHP, MySQL, Savane) mår bra." #~ msgid "Configure Group Types" #~ msgstr "Konfigurera grupptyper" #~ msgid "The Group Types define which features are provided to groups that belongs to the related type, what are the default values for these. There must be at least one Group Type." #~ msgstr "Grupptyper definierar vilka funktioner som tillhandahålls till grupper som tillhör den relaterade typen, vad som är standardvärden för dessa. Det måste finnas åtminstone en grupptyp." #~ msgid "Configure People Area" #~ msgstr "Konfigurera personernas område" #~ msgid "Here you can define skills for users to select in their Resume and type of jobs for Contribution Requests. " #~ msgstr "Här kan du definiera färdigheter som användare kan välja i sina CV och jobbtyper för bidragsgivare. " #~ msgid "Management: Recent Events" #~ msgstr "Hantering: Senaste händelser" #~ msgid "Browse Pending Project Registrations" #~ msgstr "Bläddra bland väntande projektregistreringar" #~ msgid "This will show the list of open task related to pending registrations." #~ msgstr "Det här kommer att visa listan över öppna uppgifter relaterade till väntande registreringar." #~ msgid "Approve News" #~ msgstr "Godkänn nyheter" #~ msgid "You can browse the list of recent news posted on the whole site. You can select some news and make them show up on the %s front page." #~ msgstr "Du kan bläddra i listan över senaste postade nyheter på hela platsen. Du kan välja några nyheter och göra att de visas upp på förstasidan för %s." #~ msgid "Management" #~ msgstr "Hantering" #~ msgid "Browse Groups List" #~ msgstr "Bläddra i grupplista" #~ msgid "From there, you can see the complete list of groups and reset them (change status, etc)." #~ msgstr "Därifrån kan du se den kompletta listan över grupper och nollställa dem (ändra status, etc)." #~ msgid "Browse Users List" #~ msgstr "Bläddra i användarlista" #~ msgid "From there, you can see the complete list of user and reset them (change status, email, etc)." #~ msgstr "Därifrån kan du se den kompletta listan över användare och nollställa den (ändra status, e-post, etc)." #~ msgid "Monitoring" #~ msgstr "Övervakning" #~ msgid "Find out items flagged as spam, find out users suspected to be spammers." #~ msgstr "Hitta poster som flaggats som skräppost, hitta användare som misstänks skicka skräppost." #~ msgid "Check Last Logins" #~ msgstr "Kontrollera senaste inloggningar" #~ msgid "Get a list of recent logins." #~ msgstr "Få en lista över senaste inloggningar." #~ msgid "Unable to delete group type" #~ msgstr "Kunde inte ta bort grupptyp" #~ msgid "group type deleted" #~ msgstr "grupptyp borttagen" #~ msgid "Unable to update group type settings: %s" #~ msgstr "Kunde inte uppdatera grupptypens inställningar: %s" #~ msgid "group type general settings updated" #~ msgstr "allmänna inställningar för grupptypen uppdaterade" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Skapa" #~ msgid "General Default Settings for Groups of this Type" #~ msgstr "Allmänna standardinställningar för grupper av denna typ" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Allmänna inställningar" #~ msgid "Base Host:" #~ msgstr "Huvudvärd:" #~ msgid "Description (will be added on each project main page):" #~ msgstr "Beskrivning (kommer att läggas till på huvudsidan för varje projekt):" #~ msgid "Admin Email Address:" #~ msgstr "Administratörens e-postadress:" #~ msgid "Project WWW Homepage" #~ msgstr "Projektets webbsida" #~ msgid "Can use homepage" #~ msgstr "Kan använda hemsida" #~ msgid "Selected SCM:" #~ msgstr "Vald SCM:" #~ msgid "Homepage Dir (path on the filesystem) [BACKEND SPECIFIC]:" #~ msgstr "Hemsidans katalog (sökväg i filsystemet) [SPECIFIK FÖR BAKOMLIGGANDE SYSTEM]:" #~ msgid "Homepage URL:" #~ msgstr "URL till hemsida:" #~ msgid "Homepage CVS view URL (webcvs, viewcvs):" #~ msgstr "URL till hemsidans CVS-vy (webcvs, viewcvs):" #~ msgid "Source Code Manager: CVS" #~ msgstr "Källkodshanterare: CVS" #~ msgid "Can use CVS" #~ msgstr "Kan använda CVS" #~ msgid "Repository Dir (path on the filesystem) [BACKEND SPECIFIC]:" #~ msgstr "Förrådskatalog (sökväg i filsystemet) [SPECIFIK FÖR BAKOMLIGGANDE SYSTEM]:" #~ msgid "Repository view URL (cvsweb, viewcvs, archzoom...):" #~ msgstr "URL till förrådsvy (cvsweb, viewcvs, archzoom…):" #~ msgid "Source Code Manager: GNU Arch" #~ msgstr "Källkodshanterare: GNU Arch" #~ msgid "Can use GNU Arch" #~ msgstr "Kan använda GNU Arch" #~ msgid "Source Code Manager: Subversion" #~ msgstr "Källkodshanterare: Subversion" #~ msgid "Can use Subversion" #~ msgstr "Kan använda Subversion" #~ msgid "Source Code Manager: Git" #~ msgstr "Källkodshanterare: Git" #~ msgid "Can use Git" #~ msgstr "Kan använda Git" #~ msgid "Source Code Manager: Mercurial" #~ msgstr "Källkodshanterare: Mercurial" #~ msgid "Can use Mercurial" #~ msgstr "Kan använda Mercurial" #~ msgid "Source Code Manager: Bazaar" #~ msgstr "Källkodshanterare: Bazaar" #~ msgid "Can use Bazaar" #~ msgstr "Kan använda Bazaar" #~ msgid "Can use Download Area" #~ msgstr "Kan använda hämtningsområdet" #~ msgid "Can use development status" #~ msgstr "Kan använda utvecklingsstatus" #~ msgid "Mailing List" #~ msgstr "Sändlista" #~ msgid "Can use mailing-lists" #~ msgstr "Kan använda sändlistor" #~ msgid "Mailing-list Host (DEPRECATED):" #~ msgstr "Värd för sändlista (UTFASAD):" #~ msgid "Mailing-list address (would be %LIST@gnu.org for GNU projects at sv.gnu.org):" #~ msgstr "Sändlisteadress (skulle varit %LIST@gnu.org för GNU-projekt på sv.gnu.org):" #~ msgid "Mailing-list virtual host (would be lists.gnu.org or lists.nongnu.org at sv.gnu.org) [BACKEND SPECIFIC]:" #~ msgstr "Virtuell sändlistevärd (exempelvis lists.gnu.org eller lists.nongnu.org på sv.gnu.org) [SPECIFIK FÖR BAKOMLIGGANDE SYSTEM]:" #~ msgid "Mailing list name format:" #~ msgstr "Namnformat för sändlistor:" #~ msgid "Listinfo URL:" #~ msgstr "URL för listinformation:" #~ msgid "Subscribe URL (for majordomo at CERN, it is majordomo_interface.php?func=subscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" #~ msgstr "URL för prenumeration (för majordomo på CERN, är den majordomo_interface.php?func=subscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" #~ msgid "Unsubscribe URL (for majordomo at CERN, it is majordomo_interface.php?func=unsubscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" #~ msgstr "URL för att avsluta prenumeration (för majordomo på CERN, är den majordomo_interface.php?func=unsubscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" #~ msgid "Archives URL:" #~ msgstr "URL till arkiv:" #~ msgid "Private Archives URL:" #~ msgstr "URL till privata arkiv:" #~ msgid "Administrative Interface URL:" #~ msgstr "URL för administrativt gränssnitt:" #~ msgid "Can use forum" #~ msgstr "Kan använda forum" #~ msgid "Support Request Manager" #~ msgstr "Hanterare för supportbegäran" #~ msgid "Can use support request tracker" #~ msgstr "Kan använda bevakare för supportbegäran" #~ msgid "Can use bug tracker" #~ msgstr "Kan använda felbevakare" #~ msgid "Can use task manager" #~ msgstr "Kan använda uppgiftshanteraren" #~ msgid "Can use patch manager (deprecated)" #~ msgstr "Kan använda programfixhanteraren (utfasad)" #~ msgid "Can use news manager" #~ msgstr "Kan använda nyhetshanteraren" #~ msgid "Delete this Group Type" #~ msgstr "Ta bort denna grupptyp" #~ msgid "Project Menu Settings" #~ msgstr "Inställningar för projektmeny" #~ msgid "the homepage link can be modified" #~ msgstr "hemsidans länk kan ändras" #~ msgid "the documentation \"extra\" link can be modified" #~ msgstr "dokumentationens \"extra\"-länk kan ändras" #~ msgid "the download area link can be modified" #~ msgstr "hämtningsområdeslänken kan ändras" #~ msgid "the download _directory_ can be modified -- beware, if the backend is running and creating download dir, it can be used maliciously. don't activate this feature unless you truly know what you're doing" #~ msgstr "hämtnings_katalogen_ kan ändras -- var försiktig, om det bakomliggande systemet körs och skapar hämtningskatalogen, kan den användas med onda avsikter. Aktivera inte denna funktion om du inte verkligen vet vad du gör" #~ msgid "the support link can be modified" #~ msgstr "supportlänken kan ändras" #~ msgid "the bugs tracker link can be modified" #~ msgstr "länken till felbevakaren kan ändras" #~ msgid "the task tracker link can be modified" #~ msgstr "länken till uppgiftsbevakaren kan ändras" #~ msgid "the patch tracker link can be modified" #~ msgstr "länken till programfixbevakaren kan ändras" #~ msgid "the forum link can be modified" #~ msgstr "forumlänken kan ändras" #~ msgid "the mailing-list link can be modified" #~ msgstr "sändlistelänken kan ändras" #~ msgid "the cvs link can be modified" #~ msgstr "cvs-länken kan ändras" #~ msgid "the viewcvs link can be modified" #~ msgstr "viewcvs-länken kan ändras" #~ msgid "the viewcvs link for homepage code can be modified" #~ msgstr "viewcvs-länken för hemsidekod kan ändras" #~ msgid "the GNU Arch link can be modified" #~ msgstr "GNU Arch-länken kan ändras" #~ msgid "the GNU Arch viewcvs link can be modified" #~ msgstr "GNU Archs viewcvs-länk kan ändras" #~ msgid "the Subversion link can be modified" #~ msgstr "Subversionlänken kan ändras" #~ msgid "the Subversion viewcvs link can be modified" #~ msgstr "Subversions viewcvs-länk kan ändras" #~ msgid "the Git link can be modified" #~ msgstr "Gitlänken kan ändras" #~ msgid "the Git viewcvs link can be modified" #~ msgstr "Gits viewcvs-länk kan ändras" #~ msgid "the Mercurial link can be modified" #~ msgstr "Mercuriallänken kan ändras" #~ msgid "the Mercurial viewcvs link can be modified" #~ msgstr "Mercurials viewcvs-länk kan ändras" #~ msgid "the Bazaar link can be modified" #~ msgstr "Bazaarlänken kan ändras" #~ msgid "the Bazaar viewcvs link can be modified" #~ msgstr "Bazaars viewcvs-länk kan ändras" #~ msgid "Project Default Member Permissions" #~ msgstr "Standardrättigheter för projektmedlemmar" #~ msgid "This form allows you to define the default permissions for users added to a group of this type, unless this group defined its own configuration." #~ msgstr "Detta formulär låter dig definiera standardrättigheter för användare som läggs till i en grupp av denna typ, såvida denna grupp har definierat sin egna konfiguration." #~ msgid "Bug Tracking" #~ msgstr "Felhantering" #~ msgid "Task Tracking" #~ msgstr "Uppgiftsbevakning" #~ msgid "Patch Tracking" #~ msgstr "Programfixbevakning" #~ msgid "Project Default Posting Restrictions" #~ msgstr "Standardpostbegränsningar för projektet" #~ msgid "This form allows you to define the default posting restriction on this group trackers." #~ msgstr "Detta formulär låter dig definiera standardpostbegränsningar på dessa gruppbevakare." #~ msgid "Follow most recent logins:" #~ msgstr "Följ de senaste inloggningarna:" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Användarnamn" #~ msgid "Ip" #~ msgstr "Ip" #~ msgid "Group List Filter" #~ msgstr "Grupplistfilter" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Antal" #~ msgid "Pending projects (normally, an opened task should exist about them)" #~ msgstr "Väntande projekt (vanligtvis bör en öppnad uppgift finnas om dem)" #~ msgid "Deleted projects (the backend will remove the record soon)" #~ msgstr "Borttagna projekt (bakänden kommer att ta bort objektet inom kort)" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "Väntar" #~ msgid "Incomplete" #~ msgstr "Ej komplett" #~ msgid "Maintenance" #~ msgstr "Underhåll" #~ msgid "System internal" #~ msgstr "Systemintern" #~ msgid "Display Groups beginning with:" #~ msgstr "Visa grupper som börjar med:" #~ msgid "or search by group_id, group_unix_name or group_name:" #~ msgstr "eller sök efter group_id, group_unix_name eller group_name:" #~ msgid "Groups that begin with %s" #~ msgstr "Grupper som börjar med %s" #~ msgid "Projects" #~ msgstr "Projekt" #~ msgid "that match" #~ msgstr "som matchar" #~ msgid "Group Name (click to edit)" #~ msgstr "Gruppnamn (klicka för att redigera)" #~ msgid "Public?" #~ msgstr "Publik?" #~ msgid "No matches" #~ msgstr "Inga träffar" #~ msgid "yes" #~ msgstr "ja" #~ msgid "no" #~ msgstr "nej" #~ msgid "Updating Project Info" #~ msgstr "Uppdaterar projektinfo" #~ msgid "Invalid Group: Invalid group was passed in." #~ msgstr "Ogiltig grupp: Ogiltig grupp skickades in." #~ msgid "Registration Management Shortcuts" #~ msgstr "Genvägar för registrationshantering" #~ msgid "Approve" #~ msgstr "Godkänd" #~ msgid "Send New Project Instruction Email and Trigger Project Creation (should be done only once)" #~ msgstr "Skicka e-post med instruktioner för nya projekt och börja skapa projekt (bör endast göras en gång)" #~ msgid "Detailed Interface" #~ msgstr "Detaljerat gränssnitt" #~ msgid "Maintenance (accessible only to superuser)" #~ msgstr "Underhåll (endast tillgång för superanvändare)" #~ msgid "Incomplete (failure during registration)" #~ msgstr "Ej komplett (fel under registrering)" #~ msgid "On project approval, do not forget to run the script \"Trigger Project Creation\" at the end of this page, otherwise this project could end up partly misconfigured." #~ msgstr "Vid godkännande av projekt, glöm inte att köra skriptet \"Trigger Project Creation\" i slutet av denna sida, annars kan detta projekt bli delvis felkonfigurerat." #~ msgid "Project marked as deleted will be removed from the database by a cronjob." #~ msgstr "Projekt markerade som borttaget kommer att tas bort från databasen av ett cronjobb." #~ msgid "A private project will be completly invisible from the web interface." #~ msgstr "Ett privat projekt kommer att vara totalt osynligt från webbgränssnittet." #~ msgid "You must clear the HTML repository field below when setting the private flag otherwise unpredictable result will occur." #~ msgstr "Du måste rensa fältet för HTML-förrådet nedan när den privata flaggan ställs in för att undvika oväntade resultat." #~ msgid "Note: this has influence only if the group type of which this group belongs to accepts this information." #~ msgstr "Notera: detta gäller endast om grupptypen för vilken denna grupp tillhör accepterar denna information." #~ msgid "If other:" #~ msgstr "Om annan:" #~ msgid "Submitted Information" #~ msgstr "Inskickad information" #~ msgid "Specific Backend Settings" #~ msgstr "Inställningar för specifika bakomliggande system" #~ msgid "[BACKEND SPECIFIC] If this group must have specific directories for homepage, sourcecode, download, which are not the default of the group type it belongs to, you can fill in the following fields. You may need to also edit the urls in 'This Project Active Features'. If possible, you should avoid using these fields and consider creating new group types. Exceptions are a pain to handle in the long run." #~ msgstr "[SPECIFIK FÖR BAKOMLIGGANDE SYSTEM] Om denna grupp måste ha specifika kataloger för hemsida, källkod, hämtning, vilka inte är standard för grupptypen den tillhör, kan du fylla i följande fält. Du kanske behöver redigera URL:erna i \"Aktiva funktioner för detta projekt\". Om möjligt bör du undvika att använda dessa fält och fundera på att skapa nya grupptyper. Undantag är svåra att hantera i långa loppet." #~ msgid "GNU Arch directory:" #~ msgstr "GNU Arch-katalog:" #~ msgid "Subversion directory:" #~ msgstr "Subversion-katalog:" #~ msgid "Git directory:" #~ msgstr "Git-katalog:" #~ msgid "Mercurial directory:" #~ msgstr "Mercurial-katalog:" #~ msgid "Bazaar directory:" #~ msgstr "Bazaar-katalog:" #~ msgid "Homepage directory:" #~ msgstr "Katalog för hemsida:" #~ msgid "Download directory:" #~ msgstr "Katalog för hämtning:" #~ msgid "%s will be set to %s" #~ msgstr "%s kommer att ställas in till %s" #~ msgid "No field to update or SQL error" #~ msgstr "Inget fält att uppdatera eller SQL-fel" #~ msgid "Mail sent, site-specific triggers executed" #~ msgstr "E-post skickat, platsspecifika utlösare startade" #~ msgid "Local Administration Project Approved" #~ msgstr "Lokalt administrationsprojekt godkänt" #~ msgid "User List" #~ msgstr "Användarlista" #~ msgid "DELETE" #~ msgstr "TA BORT" #~ msgid "ACTIVE" #~ msgstr "AKTIV" #~ msgid "SUSPEND" #~ msgstr "STÄNG AV" #~ msgid "Action done" #~ msgstr "Åtgärd genomförd" #~ msgid "Status updated to %s for user %s" #~ msgstr "Status uppdaterad till %s för användaren %s" #~ msgid "User Search" #~ msgstr "Användarsökning" #~ msgid "Display users beginning with" #~ msgstr "Visa användare som börjar med" #~ msgid "or search by email, username, realname or userid" #~ msgstr "eller sök efter e-post, användarnamn, verkligt namn eller användar-id" #~ msgid "User list for:" #~ msgstr "Användarlista för:" #~ msgid "All Groups" #~ msgstr "Alla grupper" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" #~ msgid "Suspended" #~ msgstr "Avstängd" #~ msgid "Active (Squad)" #~ msgstr "Aktiv (Patrull)" #~ msgid "View" #~ msgstr "Visa" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Stäng av" #~ msgid "Data Export is currently restricted to projects members" #~ msgstr "Dataexport är för närvarande begränsat till projektets medlemmar" #~ msgid "You have already registered %s export job for this project, which is the current limit. If more exports are required ask other project members." #~ msgid_plural "You have already registered %s export jobs for this project, which is the current limit. If more exports are required ask other project members." #~ msgstr[0] "Du har redan registrerat %s exportjobb för detta projekt, vilket är aktuell gräns. Om fler exporter krävs bör du fråga andra projektmedlemmar." #~ msgstr[1] "Du har redan registrerat %s exportjobb för detta projekt, vilket är aktuell gräns. Om fler exporter krävs bör du fråga andra projektmedlemmar." #~ msgid "SQL insert error" #~ msgstr "SQL-inmatningsfel" #~ msgid "Export job #%s successfully removed" #~ msgstr "Exportjobb #%s borttaget" #~ msgid "Unable to remove export job #%s" #~ msgstr "Kunde inte ta bort exportjobb #%s" #~ msgid "From here, you can select criteria for an XML export of the items of your project of the current tracker. Then your request will be queued and made available on an HTTP accessible URL. This way you can automate exports, using scripts, as you know the file URL in advance." #~ msgstr "Härifrån kan du välja kriterier för en XML-export av posterna i ditt projekt för aktuell bevakare. Sedan kommer din begäran att köas upp och göras tillgänglig på en URL åtkomlig via HTTP. På detta sätt kan du automatisera exporter, använda skript, eftersom du känner till fil-URL:en i förväg." #~ msgid "Pending Export Jobs" #~ msgstr "Väntande exportjobb" #~ msgid "Queued Jobs" #~ msgstr "Köade jobb" #~ msgid "Remove this job" #~ msgstr "Ta bort detta jobb" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Klar" #~ msgid "Job #%s, bound to task #%s, %s" #~ msgstr "Jobb #%s, bunden till uppgift #%s, %s" #~ msgid "URL: %s" #~ msgstr "URL: %s" #~ msgid "%s at %s hours [GMT]" #~ msgstr "%s klockan %s [GMT]" #~ msgid "Exporting %s on %s" #~ msgstr "Exporterar %s den %s" #~ msgid "Note that xml files will be removed after 2 weeks or if you remove the job from this list." #~ msgstr "Notera att xml-filer kommer att tas bort efter 2 veckor eller om du tar bort jobbet från denna lista." #~ msgid "You have no export job pending." #~ msgstr "Du har inga väntande exportjobb." #~ msgid "Creating a new Export Job" #~ msgstr "Skapa ett nytt exportjobb" #~ msgid "The export should be generated:" #~ msgstr "Exporten ska genereras:" #~ msgid "as soon as possible" #~ msgstr "så snart som möjligt" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Idag" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Imorgon" #~ msgid "%s at %s hours %s" #~ msgstr "%s kl %s %s" #~ msgid "every day" #~ msgstr "varje dag" #~ msgid "%s:" #~ msgstr "%s:" #~ msgid "Submitted on:" #~ msgstr "Inskickad den:" #~ msgid "You are not logged in" #~ msgstr "Du är inte inloggad" #~ msgid "Please %slog in,%s so followups can be emailed to you." #~ msgstr "%sLogga in, %s så att uppföljningar kan skickas till dig." #~ msgid "Do you think this task is very important?" #~ msgstr "Tycker du att denna uppgift är väldigt viktig?" #~ msgid "If so, you can click here to add your encouragement to it." #~ msgstr "Om så är fallet kan du klicka här för att lägga till din uppmuntran till den." #~ msgid "This task has %s encouragement so far." #~ msgid_plural "This task has %s encouragements so far." #~ msgstr[0] "Denna uppgift har %s uppmuntran hittills." #~ msgstr[1] "Denna uppgift har %s uppmuntringar hittills." #~ msgid "No item found with that id." #~ msgstr "Ingen post hittades med det ID-numret." #~ msgid "Quoted, ready to be copied/pasted into your new comment" #~ msgstr "Citerad, klar att kopieras/klistras in i din nya kommentar" #~ msgid "Previous comments will now be printed in a copy/paste-friendly mode." #~ msgstr "Föregående kommentarer kommer nu att skrivas ut i ett kopierings-/klistra in-vänligt läge." #~ msgid "Delete?" #~ msgstr "Ta bort?" #~ msgid "Description: (optional)" #~ msgstr "Beskrivning: (valfri)" #~ msgid "Create/Modify Canned Responses" #~ msgstr "Skapa/Ändra sparade svar" #~ msgid "Edit the Item Post Form Preamble" #~ msgstr "Redigera inledningstexten för postningsformuläret" #~ msgid "Click to modify" #~ msgstr "Klicka för att ändra" #~ msgid "Rank on screen" #~ msgstr "Ranka på skärm" #~ msgid "No extension field in use." #~ msgstr "Ingen utökningsfält används." #~ msgid "Choose one below." #~ msgstr "Välj en nedan." #~ msgid "NO DATA CHANGED!" #~ msgstr "INGEN DATA ÄNDRAD!" #~ msgid "Export job #%s deleted, task #%s closed" #~ msgstr "Exportjobb #%s borttaget, uppgift #%s stängd" #~ msgid "This item was not approved" #~ msgstr "Denna post blev inte godkänd" #~ msgid "If you want to edit or comment this recipe, go to [%s this item's edit page]" #~ msgstr "Om du vill redigera eller kommentera detta recept, gå till [%s redigeringssidan för denna post]" #~ msgid "Last update: %s" #~ msgstr "Senast uppdaterad: %s" #~ msgid "This recipe comes from %s User Docs" #~ msgstr "Detta recept kommer från användardokumentation för %s" #~ msgid "Audience and Context" #~ msgstr "Publik och sammanhang" #~ msgid "(As there is at least one of the Audience/Feature/Action context information not set, this recipe will not show up in related recipes links)" #~ msgstr "(Eftersom det finns åtminstone en av publik/funktion/åtgärd som inte har sammanhangsinformation inställd, kommer detta recept inte att visas upp i relaterade receptlänkar)" #~ msgid "Item Edition" #~ msgstr "Postutgåva" #~ msgid "If you want to edit or comment this recipe, go to %s" #~ msgstr "Om du vill redigera eller kommentera detta recept, gå till %s" #~ msgid "this item's edit page" #~ msgstr "denna posts redigeringssida" #~ msgid "Export job #%s registered, task #%s created" #~ msgstr "Exportjobb #%s registrerat, uppgift #%s skapad" #~ msgid "Comment Type & Canned Response:" #~ msgstr "Kommentarstyp och sparat svar:" #~ msgid "Of:" #~ msgstr "Av:" #~ msgid "of" #~ msgstr "av" #~ msgid " By " #~ msgstr " Av " #~ msgid "with the %s query form" #~ msgstr "med frågeformuläret %s" #~ msgid "and %s selection." #~ msgstr "och %s val." #~ msgid "Click a column heading to sort results (up or down), or %ssort by priority%s or %sreset sort%s. You can also %sdeactivate multicolumn sort%s." #~ msgstr "Klicka på ett kolumnhuvud för att sortera resultaten (upp eller ned), %ssortera efter prioritet%s eller %såterställ sortering%s. Du kan även %sinaktivera flerkolumnssortering%s." #~ msgid "Click a column heading to sort results (up or down), or %ssort by priority%s or %sreset sort%s. You can also %sactivate multicolumn sort%s." #~ msgstr "Klicka på ett kolumnhuvud för att sortera resultaten (upp eller ned), %ssortera efter prioritet%s eller %såterställ sortering%s. Du kan även %saktivera flerkolumnssortering%s." #~ msgid "%s item" #~ msgid_plural "%s items" #~ msgstr[0] "%s post" #~ msgstr[1] "%s poster" #~ msgid "%s new" #~ msgid_plural "%s new" #~ msgstr[0] "%s ny" #~ msgstr[1] "%s nya" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "%s: " #~ msgid "_field_value table Update failed." #~ msgstr "Uppdatering av fältvärdestabell misslyckades." #~ msgid "No Followups Have Been Posted" #~ msgstr "Inga uppföljningar har postats" #~ msgid "an anonymous" #~ msgstr "som anonym" #~ msgid "Spam content:" #~ msgstr "Skräppostinnehåll:" #~ msgid "SVN revision %s:" #~ msgstr "SVN-revision %s:" #~ msgid "Browse SVN revision %s" #~ msgstr "Bläddra i SVN-revision %s" #~ msgid "Vote provided is not a simple integer, it has been ignored" #~ msgstr "Röst som angavs är inte ett enkelt heltal, den har ignorerats" #~ msgid "For Everybody" #~ msgstr "För alla" #~ msgid "For Project Members Only" #~ msgstr "Endast för projektmedlemmar" #~ msgid "From %s User Docs" #~ msgstr "Från %s användardok" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "File %s not attached: the allowed upload size is %s kilobytes. This file size is %s kilobytes." #~ msgstr "Filen %s inte bifogad: den tillåtna storleken är %s kilobyte. Denna fils storlek är %s kilobyte." #~ msgid "Not allowed to remove CC" #~ msgstr "Tillåts inte att ta bort CC" #~ msgid "Basic Directory" #~ msgstr "Baskatalog" #~ msgid "Basic Cvs Directory" #~ msgstr "Baskatalog CVS" #~ msgid "Basic Subversion Directory" #~ msgstr "Baskatalog Subversion" #~ msgid "Basic Git Directory" #~ msgstr "Baskatalog Git" #~ msgid "Basic Mercurial Directory" #~ msgstr "Baskatalog Mercurial" #~ msgid "Basic Bazaar Directory" #~ msgstr "Baskatalog Bazaar" #~ msgid "Cvs Attic/Gna" #~ msgstr "Cvs Attic/Gna" #~ msgid "Subversion Attic/Gna" #~ msgstr "Subversion Attic/Gna" #~ msgid "Subversion Subdirectory Attic/Gna" #~ msgstr "Subversion-underkatalog Attic/Gna" #~ msgid "Project Admins" #~ msgstr "Projektadministratörer" #~ msgid "Your IP address is blacklisted %s" #~ msgstr "Din IP-adress är svartlistad %s" #~ msgid "account name" #~ msgstr "kontonamn" #~ msgid "underscores" #~ msgstr "understreck" #~ msgid "dashes" #~ msgstr "streck" #~ msgid "dots" #~ msgstr "punkter" #~ msgid "tolerated:" #~ msgstr "tolererar:" #~ msgid "Project Admin:" #~ msgid_plural "Project Admins:" #~ msgstr[0] "Projektadministratör:" #~ msgstr[1] "Projektadministratörer:" #~ msgid "Server Admin" #~ msgstr "Serveradministratör" #~ msgid "Admin Page" #~ msgstr "Adminsida" #~ msgid "%s open item" #~ msgid_plural "%s open items" #~ msgstr[0] "%s öppen post" #~ msgstr[1] "%s öppna poster" #~ msgid "%s total" #~ msgid_plural "%s total" #~ msgstr[0] "%s totalt" #~ msgstr[1] "%s totalt" #~ msgid "%s forum" #~ msgid_plural "%s forums" #~ msgstr[0] "%s forum" #~ msgstr[1] "%s fora" #~ msgid "Source Code Manager: Git Repository" #~ msgstr "Källkodshanterare: Git-förråd" #~ msgid "Source Code Manager: Mercurial Repository" #~ msgstr "Källkodshanterare: Mercurial-förråd" #~ msgid "Source Code Manager: Bazaar Repository" #~ msgstr "Källkodshanterare: Bazaar-förråd" #~ msgid "Source Code Manager: Subversion Repository" #~ msgstr "Källkodshanterare: Subversion-förråd" #~ msgid "Source Code Manager: GNU Arch Repository" #~ msgstr "Källkodshanterare: GNU Arch-förråd" #~ msgid "Source Code Manager: CVS Repository" #~ msgstr "Källkodshanterare: CVS-förråd" #~ msgid "Monitor Forum (toggle)" #~ msgstr "Övervaka forum (växla)" #~ msgid "Save Place" #~ msgstr "Spara plats" #~ msgid "Posting Failed" #~ msgstr "Postning misslyckades" #~ msgid "Message Posted" #~ msgstr "Meddelande postat" #~ msgid "%s/%s" #~ msgstr "%s/%s" #~ msgid "Project not found" #~ msgstr "Projektet hittades inte" #~ msgid "Printer Version" #~ msgstr "Utskriftsversion" #~ msgid "Show this page with a style adapted to printers" #~ msgstr "Visa denna sida med en stil som passar skrivare" #~ msgid "Recipes dedicated to any users, including Project Admins" #~ msgstr "Recept dedicerade till alla användare, inklusive projektadministratörer" #~ msgid "Your IP address was banned for several hours due to spam reports incriminating it. In the meantime, if you log in, you can work around this ban. You should investigate about probable cause of spam reports incriminating your IP" #~ msgstr "Din IP-adress har bannlysts i ett antal timmar på grund av skräppostrapporter. Om du under tiden loggar in, kan du komma runt den här bannlysningen. Du bör undersöka den tänkbara orsaken till varför skräppostrapporterna har visat din IP-adress" #~ msgid "in" #~ msgstr "i" #~ msgid "%s Cookbook" #~ msgstr "%s kokbok" #~ msgid "Project/Group" #~ msgstr "Projekt/Grupp" #~ msgid "Check the Markup Reminder in Related Recipes for a description of these tags." #~ msgstr "Se Markup-påminnaren i Relaterade recept för en beskrivning av dessa taggar." #~ msgid "Warning: Savane was not able to read \"%s\" site-specific information, please contact administrators" #~ msgstr "Varning: Savane kunde inte läsa platsspecifik information för \"%s\", vänligen kontakta administratörerna" #~ msgid "rpm package" #~ msgstr "rpm-paket" #~ msgid "debian package" #~ msgstr "debian-paket" #~ msgid "arch independant %s" #~ msgstr "arkitekturoberoende %s" #~ msgid "%s for i386 (ix86)" #~ msgstr "%s för i386 (ix86)" #~ msgid "%s for i586" #~ msgstr "%s för i586" #~ msgid "%s for i686" #~ msgstr "%s för i686" #~ msgid "%s for Itanium 64" #~ msgstr "%s för Itanium 64" #~ msgid "%s for Sparc" #~ msgstr "%s för Sparc" #~ msgid "%s for PowerPC" #~ msgstr "%s för PowerPC" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medel" #~ msgid "Highest" #~ msgstr "Högst" #~ msgid "Use Git" #~ msgstr "Använd Git" #~ msgid "Use Mercurial" #~ msgstr "Använd Mercurial" #~ msgid "Use Bazaar" #~ msgstr "Använd Bazaar" #~ msgid "Use Subversion" #~ msgstr "Använd Subversion" #~ msgid "Use GNU Arch" #~ msgstr "Använd GNU Arch" #~ msgid "Use CVS" #~ msgstr "Använd CVS" #~ msgid "Currently Shown Project:" #~ msgstr "Aktuellt visat projekt:" #~ msgid "Edit Public Info" #~ msgstr "Redigera publik info" #~ msgid "all %s projects" #~ msgstr "alla %s-projekt" #~ msgid "Project type" #~ msgstr "Projekttyp" #~ msgid "This is an invalid state." #~ msgstr "Detta är ett ogiltigt läge." #~ msgid "Update query failed." #~ msgstr "Uppdateringsfråga misslyckades." #~ msgid "Please report to %s" #~ msgstr "Rapportera till %s" #~ msgid "Some form variables were missing." #~ msgstr "Vissa formulärvariabler saknades." #~ msgid "If you are certain you entered everything, %sPLEASE%s report to %s including info on your browser and platform configuration." #~ msgstr "Om du är säker att du matade in allting, %sVÄNLIGEN%s rapportera det till %s inklusive information om din webbläsare och plattformskonfiguration." #~ msgid "Project Type" #~ msgstr "Projekttyp" #~ msgid "Next Step: Confirmation" #~ msgstr "Nästa steg: Bekräftelse" #~ msgid "Do not click back button (unless asked to)." #~ msgstr "Klicka inte på Bakåt-knappen (om du inte blir frågad att göra det)." #~ msgid "Some required fields were left empty. Use the back button." #~ msgstr "Vissa nödvändiga fält lämnades blanka. Använd Bakåt-knappen." #~ msgid "Step 4: License" #~ msgstr "Steg 4: Licens" #~ msgid "Licenses compatible with our policies" #~ msgstr "Licenser kompatibla med vår policy" #~ msgid "License for This Project" #~ msgstr "Licens för detta projekt" #~ msgid "Choose your project's license" #~ msgstr "Välj licens för ditt projekt" #~ msgid "If you selected \"other\", please provide an explanation along with a description of your license" #~ msgstr "Om du valde \"annan\", vänligen skicka med en förklaring tillsammans med en beskrivning av din licens" #~ msgid "Remember that other licenses are subject to approval" #~ msgstr "Kom ihåg att andra licenser måste godkännas först" #~ msgid "Step 5: Project Type" #~ msgstr "Steg 5: Projekttyp" #~ msgid "New Project Registration" #~ msgstr "Registrering av nytt projekt" #~ msgid "Step 1: Services and Requirements" #~ msgstr "Steg 1: Tjänster och krav" #~ msgid "Step 3: Project Name" #~ msgstr "Steg 3: Projektets namn" #~ msgid "Please complete both fields" #~ msgstr "Vänligen fyll i båda fälten" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Hela namnet" #~ msgid "Do not click back button after this point (unless asked to)." #~ msgstr "Klicka inte på Bakåt-knappen efter denna punkt (såvida du inte uppmanas)." #~ msgid "Step 2: Project Description and Dependencies (Requires Login)" #~ msgstr "Steg 2: Projektbeskrivning och beroenden (kräver inloggning)" #~ msgid "No group type has been selected. Use the back button." #~ msgstr "Ingen grupptyp har valts. Använd Bakåt-knappen." #~ msgid "Final Step: Confirmation" #~ msgstr "Sista steget: Bekräftelse" #~ msgid "Do not click the back button" #~ msgstr "Klicka inte på Bakåt-knappen" #~ msgid "Other Software Required:" #~ msgstr "Övrig nödvändig programvara:" #~ msgid "Other Comments:" #~ msgstr "Övriga kommentarer:" #~ msgid "If you confirm it, your project registration will be saved, waiting for a system administrator to approve it. If you reject it, this registration will be discarded." #~ msgstr "Om du bekräftar det kommer din projektregistrering att sparas, i väntan på att en systemadministratör ska godkänna det. Om du vägrar det, kommer registreringen att kastas." #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Vägra" #~ msgid "In case you have to register your project again" #~ msgstr "Om du måste registrera ditt projekt igen" #~ msgid "Please be aware that if your registration does not fulfill all the requirements, the %s administrators may ask you to register your project again." #~ msgstr "Tänk på att om din registrering inte uppfyller alla kraven, kan administratörerna för %s fråga dig att registrera ditt projekt igen." #~ msgid "You can use the following URL to do a new registration starting with the values used in this registration process." #~ msgstr "Du kan använda följande URL för att göra en ny registrering med de värden som användes i denna registreringsprocess." #~ msgid "Copy and paste AS ONE SINGLE URL the following content:" #~ msgstr "Kopiera och klistra in följande innehåll SOM EN ENDA URL:" #~ msgid "Registration Deleted" #~ msgstr "Registrering borttagen" #~ msgid "Project Deleted" #~ msgstr "Projekt borttaget" #~ msgid "Please try again any other time." #~ msgstr "Försök igen en annan gång." #~ msgid "Step 2: Project Description and Dependencies" #~ msgstr "Steg 2: Projektbeskrivning och beroenden" #~ msgid "Project Purpose and Summarization" #~ msgstr "Projektets avsikt och en kort sammanfattning" #~ msgid "REQUIRED" #~ msgstr "NÖDVÄNDIGT" #~ msgid "Provide detailed, accurate description, with URLs" #~ msgstr "Ange en detaljerad och exakt beskrivning, med url:er" #~ msgid "Software Dependencies" #~ msgstr "Programvaruberoenden" #~ msgid "Lynx, Emacs w3 and Microsoft Internet Explorer users will have intermittent https problems, so they should leave https after login. Gecko-based browser (Mozilla, Galeon, Netscape...) and Konqueror users should stay in https mode permanently for maximum security." #~ msgstr "Användare av Lynx, Emacs w3 och Microsoft Internet Explorer kommer att ha återkommande https-problem, så de bör lämna https-läget efter inloggning. Användare av Gecko-baserade webbläsare (Mozilla, Galeon, Netscape...) och Konqueror bör vara kvar i https-läget för maximal säkerhet." #~ msgid "New Password:" #~ msgstr "Nytt lösenord:" #~ msgid "Hey... losing your password is serious business. It compromises the security of your account, your projects, and this site." #~ msgstr "Du... att förlora sitt lösenord är allvarligt. Det underbygger säkerheten för ditt konto, dina projekt och den här platsen." #~ msgid "Password must be at least %s character." #~ msgid_plural "Password must be at least %s characters." #~ msgstr[0] "Lösenordet måste innehålla minst %s tecken." #~ msgstr[1] "Lösenordet måste innehålla minst %s tecken." #~ msgid "View Statistics" #~ msgstr "Visa statistik" #~ msgid "at" #~ msgstr "den" #~ msgid "Here, you can tune your notification settings. For instance, you can decide in which circonstances you do not want to be notified even if you are in the Carbon-Copy list of an item." #~ msgstr "Här kan du justera dina aviseringsinställningar och till exempel bestämma i vilka situationer som du inte vill bli aviserad på om du finns med i listan över e-postkopior för en post." #~ msgid "If there is a project - or several - you would like to be member of, to be able to fully contribute, it is possible to search for the names in the whole group database with the following search tool. A list of groups will be generated, depending on the word(s) typed in this form." #~ msgstr "Om det finns ett projekt - eller flera - som du skulle vilja vara medlem av, för att kunna bidraga fullt ut, är det möjligt att söka efter namnen i hela gruppdatabasen med följande sökverktyg. En lista över grupper kommer att genereras, beroende på orden som anges i detta formulär." #~ msgid "wanted for" #~ msgstr "önskas för" #~ msgid "Mailing-List" #~ msgstr "Sändlista" #~ msgid "Below is the content of this project's keyring. These are the successfully registered keys of project members." #~ msgstr "Nedan är innehållet i detta projekts nyckelring. Dessa är registrerade nycklar för projektets medlemmar." #~ msgid "Success" #~ msgstr "Lyckades" #~ msgid "Some Errors" #~ msgstr "Några fel" #~ msgid "submit" #~ msgstr "skicka" #~ msgid "The currently effective configuration file is %s." #~ msgstr "Den aktuella konfigurationsfilen är %s." #~ msgid "Unable to update group type general settings: %s" #~ msgstr "Kunde inte uppdatera grupptypens allmänna inställningar: %s" #~ msgid "group type menu settings updated" #~ msgstr "inställningar för grupptypens menyinställningar uppdaterade" #~ msgid "Unable to update group type user permissions settings: %s" #~ msgstr "Kunde inte uppdatera inställningar för grupptypens användarrättigheter: %s" #~ msgid "group type user permissions settings updated" #~ msgstr "inställningar för grupptypens användarrättigheter uppdaterade" #~ msgid "Unable to update group type posting restrictions settings: %s" #~ msgstr "Kunde inte uppdatera inställningar för grupptypens postbegränsningar: %s" #~ msgid "group type posting restrictions settings updated" #~ msgstr "inställningar för grupptypens postbegränsningar uppdaterade" #~ msgid "Secondary SCM (Arch) directory:" #~ msgstr "Sekundär SCM-katalog (Arch):" #~ msgid "Tertiary SCM (Subversion) directory:" #~ msgstr "Tertiär SCM-katalog (Subversion):" #~ msgid "Radio button not checked" #~ msgstr "Radioknapp inte kryssad" #~ msgid "There are less lists in the database than in the submitted form" #~ msgstr "Det finns mindre listor i databasen är i det inskickade formuläret" #~ msgid "Add a Mailing List" #~ msgstr "Lägg till sändlista" #~ msgid "Mailing Lists already in use" #~ msgstr "Sändlistor som redan används" #~ msgid "Mailing List Name:" #~ msgstr "Sändlistenamn:" #~ msgid "Add This List" #~ msgstr "Lägg till denna lista" #~ msgid "Add Mailing List" #~ msgstr "Lägg till sändlista" #~ msgid "You can create mailing lists for your project using the web interface." #~ msgstr "Du kan skapa sändlistor för ditt projekt via webbgränssnittet." #~ msgid "Administer/Update Lists" #~ msgstr "Administrera/Uppdatera listor" #~ msgid "Update information on existing mailing lists and change their policy." #~ msgstr "Uppdatera information för existerande sändlistor och ändra deras policy." #~ msgid "Email Address Appeared Invalid" #~ msgstr "E-postadress verkar ogiltig" #~ msgid "Nothing Done" #~ msgstr "Ingenting gjort" #~ msgid "via Google" #~ msgstr "via Google" #~ msgid "View CVS Instructions" #~ msgstr "Visa CVS-instruktioner" #~ msgid "Suspended Account" #~ msgstr "Avstängt konto" #~ msgid "Your account has been suspended." #~ msgstr "Ditt konto har stängts av." #~ msgid "If you have questions regarding your suspension, please email %s." #~ msgstr "Om du har frågor angående din avstängning, skicka e-post till %s." #~ msgid "Inquiries through other channels will be directed to this address." #~ msgstr "Frågor ställda genom andra kanaler kommer att dirigeras till denna adress." #~ msgid "[Return to %s]" #~ msgstr "[Återgå till %s]" #~ msgid "Your account has been deleted." #~ msgstr "Ditt konto har tagits bort." #~ msgid "If you have questions regarding your deletion, please email %s." #~ msgstr "Om du har frågor angående din borttagning, vänligen skicka e-post till %s." #~ msgid "Do not use this if you are using kerberos. Do not use this until you already successfully logged in on %s, the result would be unpredictable." #~ msgstr "Använd inte detta om du använder Kerberos. Använd inte detta tills du har lyckats logga in på %s, resultatet kan vara oförutsägbart." #~ msgid "If you have a %s account use that account name - Note that account names cannot consist of only numbers. At least one letter must be included." #~ msgstr "Om du har ett konto på %s, använd det kontonamnet - Notera att kontonamn inte får innehålla endast siffror. Åtminstone en bokstav måste ingå." #~ msgid "Configuration problem: sys_name is not set" #~ msgstr "Konfigurationsproblem; sys_name inte inställd" #~ msgid "To log-in, we need you to activate cookies in your web browser" #~ msgstr "För att logga in behöver du aktivera kakor i din webbläsare" #~ msgid "Cookies must be enabled past this point." #~ msgstr "Kakor måste vara aktiverade från och med nu." #~ msgid "Votes easily highlight which items people would like to see resolved in priority, independantly of the priority of the item set by tracker managers." #~ msgstr "Röster framhäver enkelt vilka poster som personer vill se lösta i prioritetsordning, oavsett prioriteten för posten som ställts in av ansvariga för bevakarna." #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "Have your file checked" #~ msgstr "Få din fil kontrollerad" #~ msgid "By submitting your file here, the format of the file and each user name, etc. will be checked. No modifications will be made to the user database. Feedback will be given on screen and by email." #~ msgstr "Genom att skicka in din fil här kommer formatet av filen och varje användarnamn, etc, att kontrolleras. Inga ändringar kommer att göras i användardatabasen. Resultat kommer att ges på skärmen och via e-post." #~ msgid "Have your file executed" #~ msgstr "Få din fil startad" #~ msgid "By submitting your file here, modifications will be made to the user database. Feedback will be given on screen and by email." #~ msgstr "Genom att skicka in din fil här, kommer ändringar att göras i användardatabasen. Resultat kommer att ges på skärmen och via e-post." #~ msgid "Click Here to Pick up a date" #~ msgstr "Klicka här och välj ett datum" #~ msgid "Savane user list for group:" #~ msgstr "Savanes användarlista för grupp:" #~ msgid "Add User to Group" #~ msgstr "Lägg till användare till grupp" #~ msgid "Manage Spams" #~ msgstr "Hantera skräppost" #~ msgid "Invalid category: that category does not exist" #~ msgstr "Ogiltig kategori: den kategorin existerar inte" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Administration" #~ msgid "Most Recent Sessions with Logins" #~ msgstr "Senaste sessioner med inloggningar" #~ msgid "This Project Admin" #~ msgstr "Administratör för detta projekt" #~ msgid "This Project Active Features" #~ msgstr "Aktiva funktioner för detta projekt" #~ msgid "Manage This Project Members" #~ msgstr "Hantera medlemmar i detta projekt" #~ msgid "Show This Project History" #~ msgstr "Visa historik för detta projekt" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varning" #~ msgid "It is highly recommended to make sure %s is correct, especially on a fresh install or after upgrade." #~ msgstr "Det är mycket rekommenderat att se till att %s är korrekt, speciellt för en färsk installation eller efter en uppgradering." #~ msgid "Group Type Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av grupptyp" #~ msgid "Registered active site users" #~ msgstr "Registrerade aktiva platsanvändare" #~ msgid "Active projects" #~ msgstr "Aktiva projekt" #~ msgid "Incompleted projects" #~ msgstr "Ej kompletta projekt" #~ msgid "File not attached: the allowed size is %s kilobytes, after escaping characters as required. The file you were trying to attach is %s kilobytes large." #~ msgstr "Fil inte bifogad: den tillåtna storleken är %s kilobyte, efter nödvändiga specialtecken. Filen du försökte bifoga är %s kilobyte stor." #~ msgid "Show %s items at once." #~ msgstr "Visa %s poster samtidigt." #~ msgid "None found for this project" #~ msgstr "Inga hittades för detta projektet" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgid "Posted By" #~ msgstr "Postad av" #~ msgid "HTML tags allowed" #~ msgstr "HTML-taggar tillåtna" #~ msgid "%s overview:" #~ msgstr "%s översikt:" #~ msgid "%s details:" #~ msgstr "%s detaljer:" #~ msgid "Follow-up Comments" #~ msgstr "Uppföljande kommentarer" #~ msgid "(Note: you can add pointers to other items by typing %s where %s is one of %s and %s is the item id number.)" #~ msgstr "(Notera: du kan lägga till pekare till andra poster genom att ange %s där %s är en av %s och %s är postens idnummer.)" #~ msgid "Exiting [anonymous attempt to post to private item]" #~ msgstr "Avslutar [anonymt försök att posta i privata poster]" #~ msgid "Previous Comment Style:" #~ msgstr "Föregående kommentarsstil:" #~ msgid "Verbatim, unmodified" #~ msgstr "Exakt, omodifierad" #~ msgid "Successfully updated notification by role settings" #~ msgstr "Uppdatering av inställning för avisering efter roll lyckades" #~ msgid "Failed to update notification by role settings" #~ msgstr "Misslyckades med att uppdatera inställning för avisering efter roll" #~ msgid "Role related notification settings" #~ msgstr "Aviseringsinställningar relaterade till roller" #~ msgid "If my role in an item is:" #~ msgstr "Om min roll i en post är:" #~ msgid "I want to be notified when:" #~ msgstr "Jag vill bli aviserad när:" #~ msgid "Subject Line Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av ämnesrad" #~ msgid "Descriptive Group Name (no HTML):" #~ msgstr "Beskrivande gruppnamn (ingen HTML):" #~ msgid "Newly Assigned Items" #~ msgstr "Nyligen tilldelade poster" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Försök igen" #~ msgid " != " #~ msgstr " != "