# Swedish messages for TigerVNC. # Copyright © 2015, 2016, 2017, 2018 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the TigerVNC package. # # Peter Åstrand , 2011. # Göran Uddeborg , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # # $Revision: 1.20 $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.9.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-18 10:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-04 16:30+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: vncviewer/CConn.cxx:99 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Ansluten till uttaget %s" #: vncviewer/CConn.cxx:106 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Ansluten till värden %s port %d" #: vncviewer/CConn.cxx:157 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Skrivbordsnamn: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:162 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Värd: %.80s port: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:167 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Storlek: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:175 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Pixelformat: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:182 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(serverstandard %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:187 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Begärd kodning: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:192 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Senast använd kodning: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:197 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Uppskattad hastighet på förbindelsen: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:202 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Protokollversion: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:207 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Säkerhetsmetod: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:324 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "SetDesktopSize misslyckades: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:372 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Ogiltig SetColourMapEntries från server!" #: vncviewer/CConn.cxx:480 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Bandbredd %d kbit/s - byter till kvalitet %d" #: vncviewer/CConn.cxx:502 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Bandbredd %d kbit/s – fullfärg är nu aktiverat" #: vncviewer/CConn.cxx:505 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Bandbredd %d kbit/s – fullfärg är nu avaktiverat" #: vncviewer/CConn.cxx:531 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Använder pixelformat %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Ogiltig geometri angiven!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgstr "Justerar fönsterstorleken för att undvika fullskärm av misstag" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:539 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Tryck %s för att öppna sammanhangsmenyn" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:836 vncviewer/DesktopWindow.cxx:844 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:864 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Misslyckades med att fånga tangentbordet" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:938 msgid "Failure grabbing mouse" msgstr "Misslyckades med att fånga musen" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1162 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Ogiltig skärmlayout beräknad för storleksförändrings-begäran!" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "VNC-visare: Anslutningsalternativ" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 #: vncviewer/vncviewer.cxx:282 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281 msgid "OK" msgstr "Ok" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423 msgid "Compression" msgstr "Kompression" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439 msgid "Auto select" msgstr "Automatiskt val" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451 msgid "Preferred encoding" msgstr "Föredragen kodning" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499 msgid "Color level" msgstr "Färgnivå" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510 msgid "Full (all available colors)" msgstr "Full (alla tillgängliga färger)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517 msgid "Medium (256 colors)" msgstr "Medium (256 färger)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524 msgid "Low (64 colors)" msgstr "Låg (64 färger)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531 msgid "Very low (8 colors)" msgstr "Mycket låg (8 färger)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548 msgid "Custom compression level:" msgstr "Anpassad komprimeringsnivå:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554 msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" msgstr "nivå (1=snabb, 6=bäst [4-6 sällan användbara])" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Tillåt JPEG-komprimering:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "kvalitet (0=dålig, 9=bäst)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737 msgid "None" msgstr "Ingen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS med anonyma certifikat" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS med X509-certifikat" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Sökväg till CA-certifikat för X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Sökväg till CRL-fil för X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Standard-VNC (osäkert utan kryptering)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Användarnamn och lösenord (osäkert utan kryptering)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Endast visning (ignorera mus och tangentbord)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Acceptera urklipp från server" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 msgid "Also set primary selection" msgstr "Sätt även primär markering" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Skicka urklipp till server" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Skicka primär markering som urklipp" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Skicka systemtangenter direkt till servern (fullskärm)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735 msgid "Menu key" msgstr "Menytangent" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759 msgid "Resize remote session on connect" msgstr "Anpassa sessionsstorlek vid anslutning" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772 msgid "Resize remote session to the local window" msgstr "Anpassa sessionsstorlek till lokalt fönster" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778 msgid "Full-screen mode" msgstr "Fullskärmsläge" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784 msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgstr "Aktivera fullskärmsläge på alla skärmar" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793 msgid "Misc." msgstr "Diverse" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Delad (koppla ej från andra visare)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Visa punkt när muspekare saknas" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "VNC-visare: Anslutningsdetaljer" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 msgid "VNC server:" msgstr "VNC-server:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 msgid "Options..." msgstr "Inställningar..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 msgid "Load..." msgstr "Öppna..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "About..." msgstr "Om..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "TigerVNC-konfiguration (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:138 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Välj en TigerVNC-konfigurationsfil" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:172 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Spara TigerVNC-konfigurationen i en fil" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:197 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s finns redan. Vill du skriva över den?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279 msgid "No" msgstr "Nej" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: vncviewer/UserDialog.cxx:85 msgid "Opening password file failed" msgstr "Öppning av lösenordsfilen misslyckades" #: vncviewer/UserDialog.cxx:105 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC-autentisering" #: vncviewer/UserDialog.cxx:112 msgid "This connection is secure" msgstr "Denna anslutning är säker" #: vncviewer/UserDialog.cxx:116 msgid "This connection is not secure" msgstr "Denna anslutning är inte säker" #: vncviewer/UserDialog.cxx:133 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:146 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:185 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Autentisering avbruten" #: vncviewer/Viewport.cxx:389 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Misslyckades att uppdatera tillståndet för tangentbords-LED: %lu" #: vncviewer/Viewport.cxx:395 vncviewer/Viewport.cxx:401 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "Misslyckades att uppdatera tillståndet för tangentbords-LED: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:431 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Misslyckades att uppdatera tillståndet för tangentbords-LED" #: vncviewer/Viewport.cxx:458 vncviewer/Viewport.cxx:466 #: vncviewer/Viewport.cxx:483 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Misslyckades att hämta tillståndet för tangentbords-LED: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:833 msgid "No key code specified on key press" msgstr "Ingen tangentkod angiven vid tangenttryckning" #: vncviewer/Viewport.cxx:982 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Ingen scancode för utökad virtuell tangent 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:984 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Ingen scancode för virtuell tangent 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:990 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Felaktig skanningskod 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1020 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Ingen symbol för utökad virtuell tangent 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1022 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Ingen symbol för virtuell tangent 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1115 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Ingen symbol för tangentkod 0x%02x (i nuvarande tillstånd)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1148 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Ingen symbol för tangentkod %d (i nuvarande tillstånd)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1199 msgctxt "ContextMenu|" msgid "E&xit viewer" msgstr "&Avsluta visaren" #: vncviewer/Viewport.cxx:1202 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Fullskärm" #: vncviewer/Viewport.cxx:1205 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "M&inimera" #: vncviewer/Viewport.cxx:1207 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Anpassa &fönster till session" #: vncviewer/Viewport.cxx:1212 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:1215 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1221 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Skicka %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:1227 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Skicka Ctrl-Alt-&Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:1230 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "&Uppdatera skärm" #: vncviewer/Viewport.cxx:1233 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Inställningar..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1235 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "&Information om anslutningen..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1237 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "Om &TigerVNC-visaren..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1240 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dismiss &menu" msgstr "Stäng &meny" #: vncviewer/Viewport.cxx:1329 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC anslutningsinformation" #: vncviewer/parameters.cxx:278 vncviewer/parameters.cxx:312 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Namnet på parameter %s var för stor för skrivning till registret" #: vncviewer/parameters.cxx:284 vncviewer/parameters.cxx:291 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Parameter %s var för stor för skrivning till registret" #: vncviewer/parameters.cxx:297 vncviewer/parameters.cxx:318 #, c-format msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" msgstr "Misslyckades med att skriva parameter %s av typ %s till registret: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:377 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Namnet på parameter %s var för stor för att läsas från registret" #: vncviewer/parameters.cxx:346 vncviewer/parameters.cxx:386 #, c-format msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" msgstr "Misslyckades med att läsa parameter %s från registret: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:357 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Parameter %s var för stor för läsning från registret" #: vncviewer/parameters.cxx:406 #, c-format msgid "Failed to create registry key: %ld" msgstr "Misslyckades med att skapa registernyckel: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:420 vncviewer/parameters.cxx:469 #: vncviewer/parameters.cxx:532 vncviewer/parameters.cxx:666 #, c-format msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgstr "Okänd parametertyp för parameter %s" #: vncviewer/parameters.cxx:427 vncviewer/parameters.cxx:476 #, c-format msgid "Failed to close registry key: %ld" msgstr "Misslyckades med att stänga registernyckel: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:443 #, c-format msgid "Failed to open registry key: %ld" msgstr "Misslyckades med att öppna registernyckel: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:500 msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Misslyckades med att skriva konfigurations-fil, kan inte avgöra hemkatalogens sökväg." #: vncviewer/parameters.cxx:514 #, c-format msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Misslyckades med att skriva konfigurations-fil: kan inte öppna %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:559 msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Misslyckades med att läsa konfigurations-fil, kan inte avgöra hemkatalogens sökväg." #: vncviewer/parameters.cxx:573 #, c-format msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Misslyckades med att läsa konfigurations-fil, kan inte öppna %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:586 vncviewer/parameters.cxx:591 #: vncviewer/parameters.cxx:616 vncviewer/parameters.cxx:629 #: vncviewer/parameters.cxx:645 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Misslyckades med att läsa rad %d i fil %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:592 msgid "Line too long" msgstr "Raden är för lång" #: vncviewer/parameters.cxx:599 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Konfigurationsfilen %s har ogiltigt format" #: vncviewer/parameters.cxx:617 msgid "Invalid format" msgstr "Ogiltigt format" #: vncviewer/parameters.cxx:630 vncviewer/parameters.cxx:646 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Ogiltigt format eller för stort värde" #: vncviewer/parameters.cxx:673 #, c-format msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" msgstr "Okänd parameter %s på rad %d i fil %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:100 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC-visare %d-bit v%s\n" "Byggd: %s\n" "Copyright © 1999-%d TigerVNC-teamet och många andra (se README.rst)\n" "Se https://www.tigervnc.org för information om TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:127 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "Om VNC-visaren" #: vncviewer/vncviewer.cxx:140 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Internt FLTK-fel. Avslutar." #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Fel vid start av ny TigerVNC-visare: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:179 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Termineringssignal %d har mottagits. TigerVNC-visaren kommer nu att avslutas." #: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "VNC-visare" #: vncviewer/vncviewer.cxx:280 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: vncviewer/vncviewer.cxx:283 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: vncviewer/vncviewer.cxx:288 msgid "About" msgstr "Om" #: vncviewer/vncviewer.cxx:291 msgid "Hide" msgstr "Göm" #: vncviewer/vncviewer.cxx:294 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: vncviewer/vncviewer.cxx:298 msgid "Services" msgstr "Tjänster" #: vncviewer/vncviewer.cxx:299 msgid "Hide Others" msgstr "Göm andra" #: vncviewer/vncviewer.cxx:300 msgid "Show All" msgstr "Visa alla" #: vncviewer/vncviewer.cxx:309 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: vncviewer/vncviewer.cxx:312 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Ny anslutning" #: vncviewer/vncviewer.cxx:324 msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." msgstr "Kunde inte skapa VNC-hemkatalog: kan inte avgöra hemkatalogens sökväg" #: vncviewer/vncviewer.cxx:329 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgstr "Kunde inte skapa VNC-hemkatalog: %s." #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:602 vncviewer/vncviewer.cxx:604 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parametrar -listen och -via är inkompatibla" #: vncviewer/vncviewer.cxx:619 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Lyssnar på port %d" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Fjärrskrivbordsvisare" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Anslut till en VNC-server och visa ett fjärrskrivbord" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7 msgid "tigervnc" msgstr "tigervnc"