# Swedish messages for sharutils # Copyright © 1996, 2002, 2005, 2006, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. # Jan Djärv , 1996, 2002, 2005, 2006, 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils 4.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-06 18:22-0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-28 20:48+0200\n" "Last-Translator: Jan Djärv \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of #. constructing the strings to be extracted for translation. Each string #. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c, #. if you need to look up context. These strings are all inserted into #. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives #. with messages localized for one locale. #. #: src/scripts.x:397 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "OBS: verifierar inte md5-summor. Överväg att installera GNU coreutils." #: src/scripts.x:398 msgid "" "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" "installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils..." msgstr "" "VARNING: tidsinformation för filer återskapas inte. Överväg att skaffa och\n" "installera GNUs \"touch\" som medföljer GNU coreutils..." #: src/scripts.x:400 #, c-format msgid "lock directory %s exists" msgstr "låskatalogen \"%s\" finns" #: src/scripts.x:401 #, c-format msgid "failed to create %s lock directory" msgstr "misslyckades med att skapa låskatalog %s" #: src/scripts.x:402 #, c-format msgid "x - created lock directory %s." msgstr "x - skapade låskatalog %s." #: src/scripts.x:403 #, c-format msgid "x - failed to create lock directory %s." msgstr "x - misslyckades med att skapa låskatalog %s." #: src/scripts.x:404 #, c-format msgid "x - created directory %s." msgstr "x - skapade katalog %s." #: src/scripts.x:405 #, c-format msgid "x - failed to create directory %s." msgstr "x - misslyckades med att skapa katalog %s." #: src/scripts.x:406 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/scripts.x:407 msgid "overwrite this file" msgstr "skriv över den här filen" #: src/scripts.x:408 msgid "no" msgstr "nej" #: src/scripts.x:409 msgid "skip this file" msgstr "hoppa över den här filen" #: src/scripts.x:410 libopts/enum.c:486 msgid "all" msgstr "alla" #: src/scripts.x:411 msgid "overwrite all files" msgstr "skriv över alla filer" #: src/scripts.x:412 libopts/enum.c:491 msgid "none" msgstr "inga" #: src/scripts.x:413 msgid "overwrite no files" msgstr "skriv inte över någon fil" #: src/scripts.x:414 msgid "help" msgstr "hjälp" #: src/scripts.x:415 msgid "explain choices" msgstr "förklara alternativ" #: src/scripts.x:416 msgid "quit" msgstr "avsluta" #: src/scripts.x:417 msgid "exit immediately" msgstr "avsluta omedelbart" #: src/scripts.x:418 #, c-format msgid "restore of %s failed" msgstr "misslyckades att återskapa %s" #: src/scripts.x:419 #, fuzzy, c-format #| msgid "chmod of %s" msgid " chmod %04o %s\n" msgstr "åtkomständring (chmod) av %s" #: src/scripts.x:420 #, c-format msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "Slut på del %d, fortsätt med del %d" #: src/scripts.x:421 #, c-format msgid "End of %s part %d" msgstr "Slut på %s del %d" #: src/scripts.x:422 #, c-format msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "återskapningsvarning: storleken på %s är inte %s" #: src/scripts.x:423 src/shar.c:1307 msgid "(text)" msgstr "(text)" #: src/scripts.x:424 msgid "(compressed)" msgstr "(komprimerad)" #: src/scripts.x:425 msgid "(gzipped)" msgstr "(gzip-komprimerad)" #: src/scripts.x:426 msgid "(bzipped)" msgstr "(bzip-komprimerad)" #: src/scripts.x:427 msgid "(binary)" msgstr "(binär)" #: src/scripts.x:428 msgid "archive" msgstr "arkiv" #: src/scripts.x:429 #, c-format msgid "File %s is continued in part %d" msgstr "Fil %s fortsätter i arkivdel %d" #: src/scripts.x:430 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Packa upp arkivdel 1 först!" #: src/scripts.x:431 msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" msgstr "Packa upp arkivdel ${shar_sequence} härnäst!" #: src/scripts.x:432 #, c-format msgid "x - STILL SKIPPING %s" msgstr "x - FORTSÄTTER ATT HOPPA ÖVER %s" #: src/scripts.x:433 #, c-format msgid "continuing file %s" msgstr "fortsätter fil %s" #: src/scripts.x:434 msgid "(empty)" msgstr "(tom)" #: src/scripts.x:435 #, c-format msgid "x - overwriting %s" msgstr "x - skriver över %s" #: src/scripts.x:436 #, c-format msgid "overwrite %s" msgstr "skriva över %s" #: src/scripts.x:437 #, c-format msgid "SKIPPING %s" msgstr "HOPPAR ÖVER %s" #: src/scripts.x:438 msgid "extraction aborted" msgstr "återskapandet avbryts" #: src/scripts.x:439 #, c-format msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" msgstr "x - HOPPAR ÖVER %s (filen finns redan)" #: src/scripts.x:440 #, c-format msgid "x - extracting %s %s" msgstr "x - extraherar %s %s" #: src/scripts.x:441 #, c-format msgid "File %s is complete" msgstr "Fil %s är komplett" #: src/scripts.x:442 #, c-format msgid "uudecoding file %s" msgstr "uudecode:ar fil %s" #: src/scripts.x:443 msgid "MD5 check failed" msgstr "MD5-kontrollen misslyckades" #: src/scripts.x:444 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Du har packat upp den sista arkivdelen" #: src/scripts.x:445 #, c-format msgid "x - removed lock directory %s." msgstr "x - tog bort låskatalog %s." #: src/scripts.x:446 #, c-format msgid "x - failed to remove lock directory %s." msgstr "x - misslyckades med att ta bort låskatalog %s." #: src/shar-opts.c:1674 #, c-format msgid "Cannot reopen %s as stdin" msgstr "Kan inte återöppna %s som standard in" #: src/shar-opts.c:1784 msgid "shar usage error:\n" msgstr "shar användningsfel:\n" #: src/shar-opts.c:1820 msgid "shar fatal error:\n" msgstr "shar ödestigert fel:\n" #: src/shar-opts.c:1857 src/unshar-opts.c:564 src/uudecode-opts.c:483 #: src/uuencode-opts.c:474 #, c-format msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgstr "fserr %d (%s) utförande \"%s\" på %s\n" #: src/shar-opts.c:1976 src/unshar-opts.c:683 src/uudecode-opts.c:602 #: src/uuencode-opts.c:593 msgid "No memory for duping translated strings\n" msgstr "Minne saknas för att duplicera översatta strängar\n" #: src/shar-opts.c:2051 #, fuzzy #| msgid "%s is probably not a shell archive" msgid "create a shell archiv" msgstr "%s är förmodligen inte ett skalarkiv" #: src/shar-opts.c:2053 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]\n" "\n" "\n" "specifying compression:\n" "\n" " -p, --intermix-type specify compression for input files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -C, --compactor=str specify compaction (compression) program\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " - may appear multiple times\n" " -g, --level-of-compression=num pass LEVEL for compression\n" " - It must be in the range:\n" " 1 to 9\n" " --level-for-gzip=num This is an alias for 'level-of-compression'\n" "\n" "specifying file encoding methodology:\n" "\n" " -M, --mixed-uuencode decide uuencoding for each file\n" " -B, --uuencode treat all files as binary\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" "\n" "specifying file selection and output modes:\n" "\n" " -o, --output-prefix=str print output to file PREFIX.nn\n" " -l, --whole-size-limit=num split archive, not files, to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " -L, --split-size-limit=num split archive or files to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " - an alternate for whole-size-limit\n" " -I, --input-file-list=str read file list from a file\n" "\n" "Controlling the shar headers:\n" "\n" " -n, --archive-name=str use name to document the archive\n" " -s, --submitter=str override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " - requires these options:\n" " archive-name\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" " -t, --translate translate messages in the script\n" "\n" "Protecting against transmission issues::\n" "\n" " --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use md5sum digest to verify\n" " -F, --force-prefix apply the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=str use delim to delimit the files\n" "\n" "Producing different kinds of shars::\n" "\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple shars\n" " -P, --no-piping use temporary files between programs\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -m, --no-timestamp do not restore modification times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" "\n" "Internationalization options::\n" "\n" " --no-i18n do not internationalize\n" " --print-text-domain-dir print directory with shar messages\n" "\n" "user feedback/entertainment:\n" "\n" " -q, --quiet do not output verbose messages\n" " --silent This is an alias for 'quiet'\n" "\n" "version, usage and configuration options:\n" "\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2150 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2153 msgid "" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2156 msgid "" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2171 src/unshar-opts.c:780 src/uudecode-opts.c:729 #: src/uuencode-opts.c:717 msgid "This program is released under the terms of the GNU General Public License, version 3 or later." msgstr "" #: src/shar.c:373 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "printf formatfel: %s\n" #: src/shar.c:424 msgid "sharutils bug - no status" msgstr "fel i sharutils - ingen status" #: src/shar.c:789 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Kan inte generera mkdir-kommandon för så många kataloger" #: src/shar.c:872 src/shar.c:1542 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Kan inte komma åt %s" #: src/shar.c:949 src/unshar.c:376 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Kan inte komma åt namnet på aktuell katalog" #: src/shar.c:1006 src/shar.c:1347 #, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Ny fil, återstår %s, " #: src/shar.c:1007 src/shar.c:1348 #, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "Begränsningen är fortfarande %s\n" #: src/shar.c:1029 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Påbörjar filen %s\n" #: src/shar.c:1082 msgid "Could not popen command" msgstr "Kunde inte köra (popen) kommando" #: src/shar.c:1163 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Filen %s kunde inte öppnas" #: src/shar.c:1297 src/shar.c:1306 msgid "text" msgstr "text" #: src/shar.c:1312 src/shar.c:1323 msgid "call" msgstr "anrop" #: src/shar.c:1336 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Fil %s (%s)" #: src/shar.c:1427 #, c-format msgid "Continuing file %s\n" msgstr "Fortsätter fil %s\n" #: src/shar.c:1537 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Inte en normal fil" #: src/shar.c:1564 #, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "I shar: kvarvarande storlek %s\n" #: src/shar.c:1584 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/shar.c:1623 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Sparar %s (%s)" #: src/shar.c:1808 #, c-format msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" msgstr "Ogiltigt format för filnamn för utdata (%s): %s" #: src/shar.c:1823 msgid "more than one format element" msgstr "mer än ett formatelement" #: src/shar.c:1828 msgid "no conversion character" msgstr "inget konverteringstecken" #: src/shar.c:1837 msgid "format is too wide" msgstr "formatet är för brett" #: src/shar.c:1849 msgid "invalid conversion character" msgstr "ogiltigt konverteringstecken" #: src/shar.c:1890 msgid "Opening" msgstr "Öppnar" #: src/shar.c:1905 msgid "Closing" msgstr "Stänger" #: src/shar.c:1978 #, c-format msgid "reopening stderr to /dev/null" msgstr "" #: src/shar.c:2026 msgid "No input files" msgstr "Inga infiler" #: src/shar.c:2043 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "Vänligen undvik -X för skalarkiv som ska till Usenet eller offentliga nätverk" #: src/shar.c:2067 #, c-format msgid "" "The '%s' option may not be intermixed with file names\n" "unless the --intermix-type option has been specified." msgstr "" "Flaggan \"%s\" kan inte blandas med filnamn\n" "om inte flaggan --intermix-type har angetts." #: src/shar.c:2085 #, c-format msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgstr "Flaggan \"%s\" måste komma före eventuella filnamn" #: src/shar.c:2121 #, c-format msgid "" "invalid compaction type: %s\n" "the known types are:\n" msgstr "" "okiltig kompressionstyp: %s\n" "kända typer är:\n" #: src/shar.c:2160 msgid "files on command line and --input-file-list specified" msgstr "filer på kommandoraden och --input-file-list angiven" #: src/shar.c:2209 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Skapade %d filer\n" #: src/unshar-opts.c:433 src/unshar.c:394 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "Kan inte gå till katalog \"%s\"" #: src/unshar-opts.c:491 #, fuzzy #| msgid "shar usage error:\n" msgid "unshar usage error:\n" msgstr "shar användningsfel:\n" #: src/unshar-opts.c:527 #, fuzzy #| msgid "shar fatal error:\n" msgid "unshar fatal error:\n" msgstr "shar ödestigert fel:\n" #: src/unshar-opts.c:758 msgid "unpack a shar archiv" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:760 #, fuzzy #| msgid "" #| "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #| "\n" #| " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" #| " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" #| " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" #| " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" #| " -f, --force same as `-c'\n" #| " --help display this help and exit\n" #| " --version output version information and exit\n" #| "\n" #| "If no FILE, standard input is read.\n" msgid "" "Usage: ./unshar [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" "Report bugs to ." msgstr "" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" "\n" " -d, --directory=KATALOG gå till KATALOG före uppackning\n" " -c, --overwrite ge -c flaggan till arkivet för överskrivning\n" " -e, --exit-0 samma sak som `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRÄNG dela upp ihoplagda arkiv efter STRÄNG\n" " -f, --force samma sak som \"-c\"\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Om ingen FIL ges så läses standard in.\n" #: src/unshar-opts.c:772 msgid "" "./unshar: unrecognized option '--error-bogus-option-name'\n" "Try `./unshar --help' for more information." msgstr "" #: src/unshar-opts.c:775 msgid "" "Unshar scans the input files (typically email messages) looking for the\n" "start of a shell archive. If no files are given, then standard input is\n" "processed instead. It then passes each archive discovered through an\n" "invocation of the shell program to unpack it" msgstr "" #: src/unshar.c:168 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Hittade inga skalkommandon i %s" #: src/unshar.c:184 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s ser ut som C-kod, inte som ett skalarkiv" #: src/unshar.c:220 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "Hittade inga skalkommandon efter \"klipp-här\" i %s" #: src/unshar.c:241 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s är förmodligen inte ett skalarkiv" #: src/unshar.c:242 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "\"klipp-här\"-raden följdes av: %s" #: src/unshar.c:268 #, c-format msgid "Starting `sh' process" msgstr "Startar en skalprocess" #: src/unshar.c:312 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för ytterligare information.\n" #: src/unshar.c:316 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" #: src/unshar.c:317 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" "\n" " -d, --directory=KATALOG gå till KATALOG före uppackning\n" " -c, --overwrite ge -c flaggan till arkivet för överskrivning\n" " -e, --exit-0 samma sak som `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRÄNG dela upp ihoplagda arkiv efter STRÄNG\n" " -f, --force samma sak som \"-c\"\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Om ingen FIL ges så läses standard in.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/unshar.c:331 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Rapportera fel till <%s>.\n" "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till .\n" #: src/unshar.c:414 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n" "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n" "ÄNDAMÅL.\n" #: src/unshar.c:445 src/unshar.c:507 #, c-format msgid "allocate file name buffer" msgstr "allokera filnamnsbuffert" #: src/unshar.c:466 msgid "standard input" msgstr "standard in" #: src/unshar.c:528 #, c-format msgid "allocate file buffer" msgstr "allokera filbuffert" #: src/uudecode-opts.c:410 #, fuzzy #| msgid "shar usage error:\n" msgid "uudecode usage error:\n" msgstr "shar användningsfel:\n" #: src/uudecode-opts.c:446 #, fuzzy #| msgid "shar fatal error:\n" msgid "uudecode fatal error:\n" msgstr "shar ödestigert fel:\n" #: src/uudecode-opts.c:677 msgid "decode an encoded fil" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:679 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]\n" "\n" " -o, --output-file=str direct output to file\n" " -c, --ignore-chmod Ignore fchmod(3P) errors\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:710 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:713 msgid "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:715 msgid "" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used" msgstr "" #: src/uudecode.c:106 src/uudecode.c:456 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Skrivfel" #: src/uudecode.c:123 src/uudecode.c:217 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Stympad fil" #: src/uudecode.c:166 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: \"end\"-rad saknas" #: src/uudecode.c:226 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: det finns data efter utfyllnadstecknet \"=\" " #: src/uudecode.c:250 src/uudecode.c:258 src/uudecode.c:272 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: felaktig rad" #: src/uudecode.c:302 #, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: Ogiltigt filnamn: %s" #: src/uudecode.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid "No user `%s'" msgid "No user '%s'" msgstr "Ingen användare \"%s\"" #: src/uudecode.c:320 #, c-format msgid "no memory for %d byte allocation" msgstr "kunde inte allokera %d byte" #: src/uudecode.c:343 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "kan inte komma åt %s" #: src/uudecode.c:352 #, c-format msgid "freopen of %s" msgstr "öppnar (freopen) %s" #: src/uudecode.c:359 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "åtkomständring (chmod) av %s" #: src/uudecode.c:396 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: \"begin\"-rad saknas" #: src/uudecode.c:496 msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" msgstr "Du kan inte ange en utfil när flera infiler behandlas.\n" #: src/uuencode-opts.c:401 #, fuzzy #| msgid "shar usage error:\n" msgid "uuencode usage error:\n" msgstr "shar användningsfel:\n" #: src/uuencode-opts.c:437 #, fuzzy #| msgid "shar fatal error:\n" msgid "uuencode fatal error:\n" msgstr "shar ödestigert fel:\n" #: src/uuencode-opts.c:668 msgid "encode a file into email friendly tex" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:670 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name\n" "\n" " -m, --base64 convert using base 64\n" " -e, --encode-file-name encode the output file name\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:700 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:703 msgid "" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input" msgstr "" #: src/uuencode.c:121 src/uuencode.c:192 src/uuencode.c:284 src/uuencode.c:291 #, c-format msgid "Write error" msgstr "Skrivfel" #: src/uuencode.c:184 src/uuencode.c:196 src/uuencode.c:198 #, c-format msgid "Read error" msgstr "Fel vid läsning" #: src/uuencode.c:226 #, c-format msgid "fopen-ing %s" msgstr "öppnar (fopen) %s" #: src/uuencode.c:228 #, c-format msgid "fstat-ing %s" msgstr "tar status (fstat) på %s" #: src/uuencode.c:254 #, c-format msgid "Allocation failure" msgstr "Fel vid allokering" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig; alternaiv:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" kräver ett argument\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- \"%c\"\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "misslyckades med att spara nuvarande katalog" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "misslyckades med att återvända till ursprunglig katalog" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "\"" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet slut" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "ogilitgt %s%s-argument \"%s\"" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "ogiltigt suffix i %s%s-argument \"%s\"" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s-argument \"%s\" för stort" #: libopts/autoopts.c:51 #, fuzzy, c-format #| msgid "restore of %s failed" msgid "malloc of %d bytes failed\n" msgstr "misslyckades att återskapa %s" #: libopts/init.c:52 msgid "AutoOpts function called without option descriptor\n" msgstr "" #: libopts/init.c:85 msgid "\tThis exceeds the compiled library version: " msgstr "" #: libopts/init.c:83 #, c-format msgid "" "Automated Options Processing Error!\n" "\t%s called AutoOpts function with structure version %d:%d:%d.\n" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:64 #, c-format msgid "realloc of %d bytes at 0x%p failed\n" msgstr "" #: libopts/init.c:87 msgid "\tThis is less than the minimum library version: " msgstr "" #: libopts/autoopts.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "restore of %s failed" msgid "strdup of %d byte string failed\n" msgstr "misslyckades att återskapa %s" #: libopts/version.c:120 #, c-format msgid "" "Automated Options version %s\n" "\tCopyright (C) 1999-2013 by Bruce Korb - all rights reserved\n" msgstr "" #: libopts/find.c:585 msgid "AutoOpts lib error: defaulted to option with optional arg\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:53 msgid "(AutoOpts bug): Aliasing option is out of range." msgstr "" #: libopts/enum.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s error: the keyword `%s' is ambiguous for %s\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: libopts/find.c:104 msgid " The following options match:\n" msgstr "" #: libopts/find.c:286 #, c-format msgid "%s: ambiguous option name: %s (matches %d options)\n" msgstr "" #: libopts/find.c:107 libopts/find.c:112 #, c-format msgid " %s%s\n" msgstr "" #: libopts/check.c:157 #, c-format msgid "%s: Command line arguments required\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:78 libopts/autoopts.c:215 #, c-format msgid "%d %s%s options allowed\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:872 msgid "version, usage and configuration options:" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:266 #, c-format msgid "Error %d (%s) from the pipe(2) syscall\n" msgstr "" #: libopts/version.c:160 #, c-format msgid "" "ERROR: version option argument '%c' invalid. Use:\n" "\t'v' - version only\n" "\t'c' - version and copyright\n" "\t'n' - version and copyright notice\n" msgstr "" #: libopts/check.c:56 #, c-format msgid "ERROR: %s option conflicts with the %s option\n" msgstr "" #: libopts/restore.c:108 #, c-format msgid "%s(optionSaveState): error: cannot allocate %d bytes\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:593 msgid "auto-options" msgstr "" #: libopts/configfile.c:592 libopts/configfile.c:674 libopts/configfile.c:679 msgid "program" msgstr "" #: libopts/usage.c:654 msgid "\t\t\t\t- default option for unnamed options\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:569 #, c-format msgid "\t\t\t\t- disabled as --%s\n" msgstr "" #: libopts/find.c:210 libopts/find.c:417 #, c-format msgid "%s: The ``%s'' option has been disabled" msgstr "" #: libopts/usage.c:839 msgid "This option has been disabled" msgstr "" #: libopts/alias.c:73 libopts/autoopts.c:210 msgid "-equivalence" msgstr "" #: libopts/alias.c:75 libopts/autoopts.c:212 msgid "ERROR: only " msgstr "" #: libopts/usage.c:916 #, c-format msgid " - examining environment variables named %s_*\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:1170 #, fuzzy, c-format #| msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgid "File error %d (%s) opening %s for loading options\n" msgstr "fserr %d (%s) utförande \"%s\" på %s\n" #: libopts/text_mmap.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgid "fs error %d (%s) reading file %s\n" msgstr "fserr %d (%s) utförande \"%s\" på %s\n" #: libopts/file.c:135 #, fuzzy #| msgid "fopen-ing %s" msgid "fopen-ing file" msgstr "öppnar (fopen) %s" #: libopts/file.c:74 msgid "stat-ing for directory" msgstr "" #: libopts/file.c:86 #, fuzzy #| msgid "%s: Not a regular file" msgid "stat-ing for regular file" msgstr "%s: Inte en normal fil" #: libopts/file.c:48 msgid "stat-ing for non-existant file" msgstr "" #: libopts/file.c:108 #, fuzzy #| msgid "fopen-ing %s" msgid "open-ing file" msgstr "öppnar (fopen) %s" #: libopts/file.c:47 libopts/file.c:73 libopts/file.c:85 libopts/file.c:107 #: libopts/file.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgid "fs error %d (%s) on %s %s for option %s\n" msgstr "fserr %d (%s) utförande \"%s\" på %s\n" #: libopts/usage.c:273 msgid "" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:272 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on fork - cannot obtain %s usage\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:802 #, fuzzy, c-format #| msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgid "fs error %d (%s) on freopen\n" msgstr "fserr %d (%s) utförande \"%s\" på %s\n" #: libopts/makeshell.c:880 #, c-format msgid "" "\n" "= = = = = = = =\n" "\n" "This incarnation of genshell will produce\n" "a shell script to parse the options for %s:\n" "\n" msgstr "" #: libopts/find.c:456 libopts/reset.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n" #: libopts/find.c:264 libopts/find.c:758 libopts/reset.c:114 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "%s: illegal option -- %s\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n" #: libopts/find.c:328 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgid "%s: unknown vendor extension option -- %s\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: libopts/enum.c:153 libopts/enum.c:163 #, c-format msgid " or an integer from %d through %d\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:484 libopts/usage.c:805 #, c-format msgid "AutoOpts ERROR: invalid option descriptor for %s\n" msgstr "" #: libopts/find.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "%s: invalid option name: %s\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n" #: libopts/enum.c:160 #, c-format msgid " or an integer mask with any of the lower %d bits set\n" msgstr "" #: libopts/find.c:514 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" kräver ett argument\n" #: libopts/autoopts.c:162 #, c-format msgid "" "Equivalenced option '%s' was equivalenced to both\n" "\t'%s' and '%s'" msgstr "" #: libopts/check.c:90 #, c-format msgid "ERROR: The %s option is required\n" msgstr "" #: libopts/find.c:620 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%s' cannot have an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" #: libopts/check.c:147 #, c-format msgid "%s: Command line arguments not allowed\n" msgstr "" #: libopts/save.c:510 #, fuzzy, c-format #| msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgid "error %d (%s) creating %s\n" msgstr "fserr %d (%s) utförande \"%s\" på %s\n" #: libopts/usage.c:275 msgid "Options are specified by single or double hyphens and their name.\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:228 #, c-format msgid "%s error: `%s' does not match any %s keywords\n" msgstr "" #: libopts/reset.c:89 #, fuzzy #| msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgid "The 'reset-option' option requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n" #: libopts/usage.c:1031 msgid " Arg Option-Name Description\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:967 libopts/usage.c:1025 msgid " Flg Arg Option-Name Description\n" msgstr "" #: libopts/save.c:177 libopts/save.c:231 #, fuzzy, c-format #| msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgid "error %d (%s) stat-ing %s\n" msgstr "fserr %d (%s) utförande \"%s\" på %s\n" #: libopts/restore.c:149 #, c-format msgid "%s(optionRestore): error: no saved option state\n" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:252 #, c-format msgid "'%s' is not a command line option\n" msgstr "" #: libopts/time.c:110 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable date/time\n" msgstr "" #: libopts/save.c:126 #, c-format msgid "'%s' not defined\n" msgstr "" #: libopts/time.c:49 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable time duration\n" msgstr "" #: libopts/check.c:89 #, fuzzy, c-format #| msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgid "ERROR: The %s option must appear %d times\n" msgstr "Flaggan \"%s\" måste komma före eventuella filnamn" #: libopts/configfile.c:1180 libopts/makeshell.c:727 libopts/save.c:250 #, c-format msgid "error: cannot load options from non-regular file %s\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:149 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable number\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:80 libopts/autoopts.c:217 #, c-format msgid "one %s%s option allowed\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:177 libopts/makeshell.c:902 libopts/usage.c:232 #: libopts/usage.c:307 libopts/version.c:166 msgid "Write failure to output file" msgstr "" #: libopts/usage.c:701 #, fuzzy, c-format #| msgid "uudecoding file %s" msgid " - reading file %s" msgstr "uudecode:ar fil %s" #: libopts/usage.c:302 libopts/version.c:104 libopts/version.c:126 #, c-format msgid "" "\n" "please send bug reports to: %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:673 libopts/usage.c:914 msgid "" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:54 #, c-format msgid "%s error: %s option value %ld is out of range.\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must lie in one of the ranges:\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must be in the range:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:283 msgid "Operands and options may be intermixed. They will be reordered.\n" msgstr "" #: libopts/check.c:43 #, c-format msgid "ERROR: %s option requires the %s option\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:401 msgid "requires these options:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:1043 msgid " Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:1037 msgid " Flg Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr "" #: libopts/reset.c:84 msgid "The --reset-option has not been configured.\n" msgstr "" #: libopts/init.c:117 msgid "-_^" msgstr "" #: libopts/enum.c:161 msgid "" "or you may use a numeric representation. Preceding these with a '!' will\n" "clear the bits, specifying 'none' will clear all bits, and 'all' will set them\n" "all. Multiple entries may be passed as an option argument list.\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:194 #, c-format msgid "%s error: %s exceeds %s keyword count\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:71 #, c-format msgid "The valid \"%s\" option keywords are:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:876 msgid "The next option supports vendor supported extra options:" msgstr "" #: libopts/usage.c:512 msgid "These additional options are:" msgstr "" #~ msgid "Usage: %s [FILE]...\n" #~ msgstr "Användning: %s [FIL]...\n" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" #~ " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" #~ " -o, --output-file=FIL skriv resultatet till FIL\n" #~ " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" #~ " --version visa versionsinformation och avsluta\n"