# Swedish translation for sudo. # Copyright © 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Daniel Nylander , 2012. # Sebastian Rasmussen , 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo 1.9.14b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-05 19:32-0600\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-17 08:44+0100\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: lib/util/aix.c:84 lib/util/aix.c:164 msgid "unable to open userdb" msgstr "kunde inte öppna användardatabasen" #: lib/util/aix.c:219 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "kunde inte växla till registret ”%s” för %s" #: lib/util/aix.c:244 msgid "unable to restore registry" msgstr "kunde inte återställa registret" #: lib/util/aix.c:267 lib/util/gidlist.c:61 lib/util/gidlist.c:71 #: lib/util/json.c:50 lib/util/json.c:192 lib/util/sudo_conf.c:213 #: lib/util/sudo_conf.c:299 lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:667 #: src/conversation.c:76 src/exec_iolog.c:117 src/exec_iolog.c:128 #: src/exec_iolog.c:205 src/exec_monitor.c:168 src/exec_monitor.c:436 #: src/exec_monitor.c:442 src/exec_monitor.c:450 src/exec_monitor.c:458 #: src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:479 #: src/exec_monitor.c:486 src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500 #: src/exec_monitor.c:507 src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:245 #: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 #: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 #: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:308 #: src/exec_nopty.c:315 src/exec_nopty.c:323 src/exec_nopty.c:331 #: src/exec_nopty.c:751 src/exec_preload.c:342 src/exec_ptrace.c:482 #: src/exec_ptrace.c:775 src/exec_ptrace.c:992 src/exec_ptrace.c:1105 #: src/exec_ptrace.c:1281 src/exec_ptrace.c:1634 src/exec_ptrace.c:1661 #: src/exec_ptrace.c:1853 src/exec_pty.c:601 src/exec_pty.c:785 #: src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016 #: src/exec_pty.c:1023 src/exec_pty.c:1030 src/exec_pty.c:1037 #: src/exec_pty.c:1044 src/exec_pty.c:1051 src/exec_pty.c:1058 #: src/exec_pty.c:1065 src/exec_pty.c:1072 src/exec_pty.c:1079 #: src/exec_pty.c:1087 src/load_plugins.c:95 src/load_plugins.c:120 #: src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:389 src/load_plugins.c:395 #: src/parse_args.c:166 src/parse_args.c:187 src/parse_args.c:263 #: src/parse_args.c:621 src/parse_args.c:643 src/parse_args.c:668 #: src/preserve_fds.c:41 src/preserve_fds.c:126 src/selinux.c:84 #: src/selinux.c:357 src/selinux.c:467 src/selinux.c:484 src/selinux.c:491 #: src/sesh.c:201 src/sesh.c:235 src/sesh.c:241 src/sesh.c:248 src/sesh.c:254 #: src/sesh.c:465 src/sudo.c:576 src/sudo.c:602 src/sudo.c:658 src/sudo.c:724 #: src/sudo.c:735 src/sudo.c:762 src/sudo.c:785 src/sudo.c:794 src/sudo.c:803 #: src/sudo.c:816 src/sudo.c:825 src/sudo.c:866 src/sudo.c:876 src/sudo.c:886 #: src/sudo.c:919 src/sudo.c:921 src/sudo.c:1148 src/sudo.c:1169 #: src/sudo.c:1460 src/sudo.c:1629 src/sudo.c:1856 src/sudo.c:2189 #: src/sudo_edit.c:84 src/sudo_edit.c:144 src/sudo_edit.c:425 #: src/sudo_edit.c:434 src/sudo_edit.c:535 src/sudo_edit.c:542 #: src/sudo_edit.c:687 src/sudo_edit.c:707 src/sudo_intercept_common.c:117 #: src/sudo_intercept_common.c:342 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:267 lib/util/gidlist.c:61 lib/util/json.c:51 #: lib/util/json.c:193 lib/util/regex.c:168 lib/util/sudo_conf.c:214 #: lib/util/sudo_conf.c:299 lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:667 #: src/conversation.c:77 src/exec_intercept.c:107 src/exec_intercept.c:346 #: src/exec_intercept.c:522 src/exec_intercept.c:586 src/exec_intercept.c:710 #: src/exec_intercept.c:834 src/exec_iolog.c:117 src/exec_iolog.c:128 #: src/exec_iolog.c:205 src/exec_monitor.c:436 src/exec_monitor.c:442 #: src/exec_monitor.c:450 src/exec_monitor.c:458 src/exec_monitor.c:465 #: src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:479 src/exec_monitor.c:486 #: src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500 src/exec_monitor.c:507 #: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:245 src/exec_nopty.c:252 #: src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 src/exec_nopty.c:273 #: src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 src/exec_nopty.c:294 #: src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:308 src/exec_nopty.c:315 #: src/exec_nopty.c:323 src/exec_nopty.c:331 src/exec_preload.c:342 #: src/exec_ptrace.c:482 src/exec_ptrace.c:775 src/exec_ptrace.c:992 #: src/exec_ptrace.c:1661 src/exec_ptrace.c:1854 src/exec_pty.c:601 #: src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016 #: src/exec_pty.c:1023 src/exec_pty.c:1030 src/exec_pty.c:1037 #: src/exec_pty.c:1044 src/exec_pty.c:1051 src/exec_pty.c:1058 #: src/exec_pty.c:1065 src/exec_pty.c:1072 src/exec_pty.c:1079 #: src/exec_pty.c:1087 src/load_plugins.c:95 src/load_plugins.c:120 #: src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:389 src/load_plugins.c:395 #: src/parse_args.c:166 src/parse_args.c:188 src/parse_args.c:263 #: src/parse_args.c:621 src/parse_args.c:643 src/parse_args.c:668 #: src/preserve_fds.c:41 src/preserve_fds.c:126 src/selinux.c:84 #: src/selinux.c:357 src/selinux.c:467 src/selinux.c:484 src/selinux.c:491 #: src/sesh.c:201 src/sesh.c:466 src/sudo.c:224 src/sudo.c:576 src/sudo.c:602 #: src/sudo.c:658 src/sudo.c:817 src/sudo.c:919 src/sudo.c:921 src/sudo.c:1148 #: src/sudo.c:1169 src/sudo.c:1460 src/sudo.c:1629 src/sudo.c:1856 #: src/sudo.c:2189 src/sudo_edit.c:84 src/sudo_edit.c:144 src/sudo_edit.c:425 #: src/sudo_edit.c:434 src/sudo_edit.c:535 src/sudo_edit.c:542 #: src/sudo_edit.c:687 src/sudo_edit.c:707 src/sudo_intercept_common.c:117 #: src/sudo_intercept_common.c:342 msgid "unable to allocate memory" msgstr "kunde inte allokera minne" #: lib/util/mkdir_parents.c:58 #, c-format msgid "unable to stat %.*s" msgstr "kunde inte ta status på %.*s" #: lib/util/mkdir_parents.c:64 #, c-format msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%.*s existerar men är inte en katalog (0%o)" #: lib/util/mkdir_parents.c:98 lib/util/sudo_conf.c:684 #: lib/util/sudo_conf.c:703 lib/util/sudo_conf.c:730 src/selinux.c:230 #: src/selinux.c:260 src/sudo.c:370 src/sudo_edit.c:490 src/sudo_edit.c:554 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "kunde inte öppna %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:115 lib/util/mkdir_parents.c:156 #, c-format msgid "unable to mkdir %.*s" msgstr "kunde inte köra mkdir %.*s" #: lib/util/mkdir_parents.c:125 lib/util/mkdir_parents.c:135 #, c-format msgid "unable to open %.*s" msgstr "kunde inte öppna %.*s" #: lib/util/regex.c:158 msgid "regular expression too large" msgstr "reguljärt uttryck för stort" #: lib/util/strsignal.c:45 msgid "Unknown signal" msgstr "Okänd signal" #: lib/util/strtoid.c:79 lib/util/strtomode.c:47 lib/util/strtonum.c:142 #: lib/util/strtonum.c:181 src/sesh.c:235 src/sesh.c:248 msgid "invalid value" msgstr "ogiltigt värde" #: lib/util/strtomode.c:53 lib/util/strtonum.c:154 msgid "value too large" msgstr "värde för stort" #: lib/util/strtomode.c:53 lib/util/strtonum.c:148 msgid "value too small" msgstr "värde för litet" #: lib/util/sudo_conf.c:232 #, c-format msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "ogiltigt Path-värde ”%s” i %s, rad %u" #: lib/util/sudo_conf.c:398 lib/util/sudo_conf.c:451 #, c-format msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "ogiltigt värde för %s ”%s” i %s, rad %u" #: lib/util/sudo_conf.c:419 #, c-format msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "gruppkälla ”%s” stöds ej i %s, rad %u" #: lib/util/sudo_conf.c:435 #, c-format msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "ogiltigt största antal grupper ”%s” i %s, rad %u" #: lib/util/sudo_conf.c:706 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s är inte en vanlig fil" #: lib/util/sudo_conf.c:709 src/copy_file.c:166 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s ägs av uid %u, ska vara %u" #: lib/util/sudo_conf.c:713 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s är skrivbar för alla" #: lib/util/sudo_conf.c:716 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s är skrivbar för gruppen" #: src/apparmor.c:80 msgid "failed to determine AppArmor confinement" msgstr "kunde inte fastställa AppArmor-inskränkning" #: src/apparmor.c:88 #, c-format msgid "unable to change AppArmor profile to %s" msgstr "kan inte ändra AppArmor-profil till %s" #: src/copy_file.c:93 #, c-format msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] " msgstr "%s: trunkera %s till noll byte? (y för ja/n för nej) [n] " #: src/copy_file.c:97 #, c-format msgid "not overwriting %s" msgstr "skriver inte över %s" #: src/copy_file.c:115 #, c-format msgid "unable to read from %s" msgstr "kunde inte läsa från %s" #: src/copy_file.c:139 src/sudo_edit.c:315 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "kunde inte skriva till %s" #: src/copy_file.c:153 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "kunde inte ta status på %s" #: src/copy_file.c:157 src/sesh.c:307 src/sudo_edit.c:192 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: inte en vanlig fil" #: src/copy_file.c:161 #, c-format msgid "%s: bad file mode: 0%o" msgstr "%s: felaktigt filläge: 0%o" #: src/edit_open.c:328 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "kunde inte återställa aktuell arbetskatalog" #: src/exec.c:106 msgid "unable to set privileges" msgstr "kan inte sätta privilegier" #: src/exec.c:112 src/exec.c:117 msgid "unable to set limit privileges" msgstr "kan inte sätta begränsning av privilegier" #: src/exec.c:140 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "okänd inloggningsklass %s" #: src/exec.c:152 msgid "unable to set user context" msgstr "kunde inte ställa in användarens kontext" #: src/exec.c:168 msgid "unable to set process priority" msgstr "kunde inte ställa in processprioritet" #: src/exec.c:185 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "kunde inte ändra rot till %s" #: src/exec.c:198 src/exec.c:204 src/exec.c:211 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "kunde inte ändra till runas uid (%u, %u)" #: src/exec.c:233 src/sesh.c:194 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "kunde inte ändra katalog till %s" #: src/exec.c:238 #, c-format msgid "starting from %s" msgstr "börjar från %s" #: src/exec.c:273 src/exec.c:346 src/exec_monitor.c:570 src/exec_monitor.c:572 #: src/exec_pty.c:1157 src/exec_pty.c:1159 src/signal.c:139 src/signal.c:146 #: src/signal.c:160 src/suspend_parent.c:138 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "kunde inte ställa in hanterare för signal %d" #: src/exec.c:442 msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system" msgstr "infångningsläge stöds in med SELinux RBAC på detta system" #: src/exec.c:447 msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system" msgstr "kan inte logga underkommandon med SELinux RBAC på detta system" #: src/exec_common.c:51 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "kan inte ta bort PRIV_PROC_EXEC från PRIV_LIMIT" #: src/exec_intercept.c:66 src/exec_iolog.c:158 src/exec_iolog.c:168 #: src/exec_iolog.c:213 src/exec_iolog.c:220 src/exec_iolog.c:247 #: src/exec_monitor.c:444 src/exec_monitor.c:452 src/exec_monitor.c:460 #: src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:481 #: src/exec_monitor.c:488 src/exec_monitor.c:495 src/exec_monitor.c:502 #: src/exec_monitor.c:509 src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:247 #: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268 #: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289 #: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310 #: src/exec_nopty.c:317 src/exec_nopty.c:325 src/exec_nopty.c:333 #: src/exec_nopty.c:392 src/exec_nopty.c:462 src/exec_pty.c:443 #: src/exec_pty.c:557 src/exec_pty.c:607 src/exec_pty.c:1002 #: src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1018 src/exec_pty.c:1025 #: src/exec_pty.c:1032 src/exec_pty.c:1039 src/exec_pty.c:1046 #: src/exec_pty.c:1053 src/exec_pty.c:1060 src/exec_pty.c:1067 #: src/exec_pty.c:1074 src/exec_pty.c:1081 msgid "unable to add event to queue" msgstr "kunde inte lägga till händelse till kö" #: src/exec_intercept.c:319 src/sudo.c:1054 msgid "command not set by the security policy" msgstr "kommando inte satt enligt säkerhetspolicyn" #: src/exec_intercept.c:398 src/exec_intercept.c:438 src/sudo.c:1272 #: src/sudo.c:1317 src/sudo.c:1361 msgid "command rejected by policy" msgstr "kommando avböjt enligt policy" #: src/exec_intercept.c:509 src/sudo.c:1959 msgid "approval plugin error" msgstr "fel i godkänningsinsticksmodul" #: src/exec_intercept.c:534 src/sudo.c:1277 src/sudo.c:1322 src/sudo.c:1366 #: src/sudo.c:1440 msgid "policy plugin error" msgstr "fel i policyinsticksmodul" #: src/exec_intercept.c:563 msgid "invalid PolicyCheckRequest" msgstr "ogiltig PolicyCheckRequest" #: src/exec_intercept.c:706 #, c-format msgid "client request too large: %zu" msgstr "klientbegäran för stor: %zu" #: src/exec_intercept.c:748 #, c-format msgid "unable to unpack %s size %zu" msgstr "kunde inte packa upp %s storlek %zu" #: src/exec_intercept.c:796 #, c-format msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" msgstr "oväntat type_case-värde %d i %s från %s" #: src/exec_intercept.c:822 #, c-format msgid "server message too large: %zu" msgstr "servermeddelande för stort: %zu" #: src/exec_iolog.c:316 src/exec_iolog.c:356 src/exec_iolog.c:396 #: src/exec_iolog.c:447 src/exec_iolog.c:498 msgid "I/O plugin error" msgstr "fel i I/O-insticksmodul" #: src/exec_iolog.c:320 src/exec_iolog.c:360 src/exec_iolog.c:400 #: src/exec_iolog.c:451 src/exec_iolog.c:502 msgid "command rejected by I/O plugin" msgstr "kommando avböjt av I/O-insticksmodul" #: src/exec_iolog.c:550 msgid "error logging suspend" msgstr "felloggning avstängd" #: src/exec_iolog.c:585 msgid "error changing window size" msgstr "fel vid ändring av fönsterstorlek" #: src/exec_monitor.c:324 msgid "error reading from socketpair" msgstr "fel vid läsning från uttagspar" #: src/exec_monitor.c:336 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "oväntad svarstyp i bakkanal: %d" #: src/exec_monitor.c:584 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "kan inte ställa in kontrollerande tty" #: src/exec_monitor.c:599 src/exec_nopty.c:578 src/exec_pty.c:1135 #: src/exec_pty.c:1144 msgid "unable to create sockets" msgstr "kunde inte skapa uttag" #: src/exec_monitor.c:608 msgid "unable to receive message from parent" msgstr "kan inte ta emot meddelande från förälder" #: src/exec_monitor.c:623 src/exec_nopty.c:612 src/exec_pty.c:1340 #: src/sudo_edit.c:356 src/tgetpass.c:310 msgid "unable to fork" msgstr "kunde inte grena process" #: src/exec_monitor.c:627 src/exec_monitor.c:729 src/exec_nopty.c:715 msgid "unable to restore tty label" msgstr "kan inte återställa tty-etikett" #: src/exec_monitor.c:638 src/exec_monitor.c:687 src/sesh.c:212 src/sudo.c:1223 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "kunde inte köra %s" #: src/exec_nopty.c:510 src/exec_nopty.c:520 src/exec_nopty.c:530 #: src/exec_nopty.c:569 src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1255 #: src/exec_pty.c:1278 src/exec_pty.c:1296 src/tgetpass.c:306 msgid "unable to create pipe" msgstr "kunde inte skapa rör" #: src/exec_nopty.c:560 src/exec_pty.c:1166 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "policyinsticksmodul misslyckades att initiera session" #: src/exec_nopty.c:703 src/exec_pty.c:1441 msgid "error in event loop" msgstr "fel i händelseslinga" #: src/exec_preload.c:163 src/net_ifs.c:201 src/net_ifs.c:367 src/net_ifs.c:428 #: src/net_ifs.c:615 src/net_ifs.c:847 src/sudo.c:489 src/sudo_edit.c:393 #: src/sudo_edit.c:401 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "internt fel, %s spill" #: src/exec_ptrace.c:1089 src/exec_ptrace.c:1114 src/exec_ptrace.c:1938 #, c-format msgid "unable to set registers for process %d" msgstr "kunde inte sätta register för process %d" #: src/exec_ptrace.c:1109 src/exec_ptrace.c:1285 src/exec_ptrace.c:1638 #, c-format msgid "process %d exited unexpectedly" msgstr "process %d avslutades oväntat" #: src/exec_ptrace.c:1219 msgid "unable to set seccomp filter" msgstr "kan inte sätta seccomp-filter" #: src/exec_ptrace.c:1416 #, c-format msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\"" msgstr "tolkargument , förväntade \"%s\", fick \"%s\"" #: src/exec_ptrace.c:1514 #, c-format msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\"" msgstr "felmatchning i söknamn, förväntade \"%s\", fick \"%s\"" #: src/exec_ptrace.c:1523 src/exec_ptrace.c:1530 src/exec_ptrace.c:1554 #: src/exec_ptrace.c:1562 src/exec_ptrace.c:1568 src/exec_ptrace.c:1574 #, c-format msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\"" msgstr "%s[%d] felmatchade, förväntade \"%s\", fick \"%s\"" #: src/exec_ptrace.c:1642 #, c-format msgid "process %d unexpected status 0x%x" msgstr "process %d oväntad status 0x%x" #: src/exec_ptrace.c:1735 #, c-format msgid "unable to get event message for process %d" msgstr "kan inte hämta händelsemeddelande för process %d" #: src/exec_ptrace.c:1742 #, c-format msgid "unable to get registers for process %d" msgstr "kan inte hämta register för process %d" #: src/exec_pty.c:75 src/exec_pty.c:257 src/tgetpass.c:251 msgid "unable to restore terminal settings" msgstr "kan inte återställa terminalinställningar" #: src/exec_pty.c:117 msgid "unable to allocate pty" msgstr "kunde inte allokera pty" #: src/exec_pty.c:218 msgid "unable to set handler for SIGCONT" msgstr "kunde inte ställa in hanterare för SIGCONT" #: src/exec_pty.c:267 #, c-format msgid "unable to set handler for SIG%s" msgstr "kunde inte ställa in hanterare för SIG%s" #: src/exec_pty.c:291 #, c-format msgid "unable to restore handler for SIG%s" msgstr "kunde inte återställa hanterare för SIG%s" #: src/exec_pty.c:319 msgid "unable to restore handler for SIGCONT" msgstr "kunde inte återställa hanterare för SIGCONT" #: src/exec_pty.c:1389 msgid "unable to send message to monitor process" msgstr "kan inte skicka meddelande till övervakningsprocess" #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:217 src/load_plugins.c:227 #: src/load_plugins.c:237 src/load_plugins.c:284 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "fel i %s, rad %d under inläsning av insticksmodul ”%s”" #: src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:252 #, c-format msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ignorerar dubblerad insticksmodul ”%s” i %s, rad %d" #: src/load_plugins.c:219 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "kunde inte läsa in %s: %s" #: src/load_plugins.c:229 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "kunde inte hitta symbol ”%s” i %s" #: src/load_plugins.c:239 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "inkompatibel huvudversion %d för insticksmodul (%d förväntades) hittad i %s" #: src/load_plugins.c:257 #, c-format msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ignorerar policyinsticksmodul ”%s” i %s, rad %d" #: src/load_plugins.c:260 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "bara en policyinsticksmodul kan anges" #: src/load_plugins.c:286 #, c-format msgid "unknown plugin type %d found in %s" msgstr "okänd insticksmodulstyp %d hittad i %s" #: src/load_plugins.c:469 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "policyinsticksmodul %s inkluderar inte en check_policy-metod" #: src/parse_args.c:208 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "ogiltigt namn på miljövariabel: %s" #: src/parse_args.c:313 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "argumentet till -C måste vara ett tal större än eller lika med 3" #: src/parse_args.c:453 msgid "the -R option will be removed in a future version of sudo" msgstr "" #: src/parse_args.c:552 msgid "you may not specify both the -i and -s options" msgstr "du får inte ange flaggorna -i och -s samtidigt" #: src/parse_args.c:557 msgid "you may not specify both the -i and -E options" msgstr "du får inte ange flaggorna -i och -E samtidigt" #: src/parse_args.c:567 msgid "the -E option is not valid in edit mode" msgstr "flaggan -E är inte giltig i redigeringsläget" #: src/parse_args.c:570 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "du får inte ange miljövariabler i redigeringsläget" #: src/parse_args.c:580 msgid "the -U option may only be used with the -l option" msgstr "flaggan -U får bara användas med flaggan -l" #: src/parse_args.c:584 msgid "the -A and -S options may not be used together" msgstr "flaggorna -A och -S får inte användas tillsammans" #: src/parse_args.c:682 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit stöds inte på denna plattform" #: src/parse_args.c:741 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Endast en av flaggorna -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V får anges" #: src/parse_args.c:754 msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified" msgstr "Endast en av flaggorna -K, -k eller -N får anges" #: src/parse_args.c:775 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - redigera filer som en annan användare\n" "\n" #: src/parse_args.c:777 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - kör ett kommando som en annan användare\n" "\n" #: src/parse_args.c:782 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor:\n" #: src/parse_args.c:784 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "använd hjälpprogram för att fråga efter lösenord" #: src/parse_args.c:787 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "använd angiven BSD-autentiseringstyp" #: src/parse_args.c:791 msgid "run command in the background" msgstr "kör kommando i bakgrunden" #: src/parse_args.c:794 msgid "ring bell when prompting" msgstr "ring i klockan vid fråga" #: src/parse_args.c:796 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "stäng alla fildeskriptorer >= num" #: src/parse_args.c:799 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "kör kommando med den angivna BSD-inloggningsklassen" #: src/parse_args.c:802 msgid "change the working directory before running command" msgstr "ändra arbetskatalog innan kommando körs" #: src/parse_args.c:805 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "bevara användarens miljö när kommandot körs" #: src/parse_args.c:807 msgid "preserve specific environment variables" msgstr "bevara specifika miljövariabler" #: src/parse_args.c:809 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "redigera filer istället för att köra ett kommando" #: src/parse_args.c:812 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "kör kommando som angivet gruppnamn eller ID" #: src/parse_args.c:815 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "ställ in HOME-variabeln till målanvändarens hemkatalog" #: src/parse_args.c:818 msgid "display help message and exit" msgstr "visa hjälpmeddelande och avsluta" #: src/parse_args.c:820 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "kör kommando på värd (om det stöds av instick)" #: src/parse_args.c:823 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "kör ett inloggningsskal som målanvändaren; ett kommando kan också anges" #: src/parse_args.c:825 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "ta bort tidsstämpelfil helt" #: src/parse_args.c:828 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "ogiltigförklara tidsstämpelfil" #: src/parse_args.c:831 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "lista användarens rättigheter eller kontrollera ett specifikt kommando; använd två gånger för längre format" #: src/parse_args.c:834 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "icke-interaktivt läge, inga frågor ställs" #: src/parse_args.c:837 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "behåll gruppvektor istället för att ställa in den till målets" #: src/parse_args.c:840 msgid "use the specified password prompt" msgstr "använd angiven lösenordsprompt" #: src/parse_args.c:842 msgid "change the root directory before running command" msgstr "ändra rotkatalog innan kommando körs" #: src/parse_args.c:845 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "skapa SELinux-säkerhetskontext med angiven roll" #: src/parse_args.c:848 msgid "read password from standard input" msgstr "läs lösenord från standard in" #: src/parse_args.c:851 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "kör skal som målanvändaren; ett kommando kan också anges" #: src/parse_args.c:855 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "skapa SELinux-säkerhetskontext med angiven typ" #: src/parse_args.c:858 msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "avsluta kommando efter den angivna tidsgränsen" #: src/parse_args.c:861 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "i listläge, visa rättigheter för användaren" #: src/parse_args.c:864 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "kör kommando (eller redigera fil) som angivet användarnamn eller ID" #: src/parse_args.c:866 msgid "display version information and exit" msgstr "visa versionsinformation och avsluta" #: src/parse_args.c:869 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "uppdatera användarens tidsstämpel utan att köra ett kommando" #: src/parse_args.c:872 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "sluta behandla kommandoradsargument" #: src/selinux.c:78 msgid "unable to open audit system" msgstr "kan inte öppna granskningssystem" #: src/selinux.c:88 msgid "unable to send audit message" msgstr "kan inte skicka granskningsmeddelande" #: src/selinux.c:124 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "kan inte köra fgetfilecon på %s" #: src/selinux.c:129 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s ändrade etiketter" #: src/selinux.c:137 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "kan inte återställa kontext för %s" #: src/selinux.c:185 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "kan inte öppna %s, ometiketterar inte tty" #: src/selinux.c:189 src/selinux.c:234 src/selinux.c:264 #, c-format msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "%s är inte en teckenenhet, ometiketterar inte tty" #: src/selinux.c:198 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "kan inte hämta aktuell tty-kontext, ometiketterar inte tty" #: src/selinux.c:205 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "okänd säkerhetsklass ”chr_file”, ometiketterar inte tty" #: src/selinux.c:210 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "kan inte hämta ny tty-kontext, ometiketterar inte tty" #: src/selinux.c:219 msgid "unable to set new tty context" msgstr "kan inte ställa in ny tty-kontext" #: src/selinux.c:318 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "du måste ange en roll för typen %s" #: src/selinux.c:324 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "kunde inte få tag på standardtyp för rollen %s" #: src/selinux.c:336 msgid "failed to get new context" msgstr "misslyckades med att få tag på ny kontext" #: src/selinux.c:345 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "misslyckades med att ställa in nya rollen %s" #: src/selinux.c:349 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "misslyckades med att ställa in nya typen %s" #: src/selinux.c:361 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s är inte en giltig kontext" #: src/selinux.c:389 msgid "failed to get old context" msgstr "misslyckades med att få tag på gammal kontext" #: src/selinux.c:395 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "kan inte fastställa påtvingande läge." #: src/selinux.c:420 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "kunde inte ställa in körkontext till %s" #: src/selinux.c:427 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "kan inte ställa in kontext för nyckelskapande till %s" #: src/sesh.c:109 src/sesh.c:129 msgid "Only one of the -c or -i options may be specified" msgstr "Endast en av flaggorna -c eller -i får anges" #: src/sesh.c:124 #, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "ogiltigt fildeskriptornummer: %s" #: src/sesh.c:162 src/sesh.c:166 src/sesh.c:170 #, c-format msgid "The -%c option may not be used in edit mode." msgstr "Flaggan -%c kan inte användas i redigeringsläge." #: src/sesh.c:179 src/sesh.c:184 #, c-format msgid "The -%c option may only be used in edit mode." msgstr "Flaggan -%c får bara användas i redigeringsläge." #: src/sesh.c:289 src/sesh.c:389 src/sudo_edit.c:199 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: att redigera symboliska länkar är inte tillåtet" #: src/sesh.c:292 src/sesh.c:392 src/sudo_edit.c:202 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: att redigera filer i en skrivbar katalog är inte tillåtet" #: src/sesh.c:376 src/sesh.c:397 src/sesh.c:406 src/sesh.c:414 #: src/sudo_edit.c:326 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "innehåll av redigeringssession finns kvar i %s" #: src/sesh.c:471 src/sudo_edit.c:89 msgid "unable to get group list" msgstr "kan inte hämta grupplista" #: src/signal.c:74 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "kunde inte spara hanterare för signal %d" #: src/signal.c:96 src/suspend_parent.c:144 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "kunde inte återställa hanterare för signal %d" #: src/solaris.c:67 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "begränsning för resurskontroll uppnådd" #: src/solaris.c:70 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "användaren ”%s” är inte medlem av projekt ”%s”" #: src/solaris.c:74 msgid "the invoking task is final" msgstr "den startande uppgiften är den sista" #: src/solaris.c:77 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "kunde inte gå med i projekt ”%s”" #: src/solaris.c:84 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "ingen resurspool som accepterar standardbindningar existerar för projekt ”%s”" #: src/solaris.c:88 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "angiven resurspool finns inte för projekt ”%s”" #: src/solaris.c:92 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "kunde inte binda till standardresurspool för projekt ”%s”" #: src/solaris.c:99 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "setproject misslyckades för projekt ”%s”" #: src/solaris.c:101 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "varning, tilldelning av resurskontroll misslyckades för projekt ”%s”" #: src/sudo.c:210 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo version %s\n" #: src/sudo.c:212 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Konfigurationsflaggor: %s\n" #: src/sudo.c:220 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "ödesdigert fel, kunde inte läsa in insticksmoduler" #: src/sudo.c:266 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "insticksmodul returnerade ett kommando att exekvera" #: src/sudo.c:302 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "oväntat sudo-läge 0x%x" #: src/sudo.c:562 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "du existerar inte i %s-databasen" #: src/sudo.c:630 msgid "unable to determine tty" msgstr "kan inte detektera tty" #: src/sudo.c:953 msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root." msgstr "Flaggan \"inga nya privilegier\" är satt, vilket förhindrar sudo från att köra som root." #: src/sudo.c:955 msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag." msgstr "Om sudo kör i en behållare, kan du behöva justera behållarkonfigurationen för att inaktivera flaggan." #: src/sudo.c:989 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s måste ägas av uid %d och ha setuid-biten inställd" #: src/sudo.c:992 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "effektivt uid är inte %d, är %s på ett filsystem med flaggan ”nosuid” inställd eller ett NFS-filsystem utan root-rättigheter?" #: src/sudo.c:998 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "effektivt uid är inte %d, har sudo installerats som setuid root?" #: src/sudo.c:1014 src/tgetpass.c:332 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "kan inte ställa in kompletterande grupp-ID:n" #: src/sudo.c:1021 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "kunde inte ställa in effektiv gid till runas gid %u" #: src/sudo.c:1027 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "kunde inte ställa in gid för runas gid %u" #: src/sudo.c:1058 msgid "argv not set by the security policy" msgstr "argv inte satt enligt säkerhetspolicyn" #: src/sudo.c:1062 msgid "envp not set by the security policy" msgstr "envp inte satt enligt säkerhetspolicyn" #: src/sudo.c:1084 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "oväntat barnavslutsvillkor: %d" #: src/sudo.c:1196 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "kan inte initiera policy-instick" #: src/sudo.c:1257 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" msgstr "policyinsticksmodul %s saknar metoden ”check_policy”" #: src/sudo.c:1303 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "policyinsticksmodul %s har inte stöd för att lista rättigheter" #: src/sudo.c:1347 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "policyinsticksmodul %s har inte stöd för flaggan -v" #: src/sudo.c:1385 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "policyinsticksmodul %s har inte stöd för flaggorna -k/-K" #: src/sudo.c:1514 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "fel vid initiering av I/O-insticksmodul %s" #: src/sudo.c:1517 msgid "error initializing I/O plugin" msgstr "fel vid initiering av I/O-insticksmodul" #: src/sudo.c:1666 #, c-format msgid "error initializing audit plugin %s" msgstr "fel vid initiering av granskningsinsticksmodul %s" #: src/sudo.c:1745 #, c-format msgid "%s: unable to log error event%s%s" msgstr "%s: kunde inte logga felhändelse%s%s" #: src/sudo.c:1781 #, c-format msgid "%s: unable to log accept event%s%s" msgstr "%s: kunde inte logga acceptanshändelse%s%s" #: src/sudo.c:1786 src/sudo.c:1824 msgid "audit plugin error" msgstr "fel i audit-insticksmodul" #: src/sudo.c:1819 #, c-format msgid "%s: unable to log reject event%s%s" msgstr "%s: kunde inte logga avböjningshändelse%s%s" #: src/sudo.c:1879 #, c-format msgid "error initializing approval plugin %s" msgstr "fel vid initiering av godkänningsinsticksmodul %s" #: src/sudo.c:1949 msgid "command rejected by approver" msgstr "kommando avböjt av godkännare" #: src/sudo_edit.c:108 msgid "no writable temporary directory found" msgstr "ingen skrivbar temporärkatalog hittad" #: src/sudo_edit.c:287 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s lämnad oförändrad" #: src/sudo_edit.c:300 src/sudo_edit.c:566 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s oförändrad" #: src/sudo_edit.c:477 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: internt fel: udda antal sökvägar" #: src/sudo_edit.c:479 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: kunde inte skapa temporärfiler" #: src/sudo_edit.c:481 src/sudo_edit.c:601 msgid "sesh: killed by a signal" msgstr "sesh: dödad av en signal" #: src/sudo_edit.c:483 src/sudo_edit.c:604 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: okänt fel %d" #: src/sudo_edit.c:594 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "kan inte kopiera temporära filer tillbaka till deras originalplats" #: src/sudo_edit.c:598 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "kan inte kopiera vissa av de temporära filerna tillbaka till deras originalplats" #: src/sudo_edit.c:645 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "kunde inte ändra uid till root (%u)" #: src/sudo_edit.c:659 msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit" msgstr "insticksfel: felaktig fillista för sudoedit" #: src/sudo_edit.c:680 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "insticksfel: fillista för sudoedit saknas" #: src/sudo_edit.c:723 src/sudo_edit.c:738 msgid "unable to read the clock" msgstr "kunde inte läsa klockan" #: src/sudo_intercept_common.c:367 msgid "intercept port not set" msgstr "infångningsport inte satt" #: src/tgetpass.c:90 msgid "timed out reading password" msgstr "tidsgräns löpte ut vid lösenordsinläsning" #: src/tgetpass.c:93 msgid "no password was provided" msgstr "inget lösenord angavs" #: src/tgetpass.c:96 msgid "unable to read password" msgstr "kan inte läsa lösenord" #: src/tgetpass.c:137 #, fuzzy #| msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" msgid "a terminal is required to read the password; either use ssh's -t option or configure an askpass helper" msgstr "en terminal krävs för att läsa lösenordet; använd antingen flaggan -S för att läsa från standard in, eller konfigurera en askpass-hjälpare" #: src/tgetpass.c:140 msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" msgstr "en terminal krävs för att läsa lösenordet; använd antingen flaggan -S för att läsa från standard in, eller konfigurera en askpass-hjälpare" #: src/tgetpass.c:152 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "inget askpass-program angivet, prova att ställ in SUDO_ASKPASS" #: src/tgetpass.c:327 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "kunde inte ställa in gid till %u" #: src/tgetpass.c:337 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "kunde inte ställa in uid till %u" #: src/tgetpass.c:342 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "kunde inte köra %s" #: src/utmp.c:278 msgid "unable to save stdin" msgstr "kunde inte spara standard in" #: src/utmp.c:280 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "kan inte köra dup2 på standard in" #: src/utmp.c:283 msgid "unable to restore stdin" msgstr "kan inte återställa standard in" #~ msgid "%s must be owned by uid %d" #~ msgstr "%s måste ägas av uid %d" #~ msgid "%s must be only be writable by owner" #~ msgstr "%s får endast vara skrivbar av ägaren" #~ msgid "%s%s: %s" #~ msgstr "%s%s: %s" #~ msgid "unable to set tty context to %s" #~ msgstr "kunde inte ställa in tty-kontext till %s" #~ msgid "requires at least one argument" #~ msgstr "kräver minst ett argument" #~ msgid "unable to run %s as a login shell" #~ msgstr "kunde inte köra %s som ett inloggningsskal" #~ msgid "%s: short write" #~ msgstr "%s: kort skrivning" #~ msgid "unable to read temporary file" #~ msgstr "kunde inte läsa temporärfil" #~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" #~ msgstr "ignorerar dubblerad policyinsticksmodul ”%s” i %s, rad %d" #~ msgid "no tty present and no askpass program specified" #~ msgstr "ingen tty finns tillgänglig och inget askpass-program angivet" #~ msgid "unknown uid %u: who are you?" #~ msgstr "okänt uid %u: vem är du?" #~ msgid "error reading from signal pipe" #~ msgstr "fel vid läsning från signalrör" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "load_interfaces: overflow detected" #~ msgstr "load_interfaces: stackspill upptäcktes" #~ msgid "unable to open socket" #~ msgstr "kunde inte öppna uttag" #~ msgid "list user's available commands\n" #~ msgstr "lista användarens tillgängliga kommandon\n" #~ msgid "run a shell as target user\n" #~ msgstr "kör ett skal som målanvändaren\n" #~ msgid "must be setuid root" #~ msgstr "måste vara setuid root" #~ msgid "internal error, tried to emalloc(0)" #~ msgstr "internt fel, försökte med emalloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" #~ msgstr "internt fel, försökte med emalloc2(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" #~ msgstr "internt fel, försökte med erealloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" #~ msgstr "internt fel, försökte med erealloc3(0)" #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow" #~ msgstr "internt fel, stackspill i erealloc3()"