# Swedish messages for TigerVNC. # Copyright © 2015, 2016, 2017, 2018, 2021, 2022 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the TigerVNC package. # # Peter Åstrand , 2011. # Göran Uddeborg , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022. # Luna Jernberg , 2022, 2024. # # $Revision: 1.25 $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.13.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-14 16:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-23 08:49+0200\n" "Last-Translator: Luna Jernberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: vncviewer/CConn.cxx:102 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Ansluten till uttaget %s" #: vncviewer/CConn.cxx:109 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Ansluten till värden %s port %d" #: vncviewer/CConn.cxx:114 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att ansluta till ”%s”:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:151 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Skrivbordsnamn: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:154 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Värd: %.80s port: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:158 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Storlek: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:165 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Pixelformat: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:170 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(serverstandard %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:173 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Begärd kodning: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:177 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Senast använd kodning: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:181 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Uppskattad hastighet på förbindelsen: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:185 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Protokollversion: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:189 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Säkerhetsmetod: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:250 vncviewer/CConn.cxx:252 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "Anslutningen släpptes av servern innan sessionen kunde etableras." #: vncviewer/CConn.cxx:262 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication cancelled" msgid "Authentication failed: %s" msgstr "Autentisering avbruten" #: vncviewer/CConn.cxx:263 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate with the server. Reason given by the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/CConn.cxx:335 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "SetDesktopSize misslyckades: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:408 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Ogiltig SetColourMapEntries från server!" #: vncviewer/CConn.cxx:516 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Bandbredd %d kbit/s - byter till kvalitet %d" #: vncviewer/CConn.cxx:538 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Bandbredd %d kbit/s – fullfärg är nu aktiverat" #: vncviewer/CConn.cxx:541 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Bandbredd %d kbit/s – fullfärg är nu avaktiverat" #: vncviewer/CConn.cxx:567 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Använder pixelformat %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:146 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Ogiltig geometri angiven!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:167 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "Reducerar fönsterstorleken till att passa på den aktuella bildskärmen" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:646 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "Justerar fönsterstorleken för att undvika fullskärm av misstag" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:694 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Tryck %s för att öppna sammanhangsmenyn" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1094 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1102 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1122 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Misslyckades med att fånga tangentbordet" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1411 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Ogiltig skärmlayout beräknad för storleksförändrings-begäran!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "Felaktigt tillstånd för 3-knappsemulering" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:242 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Ingen scancode för utökad virtuell tangent 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:244 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Ingen scancode för virtuell tangent 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:250 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Felaktig skanningskod 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:262 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Ingen symbol för utökad virtuell tangent 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:264 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Ingen symbol för virtuell tangent 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:423 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Misslyckades att uppdatera tillståndet för tangentbords-LED: %lu" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:104 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Ingen symbol för tangentkod %d (i nuvarande tillstånd)" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:129 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Misslyckades att hämta tillståndet för tangentbords-LED: %d" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:174 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Misslyckades att uppdatera tillståndet för tangentbords-LED" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "Misslyckades att hämta systemets bildskärmskonfiguration" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:79 #, c-format msgid "Invalid configuration specified for %s" msgstr "Ogiltig konfiguration angiven för %s" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "Bildskärmsindex %d finns inte" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:162 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:182 #, c-format msgid "Invalid monitor index '%s'" msgstr "Felaktigt skärmindex ”%s”" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:170 #, c-format msgid "Unexpected character '%c'" msgstr "Oväntat tecken ”%c”" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:64 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Options" msgid "TigerVNC options" msgstr "TigerVNC-alternativ" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:97 vncviewer/ServerDialog.cxx:107 #: vncviewer/vncviewer.cxx:397 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:102 vncviewer/vncviewer.cxx:396 msgid "OK" msgstr "Ok" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:514 msgid "Compression" msgstr "Kompression" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:530 msgid "Auto select" msgstr "Automatiskt val" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:541 msgid "Preferred encoding" msgstr "Föredragen kodning" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602 msgid "Color level" msgstr "Färgnivå" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:614 msgid "Full" msgstr "Fullständig" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:621 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:628 msgid "Low" msgstr "Låg" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:635 msgid "Very low" msgstr "Mycket låg" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:657 msgid "Custom compression level:" msgstr "Anpassad komprimeringsnivå:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:664 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "kvalitet (0=snabb, 9=bäst)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:671 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Tillåt JPEG-komprimering:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:678 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "kvalitet (0=dålig, 9=bäst)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:689 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:703 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:715 vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:905 msgid "None" msgstr "Ingen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:722 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS med anonyma certifikat" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:728 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS med X509-certifikat" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Sökväg till CA-certifikat för X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:742 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Sökväg till CRL-fil för X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:770 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:788 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Standard-VNC (osäkert utan kryptering)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:794 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Användarnamn och lösenord (osäkert utan kryptering)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:822 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:835 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Endast visning (ignorera mus och tangentbord)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:842 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:854 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "Emulera mittenknapp på musen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:860 msgid "Show local cursor when not provided by server" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:865 msgid "Cursor type" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:867 msgid "Dot" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:868 msgid "System" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:888 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:900 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Skicka systemtangenter direkt till servern (fullskärm)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:903 msgid "Menu key" msgstr "Menytangent" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:926 msgid "Clipboard" msgstr "Urklipp" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:938 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Acceptera urklipp från server" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:946 msgid "Also set primary selection" msgstr "Sätt även primär markering" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:953 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Skicka urklipp till server" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:961 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Skicka primär markering som urklipp" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:982 msgid "Display" msgstr "Display" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:996 msgid "Display mode" msgstr "Visningsläge" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1009 msgid "Windowed" msgstr "Fönster" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1017 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "Helskärm på nuvarande bildskärm" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1025 msgid "Full screen on all monitors" msgstr "Helskärm på alla bildskärmar" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1033 msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "Helskärm på valda bildskärmar" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1062 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1070 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Delad (koppla ej från andra visare)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1076 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "Be att få återansluta vid anslutningsfel" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:63 #, fuzzy #| msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgid "VNC viewer: Connection details" msgstr "VNC-visare: Anslutningsdetaljer" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:73 msgid "VNC server:" msgstr "VNC-server:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:80 msgid "Options..." msgstr "Inställningar..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:84 msgid "Load..." msgstr "Öppna..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:88 #, fuzzy #| msgid "Save As..." msgid "Save as..." msgstr "Spara som..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:102 msgid "About..." msgstr "Om..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:111 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:147 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte läsa in serverhistoriken:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:176 vncviewer/ServerDialog.cxx:216 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "TigerVNC-konfiguration (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:177 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Välj en TigerVNC-konfigurationsfil" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:199 vncviewer/vncviewer.cxx:517 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte läsa in den angivna konfigurationsfilen:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:217 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Spara TigerVNC-konfigurationen i en fil" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s finns redan. Vill du skriva över den?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:244 vncviewer/vncviewer.cxx:394 msgid "No" msgstr "Nej" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:244 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:260 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte spara den angivna konfigurationsfilen:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:294 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte spara standardkonfigurationen:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:306 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte spara serverhistoriken:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:351 vncviewer/ServerDialog.cxx:429 #: vncviewer/vncviewer.cxx:580 #, fuzzy #| msgid "Could not obtain the state directory path" msgid "Could not determine VNC state directory path" msgstr "Det gick inte att hämta tillståndskatalogens sökväg" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:363 vncviewer/ServerDialog.cxx:437 #: vncviewer/parameters.cxx:671 vncviewer/parameters.cxx:752 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open \"%s\": %s" msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Kunde inte öppna ”%s”: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:378 vncviewer/ServerDialog.cxx:387 #: vncviewer/parameters.cxx:766 vncviewer/parameters.cxx:773 #: vncviewer/parameters.cxx:807 vncviewer/parameters.cxx:837 #: vncviewer/parameters.cxx:844 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgid "Failed to read line %d in file \"%s\"" msgstr "Misslyckades med att läsa rad %d i fil %s: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:390 vncviewer/parameters.cxx:776 msgid "Line too long" msgstr "Raden är för lång" #: vncviewer/UserDialog.cxx:123 msgid "Opening password file failed" msgstr "Öppning av lösenordsfilen misslyckades" #: vncviewer/UserDialog.cxx:143 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC-autentisering" #: vncviewer/UserDialog.cxx:150 msgid "This connection is secure" msgstr "Denna anslutning är säker" #: vncviewer/UserDialog.cxx:154 msgid "This connection is not secure" msgstr "Denna anslutning är inte säker" #: vncviewer/UserDialog.cxx:176 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:189 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:197 msgid "Keep password for reconnect" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:695 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Disconn&ect" msgstr "Koppla &ifrån" #: vncviewer/Viewport.cxx:698 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Fullskärm" #: vncviewer/Viewport.cxx:701 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "M&inimera" #: vncviewer/Viewport.cxx:703 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Anpassa &fönster till session" #: vncviewer/Viewport.cxx:708 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:711 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:717 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Skicka %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:724 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Skicka Ctrl-Alt-&Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:727 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "&Uppdatera skärm" #: vncviewer/Viewport.cxx:730 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Inställningar..." #: vncviewer/Viewport.cxx:732 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "&Information om anslutningen..." #: vncviewer/Viewport.cxx:734 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "Om &TigerVNC-visaren..." #: vncviewer/Viewport.cxx:830 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC anslutningsinformation" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:48 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "Fönstret har registrerats för beröring istället för gester" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:83 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Misslyckades med att sätta gestkonfigurationen (fel 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:95 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "Misslyckades att få gestinformation (fel 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:360 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "Felaktig musknapp %d, måste vara ett nummer mellan 1 och 7." #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:425 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "Ej hanterad tangent 0x%x — kan inte generera en tangentbordshändelse." #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "Kan inte få X inmatning 2 händelsemask för fönster 0x%08lx" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "Fönster 0x%08lx har ingen X inmatning 2 händelsemask" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "Fönster 0x%08lx har mer än en X inmatning 2 händelsemask" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Misslyckades med att fånga enhet %i" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "VNC-visare" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Anslut till en VNC-server och visa ett fjärrskrivbord" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "Virtual Network Computing (VNC) är ett system för fjärrskrivbord som gör att man kan se och interagera med en virtuell skrivbordsmiljö som kör på en annan dator i nätverket. Genom att använda VNC kan man köra grafiska program på en fjärrmaskin och skicka bara det som visas från dessa program till den lokala enheten. Detta paket innehåller en klient vilken kommer göra det möjligt att ansluta till andra skrivbord som kör en VNC-server. VNC är plattformsoberoende och stödjer olika operativsystem och arkitekturer både som servrar och klienter." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "TigerVNC är en höghastighetsversion av VNC baserat på kodbaserna RealVNC 4 och X.org. TigerVNC startades som ett arbete att utveckla nästa generation av TightVNC på Unix- och Linuxplattformar, men delades av från sitt föräldraprojekt i början av 2009 så att TightVNC kunde fokusera på plattformen Windows. TigerVNC stödjer en variant av Tight-kodning som är kraftigt accelererad genom användning av JPEG-omkodaren från libjpeg-turbo." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine" msgid "TigerVNC viewer connection to a CentOS machine" msgstr "TigerVNC-visares anslutning till en CentOS-maskin" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine" msgid "TigerVNC viewer connection to a macOS machine" msgstr "TigerVNC-visares anslutning till en macOS-maskin" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine" msgid "TigerVNC viewer connection to a Windows machine" msgstr "TigerVNC-visares anslutning till en Windows-maskin" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:46 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:48 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer" msgid "The TigerVNC team" msgstr "VNC-visare" #: vncviewer/parameters.cxx:319 vncviewer/parameters.cxx:344 #: vncviewer/parameters.cxx:361 vncviewer/parameters.cxx:401 #: vncviewer/parameters.cxx:421 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "Namnet på parametern är för stort" #: vncviewer/parameters.cxx:323 vncviewer/parameters.cxx:328 #: vncviewer/parameters.cxx:379 msgid "The parameter is too large" msgstr "Parametern är för stor" #: vncviewer/parameters.cxx:386 vncviewer/parameters.cxx:712 #: vncviewer/parameters.cxx:822 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Ogiltigt format eller för stort värde" #: vncviewer/parameters.cxx:440 vncviewer/parameters.cxx:473 msgid "Failed to create registry key" msgstr "Misslyckades med att skapa registernyckel" #: vncviewer/parameters.cxx:461 vncviewer/parameters.cxx:528 #: vncviewer/parameters.cxx:571 vncviewer/parameters.cxx:638 msgid "Failed to close registry key" msgstr "Misslyckades med att stänga registernyckel" #: vncviewer/parameters.cxx:479 vncviewer/parameters.cxx:506 #: vncviewer/parameters.cxx:680 vncviewer/parameters.cxx:692 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "Misslyckades att spara ”%s”: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:489 vncviewer/parameters.cxx:520 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "Misslyckades att ta bort ”%s”: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:544 vncviewer/parameters.cxx:616 msgid "Failed to open registry key" msgstr "Misslyckades med att öppna registernyckel" #: vncviewer/parameters.cxx:561 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Misslyckades med att läsa serverhistorikpost %d: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:597 vncviewer/parameters.cxx:627 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Misslyckades med att läsa parametern ”%s”: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:661 vncviewer/parameters.cxx:740 #: vncviewer/vncviewer.cxx:546 #, fuzzy #| msgid "Could not obtain the config directory path" msgid "Could not determine VNC config directory path" msgstr "Det gick inte att hämta sökvägen till konfigurationskatalogen" #: vncviewer/parameters.cxx:682 vncviewer/parameters.cxx:694 msgid "Could not encode parameter" msgstr "Kunde inte koda parametern" #: vncviewer/parameters.cxx:785 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Konfigurationsfilen %s har ogiltigt format" #: vncviewer/parameters.cxx:809 msgid "Invalid format" msgstr "Ogiltigt format" #: vncviewer/parameters.cxx:846 msgid "Unknown parameter" msgstr "Okänd parameter" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "Fick ett meddelande (0x%x) för ett ej hanterat fönster" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "Felaktigt fönster 0x%08lx angivet för pekargrepp" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Misslyckades med att skapa en beröringshanterare: %s" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "Kunde inte koppla en händelsehanterare till fönstret (fel 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:215 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "Misslyckades att få händelsedata för en X inmatningshändelse" #: vncviewer/touch.cxx:228 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "X inmatningshändelse för ett okänt fönster" #: vncviewer/touch.cxx:254 msgid "X Input extension not available." msgstr "X inmatningsutökning är inte tillgänglig." #: vncviewer/touch.cxx:261 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "X inmatning 2 (eller nyare) är inte tillgänglig." #: vncviewer/touch.cxx:266 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "X inmatning 2.2 (eller nyare) är inte tillgänglig. Beröringsgester kommer inte stödjas." #: vncviewer/vncviewer.cxx:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "TigerVNC Viewer v%s\n" #| "Built on: %s\n" #| "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" #| "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgid "" "TigerVNC viewer v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC Viewer v%s\n" "Byggd på: %s\n" "Copyright © 1999-%d TigerVNC-teamet och många andra (se README.rst)\n" "Se https://www.tigervnc.org för information om TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett oväntat fel uppstod vid kommunikation med servern:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:174 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "Om VNC-visaren" #: vncviewer/vncviewer.cxx:195 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Internt FLTK-fel. Avslutar." #: vncviewer/vncviewer.cxx:214 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Försök att återansluta?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:245 vncviewer/vncviewer.cxx:257 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Fel vid start av ny TigerVNC-visare: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC viewer will now exit." msgstr "Termineringssignal %d har mottagits. TigerVNC-visaren kommer nu att avslutas." #: vncviewer/vncviewer.cxx:391 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer" msgid "TigerVNC viewer" msgstr "VNC-visare" #: vncviewer/vncviewer.cxx:395 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: vncviewer/vncviewer.cxx:398 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: vncviewer/vncviewer.cxx:403 msgid "About" msgstr "Om" #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 msgid "Hide" msgstr "Göm" #: vncviewer/vncviewer.cxx:409 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: vncviewer/vncviewer.cxx:413 msgid "Services" msgstr "Tjänster" #: vncviewer/vncviewer.cxx:414 #, fuzzy #| msgid "Hide Others" msgid "Hide others" msgstr "Göm andra" #: vncviewer/vncviewer.cxx:415 #, fuzzy #| msgid "Show All" msgid "Show all" msgstr "Visa alla" #: vncviewer/vncviewer.cxx:424 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: vncviewer/vncviewer.cxx:427 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Ny anslutning" #: vncviewer/vncviewer.cxx:450 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [parameters] [host][:displayNum]\n" " %s [parameters] [host][::port]\n" " %s [parameters] [unix socket]\n" " %s [parameters] -listen [port]\n" " %s [parameters] [.tigervnc file]\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:465 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" " -display Xdisplay - Specifies the X display for the viewer window\n" " -geometry geometry - Initial position of the main VNC viewer window. See the\n" " man page for details.\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:472 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters can be turned on with - or off with -=0\n" "Parameters which take a value can be specified as - \n" "Other valid forms are = -= --=\n" "Parameter names are case-insensitive. The parameters are:\n" "\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:527 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "FullScreenAllMonitors är föråldrat, sätt FullScreenMode till ”all” istället" #: vncviewer/vncviewer.cxx:532 msgid "DotWhenNoCursor is deprecated, set AlwaysCursor to 1 and CursorType to 'Dot' instead" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:553 msgid "~/.vnc is deprecated, please consult 'man vncviewer' for paths to migrate to." msgstr "~/.vnc är utfasad, vänligen konsultera 'man vncviewer' för sökvägar att migrera till." #: vncviewer/vncviewer.cxx:557 #, c-format msgid "%%APPDATA%%\\vnc is deprecated, please switch to the %%APPDATA%%\\TigerVNC location." msgstr "%%APPDATA%%\\vnc är utfasad, vänligen byt till %%APPDATA%%\\TigerVNC-platsen." #: vncviewer/vncviewer.cxx:562 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC config directory: %s" msgid "Could not create VNC config directory \"%s\": %s" msgstr "Kunde inte skapa en VNC-konfigurationskatalog: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:568 #, fuzzy #| msgid "Could not create VNC data directory: %s" msgid "Could not determine VNC data directory path" msgstr "Kunde inte skapa en VNC-datakatalog: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC data directory: %s" msgid "Could not create VNC data directory \"%s\": %s" msgstr "Kunde inte skapa en VNC-datakatalog: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:586 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC state directory: %s" msgid "Could not create VNC state directory \"%s\": %s" msgstr "Kunde inte skapa VNC-tillståndskatalog: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:703 #, c-format msgid "%s: Unrecognized option '%s'\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:705 vncviewer/vncviewer.cxx:713 #, c-format msgid "See '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:712 #, c-format msgid "%s: Extra argument '%s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:748 vncviewer/vncviewer.cxx:749 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parametrar -listen och -via är inkompatibla" #: vncviewer/vncviewer.cxx:763 msgid "Unable to listen for incoming connections" msgstr "Misslyckades att lyssna efter inkommande anslutningar" #: vncviewer/vncviewer.cxx:765 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Lyssnar på port %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:794 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades att vänta på inkommande VNC-förbindelse:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:815 #, c-format msgid "" "Failure setting up encrypted tunnel:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 #, fuzzy #| msgid "Remote Desktop Viewer" msgid "Remote desktop viewer" msgstr "Fjärrskrivbordsvisare" #~ msgid "Show dot when no cursor" #~ msgstr "Visa punkt när muspekare saknas" #, c-format #~ msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" #~ msgstr "Misslyckades att uppdatera tillståndet för tangentbords-LED: %d" #~ msgid "No key code specified on key press" #~ msgstr "Ingen tangentkod angiven vid tangenttryckning" #, c-format #~ msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" #~ msgstr "Ingen symbol för tangentkod 0x%02x (i nuvarande tillstånd)" #~ msgid "Unknown parameter type" #~ msgstr "Okänd parametertyp" #~ msgid "VNC Viewer: Connection Options" #~ msgstr "VNC-visare: Anslutningsalternativ" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Diverse."