# Swedish messages for sharutils # Copyright © 1996, 2002, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. # Jan Djärv , 1996, 2002, 2005, 2006, 2010. # Revision: 1.37 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils 4.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-05 11:12-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-23 08:09+0100\n" "Last-Translator: Jan Djärv \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" kräver ett argument\n" #: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n" #: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- \"%c\"\n" #: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n" #: src/shar.c:416 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "printf formatfel: %s\n" #: src/shar.c:467 #, c-format msgid "sharutils bug - no status\n" msgstr "fel i sharutils - ingen status\n" #: src/shar.c:823 #, c-format msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Kan inte generera mkdir-kommandon för så många kataloger" #: src/shar.c:906 src/shar.c:1573 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Kan inte komma åt %s" #: src/shar.c:956 #, c-format msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" msgstr "-C kommer att tas bort, använd -Z i stället" #: src/shar.c:997 src/unshar.c:375 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Kan inte komma åt namnet på aktuell katalog" #: src/shar.c:1066 src/shar.c:1388 #, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Ny fil, återstår %s, " #: src/shar.c:1067 src/shar.c:1389 #, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "Begränsningen är fortfarande %s\n" #: src/shar.c:1090 src/shar.c:1471 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Påbörjar filen %s\n" #: src/shar.c:1141 #, c-format msgid "Could not popen 'wc' command: %s\n" msgstr "Kunde inte köra (popen) \"wc\": %s\n" #: src/shar.c:1202 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Filen %s kunde inte öppnas" #: src/shar.c:1257 #, c-format msgid "popen(3) on: %s" msgstr "kör (popen): %s" #: src/shar.c:1280 #, c-format msgid "fopen(3) of file %s" msgstr "öppnar (fopen) fil %s" #: src/shar.c:1332 msgid "text" msgstr "text" #: src/shar.c:1342 msgid "compressed" msgstr "komprimerad" #: src/shar.c:1343 msgid "gzipped" msgstr "gzip-komprimerad" #: src/shar.c:1344 msgid "bzipped" msgstr "bzip-komprimerad" #: src/shar.c:1345 msgid "binary" msgstr "binär" #: src/shar.c:1356 #, c-format msgid "pipe(2) failed" msgstr "skapa rör (pipe) misslyckades" #: src/shar.c:1367 #, c-format msgid "Could not fork" msgstr "Kunde inte grena" #: src/shar.c:1379 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Fil %s (%s)" #: src/shar.c:1568 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Inte en normal fil" #: src/shar.c:1588 #, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "I shar: kvarvarande storlek %s\n" #: src/shar.c:1606 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/shar.c:1649 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Sparar %s (%s)" #: src/shar.c:1869 #, c-format msgid "allocating output file name" msgstr "allokerar utfilnamn" #: src/shar.c:1875 #, c-format msgid "Opening `%s'" msgstr "Öppnar \"%s\"" #: src/shar.c:1886 #, c-format msgid "Closing `%s'" msgstr "Stänger \"%s\"" #: src/shar.c:1897 src/unshar.c:311 src/uudecode.c:460 src/uuencode.c:202 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för ytterligare information.\n" #: src/shar.c:1901 src/unshar.c:315 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" #: src/shar.c:1902 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" "Giving feedback:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" "\n" "Selecting files:\n" msgstr "" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta flaggor.\n" "\n" "Välja information:\n" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " -v, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -q, --quiet, --silent använd inte utförliga meddelanden lokalt\n" "\n" "Välja filer:\n" "\n" #: src/shar.c:1913 msgid " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" msgstr " -p, --intermix-type tillåt -[BTzZ] i fillistor för att ändra läge\n" #: src/shar.c:1917 msgid " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" msgstr " -p, --intermix-type tillåt -[BTz] i fillistor för att ändra läge\n" #: src/shar.c:1921 msgid "" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" "\n" "Splitting output:\n" " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" "\n" "Controlling the shar headers:\n" " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" " -t, --translate translate messages in the script\n" "\n" "Selecting how files are stocked:\n" " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" msgstr "" " -S, --stdin-file-list läs fillista från standard in\n" "\n" "Dela arkivet:\n" " -o, --output-prefix=PREFIX gör filerna PREFIX.01 till PREFIX.NN\n" " -l, --whole-size-limit=STORLEK dela arkivet i STORLEK kbyte bitar,\n" " individuella filer delas inte\n" " -L, --split-size-limit=STORLEK som ovan, individuella filer delas\n" "\n" "Kontroll av fält i arkivhuvudet:\n" " -n, --archive-name=NAMN använd NAMN för att dokumentera arkivet\n" " -s, --submitter=ADRESS ange explicit adress för arkivinlämnaren\n" " -a, --net-headers lägg in Submitted-by: och Archive-name:\n" " -c, --cut-mark börja arkivet med en \"klipp-här\"-rad\n" " -t, --translate översätt meddelanden i skriptet\n" "\n" "Kontroll av hur filer lagras:\n" " -M, --mixed-uuencode avgör automatiskt om uuencode behövs\n" " (standardvärde: på)\n" " -T, --text-files behandla alla filer som text\n" " -B, --uuencode behandla alla filer som binär data,\n" " använd uuencode\n" " -z, --gzip kör gzip och uuencode på alla filer\n" " -g, --level-for-gzip=NIVÅ ge flaggan -NIVÅ till gzip (standardvärde: 9)\n" " -j, --bzip2 kör bzip2 och uuencode på alla filer\n" #: src/shar.c:1945 msgid "" " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" msgstr "" " -Z, --compress kör compress och uuencode på alla filer\n" " -b, --bits-per-code=BITAR ge flaggan -bBITAR till compress\n" " (standardvärde: 12)\n" #: src/shar.c:1950 msgid "" "\n" "Protecting against transmission:\n" " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" "\n" "Producing different kinds of shars:\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" msgstr "" "\n" "Skydd mot överföringsfel:\n" " -w, --no-character-count använd inte \"wc -c\" för att kontrollera\n" " storleken\n" " -D, --no-md5-digest använd inte \"md5sum\" för kontroll\n" " -F, --force-prefix skriv prefixtecknet på alla rader\n" " -d, --here-delimiter=STRÄNG skilj filer åt i arkivet med STRÄNG\n" "\n" "Olika typer av skalarkiv:\n" " -V, --vanilla-operation gör enkla arkiv som använder få kommandon\n" " -P, --no-piping använd enbart temporärfiler vid uppackning\n" " -x, --no-check-existing skriv över existerande filer vid uppackning\n" " -X, --query-user fråga uppackaren om filer ska skrivas över\n" " (inte för arkiv till nätet)\n" " -m, --no-timestamp återskapa inte filers modifieringstid\n" " -Q, --quiet-unshar undvik utförliga meddelanden vid uppackning\n" " -f, --basename packa upp filer i en katalog, oavsett hierarki\n" " --no-i18n skapa inte internationaliserade skalarkiv\n" #: src/shar.c:1968 msgid "" "\n" "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" msgstr "" "\n" "Flaggan -o krävs tillsammans med -l eller -L,\n" "flaggan -n krävs tillsammans med -a.\n" #: src/shar.c:1972 msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" msgstr "Flaggan -g medför -z, flaggan -b medför -Z.\n" #: src/shar.c:1975 msgid "Option -g implies -z.\n" msgstr "Flaggan -g medför -z.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/shar.c:1979 src/unshar.c:330 src/uudecode.c:471 src/uuencode.c:212 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Rapportera fel till <%s>.\n" "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till .\n" #: src/shar.c:1996 #, c-format msgid "invalid file size limit `%s'" msgstr "ogiltig begränsning på filstorlek \"%s\"" #: src/shar.c:2032 #, c-format msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n" msgstr "ogiltigt format (räknarfält för stort): \"%s\"\n" #: src/shar.c:2121 #, c-format msgid "DEBUG was not selected at compile time" msgstr "DEBUG valdes inte när programmet kompilerades" #: src/shar.c:2141 #, c-format msgid "Hard limit %s\n" msgstr "Hård begränsning på %s\n" #: src/shar.c:2183 #, c-format msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" msgstr "Det här systemet stöder inte -Z (\"compress\"), använd -z istället" #: src/shar.c:2216 #, c-format msgid "Soft limit %s\n" msgstr "Mjuk begränsning på %s\n" #: src/shar.c:2231 #, c-format msgid "illegal output prefix\n" msgstr "otillåtet prefix för utfiler\n" #: src/shar.c:2278 src/unshar.c:413 src/uudecode.c:509 src/uuencode.c:252 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n" "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n" "ÄNDAMÅL.\n" #: src/shar.c:2347 #, c-format msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" msgstr "VARNING: Ingen användarinteraktion i \"vanilla\"-läge" #: src/shar.c:2359 #, c-format msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" msgstr "VARNING: Lagringsflaggor för icke-text åsidosatta" #: src/shar.c:2388 #, c-format msgid "Cannot use -a option without -n" msgstr "Flaggan -a kan inte användas utan -n" #: src/shar.c:2394 #, c-format msgid "Cannot use -l or -L option without -o" msgstr "Flaggan -l eller -L kan inte användas utan -o" #: src/shar.c:2436 #, c-format msgid "No input files" msgstr "Inga infiler" #: src/shar.c:2448 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "Vänligen undvik -X för skalarkiv som ska till Usenet eller offentliga nätverk" #: src/shar.c:2514 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Skapade %d filer\n" #: src/unshar.c:167 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Hittade inga skalkommandon i %s" #: src/unshar.c:183 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s ser ut som C-kod, inte som ett skalarkiv" #: src/unshar.c:219 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "Hittade inga skalkommandon efter \"klipp-här\" i %s" #: src/unshar.c:240 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s är förmodligen inte ett skalarkiv" #: src/unshar.c:241 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "\"klipp-här\"-raden följdes av: %s" #: src/unshar.c:267 #, c-format msgid "Starting `sh' process" msgstr "Startar en skalprocess" #: src/unshar.c:316 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" "\n" " -d, --directory=KATALOG gå till KATALOG före uppackning\n" " -c, --overwrite ge -c flaggan till arkivet för överskrivning\n" " -e, --exit-0 samma sak som `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRÄNG dela upp ihoplagda arkiv efter STRÄNG\n" " -f, --force samma sak som \"-c\"\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Om ingen FIL ges så läses standard in.\n" #: src/unshar.c:393 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "Kan inte gå till katalog \"%s\"" #: src/unshar.c:444 src/unshar.c:506 #, c-format msgid "allocate file name buffer" msgstr "allokera filnamnsbuffert" #: src/unshar.c:465 msgid "standard input" msgstr "standard in" #: src/unshar.c:527 #, c-format msgid "allocate file buffer" msgstr "allokera filbuffert" #: src/uudecode.c:113 src/uudecode.c:444 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Skrivfel" #: src/uudecode.c:130 src/uudecode.c:217 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Stympad fil" #: src/uudecode.c:166 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: \"end\"-rad saknas" #: src/uudecode.c:226 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: det finns data efter utfyllnadstecknet \"=\" " #: src/uudecode.c:250 src/uudecode.c:258 src/uudecode.c:272 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: felaktig rad" #: src/uudecode.c:302 #, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: Ogiltigt filnamn: %s" #: src/uudecode.c:309 #, c-format msgid "No user `%s'" msgstr "Ingen användare \"%s\"" #: src/uudecode.c:320 #, c-format msgid "no memory for %d byte allocation" msgstr "kunde inte allokera %d byte" #: src/uudecode.c:345 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "kan inte komma åt %s" #: src/uudecode.c:353 #, c-format msgid "freopen of %s" msgstr "öppnar (freopen) %s" #: src/uudecode.c:359 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "åtkomständring (chmod) av %s" #: src/uudecode.c:385 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: \"begin\"-rad saknas" #: src/uudecode.c:464 #, c-format msgid "Usage: %s [FILE]...\n" msgstr "Användning: %s [FIL]...\n" #: src/uudecode.c:465 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" " -o, --output-file=FIL skriv resultatet till FIL\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/uudecode.c:533 #, c-format msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" msgstr "Du kan inte ange en utfil när flera infiler behandlas.\n" #: src/uuencode.c:133 src/uuencode.c:301 src/uuencode.c:308 #, c-format msgid "Write error" msgstr "Skrivfel" #: src/uuencode.c:155 src/uuencode.c:186 src/uuencode.c:188 #, c-format msgid "Read error" msgstr "Fel vid läsning" #: src/uuencode.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" msgstr "Användning: %s [LOKAL_FIL] ICKE_LOKAL_FIL\n" #: src/uuencode.c:207 msgid "" "\n" " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" " -m, --base64 använd base64-kodning enligt RFC1521\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/uuencode.c:277 #, c-format msgid "fopen-ing %s" msgstr "öppnar (fopen) %s" #: src/uuencode.c:279 #, c-format msgid "fstat-ing %s" msgstr "tar status (fstat) på %s" #. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of #. constructing the strings to be extracted for translation. Each string #. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c, #. if you need to look up context. These strings are all inserted into #. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives #. with messages localized for one locale. #. #: src/scripts.x:398 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "OBS: verifierar inte md5-summor. Överväg att installera GNU coreutils." #: src/scripts.x:399 msgid "" "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" "installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils..." msgstr "" "VARNING: tidsinformation för filer återskapas inte. Överväg att skaffa och\n" "installera GNUs \"touch\" som medföljer GNU coreutils..." #: src/scripts.x:401 #, c-format msgid "lock directory %s exists" msgstr "låskatalogen \"%s\" finns" #: src/scripts.x:402 #, c-format msgid "failed to create %s lock directory" msgstr "misslyckades med att skapa låskatalog %s" #: src/scripts.x:403 #, c-format msgid "x - created lock directory %s." msgstr "x - skapade låskatalog %s." #: src/scripts.x:404 #, c-format msgid "x - failed to create lock directory %s." msgstr "x - misslyckades med att skapa låskatalog %s." #: src/scripts.x:405 #, c-format msgid "x - created directory %s." msgstr "x - skapade katalog %s." #: src/scripts.x:406 #, c-format msgid "x - failed to create directory %s." msgstr "x - misslyckades med att skapa katalog %s." #: src/scripts.x:407 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/scripts.x:408 msgid "overwrite this file" msgstr "skriv över den här filen" #: src/scripts.x:409 msgid "no" msgstr "nej" #: src/scripts.x:410 msgid "skip this file" msgstr "hoppa över den här filen" #: src/scripts.x:411 msgid "all" msgstr "alla" #: src/scripts.x:412 msgid "overwrite all files" msgstr "skriv över alla filer" #: src/scripts.x:413 msgid "none" msgstr "inga" #: src/scripts.x:414 msgid "overwrite no files" msgstr "skriv inte över någon fil" #: src/scripts.x:415 msgid "help" msgstr "hjälp" #: src/scripts.x:416 msgid "explain choices" msgstr "förklara alternativ" #: src/scripts.x:417 msgid "quit" msgstr "avsluta" #: src/scripts.x:418 msgid "exit immediately" msgstr "avsluta omedelbart" #: src/scripts.x:419 msgid "" "Archives must be unpacked in sequence!\n" "Please unpack part `cat ${lock_dir}/seq` next." msgstr "" "Arkiv måste packas upp i ordning!\n" "Packa upp del `cat ${lock_dir}/seq` härnäst." #: src/scripts.x:421 #, c-format msgid "restore of %s failed" msgstr "återskapande av %s misslyckades" #: src/scripts.x:422 #, c-format msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "Slut på del %d, fortsätt med del %d" #: src/scripts.x:423 #, c-format msgid "End of %s part %d" msgstr "Slut på %s del %d" #: src/scripts.x:424 #, c-format msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "återskapningsvarning: storleken på %s är inte %s" #: src/scripts.x:425 msgid "(text)" msgstr "(text)" #: src/scripts.x:426 msgid "(compressed)" msgstr "(komprimerad)" #: src/scripts.x:427 msgid "(gzipped)" msgstr "(gzip-komprimerad)" #: src/scripts.x:428 msgid "(bzipped)" msgstr "(bzip-komprimerad)" #: src/scripts.x:429 msgid "(binary)" msgstr "(binär)" #: src/scripts.x:430 msgid "archive" msgstr "arkiv" #: src/scripts.x:431 #, c-format msgid "File %s is continued in part %d" msgstr "Fil %s fortsätter i arkivdel %d" #: src/scripts.x:432 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Packa upp arkivdel 1 först!" #: src/scripts.x:433 msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" msgstr "Packa upp arkivdel ${shar_sequence} härnäst!" #: src/scripts.x:434 #, c-format msgid "x - STILL SKIPPING %s" msgstr "x - FORTSÄTTER ATT HOPPA ÖVER %s" #: src/scripts.x:435 #, c-format msgid "continuing file %s" msgstr "fortsätter fil %s" #: src/scripts.x:436 msgid "(empty)" msgstr "(tom)" #: src/scripts.x:437 #, c-format msgid "x - overwriting %s" msgstr "x - skriver över %s" #: src/scripts.x:438 #, c-format msgid "overwrite %s" msgstr "skriva över %s" #: src/scripts.x:439 #, c-format msgid "SKIPPING %s" msgstr "HOPPAR ÖVER %s" #: src/scripts.x:440 msgid "extraction aborted" msgstr "återskapandet avbryts" #: src/scripts.x:441 #, c-format msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" msgstr "x - HOPPAR ÖVER %s (filen finns redan)" #: src/scripts.x:442 #, c-format msgid "x - extracting %s %s" msgstr "x - extraherar %s %s" #: src/scripts.x:443 #, c-format msgid "File %s is complete" msgstr "Fil %s är komplett" #: src/scripts.x:444 #, c-format msgid "uudecoding file %s" msgstr "uudecode:ar fil %s" #: src/scripts.x:445 #, c-format msgid "uncompressing file %s" msgstr "dekomprimerar upp fil %s" #: src/scripts.x:446 #, c-format msgid "gunzipping file %s" msgstr "gunzip:ar fil %s" #: src/scripts.x:447 #, c-format msgid "bunzipping file %s" msgstr "bunzip:ar fil %s" #: src/scripts.x:448 msgid "MD5 check failed" msgstr "MD5-kontrollen misslyckades" #: src/scripts.x:449 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Du har packat upp den sista arkivdelen" #: src/scripts.x:450 #, c-format msgid "x - removed lock directory %s." msgstr "x - tog bort låskatalog %s." #: src/scripts.x:451 #, c-format msgid "x - failed to remove lock directory %s." msgstr "x - misslyckades med att ta bort låskatalog %s."