# Swedish translation for sudo. # Copyright © 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Daniel Nylander , 2012. # Sebastian Rasmussen , 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo 1.9.13b2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-24 13:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-26 13:18+0100\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169 msgid "unable to open userdb" msgstr "kunde inte öppna användardatabasen" #: lib/util/aix.c:224 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "kunde inte växla till registret ”%s” för %s" #: lib/util/aix.c:249 msgid "unable to restore registry" msgstr "kunde inte återställa registret" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76 #: lib/util/json.c:55 lib/util/json.c:197 lib/util/sudo_conf.c:215 #: lib/util/sudo_conf.c:301 lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:646 #: src/conversation.c:80 src/exec_iolog.c:124 src/exec_iolog.c:135 #: src/exec_iolog.c:212 src/exec_monitor.c:205 src/exec_monitor.c:460 #: src/exec_monitor.c:466 src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:482 #: src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 #: src/exec_monitor.c:510 src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 #: src/exec_monitor.c:531 src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240 #: src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 #: src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 #: src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 #: src/exec_nopty.c:310 src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326 #: src/exec_nopty.c:736 src/exec_preload.c:343 src/exec_ptrace.c:475 #: src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:983 src/exec_ptrace.c:1095 #: src/exec_ptrace.c:1270 src/exec_ptrace.c:1612 src/exec_ptrace.c:1639 #: src/exec_pty.c:511 src/exec_pty.c:692 src/exec_pty.c:882 src/exec_pty.c:891 #: src/exec_pty.c:898 src/exec_pty.c:905 src/exec_pty.c:912 src/exec_pty.c:919 #: src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933 src/exec_pty.c:940 src/exec_pty.c:947 #: src/exec_pty.c:954 src/exec_pty.c:962 src/load_plugins.c:98 #: src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:159 src/load_plugins.c:392 #: src/load_plugins.c:398 src/parse_args.c:172 src/parse_args.c:193 #: src/parse_args.c:267 src/parse_args.c:623 src/parse_args.c:645 #: src/parse_args.c:670 src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 #: src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 src/selinux.c:489 #: src/selinux.c:496 src/sesh.c:206 src/sesh.c:240 src/sesh.c:246 #: src/sesh.c:253 src/sesh.c:259 src/sesh.c:470 src/sudo.c:641 src/sudo.c:706 #: src/sudo.c:716 src/sudo.c:743 src/sudo.c:766 src/sudo.c:775 src/sudo.c:784 #: src/sudo.c:801 src/sudo.c:842 src/sudo.c:851 src/sudo.c:861 src/sudo.c:894 #: src/sudo.c:1122 src/sudo.c:1143 src/sudo.c:1436 src/sudo.c:1605 #: src/sudo.c:1832 src/sudo.c:2166 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 #: src/sudo_edit.c:429 src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:538 #: src/sudo_edit.c:545 src/sudo_edit.c:688 src/sudo_edit.c:708 #: src/sudo_intercept_common.c:115 src/sudo_intercept_common.c:340 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:56 #: lib/util/json.c:198 lib/util/regex.c:173 lib/util/sudo_conf.c:216 #: lib/util/sudo_conf.c:301 lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:646 #: src/conversation.c:81 src/exec_intercept.c:111 src/exec_intercept.c:344 #: src/exec_intercept.c:518 src/exec_intercept.c:582 src/exec_intercept.c:706 #: src/exec_intercept.c:830 src/exec_iolog.c:124 src/exec_iolog.c:135 #: src/exec_iolog.c:212 src/exec_monitor.c:460 src/exec_monitor.c:466 #: src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:482 src/exec_monitor.c:489 #: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510 #: src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531 #: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240 src/exec_nopty.c:247 #: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268 #: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289 #: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310 #: src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326 src/exec_preload.c:343 #: src/exec_ptrace.c:475 src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:983 #: src/exec_ptrace.c:1639 src/exec_pty.c:511 src/exec_pty.c:882 #: src/exec_pty.c:891 src/exec_pty.c:898 src/exec_pty.c:905 src/exec_pty.c:912 #: src/exec_pty.c:919 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933 src/exec_pty.c:940 #: src/exec_pty.c:947 src/exec_pty.c:954 src/exec_pty.c:962 #: src/load_plugins.c:98 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:159 #: src/load_plugins.c:392 src/load_plugins.c:398 src/parse_args.c:172 #: src/parse_args.c:194 src/parse_args.c:267 src/parse_args.c:623 #: src/parse_args.c:645 src/parse_args.c:670 src/preserve_fds.c:46 #: src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 #: src/selinux.c:489 src/selinux.c:496 src/sesh.c:206 src/sesh.c:471 #: src/sudo.c:230 src/sudo.c:641 src/sudo.c:894 src/sudo.c:1122 #: src/sudo.c:1143 src/sudo.c:1436 src/sudo.c:1605 src/sudo.c:1832 #: src/sudo.c:2166 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:429 #: src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:538 src/sudo_edit.c:545 #: src/sudo_edit.c:688 src/sudo_edit.c:708 src/sudo_intercept_common.c:115 #: src/sudo_intercept_common.c:340 msgid "unable to allocate memory" msgstr "kunde inte allokera minne" #: lib/util/mkdir_parents.c:63 #, c-format msgid "unable to stat %.*s" msgstr "kunde inte ta status på %.*s" #: lib/util/mkdir_parents.c:69 #, c-format msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%.*s existerar men är inte en katalog (0%o)" #: lib/util/mkdir_parents.c:103 lib/util/sudo_conf.c:666 #: lib/util/sudo_conf.c:696 lib/util/sudo_conf.c:703 src/selinux.c:235 #: src/selinux.c:265 src/sudo.c:373 src/sudo_edit.c:494 src/sudo_edit.c:557 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "kunde inte öppna %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:120 lib/util/mkdir_parents.c:160 #, c-format msgid "unable to mkdir %.*s" msgstr "kunde inte köra mkdir %.*s" #: lib/util/mkdir_parents.c:130 lib/util/mkdir_parents.c:139 #, c-format msgid "unable to open %.*s" msgstr "kunde inte öppna %.*s" #: lib/util/regex.c:163 msgid "regular expression too large" msgstr "reguljärt uttryck för stort" #: lib/util/strsignal.c:50 msgid "Unknown signal" msgstr "Okänd signal" #: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148 #: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:240 src/sesh.c:253 msgid "invalid value" msgstr "ogiltigt värde" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160 msgid "value too large" msgstr "värde för stort" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154 msgid "value too small" msgstr "värde för litet" #: lib/util/sudo_conf.c:234 #, c-format msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "ogiltigt Path-värde ”%s” i %s, rad %u" #: lib/util/sudo_conf.c:400 lib/util/sudo_conf.c:453 #, c-format msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "ogiltigt värde för %s ”%s” i %s, rad %u" #: lib/util/sudo_conf.c:421 #, c-format msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "gruppkälla ”%s” stöds ej i %s, rad %u" #: lib/util/sudo_conf.c:437 #, c-format msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "ogiltigt största antal grupper ”%s” i %s, rad %u" #: lib/util/sudo_conf.c:669 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s är inte en vanlig fil" #: lib/util/sudo_conf.c:672 src/copy_file.c:164 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s ägs av uid %u, ska vara %u" #: lib/util/sudo_conf.c:676 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s är skrivbar för alla" #: lib/util/sudo_conf.c:679 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s är skrivbar för gruppen" #: src/apparmor.c:85 msgid "failed to determine AppArmor confinement" msgstr "kunde inte fastställa AppArmor- läge." #: src/apparmor.c:93 #, c-format msgid "unable to change AppArmor profile to %s" msgstr "kan inte ändra AppArmor-profil till %s" #: src/copy_file.c:94 #, c-format msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] " msgstr "%s: trunkera %s till noll byte? (y för ja/n för nej) [n] " #: src/copy_file.c:98 #, c-format msgid "not overwriting %s" msgstr "skriver inte över %s" #: src/copy_file.c:120 #, c-format msgid "unable to read from %s" msgstr "kunde inte läsa från %s" #: src/copy_file.c:137 src/sudo_edit.c:320 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "kunde inte skriva till %s" #: src/copy_file.c:151 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "kunde inte ta status på %s" #: src/copy_file.c:155 src/sesh.c:312 src/sudo_edit.c:197 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: inte en vanlig fil" #: src/copy_file.c:159 #, c-format msgid "%s: bad file mode: 0%o" msgstr "%s: felaktigt filläge: 0%o" #: src/edit_open.c:331 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "kunde inte återställa aktuell arbetskatalog" #: src/exec.c:111 msgid "unable to set privileges" msgstr "kan inte sätta privilegier" #: src/exec.c:117 src/exec.c:122 msgid "unable to set limit privileges" msgstr "kan inte sätta begränsning av privilegier" #: src/exec.c:145 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "okänd inloggningsklass %s" #: src/exec.c:157 msgid "unable to set user context" msgstr "kunde inte ställa in användarens kontext" #: src/exec.c:173 msgid "unable to set process priority" msgstr "kunde inte ställa in processprioritet" #: src/exec.c:190 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "kunde inte ändra rot till %s" #: src/exec.c:203 src/exec.c:209 src/exec.c:216 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "kunde inte ändra till runas uid (%u, %u)" #: src/exec.c:238 src/sesh.c:199 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "kunde inte ändra katalog till %s" #: src/exec.c:243 #, c-format msgid "starting from %s" msgstr "börjar från %s" #: src/exec.c:278 src/exec.c:351 src/exec_monitor.c:569 src/exec_monitor.c:571 #: src/exec_pty.c:225 src/exec_pty.c:1026 src/exec_pty.c:1028 src/signal.c:144 #: src/signal.c:151 src/signal.c:165 src/suspend_nopty.c:93 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "kunde inte ställa in hanterare för signal %d" #: src/exec.c:422 msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system" msgstr "infångningsläge stöds in med SELinux RBAC på detta system" #: src/exec.c:427 msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system" msgstr "kan inte logga underkommandon med SELinux RBAC på detta system" #: src/exec_common.c:56 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "kan inte ta bort PRIV_PROC_EXEC från PRIV_LIMIT" #: src/exec_intercept.c:70 src/exec_iolog.c:165 src/exec_iolog.c:175 #: src/exec_iolog.c:220 src/exec_iolog.c:227 src/exec_iolog.c:254 #: src/exec_monitor.c:468 src/exec_monitor.c:476 src/exec_monitor.c:484 #: src/exec_monitor.c:491 src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505 #: src/exec_monitor.c:512 src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526 #: src/exec_monitor.c:533 src/exec_nopty.c:233 src/exec_nopty.c:242 #: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263 #: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284 #: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:298 src/exec_nopty.c:305 #: src/exec_nopty.c:312 src/exec_nopty.c:320 src/exec_nopty.c:328 #: src/exec_nopty.c:387 src/exec_nopty.c:453 src/exec_pty.c:360 #: src/exec_pty.c:462 src/exec_pty.c:517 src/exec_pty.c:884 src/exec_pty.c:893 #: src/exec_pty.c:900 src/exec_pty.c:907 src/exec_pty.c:914 src/exec_pty.c:921 #: src/exec_pty.c:928 src/exec_pty.c:935 src/exec_pty.c:942 src/exec_pty.c:949 #: src/exec_pty.c:956 msgid "unable to add event to queue" msgstr "kunde inte lägga till händelse till kö" #: src/exec_intercept.c:317 src/sudo.c:1028 msgid "command not set by the security policy" msgstr "kommando inte satt enligt säkerhetspolicyn" #: src/exec_intercept.c:395 src/exec_intercept.c:435 src/sudo.c:1248 #: src/sudo.c:1293 src/sudo.c:1337 msgid "command rejected by policy" msgstr "kommando avböjt enligt policy" #: src/exec_intercept.c:505 src/sudo.c:1935 msgid "approval plugin error" msgstr "fel i godkänningsinsticksmodul" #: src/exec_intercept.c:530 src/sudo.c:1253 src/sudo.c:1298 src/sudo.c:1342 #: src/sudo.c:1416 msgid "policy plugin error" msgstr "fel i policyinsticksmodul" #: src/exec_intercept.c:559 msgid "invalid PolicyCheckRequest" msgstr "ogiltig PolicyCheckRequest" #: src/exec_intercept.c:702 #, c-format msgid "client request too large: %zu" msgstr "klientbegäran för stor: %zu" #: src/exec_intercept.c:744 #, c-format msgid "unable to unpack %s size %zu" msgstr "kunde inte packa upp %s storlek %zu" #: src/exec_intercept.c:792 #, c-format msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" msgstr "oväntat type_case-värde %d i %s från %s" #: src/exec_intercept.c:818 #, c-format msgid "server message too large: %zu" msgstr "servermeddelande för stort: %zu" #: src/exec_iolog.c:323 src/exec_iolog.c:363 src/exec_iolog.c:403 #: src/exec_iolog.c:454 src/exec_iolog.c:505 msgid "I/O plugin error" msgstr "fel i I/O-insticksmodul" #: src/exec_iolog.c:327 src/exec_iolog.c:367 src/exec_iolog.c:407 #: src/exec_iolog.c:458 src/exec_iolog.c:509 msgid "command rejected by I/O plugin" msgstr "kommando avböjt av I/O-insticksmodul" #: src/exec_iolog.c:556 msgid "error logging suspend" msgstr "felloggning avstängd" #: src/exec_iolog.c:591 msgid "error changing window size" msgstr "fel vid ändring av fönsterstorlek" #: src/exec_monitor.c:362 msgid "error reading from socketpair" msgstr "fel vid läsning från uttagspar" #: src/exec_monitor.c:379 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "oväntad svarstyp i bakkanal: %d" #: src/exec_monitor.c:587 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "kan inte ställa in kontrollerande tty" #: src/exec_monitor.c:595 src/exec_nopty.c:498 src/exec_nopty.c:508 #: src/exec_nopty.c:518 src/exec_nopty.c:552 src/exec_pty.c:1097 #: src/exec_pty.c:1118 src/exec_pty.c:1138 src/tgetpass.c:305 msgid "unable to create pipe" msgstr "kunde inte skapa rör" #: src/exec_monitor.c:605 msgid "unable to receive message from parent" msgstr "kan inte ta emot meddelande från förälder" #: src/exec_monitor.c:621 src/exec_nopty.c:595 src/exec_pty.c:1176 #: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:309 msgid "unable to fork" msgstr "kunde inte grena process" #: src/exec_monitor.c:625 src/exec_monitor.c:723 src/exec_nopty.c:700 msgid "unable to restore tty label" msgstr "kan inte återställa tty-etikett" #: src/exec_monitor.c:638 src/sesh.c:217 src/sudo.c:1199 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "kunde inte köra %s" #: src/exec_nopty.c:546 src/exec_pty.c:1035 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "policyinsticksmodul misslyckades att initiera session" #: src/exec_nopty.c:561 src/exec_pty.c:1004 src/exec_pty.c:1013 msgid "unable to create sockets" msgstr "kunde inte skapa uttag" #: src/exec_nopty.c:688 src/exec_pty.c:1274 msgid "error in event loop" msgstr "fel i händelseslinga" #: src/exec_preload.c:167 src/net_ifs.c:206 src/net_ifs.c:372 #: src/net_ifs.c:433 src/net_ifs.c:620 src/net_ifs.c:851 src/sudo.c:488 #: src/sudo_edit.c:398 src/sudo_edit.c:406 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "internt fel, %s spill" #: src/exec_ptrace.c:1079 src/exec_ptrace.c:1104 src/exec_ptrace.c:1900 #, c-format msgid "unable to set registers for process %d" msgstr "kunde inte sätta register för process %d" #: src/exec_ptrace.c:1099 src/exec_ptrace.c:1274 src/exec_ptrace.c:1616 #, c-format msgid "process %d exited unexpectedly" msgstr "process %d avslutades oväntat" #: src/exec_ptrace.c:1208 msgid "unable to set seccomp filter" msgstr "kan inte sätta seccomp-filter" #: src/exec_ptrace.c:1405 #, c-format msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\"" msgstr "tolkargument , förväntade \"%s\", fick \"%s\"" #: src/exec_ptrace.c:1504 #, c-format msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\"" msgstr "felmatchning i söknamn, förväntade \"%s\", fick \"%s\"" #: src/exec_ptrace.c:1513 src/exec_ptrace.c:1520 src/exec_ptrace.c:1533 #: src/exec_ptrace.c:1541 src/exec_ptrace.c:1547 src/exec_ptrace.c:1553 #, c-format msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\"" msgstr "%s[%d] felmatchade, förväntade \"%s\", fick \"%s\"" #: src/exec_ptrace.c:1620 #, c-format msgid "process %d unexpected status 0x%x" msgstr "process %d oväntad status 0x%x" #: src/exec_ptrace.c:1711 #, c-format msgid "unable to get event message for process %d" msgstr "kan inte hämta händelsemeddelande för process %d" #: src/exec_ptrace.c:1718 #, c-format msgid "unable to get registers for process %d" msgstr "kan inte hämta register för process %d" #: src/exec_pty.c:103 msgid "unable to allocate pty" msgstr "kunde inte allokera pty" #: src/exec_pty.c:268 src/signal.c:101 src/suspend_nopty.c:99 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "kunde inte återställa hanterare för signal %d" #: src/exec_pty.c:1222 msgid "unable to send message to monitor process" msgstr "kan inte skicka meddelande till övervakningsprocess" #: src/load_plugins.c:73 src/load_plugins.c:220 src/load_plugins.c:230 #: src/load_plugins.c:240 src/load_plugins.c:287 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "fel i %s, rad %d under inläsning av insticksmodul ”%s”" #: src/load_plugins.c:184 src/load_plugins.c:255 #, c-format msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ignorerar dubblerad insticksmodul ”%s” i %s, rad %d" #: src/load_plugins.c:222 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "kunde inte läsa in %s: %s" #: src/load_plugins.c:232 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "kunde inte hitta symbol ”%s” i %s" #: src/load_plugins.c:242 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "inkompatibel huvudversion %d för insticksmodul (%d förväntades) hittad i %s" #: src/load_plugins.c:260 #, c-format msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ignorerar policyinsticksmodul ”%s” i %s, rad %d" #: src/load_plugins.c:263 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "bara en policyinsticksmodul kan anges" #: src/load_plugins.c:289 #, c-format msgid "unknown plugin type %d found in %s" msgstr "okänd insticksmodulstyp %d hittad i %s" #: src/load_plugins.c:472 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "policyinsticksmodul %s inkluderar inte en check_policy-metod" #: src/parse_args.c:214 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "ogiltigt namn på miljövariabel: %s" #: src/parse_args.c:317 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "argumentet till -C måste vara ett tal större än eller lika med 3" #: src/parse_args.c:554 msgid "you may not specify both the -i and -s options" msgstr "du får inte ange flaggorna -i och -s samtidigt" #: src/parse_args.c:559 msgid "you may not specify both the -i and -E options" msgstr "du får inte ange flaggorna -i och -E samtidigt" #: src/parse_args.c:569 msgid "the -E option is not valid in edit mode" msgstr "flaggan -E är inte giltig i redigeringsläget" #: src/parse_args.c:572 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "du får inte ange miljövariabler i redigeringsläget" #: src/parse_args.c:582 msgid "the -U option may only be used with the -l option" msgstr "flaggan -U får bara användas med flaggan -l" #: src/parse_args.c:586 msgid "the -A and -S options may not be used together" msgstr "flaggorna -A och -S får inte användas tillsammans" #: src/parse_args.c:684 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit stöds inte på denna plattform" #: src/parse_args.c:767 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Endast en av flaggorna -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V får anges" #: src/parse_args.c:780 msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified" msgstr "Endast en av flaggorna -K, -k eller -N får anges" #: src/parse_args.c:796 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - redigera filer som en annan användare\n" "\n" #: src/parse_args.c:798 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - kör ett kommando som en annan användare\n" "\n" #: src/parse_args.c:804 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor:\n" #: src/parse_args.c:806 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "använd hjälpprogram för att fråga efter lösenord" #: src/parse_args.c:809 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "använd angiven BSD-autentiseringstyp" #: src/parse_args.c:813 msgid "run command in the background" msgstr "kör kommando i bakgrunden" #: src/parse_args.c:816 msgid "ring bell when prompting" msgstr "ring i klockan vid fråga" #: src/parse_args.c:818 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "stäng alla fildeskriptorer >= num" #: src/parse_args.c:821 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "kör kommando med den angivna BSD-inloggningsklassen" #: src/parse_args.c:824 msgid "change the working directory before running command" msgstr "ändra arbetskatalog innan kommando körs" #: src/parse_args.c:827 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "bevara användarens miljö när kommandot körs" #: src/parse_args.c:829 msgid "preserve specific environment variables" msgstr "bevara specifika miljövariabler" #: src/parse_args.c:831 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "redigera filer istället för att köra ett kommando" #: src/parse_args.c:834 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "kör kommando som angivet gruppnamn eller ID" #: src/parse_args.c:837 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "ställ in HOME-variabeln till målanvändarens hemkatalog" #: src/parse_args.c:840 msgid "display help message and exit" msgstr "visa hjälpmeddelande och avsluta" #: src/parse_args.c:842 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "kör kommando på värd (om det stöds av instick)" #: src/parse_args.c:845 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "kör ett inloggningsskal som målanvändaren; ett kommando kan också anges" #: src/parse_args.c:847 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "ta bort tidsstämpelfil helt" #: src/parse_args.c:850 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "ogiltigförklara tidsstämpelfil" #: src/parse_args.c:853 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "lista användarens rättigheter eller kontrollera ett specifikt kommando; använd två gånger för längre format" #: src/parse_args.c:856 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "icke-interaktivt läge, inga frågor ställs" #: src/parse_args.c:859 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "behåll gruppvektor istället för att ställa in den till målets" #: src/parse_args.c:862 msgid "use the specified password prompt" msgstr "använd angiven lösenordsprompt" #: src/parse_args.c:864 msgid "change the root directory before running command" msgstr "ändra rotkatalog innan kommando körs" #: src/parse_args.c:867 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "skapa SELinux-säkerhetskontext med angiven roll" #: src/parse_args.c:870 msgid "read password from standard input" msgstr "läs lösenord från standard in" #: src/parse_args.c:873 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "kör skal som målanvändaren; ett kommando kan också anges" #: src/parse_args.c:877 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "skapa SELinux-säkerhetskontext med angiven typ" #: src/parse_args.c:880 msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "avsluta kommando efter den angivna tidsgränsen" #: src/parse_args.c:883 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "i listläge, visa rättigheter för användaren" #: src/parse_args.c:886 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "kör kommando (eller redigera fil) som angivet användarnamn eller ID" #: src/parse_args.c:888 msgid "display version information and exit" msgstr "visa versionsinformation och avsluta" #: src/parse_args.c:891 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "uppdatera användarens tidsstämpel utan att köra ett kommando" #: src/parse_args.c:894 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "sluta behandla kommandoradsargument" #: src/selinux.c:83 msgid "unable to open audit system" msgstr "kan inte öppna granskningssystem" #: src/selinux.c:93 msgid "unable to send audit message" msgstr "kan inte skicka granskningsmeddelande" #: src/selinux.c:129 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "kan inte köra fgetfilecon på %s" #: src/selinux.c:134 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s ändrade etiketter" #: src/selinux.c:142 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "kan inte återställa kontext för %s" #: src/selinux.c:190 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "kan inte öppna %s, ometiketterar inte tty" #: src/selinux.c:194 src/selinux.c:239 src/selinux.c:269 #, c-format msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "%s är inte en teckenenhet, ometiketterar inte tty" #: src/selinux.c:203 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "kan inte hämta aktuell tty-kontext, ometiketterar inte tty" #: src/selinux.c:210 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "okänd säkerhetsklass ”chr_file”, ometiketterar inte tty" #: src/selinux.c:215 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "kan inte hämta ny tty-kontext, ometiketterar inte tty" #: src/selinux.c:224 msgid "unable to set new tty context" msgstr "kan inte ställa in ny tty-kontext" #: src/selinux.c:323 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "du måste ange en roll för typen %s" #: src/selinux.c:329 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "kunde inte få tag på standardtyp för rollen %s" #: src/selinux.c:341 msgid "failed to get new context" msgstr "misslyckades med att få tag på ny kontext" #: src/selinux.c:350 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "misslyckades med att ställa in nya rollen %s" #: src/selinux.c:354 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "misslyckades med att ställa in nya typen %s" #: src/selinux.c:366 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s är inte en giltig kontext" #: src/selinux.c:394 msgid "failed to get old context" msgstr "misslyckades med att få tag på gammal kontext" #: src/selinux.c:400 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "kan inte fastställa påtvingande läge." #: src/selinux.c:425 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "kunde inte ställa in körkontext till %s" #: src/selinux.c:432 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "kan inte ställa in kontext för nyckelskapande till %s" #: src/sesh.c:114 src/sesh.c:134 msgid "Only one of the -c or -i options may be specified" msgstr "Endast en av flaggorna -c eller -i får anges" #: src/sesh.c:129 #, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "ogiltigt fildeskriptornummer: %s" #: src/sesh.c:167 src/sesh.c:171 src/sesh.c:175 #, c-format msgid "The -%c option may not be used in edit mode." msgstr "Flaggan -%c kan inte användas i redigeringsläge." #: src/sesh.c:184 src/sesh.c:189 #, c-format msgid "The -%c option may only be used in edit mode." msgstr "Flaggan -%c får bara användas i redigeringsläge." #: src/sesh.c:294 src/sesh.c:394 src/sudo_edit.c:204 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: att redigera symboliska länkar är inte tillåtet" #: src/sesh.c:297 src/sesh.c:397 src/sudo_edit.c:207 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: att redigera filer i en skrivbar katalog är inte tillåtet" #: src/sesh.c:381 src/sesh.c:402 src/sesh.c:411 src/sesh.c:419 #: src/sudo_edit.c:331 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "innehåll av redigeringssession finns kvar i %s" #: src/sesh.c:476 src/sudo_edit.c:94 msgid "unable to get group list" msgstr "kan inte hämta grupplista" #: src/signal.c:79 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "kunde inte spara hanterare för signal %d" #: src/solaris.c:72 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "begränsning för resurskontroll uppnådd" #: src/solaris.c:75 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "användaren ”%s” är inte medlem av projekt ”%s”" #: src/solaris.c:79 msgid "the invoking task is final" msgstr "den startande uppgiften är den sista" #: src/solaris.c:82 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "kunde inte gå med i projekt ”%s”" #: src/solaris.c:89 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "ingen resurspool som accepterar standardbindningar existerar för projekt ”%s”" #: src/solaris.c:93 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "angiven resurspool finns inte för projekt ”%s”" #: src/solaris.c:97 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "kunde inte binda till standardresurspool för projekt ”%s”" #: src/solaris.c:104 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "setproject misslyckades för projekt ”%s”" #: src/solaris.c:106 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "varning, tilldelning av resurskontroll misslyckades för projekt ”%s”" #: src/sudo.c:216 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo version %s\n" #: src/sudo.c:218 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Konfigurationsflaggor: %s\n" #: src/sudo.c:226 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "ödesdigert fel, kunde inte läsa in insticksmoduler" #: src/sudo.c:272 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "insticksmodul returnerade ett kommando att exekvera" #: src/sudo.c:306 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "oväntat sudo-läge 0x%x" #: src/sudo.c:555 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "du existerar inte i %s-databasen" #: src/sudo.c:612 msgid "unable to determine tty" msgstr "kan inte detektera tty" #: src/sudo.c:928 msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root." msgstr "Flaggan \"inga nya privilegier\" är satt, vilket förhindrar sudo från att köra som root." #: src/sudo.c:930 msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag." msgstr "Om sudo kör i en behållare, kan du behöva justera behållarkonfigurationen för att inaktivera flaggan." #: src/sudo.c:964 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s måste ägas av uid %d och ha setuid-biten inställd" #: src/sudo.c:967 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "effektivt uid är inte %d, är %s på ett filsystem med flaggan ”nosuid” inställd eller ett NFS-filsystem utan root-rättigheter?" #: src/sudo.c:973 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "effektivt uid är inte %d, har sudo installerats som setuid root?" #: src/sudo.c:989 src/tgetpass.c:331 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "kan inte ställa in kompletterande grupp-ID:n" #: src/sudo.c:996 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "kunde inte ställa in effektiv gid till runas gid %u" #: src/sudo.c:1002 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "kunde inte ställa in gid för runas gid %u" #: src/sudo.c:1032 msgid "argv not set by the security policy" msgstr "argv inte satt enligt säkerhetspolicyn" #: src/sudo.c:1036 msgid "envp not set by the security policy" msgstr "envp inte satt enligt säkerhetspolicyn" #: src/sudo.c:1058 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "oväntat barnavslutsvillkor: %d" #: src/sudo.c:1171 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "kan inte initiera policy-instick" #: src/sudo.c:1233 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" msgstr "policyinsticksmodul %s saknar metoden ”check_policy”" #: src/sudo.c:1279 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "policyinsticksmodul %s har inte stöd för att lista rättigheter" #: src/sudo.c:1323 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "policyinsticksmodul %s har inte stöd för flaggan -v" #: src/sudo.c:1361 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "policyinsticksmodul %s har inte stöd för flaggorna -k/-K" #: src/sudo.c:1490 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "fel vid initiering av I/O-insticksmodul %s" #: src/sudo.c:1493 msgid "error initializing I/O plugin" msgstr "fel vid initiering av I/O-insticksmodul" #: src/sudo.c:1642 #, c-format msgid "error initializing audit plugin %s" msgstr "fel vid initiering av granskningsinsticksmodul %s" #: src/sudo.c:1721 #, c-format msgid "%s: unable to log error event%s%s" msgstr "%s: kunde inte logga felhändelse%s%s" #: src/sudo.c:1757 #, c-format msgid "%s: unable to log accept event%s%s" msgstr "%s: kunde inte logga acceptanshändelse%s%s" #: src/sudo.c:1762 src/sudo.c:1800 msgid "audit plugin error" msgstr "fel i audit-insticksmodul" #: src/sudo.c:1795 #, c-format msgid "%s: unable to log reject event%s%s" msgstr "%s: kunde inte logga avböjningshändelse%s%s" #: src/sudo.c:1855 #, c-format msgid "error initializing approval plugin %s" msgstr "fel vid initiering av godkänningsinsticksmodul %s" #: src/sudo.c:1925 msgid "command rejected by approver" msgstr "kommando avböjt av godkännare" #: src/sudo_edit.c:113 msgid "no writable temporary directory found" msgstr "ingen skrivbar temporärkatalog hittad" #: src/sudo_edit.c:291 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s lämnad oförändrad" #: src/sudo_edit.c:304 src/sudo_edit.c:569 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s oförändrad" #: src/sudo_edit.c:481 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: internt fel: udda antal sökvägar" #: src/sudo_edit.c:483 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: kunde inte skapa temporärfiler" #: src/sudo_edit.c:485 src/sudo_edit.c:604 msgid "sesh: killed by a signal" msgstr "sesh: dödad av en signal" #: src/sudo_edit.c:487 src/sudo_edit.c:607 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: okänt fel %d" #: src/sudo_edit.c:597 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "kan inte kopiera temporära filer tillbaka till deras originalplats" #: src/sudo_edit.c:601 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "kan inte kopiera vissa av de temporära filerna tillbaka till deras originalplats" #: src/sudo_edit.c:646 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "kunde inte ändra uid till root (%u)" #: src/sudo_edit.c:660 msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit" msgstr "insticksfel: felaktig fillista för sudoedit" #: src/sudo_edit.c:681 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "insticksfel: fillista för sudoedit saknas" #: src/sudo_edit.c:724 src/sudo_edit.c:739 msgid "unable to read the clock" msgstr "kunde inte läsa klockan" #: src/sudo_intercept_common.c:365 msgid "intercept port not set" msgstr "infångningsport inte satt" #: src/tgetpass.c:95 msgid "timed out reading password" msgstr "tidsgräns löpte ut vid lösenordsinläsning" #: src/tgetpass.c:98 msgid "no password was provided" msgstr "inget lösenord angavs" #: src/tgetpass.c:101 msgid "unable to read password" msgstr "kan inte läsa lösenord" #: src/tgetpass.c:141 msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" msgstr "en terminal krävs för att läsa lösenordet; använd antingen flaggan -S för att läsa från standard in, eller konfigurera en askpass-hjälpare" #: src/tgetpass.c:152 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "inget askpass-program angivet, prova att ställ in SUDO_ASKPASS" #: src/tgetpass.c:326 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "kunde inte ställa in gid till %u" #: src/tgetpass.c:336 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "kunde inte ställa in uid till %u" #: src/tgetpass.c:341 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "kunde inte köra %s" #: src/utmp.c:288 msgid "unable to save stdin" msgstr "kunde inte spara standard in" #: src/utmp.c:290 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "kan inte köra dup2 på standard in" #: src/utmp.c:293 msgid "unable to restore stdin" msgstr "kan inte återställa standard in" #~ msgid "%s must be owned by uid %d" #~ msgstr "%s måste ägas av uid %d" #~ msgid "%s must be only be writable by owner" #~ msgstr "%s får endast vara skrivbar av ägaren" #~ msgid "%s%s: %s" #~ msgstr "%s%s: %s" #~ msgid "unable to set tty context to %s" #~ msgstr "kunde inte ställa in tty-kontext till %s" #~ msgid "requires at least one argument" #~ msgstr "kräver minst ett argument" #~ msgid "unable to run %s as a login shell" #~ msgstr "kunde inte köra %s som ett inloggningsskal" #~ msgid "%s: short write" #~ msgstr "%s: kort skrivning" #~ msgid "unable to read temporary file" #~ msgstr "kunde inte läsa temporärfil" #~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" #~ msgstr "ignorerar dubblerad policyinsticksmodul ”%s” i %s, rad %d" #~ msgid "no tty present and no askpass program specified" #~ msgstr "ingen tty finns tillgänglig och inget askpass-program angivet" #~ msgid "unknown uid %u: who are you?" #~ msgstr "okänt uid %u: vem är du?" #~ msgid "error reading from signal pipe" #~ msgstr "fel vid läsning från signalrör" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "load_interfaces: overflow detected" #~ msgstr "load_interfaces: stackspill upptäcktes" #~ msgid "unable to open socket" #~ msgstr "kunde inte öppna uttag" #~ msgid "list user's available commands\n" #~ msgstr "lista användarens tillgängliga kommandon\n" #~ msgid "run a shell as target user\n" #~ msgstr "kör ett skal som målanvändaren\n" #~ msgid "must be setuid root" #~ msgstr "måste vara setuid root" #~ msgid "internal error, tried to emalloc(0)" #~ msgstr "internt fel, försökte med emalloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" #~ msgstr "internt fel, försökte med emalloc2(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" #~ msgstr "internt fel, försökte med erealloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" #~ msgstr "internt fel, försökte med erealloc3(0)" #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow" #~ msgstr "internt fel, stackspill i erealloc3()"