# Swedish translation for sudo. # Copyright © 2012, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Daniel Nylander , 2012. # Sebastian Rasmussen , 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo 1.8.23b3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-05 06:36-0600\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-13 01:33+0800\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172 msgid "unable to open userdb" msgstr "kunde inte öppna användardatabasen" #: lib/util/aix.c:227 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "kunde inte växla till registret ”%s” för %s" #: lib/util/aix.c:252 msgid "unable to restore registry" msgstr "kunde inte återställa registret" #: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74 #: lib/util/sudo_conf.c:186 lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 #: lib/util/sudo_conf.c:553 src/conversation.c:75 src/exec_common.c:107 #: src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 src/exec_monitor.c:168 #: src/exec_nopty.c:462 src/exec_pty.c:735 src/exec_pty.c:744 #: src/exec_pty.c:815 src/exec_pty.c:942 src/load_plugins.c:52 #: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 #: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177 #: src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:559 #: src/parse_args.c:581 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 #: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441 #: src/sesh.c:112 src/sudo.c:386 src/sudo.c:413 src/sudo.c:494 src/sudo.c:632 #: src/sudo.c:692 src/sudo.c:702 src/sudo.c:722 src/sudo.c:741 src/sudo.c:750 #: src/sudo.c:759 src/sudo.c:776 src/sudo.c:817 src/sudo.c:827 src/sudo.c:847 #: src/sudo.c:1087 src/sudo.c:1108 src/sudo.c:1282 src/sudo.c:1380 #: src/sudo_edit.c:250 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872 #: src/sudo_edit.c:986 src/sudo_edit.c:1006 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:187 #: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:553 #: src/conversation.c:76 src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:124 #: src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:735 src/exec_pty.c:744 #: src/exec_pty.c:815 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 #: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177 #: src/parse_args.c:199 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:559 #: src/parse_args.c:581 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 #: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441 #: src/sesh.c:112 src/sudo.c:386 src/sudo.c:413 src/sudo.c:494 src/sudo.c:632 #: src/sudo.c:847 src/sudo.c:1087 src/sudo.c:1108 src/sudo.c:1282 #: src/sudo.c:1380 src/sudo_edit.c:250 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872 #: src/sudo_edit.c:986 src/sudo_edit.c:1006 msgid "unable to allocate memory" msgstr "kunde inte allokera minne" #: lib/util/strsignal.c:48 msgid "Unknown signal" msgstr "Okänd signal" #: lib/util/strtoid.c:77 lib/util/strtoid.c:124 lib/util/strtoid.c:152 #: lib/util/strtomode.c:49 lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176 msgid "invalid value" msgstr "ogiltigt värde" #: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtoid.c:131 lib/util/strtoid.c:159 #: lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188 msgid "value too large" msgstr "värde för stort" #: lib/util/strtoid.c:86 lib/util/strtoid.c:137 lib/util/strtomode.c:55 #: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:182 msgid "value too small" msgstr "värde för litet" #: lib/util/sudo_conf.c:205 #, c-format msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "ogiltigt Path-värde ”%s” i %s, rad %u" #: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:424 #, c-format msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "ogiltigt värde för %s ”%s” i %s, rad %u" #: lib/util/sudo_conf.c:392 #, c-format msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "gruppkälla ”%s” stöds ej i %s, rad %u" #: lib/util/sudo_conf.c:408 #, c-format msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "ogiltigt största antal grupper ”%s” i %s, rad %u" #: lib/util/sudo_conf.c:569 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "kunde inte ta status på %s" #: lib/util/sudo_conf.c:572 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s är inte en vanlig fil" #: lib/util/sudo_conf.c:575 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s ägs av uid %u, ska vara %u" #: lib/util/sudo_conf.c:579 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s är skrivbar för alla" #: lib/util/sudo_conf.c:582 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s är skrivbar för gruppen" #: lib/util/sudo_conf.c:592 src/selinux.c:208 src/selinux.c:225 src/sudo.c:354 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "kunde inte öppna %s" #: src/exec.c:160 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "okänd inloggningsklass %s" #: src/exec.c:173 msgid "unable to set user context" msgstr "kunde inte ställa in användarens kontext" #: src/exec.c:189 msgid "unable to set process priority" msgstr "kunde inte ställa in processprioritet" #: src/exec.c:197 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "kunde inte ändra rot till %s" #: src/exec.c:210 src/exec.c:216 src/exec.c:223 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "kunde inte ändra till runas uid (%u, %u)" #: src/exec.c:241 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "kunde inte ändra katalog till %s" #: src/exec.c:340 src/exec_monitor.c:528 src/exec_monitor.c:530 #: src/exec_nopty.c:520 src/exec_pty.c:483 src/exec_pty.c:1258 #: src/exec_pty.c:1260 src/signal.c:143 src/signal.c:157 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "kunde inte ställa in hanterare för signal %d" #: src/exec_common.c:166 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "kan inte ta bort PRIV_PROC_EXEC från PRIV_LIMIT" #: src/exec_monitor.c:322 msgid "error reading from socketpair" msgstr "fel vid läsning från uttagspar" #: src/exec_monitor.c:334 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "oväntad svarstyp i bakkanal: %d" #: src/exec_monitor.c:425 src/exec_monitor.c:433 src/exec_monitor.c:441 #: src/exec_monitor.c:448 src/exec_monitor.c:455 src/exec_monitor.c:462 #: src/exec_monitor.c:469 src/exec_monitor.c:476 src/exec_monitor.c:483 #: src/exec_monitor.c:490 src/exec_nopty.c:215 src/exec_nopty.c:224 #: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:245 #: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 #: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 #: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:302 src/exec_pty.c:601 #: src/exec_pty.c:606 src/exec_pty.c:703 src/exec_pty.c:710 src/exec_pty.c:820 #: src/exec_pty.c:1099 src/exec_pty.c:1108 src/exec_pty.c:1115 #: src/exec_pty.c:1122 src/exec_pty.c:1129 src/exec_pty.c:1136 #: src/exec_pty.c:1143 src/exec_pty.c:1150 src/exec_pty.c:1157 #: src/exec_pty.c:1164 src/exec_pty.c:1171 src/exec_pty.c:1527 #: src/exec_pty.c:1537 src/exec_pty.c:1582 src/exec_pty.c:1589 #: src/exec_pty.c:1616 msgid "unable to add event to queue" msgstr "kunde inte lägga till händelse till kö" #: src/exec_monitor.c:542 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "kan inte ställa in kontrollerande tty" #: src/exec_monitor.c:550 src/exec_nopty.c:359 src/exec_pty.c:1337 #: src/exec_pty.c:1358 src/exec_pty.c:1378 src/tgetpass.c:254 msgid "unable to create pipe" msgstr "kunde inte skapa rör" #: src/exec_monitor.c:555 src/exec_nopty.c:377 src/exec_pty.c:1416 #: src/tgetpass.c:258 msgid "unable to fork" msgstr "kunde inte grena process" #: src/exec_monitor.c:567 src/sesh.c:122 src/sudo.c:1146 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "kunde inte köra %s" #: src/exec_monitor.c:650 src/exec_nopty.c:430 msgid "unable to restore tty label" msgstr "kan inte återställa tty-etikett" #: src/exec_nopty.c:353 src/exec_pty.c:1267 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "policyinsticksmodul misslyckades att initiera session" #: src/exec_nopty.c:419 src/exec_pty.c:1485 msgid "error in event loop" msgstr "fel i händelseslinga" #: src/exec_nopty.c:528 src/exec_pty.c:515 src/signal.c:105 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "kunde inte återställa hanterare för signal %d" #: src/exec_pty.c:150 msgid "unable to allocate pty" msgstr "kunde inte allokera pty" #: src/exec_pty.c:1247 msgid "unable to create sockets" msgstr "kunde inte skapa uttag" #: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129 #: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185 #: src/load_plugins.c:191 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "fel i %s, rad %d under inläsning av insticksmodul ”%s”" #: src/load_plugins.c:87 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/load_plugins.c:125 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s måste ägas av uid %d" #: src/load_plugins.c:131 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s får endast vara skrivbar av ägaren" #: src/load_plugins.c:172 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "kunde inte läsa in %s: %s" #: src/load_plugins.c:180 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "kunde inte hitta symbol ”%s” i %s" #: src/load_plugins.c:187 #, c-format msgid "unknown policy type %d found in %s" msgstr "okänd policytyp %d hittad i %s" #: src/load_plugins.c:193 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "inkompatibel huvudversion %d för insticksmodul (%d förväntades) hittad i %s" #: src/load_plugins.c:202 #, c-format msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ignorerar policyinsticksmodul ”%s” i %s, rad %d" #: src/load_plugins.c:204 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "bara en policyinsticksmodul kan anges" #: src/load_plugins.c:207 #, c-format msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ignorerar dubblerad policyinsticksmodul ”%s” i %s, rad %d" #: src/load_plugins.c:228 #, c-format msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ignorerar dubblerad I/O-insticksmodul ”%s” i %s, rad %d" #: src/load_plugins.c:331 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "policyinsticksmodul %s inkluderar inte en check_policy-metod" #: src/net_ifs.c:172 src/net_ifs.c:189 src/net_ifs.c:334 src/sudo.c:489 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "internt fel, %s spill" #: src/parse_args.c:219 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "ogiltigt namn på miljövariabel: %s" #: src/parse_args.c:315 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "argumentet till -C måste vara ett tal större än eller lika med 3" #: src/parse_args.c:499 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgstr "du får inte ange flaggorna ”-i” och ”-s” samtidigt" #: src/parse_args.c:503 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgstr "du får inte ange flaggorna ”-i” och ”-E” samtidigt" #: src/parse_args.c:513 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgstr "flaggan ”-E” är inte giltig i redigeringsläget" #: src/parse_args.c:515 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "du får inte ange miljövariabler i redigeringsläget" #: src/parse_args.c:523 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgstr "flaggan ”-U” får bara användas med flaggan ”-l”" #: src/parse_args.c:527 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "flaggorna ”-A” och ”-S” får inte användas tillsammans" #: src/parse_args.c:603 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit stöds inte på denna plattform" #: src/parse_args.c:676 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Endast en av flaggorna -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V får anges" #: src/parse_args.c:690 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - redigera filer som en annan användare\n" "\n" #: src/parse_args.c:692 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - kör ett kommando som en annan användare\n" "\n" #: src/parse_args.c:697 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor:\n" #: src/parse_args.c:699 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "använd hjälpprogram för att fråga efter lösenord" #: src/parse_args.c:702 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "använd angiven BSD-autentiseringstyp" #: src/parse_args.c:705 msgid "run command in the background" msgstr "kör kommando i bakgrunden" #: src/parse_args.c:707 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "stäng alla fildeskriptorer >= num" #: src/parse_args.c:710 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "kör kommando med den angivna BSD-inloggningsklassen" #: src/parse_args.c:713 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "bevara användarens miljö när kommandot körs" #: src/parse_args.c:715 msgid "preserve specific environment variables" msgstr "bevara specifika miljövariabler" #: src/parse_args.c:717 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "redigera filer istället för att köra ett kommando" #: src/parse_args.c:719 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "kör kommando som angivet gruppnamn eller ID" #: src/parse_args.c:721 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "ställ in HOME-variabeln till målanvändarens hemkatalog" #: src/parse_args.c:723 msgid "display help message and exit" msgstr "visa hjälpmeddelande och avsluta" #: src/parse_args.c:725 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "kör kommando på värd (om det stöds av instick)" #: src/parse_args.c:727 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "kör ett inloggningsskal som målanvändaren; ett kommando kan också anges" #: src/parse_args.c:729 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "ta bort tidsstämpelfil helt" #: src/parse_args.c:731 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "ogiltigförklara tidsstämpelfil" #: src/parse_args.c:733 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "lista användarens rättigheter eller kontrollera ett specifikt kommando; använd två gånger för längre format" #: src/parse_args.c:735 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "icke-interaktivt läge, inga frågor ställs" #: src/parse_args.c:737 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "behåll gruppvektor istället för att ställa in den till målets" #: src/parse_args.c:739 msgid "use the specified password prompt" msgstr "använd angiven lösenordsprompt" #: src/parse_args.c:742 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "skapa SELinux-säkerhetskontext med angiven roll" #: src/parse_args.c:745 msgid "read password from standard input" msgstr "läs lösenord från standard in" #: src/parse_args.c:747 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "kör skal som målanvändaren; ett kommando kan också anges" #: src/parse_args.c:750 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "skapa SELinux-säkerhetskontext med angiven typ" #: src/parse_args.c:753 msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "avsluta kommando efter den angivna tidsgränsen" #: src/parse_args.c:755 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "i listläge, visa rättigheter för användaren" #: src/parse_args.c:757 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "kör kommando (eller redigera fil) som angivet användarnamn eller ID" #: src/parse_args.c:759 msgid "display version information and exit" msgstr "visa versionsinformation och avsluta" #: src/parse_args.c:761 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "uppdatera användarens tidsstämpel utan att köra ett kommando" #: src/parse_args.c:763 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "sluta behandla kommandoradsargument" #: src/selinux.c:78 msgid "unable to open audit system" msgstr "kan inte öppna granskningssystem" #: src/selinux.c:88 msgid "unable to send audit message" msgstr "kan inte skicka granskningsmeddelande" #: src/selinux.c:116 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "kan inte köra fgetfilecon på %s" #: src/selinux.c:121 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s ändrade etiketter" #: src/selinux.c:126 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "kan inte återställa kontext för %s" #: src/selinux.c:167 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "kan inte öppna %s, ometiketterar inte tty" #: src/selinux.c:171 src/selinux.c:212 src/selinux.c:229 #, c-format msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "%s är inte en teckenenhet, ometiketterar inte tty" #: src/selinux.c:180 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "kan inte hämta aktuell tty-kontext, ometiketterar inte tty" #: src/selinux.c:187 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "okänd säkerhetsklass ”chr_file”, ometiketterar inte tty" #: src/selinux.c:192 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "kan inte hämta ny tty-kontext, ometiketterar inte tty" #: src/selinux.c:199 msgid "unable to set new tty context" msgstr "kan inte ställa in ny tty-kontext" #: src/selinux.c:273 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "du måste ange en roll för typen %s" #: src/selinux.c:279 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "kunde inte få tag på standardtyp för rollen %s" #: src/selinux.c:297 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "misslyckades med att ställa in nya rollen %s" #: src/selinux.c:301 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "misslyckades med att ställa in nya typen %s" #: src/selinux.c:313 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s är inte en giltig kontext" #: src/selinux.c:348 msgid "failed to get old_context" msgstr "misslyckades med att få tag på old_context" #: src/selinux.c:354 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "kan inte fastställa påtvingande läge." #: src/selinux.c:371 #, c-format msgid "unable to set tty context to %s" msgstr "kunde inte ställa in tty-kontext till %s" #: src/selinux.c:410 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "kunde inte ställa in körkontext till %s" #: src/selinux.c:417 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "kan inte ställa in kontext för nyckelskapande till %s" #: src/sesh.c:74 msgid "requires at least one argument" msgstr "kräver minst ett argument" #: src/sesh.c:103 #, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "ogiltigt fildeskriptornummer: %s" #: src/sesh.c:117 #, c-format msgid "unable to run %s as a login shell" msgstr "kunde inte köra %s som ett inloggningsskal" #: src/signal.c:83 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "kunde inte spara hanterare för signal %d" #: src/solaris.c:76 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "begränsning för resurskontroll uppnådd" #: src/solaris.c:79 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "användaren ”%s” är inte medlem av projekt ”%s”" #: src/solaris.c:83 msgid "the invoking task is final" msgstr "den startande uppgiften är den sista" #: src/solaris.c:86 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "kunde inte gå med i projekt ”%s”" #: src/solaris.c:91 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "ingen resurspool som accepterar standardbindningar existerar för projekt ”%s”" #: src/solaris.c:95 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "angiven resurspool finns inte för projekt ”%s”" #: src/solaris.c:99 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "kunde inte binda till standardresurspool för projekt ”%s”" #: src/solaris.c:105 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "setproject misslyckades för projekt ”%s”" #: src/solaris.c:107 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "varning, tilldelning av resurskontroll misslyckades för projekt ”%s”" #: src/sudo.c:195 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo version %s\n" #: src/sudo.c:197 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Konfigurationsflaggor: %s\n" #: src/sudo.c:205 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "ödesdigert fel, kunde inte läsa in insticksmoduler" #: src/sudo.c:213 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "kan inte initiera policy-instick" #: src/sudo.c:257 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "insticksmodul returnerade ett kommando att exekvera" #: src/sudo.c:273 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "fel vid initiering av I/O-insticksmodul %s" #: src/sudo.c:296 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "oväntat sudo-läge 0x%x" #: src/sudo.c:474 msgid "unable to get group vector" msgstr "kan inte hämta gruppvektor" #: src/sudo.c:552 #, c-format msgid "unknown uid %u: who are you?" msgstr "okänt uid %u: vem är du?" #: src/sudo.c:608 msgid "unable to determine tty" msgstr "kan inte detektera tty" #: src/sudo.c:896 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s måste ägas av uid %d och ha setuid-biten inställd" #: src/sudo.c:899 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "effektivt uid är inte %d, är %s på ett filsystem med flaggan ”nosuid” inställd eller ett NFS-filsystem utan root-rättigheter?" #: src/sudo.c:905 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "effektivt uid är inte %d, har sudo installerats som setuid root?" #: src/sudo.c:958 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "kan inte ställa in kompletterande grupp-ID:n" #: src/sudo.c:965 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "kunde inte ställa in effektiv gid till runas gid %u" #: src/sudo.c:971 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "kunde inte ställa in gid för runas gid %u" #: src/sudo.c:1028 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "oväntat barnavslutsvillkor: %d" #: src/sudo.c:1174 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" msgstr "policyinsticksmodul %s saknar metoden ”check_policy”" #: src/sudo.c:1192 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "policyinsticksmodul %s har inte stöd för att lista rättigheter" #: src/sudo.c:1209 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "policyinsticksmodul %s har inte stöd för flaggan -v" #: src/sudo.c:1224 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "policyinsticksmodul %s har inte stöd för flaggorna -k/-K" #: src/sudo_edit.c:213 msgid "no writable temporary directory found" msgstr "ingen skrivbar temporärkatalog hittad" #: src/sudo_edit.c:280 src/sudo_edit.c:369 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "kunde inte återställa aktuell arbetskatalog" #: src/sudo_edit.c:578 src/sudo_edit.c:690 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: inte en vanlig fil" #: src/sudo_edit.c:585 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: att redigera symboliska länkar är inte tillåtet" #: src/sudo_edit.c:588 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: att redigera filer i en skrivbar katalog är inte tillåtet" #: src/sudo_edit.c:621 src/sudo_edit.c:728 #, c-format msgid "%s: short write" msgstr "%s: kort skrivning" #: src/sudo_edit.c:691 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s lämnad oförändrad" #: src/sudo_edit.c:704 src/sudo_edit.c:889 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s oförändrad" #: src/sudo_edit.c:717 src/sudo_edit.c:739 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "kunde inte skriva till %s" #: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:737 src/sudo_edit.c:740 #: src/sudo_edit.c:914 src/sudo_edit.c:918 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "innehåll av redigeringssession finns kvar i %s" #: src/sudo_edit.c:736 msgid "unable to read temporary file" msgstr "kunde inte läsa temporärfil" #: src/sudo_edit.c:819 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: internt fel: udda antal sökvägar" #: src/sudo_edit.c:821 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: kunde inte skapa temporärfiler" #: src/sudo_edit.c:823 src/sudo_edit.c:921 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: okänt fel %d" #: src/sudo_edit.c:913 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "kan inte kopiera temporära filer tillbaka till deras originalplats" #: src/sudo_edit.c:917 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "kan inte kopiera vissa av de temporära filerna tillbaka till deras originalplats" #: src/sudo_edit.c:962 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "kunde inte ändra uid till root (%u)" #: src/sudo_edit.c:979 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "insticksfel: fillista för sudoedit saknas" #: src/sudo_edit.c:1020 src/sudo_edit.c:1033 msgid "unable to read the clock" msgstr "kunde inte läsa klockan" #: src/tgetpass.c:107 msgid "no tty present and no askpass program specified" msgstr "ingen tty finns tillgänglig och inget askpass-program angivet" #: src/tgetpass.c:116 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "inget askpass-program angivet, prova att ställ in SUDO_ASKPASS" #: src/tgetpass.c:269 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "kunde inte ställa in gid till %u" #: src/tgetpass.c:273 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "kunde inte ställa in uid till %u" #: src/tgetpass.c:278 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "kunde inte köra %s" #: src/utmp.c:266 msgid "unable to save stdin" msgstr "kunde inte spara standard in" #: src/utmp.c:268 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "kan inte köra dup2 på standard in" #: src/utmp.c:271 msgid "unable to restore stdin" msgstr "kan inte återställa standard in" #~ msgid "error reading from signal pipe" #~ msgstr "fel vid läsning från signalrör" #~ msgid "error reading from pipe" #~ msgstr "fel vid läsning från rör" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "load_interfaces: overflow detected" #~ msgstr "load_interfaces: stackspill upptäcktes" #~ msgid "unable to open socket" #~ msgstr "kunde inte öppna uttag" #~ msgid "list user's available commands\n" #~ msgstr "lista användarens tillgängliga kommandon\n" #~ msgid "run a shell as target user\n" #~ msgstr "kör ett skal som målanvändaren\n" #~ msgid "must be setuid root" #~ msgstr "måste vara setuid root" #~ msgid "internal error, tried to emalloc(0)" #~ msgstr "internt fel, försökte med emalloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" #~ msgstr "internt fel, försökte med emalloc2(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" #~ msgstr "internt fel, försökte med erealloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" #~ msgstr "internt fel, försökte med erealloc3(0)" #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow" #~ msgstr "internt fel, stackspill i erealloc3()"