# Swedish translation of wcd. # Copyright (C) 2019 Erwin Waterlander (msgids) # This file is distributed under the same license as the wcd package. # Luna Jernberg , 2022. # Josef Andersson , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wcd-6.0.3-beta6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-10 23:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-26 20:16+0100\n" "Last-Translator: Josef Andersson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language:sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.3\n" #: wcd.c:170 #, c-format msgid "Wcd: error: " msgstr "Wcd: fel: " #: wcd.c:183 wcd.c:237 wcd.c:257 #, c-format msgid "Unable to read file %s: %s\n" msgstr "Det gick inte att läsa fil %s: %s\n" #: wcd.c:246 #, c-format msgid "Unable to read file %s: Not a regular file.\n" msgstr "Det gick inte att läsa fil %s: Inte en vanlig fil.\n" #: wcd.c:259 wcd.c:346 #, c-format msgid "Unable to write file %s: %s\n" msgstr "Det gick inteskriva fil %s: %s\n" #: wcd.c:348 #, c-format msgid "Unable to close file %s: %s\n" msgstr "Det gick inte att stänga fil %s:%s\n" #: wcd.c:409 wcd.c:414 wfixpath.c:65 #, c-format msgid "Memory allocation error in %s: %s\n" msgstr "Minnesallokerings fel i %s: %s\n" #: wcd.c:716 wcd.c:730 #, c-format msgid "%s added to file %s\n" msgstr "%s har lagts till i fil %s\n" #: wcd.c:765 wcd.c:1097 #, c-format msgid "%s is not a directory.\n" msgstr "%s är inte en katalog.\n" #: wcd.c:770 #, c-format msgid "Please wait. Scanning disk. Building treedata-file %s from %s\n" msgstr "Söker av disk. Bygger träddatafil %s från %s\n" #: wcd.c:832 wcd.c:2223 wcd.c:2246 wcd.c:2326 #, c-format msgid "Writing file \"%s\"\n" msgstr "Skriver fil \"%s\"\n" #: wcd.c:837 msgid "Write access to tree-file denied.\n" msgstr "Neksades skrivåtkomst till trädfil.\n" #: wcd.c:838 msgid "Set TEMP environment variable if this is a read-only disk.\n" msgstr "Ange miljövariabeln TEMP om det här är en skrivskyddad disk.\n" #: wcd.c:967 #, c-format msgid "Removed symbolic link %s\n" msgstr "Tog bort symbolisk länken %s\n" #: wcd.c:971 #, c-format msgid "Unable to remove symbolic link %s: %s\n" msgstr "Det gick inte att bort symbolisk länken %s: %s\n" #: wcd.c:975 #, c-format msgid "%s is a symbolic link to a file.\n" msgstr "%s är en symbolisk länk till en fil.\n" #: wcd.c:1058 #, c-format msgid "Recursively remove %s? Are you sure? y/n :" msgstr "Ta bort %s rekursivt? Är du säker? j/n:" #: wcd.c:1080 wcd.c:1090 #, c-format msgid "Removed directory %s\n" msgstr "Tog bort katalog %s\n" #: wcd.c:1122 wcd.c:1191 wcd.c:1259 #, c-format msgid "line too long in %s ( > %d). The treefile could be corrupt, else fix by increasing WCD_MAXPATH in source code.\n" msgstr "rad för lång i %s (> %d). Trädfilen kan vara korrupt. Åtgärda annars genom att öka WCD_MAXPATH i källkoden.\n" #: wcd.c:1123 wcd.c:1192 wcd.c:1260 #, c-format msgid "file: %s, line: %d," msgstr "fil: %s, rad %d," #: wcd.c:1130 wcd.c:1199 wcd.c:1267 #, c-format msgid " length: %d\n" msgstr " längd: %d\n" #: wcd.c:1768 wcd.c:1837 msgid "Alias file in UTF-16 format is not supported.\n" msgstr "Alias fil i UTF-16 format stöds inte.\n" #: wcd.c:1937 #, c-format msgid "" "Usage: wcd [options] [directory]\n" "\n" msgstr "" "Användning: wcd [flaggor] [katalog]\n" "\n" #: wcd.c:1938 #, c-format msgid "directory: Name of directory to change to.\n" msgstr "katalog: Namn på katalog att ändra till.\n" #: wcd.c:1939 #, c-format msgid "" " Wildcards *, ? and [SET] are supported.\n" "\n" msgstr "" " Jokertecken *, ? och [SET] stöds.\n" "\n" #: wcd.c:1941 #, c-format msgid "options:\n" msgstr "flaggor:\n" #: wcd.c:1942 #, c-format msgid " -a Add current path to treefile\n" msgstr " -a Lägg till aktuell sökväg till trädfil\n" #: wcd.c:1943 #, c-format msgid " -aa Add current and all parent paths to treefile\n" msgstr " -aa Lägg till nuvarande och alla överordnade sökvägar till trädfil\n" #: wcd.c:1944 #, c-format msgid " -A PATH Add tree from PATH\n" msgstr " -A SÖKVÄG Lägg till träd från SÖKVÄG\n" #: wcd.c:1945 #, c-format msgid " -b Ban current path\n" msgstr " -b Förbjud nuvarande sökväg\n" #: wcd.c:1946 #, c-format msgid " -c, --direct-cd direct CD mode\n" msgstr " -c, --direct-cd direkt CD-läge\n" #: wcd.c:1947 #, c-format msgid " -d DRIVE set DRIVE for stack & go files (DOS)\n" msgstr " -d DISK ange DISK för stack- & go-filer (DOS)\n" #: wcd.c:1948 #, c-format msgid " -e add current path to Extra treefile\n" msgstr " -e lägg till nuvarande sökväg till Extra trädfil\n" #: wcd.c:1949 #, c-format msgid " -ee add current and all parent paths to Extra treefile\n" msgstr " -ee lägg till nuvarande och alla överordnade sökvägar till Extra trädfil\n" #: wcd.c:1950 #, c-format msgid " -E PATH add tree from PATH to Extra treefile\n" msgstr " -E SÖKVÄG lägg till träd från SÖKVÄG till Extra trädfil\n" #: wcd.c:1951 #, c-format msgid " -f FILE use extra treeFile\n" msgstr " -f FIL använd extra trädfil\n" #: wcd.c:1952 #, c-format msgid " +f FILE add extra treeFile\n" msgstr " +f FIL lägg till extra trädfil\n" #: wcd.c:1953 #, c-format msgid " -g Graphics\n" msgstr " -g Grafik\n" #: wcd.c:1954 #, c-format msgid " -gd Graphics, dump tree\n" msgstr " -gd Grafisk, dumpa träd\n" #: wcd.c:1955 #, c-format msgid " -G PATH set PATH Go-script\n" msgstr " -G SÖKVÄG ställ in SÖKVÄG Go-script\n" #: wcd.c:1956 #, c-format msgid " -GN, --no-go-script No Go-script\n" msgstr " -GN, --no-go-script Inget Go-script\n" #: wcd.c:1957 #, c-format msgid " -h, --help show this Help\n" msgstr " -h, --help visa denna hjälp\n" #: wcd.c:1960 #, c-format msgid " -i, --ignore-case Ignore case (default)\n" msgstr " -i, --ignore-case Ignorera skiftläge (standard)\n" #: wcd.c:1961 #, c-format msgid " +i, --no-ignore-case regard case\n" msgstr " +i, --no-ignore-case skiftlägeskänslig\n" #: wcd.c:1963 #, c-format msgid " -i, --ignore-case Ignore case\n" msgstr " -i, --ignore-case Ignorera skiftläge\n" #: wcd.c:1964 #, c-format msgid " +i, --no-ignore-case regard case (default)\n" msgstr " +i, --no-ignore-case skiftlägeskänslig (standard)\n" #: wcd.c:1967 #, c-format msgid " -I, --ignore-diacritics Ignore diacritics\n" msgstr " -I, --ignore-diacritics Ignorera diakritiska tecken\n" #: wcd.c:1968 #, c-format msgid " +I, --no-ignore-diacritics regard diacritics (default)\n" msgstr " +I, --no-ignore-diacritics diakritiska tecken (standard)\n" #: wcd.c:1969 #, c-format msgid " -j, --just-go Just go mode\n" msgstr " -j, --just-go \"kör-på\"-läge\n" #: wcd.c:1970 #, c-format msgid " -k, --keep-paths Keep paths\n" msgstr " -k, --keep-paths Behåll sökvägar\n" #: wcd.c:1971 #, c-format msgid " -K, --color colors\n" msgstr " -K, --color färger\n" #: wcd.c:1972 #, c-format msgid " -l ALIAS aLias current directory\n" msgstr " -l ALIAS aLias nuvarande katalog\n" #: wcd.c:1973 #, c-format msgid " -ls List the aliases\n" msgstr " -ls Lista aliasen\n" #: wcd.c:1974 #, c-format msgid " -L, --license show software License\n" msgstr " -L, --license visa programvarulicens\n" #: wcd.c:1975 #, c-format msgid " -m DIR Make DIR, add to treefile\n" msgstr " -m KAT Skapa KAT, lägg till i trädfil\n" #: wcd.c:1976 #, c-format msgid " -M DIR Make DIR, add to extra treefile\n" msgstr " -M KAT Skapa KAT, lägg till i extra trädfil\n" #: wcd.c:1977 #, c-format msgid " -n PATH use relative treefile in PATH\n" msgstr " -n SÖKVÄG använd relativ trädfil i SÖKVÄG\n" #: wcd.c:1978 #, c-format msgid " +n PATH add relative treefile in PATH\n" msgstr " +n SÖKVÄG lägg till relativ trädfil i SÖKVÄG\n" #: wcd.c:1979 #, c-format msgid " -N, --numbers use Numbers\n" msgstr " -N, --numbers använd siffror\n" #: wcd.c:1980 #, c-format msgid " -o use stdOut\n" msgstr " -o använd stdout\n" #: wcd.c:1981 #, c-format msgid " -od, --to-stdout dump matches\n" msgstr " -od, --to-stdout dumpa matchningar\n" #: wcd.c:1982 #, c-format msgid " -q, --quiet Quieter operation\n" msgstr " -q, --quiet Tystare drift\n" #: wcd.c:1983 #, c-format msgid " -r DIR Remove DIR\n" msgstr " -r KAT Ta bort KAT\n" #: wcd.c:1984 #, c-format msgid " -rmtree DIR Remove DIR recursive\n" msgstr " -rmtree KAT Ta bort KAT rekursivt\n" #: wcd.c:1985 #, c-format msgid " -s Scan disk from $HOME\n" msgstr " -s Läsa disk från $HOME\n" #: wcd.c:1986 #, c-format msgid " -S PATH Scan disk from PATH\n" msgstr " -S SÖKVÄG Läs av disk från SÖKVÄG\n" #: wcd.c:1987 #, c-format msgid " +S PATH Scan disk from PATH, create relative treefile\n" msgstr " +S SÖKVÄG Läsa av disk från SÖKVÄG, skapa en relativ trädfil\n" #: wcd.c:1988 #, c-format msgid " -t don't strip /tmp_mnt from paths\n" msgstr " -t ta inte bort /tmp_mnt från sökvägar\n" #: wcd.c:1989 #, c-format msgid " -T, --ascii-tree draw tree with ASCII characters\n" msgstr " -T, --ascii-tree rita träd med ASCII-tecken\n" #: wcd.c:1990 #, c-format msgid " -Ta, --alt-tree-nav Alternative tree navigation\n" msgstr " -Ta, --alt-tree-nav Alternativ trädnavigering\n" #: wcd.c:1991 #, c-format msgid " -TC, --center-tree Centered tree view\n" msgstr " -TC, --center-tree Centrerad trädvy\n" #: wcd.c:1992 #, c-format msgid " -Tc, --compact-tree Compact tree\n" msgstr " -Tc, --compact-tree Kompakt träd\n" #: wcd.c:1993 #, c-format msgid " -Td, --cjk-width support legacy CJK fonts\n" msgstr " -Td, --cjk-width stöder äldre CJK-teckensnitt\n" #: wcd.c:1994 #, c-format msgid " -u USER use USER's treefile\n" msgstr " -u ANVÄNDARE använd ANVÄNDARENS trädfil\n" #: wcd.c:1995 #, c-format msgid " +u USER add USER's treefile\n" msgstr " +u ANVÄNDARE använd ANVÄNDARENS trädfil\n" #: wcd.c:1996 #, c-format msgid " -v, --verbose Verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose Utförlig information\n" #: wcd.c:1997 #, c-format msgid " -V, --version show Version info\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation\n" #: wcd.c:1998 #, c-format msgid " -w, --wild-match-only Wild matching only\n" msgstr " -w, --wild-match-only Endast matchning med jokertecken\n" #: wcd.c:1999 #, c-format msgid " -x PATH eXclude PATH during disk scan\n" msgstr " -x SÖKVÄG eXkludera sökväg under disksökning\n" #: wcd.c:2000 #, c-format msgid " -xf FILE eXclude paths from FILE\n" msgstr " -xf FIL eXkludera sökvägar från FIL\n" #: wcd.c:2001 #, c-format msgid " -y, --assume-yes assume Yes on all queries\n" msgstr " -y, --assume-yes Ja på alla frågor\n" #: wcd.c:2002 #, c-format msgid " -z NUMBER set max stack siZe\n" msgstr " -z NUMMER ställ in max stackstorlek\n" #: wcd.c:2003 #, c-format msgid " -[NUMBER] push dir (NUMBER times)\n" msgstr " -[SIFFRA] push-katalog (SIFFRA gånger)\n" #: wcd.c:2004 #, c-format msgid " +[NUMBER] pop dir (NUMBER times)\n" msgstr " +[SIFFRA] pop-katalog(SIFFRA gånger)\n" #: wcd.c:2005 #, c-format msgid " = show stack\n" msgstr " = visa stack\n" #: wcd.c:2014 wcd.c:2143 #, c-format msgid "wcd %s (%s) - Wherever Change Directory\n" msgstr "wcd %s (%s) - Wherever Change Directory\n" #: wcd.c:2015 #, c-format msgid "" "Chdir for Dos and Unix.\n" "\n" msgstr "" "Chdir för Dos och Unix.\n" "\n" #: wcd.c:2019 #, c-format msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16 bitars-version (WATCOMC).\n" #: wcd.c:2021 #, c-format msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16 bitars-version (TURBOC).\n" #: wcd.c:2023 #, c-format msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32 bitars-version (DJGPP).\n" #: wcd.c:2025 #, c-format msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32 bitars-version (WATCOMC).\n" #: wcd.c:2032 #, c-format msgid "Win64 version (MSVC %d).\n" msgstr "Win64-version (MSVC %d).\n" #: wcd.c:2034 #, c-format msgid "Win64 version (MinGW-w64).\n" msgstr "Win64-version (MinGW-w64).\n" #: wcd.c:2038 #, c-format msgid "Win32 version (WATCOMC).\n" msgstr "Win32-version (WATCOMC).\n" #: wcd.c:2040 #, c-format msgid "Win32 version (MSVC %d).\n" msgstr "Win32-version (MSVC %d).\n" #: wcd.c:2042 #, c-format msgid "Win32 version (MinGW-w64).\n" msgstr "Win32-version (MinGW-w64).\n" #: wcd.c:2044 #, c-format msgid "Win32 version (MinGW).\n" msgstr "Win32-version (MinGW).\n" #: wcd.c:2051 #, c-format msgid "This version is for MSYS and WinZsh.\n" msgstr "Denna version är för MSYS och WinZsh.\n" #: wcd.c:2053 #, c-format msgid "This version is for Windows PowerShell.\n" msgstr "Denna version är för Windows Powershell.\n" #: wcd.c:2055 #, c-format msgid "This version is for Windows Command Prompt (cmd.exe).\n" msgstr "Denna version är för Windows Kommandotolken (cmd.exe).\n" #: wcd.c:2060 #, c-format msgid "OS/2 version" msgstr "OS/2-version" #: wcd.c:2071 #, c-format msgid "This version is for native MSYS.\n" msgstr "Denna version är för inbyggd MSYS.\n" #: wcd.c:2074 #, c-format msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin-version.\n" #: wcd.c:2077 #, c-format msgid "This version is for DJGPP DOS bash.\n" msgstr "Denna version är för DJGPP DOS bash.\n" #: wcd.c:2080 #, c-format msgid "This version is for OS/2 bash.\n" msgstr "Denna version är för OS/2-bash.\n" #: wcd.c:2083 #, c-format msgid "Interface: " msgstr "Interface:" #: wcd.c:2089 #, c-format msgid "ncurses version %s.%d\n" msgstr "ncurses-version %s.%d\n" #: wcd.c:2092 #, c-format msgid "PDCurses build %d\n" msgstr "PDCurses-bygge %d\n" #: wcd.c:2094 #, c-format msgid "curses\n" msgstr "curses\n" #: wcd.c:2103 #, c-format msgid "stdout\n" msgstr "stdout\n" #: wcd.c:2107 #, c-format msgid "Native language support included.\n" msgstr "stöd för ursprungligt språkläge inkluderat.\n" #: wcd.c:2108 #, c-format msgid "LOCALEDIR=%s\n" msgstr "LOCALEDIR=%s\n" #: wcd.c:2110 #, c-format msgid "No native language support included.\n" msgstr "Inget stöd för ursprungligt språkläge inkluderat.\n" #: wcd.c:2113 #, c-format msgid "Current locale uses CP%u encoding.\n" msgstr "Den aktuella lokalen använder CP%u-kodning.\n" #: wcd.c:2115 #, c-format msgid "Current locale uses %s encoding.\n" msgstr "Den aktuella lokalen använder %s-kodning.\n" #: wcd.c:2118 #, c-format msgid "With Unicode support.\n" msgstr "Med unicode-stöd.\n" #: wcd.c:2123 #, c-format msgid " Euro symbol: " msgstr " Euro-symbol: " #: wcd.c:2125 #, c-format msgid " Chinese characters: " msgstr " Kinesiska tecken: " #: wcd.c:2129 #, c-format msgid "Without Unicode support.\n" msgstr "Utan unicode stöd.\n" #: wcd.c:2132 #, c-format msgid "With Unicode normalization.\n" msgstr "Med unicode-normalisering.\n" #: wcd.c:2134 #, c-format msgid "Without Unicode normalization.\n" msgstr "Utan unicode-normalisering.\n" #: wcd.c:2137 #, c-format msgid "Download the latest executables and sources from:\n" msgstr "Ladda ner de senaste körbara filerna och källkoden från:\n" #: wcd.c:2144 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1996-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-2002 Ondrej Popp on C3PO\n" "Copyright (C) 1995-1996 DJ Delorie on _fixpath()\n" "Copyright (C) 1995-1996 Borja Etxebarria & Olivier Sirol on Ninux Czo Directory\n" "Copyright (C) 1994-1996 Jason Mathews on DOSDIR\n" "Copyright (C) 1990-1992 Mark Adler, Richard B. Wales, Jean-loup Gailly,\n" "Kai Uwe Rommel and Igor Mandrichenko on recmatch()\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-2002 Ondrej Popp med C3PO\n" "Copyright (C) 1995-1996 DJ Delorie med _fixpath()\n" "Copyright (C) 1995-1996 Borja Etxebarria & Olivier Sirol med Ninux Czo Katalog\n" "Copyright (C) 1994-1996 Jason Mathews med DOSDIR\n" "Copyright (C) 1990-1992 Mark Adler, Richard B. Wales, Jean-loup Gailly,\n" "Kai Uwe Rommel och Igor Mandrichenko med recmatch()\n" #: wcd.c:2152 #, c-format msgid "" "Source code to scan Windows LAN was originally written and placed\n" "in the public domain by Felix Kasza.\n" "Markus Kuhn's free wcwidth() and wcswidth() implementations are used.\n" "Rugxulo is the original author of query_con_codepage() (public domain).\n" "\n" msgstr "" "Källkoden för att skanna Windows LAN skrevs och släpptes ursprungligen\n" "för fri användning av Felix Kasza.\n" "Använder Markus Kuhns fria implementationer av wcwidth() och wcswidth().\n" "Rugxulo är den ursprungliga författaren till query_con_codepage() (fri användning)\n" "\n" #: wcd.c:2158 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Detta program är fri programvara; du kan vidaredistribuera det och/eller\n" "ändra det enligt villkoren i GNU General Public License\n" "som publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2\n" "av licensen, eller (efter eget val) någon senare version.\n" "\n" #: wcd.c:2164 #, c-format msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Detta program distribueras i hopp om att det kommer att vara användbart,\n" "men UTAN NÅGON GARANTI; utan ens den underförstådda garantin för\n" "SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT SYFTE. Se \n" "GNU General Public License för mer information.\n" "\n" #: wcd.c:2170 #, c-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" msgstr "" "Du borde ha fått en kopia av GNU General Public License\n" "tillsammans med detta program; om inte, skriv till Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #: wcd.c:2203 #, c-format msgid "creating directory %s\n" msgstr "skapar katalog %s\n" #: wcd.c:2535 wcd.c:2575 wcd.c:2590 wcd.c:2658 wcd.c:2727 wcd.c:3229 #: wcd.c:3248 #, c-format msgid "Value of environment variable %s is too long.\n" msgstr "Värdet för miljövariabeln %s är för långt.\n" #: wcd.c:2564 #, c-format msgid "Failed to unset environment variable TERM: %s\n" msgstr "Misslyckades med att nollställa miljövariabeln TERM: %s\n" #: wcd.c:2622 wcd.c:2651 msgid "Environment variable HOME or WCDHOME is not set.\n" msgstr "Miljövariabeln HOME eller WCDHOME är inte inställd.\n" #: wcd.c:2834 #, c-format msgid "aliasfile: %s\n" msgstr "aliasfil: %s\n" #: wcd.c:2848 msgid "HOME is not defined\n" msgstr "HOME är inte definierad\n" #: wcd.c:2852 msgid "WCDHOME is not defined\n" msgstr "WCDHOME är inte definierad\n" #: wcd.c:2856 msgid "WCDSCAN is not defined\n" msgstr "WCDSCAN är inte definierad\n" #: wcd.c:2881 msgid "Graphics mode only supported in wcd with curses-based interface.\n" msgstr "Wcd stöder endast grafiskt läge med curses-baserat gränssnitt.\n" #: wcd.c:3162 #, c-format msgid "%s added to aliasfile %s\n" msgstr "%s har lagts till i aliasfilen %s\n" #: wcd.c:3261 #, c-format msgid "Unable to read file %s or %s\n" msgstr "Det gick inte att läsa filen %s eller %s\n" #: wcd.c:3411 #, c-format msgid "WCDSCAN directory {%s}\n" msgstr "WCDSCAN-katalog{%s}\n" #: wcd.c:3413 #, c-format msgid "banning {%s}\n" msgstr "förbjuder {%s}\n" #: wcd.c:3415 #, c-format msgid "excluding {%s}\n" msgstr "exkluderar {%s}\n" #: wcd.c:3417 #, c-format msgid "filtering {%s}\n" msgstr "filtrerar {%s}\n" #: wcd.c:3677 #, c-format msgid "No directory found matching %s\n" msgstr "Ingen katalog hittades som matchar %s\n" #: wcd.c:3678 msgid "Perhaps you need to rescan the disk or path is banned.\n" msgstr "Du kanske behöver skanna om disken eller så är sökväg förbjuden.\n" #: wcd.c:3807 #, c-format msgid "Cannot change to %s\n" msgstr "Det går inte att ändra till %s\n" #: wcddir.c:109 #, c-format msgid "%lu (\"%s\") reported by \"%s\".\n" msgstr "%lu (\"%s\") rapporterad av \"%s\".\n" #: wcddir.c:131 msgid "access denied.\n" msgstr "åtkomst nekad.\n" #: wcddir.c:206 #, c-format msgid "Searching for shared directories on server %s\n" msgstr "Söker efter delade kataloger på server %s\n" #: wcddir.c:218 #, c-format msgid "Found %lu shared directories on server %s\n" msgstr "Hittade %lu delade kataloger på server %s\n" #: wcddir.c:335 msgid "Unable to get current working directory: " msgstr "Det går inte att hämta aktuell arbetskatalog: " #: wcddir.c:362 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s: " msgstr "Det gick inte att ändra till katalog %s: " #: wcddir.c:392 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: " msgstr "Det gick inte att skapa katalog %s: " #: wcddir.c:420 #, c-format msgid "Unable to remove directory %s: " msgstr "Det gick inte att bort katalog %s: " #: wcddir.c:543 wcddir.c:554 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: %s\n" msgstr "Det gick inte att skapa katalog %s: %s\n" #: wcddir.c:660 #, c-format msgid "Unable to get current working directory: %s\n" msgstr "Det gick inte att hämta aktuell arbetskatalog: %s\n" #: wcddir.c:674 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s: %s\n" msgstr "Det gick inte att byta till katalog %s: %s\n" #: wcddir.c:683 #, c-format msgid "Unable to remove directory %s: %s\n" msgstr "Det gick inte att ta bort katalog %s: %s\n" #: stack.c:101 msgid "Error parsing stack\n" msgstr "Fel vid analys av stack\n" #: display.c:263 msgid "internal error in maxLength(), list == NULL\n" msgstr "internt fel i maxLength(), lista == NULL\n" #: display.c:284 msgid "internal error in maxLengthStack(), s == NULL\n" msgstr "internt fel i maxLengthStack(), s == NULL\n" #: display.c:524 display.c:1150 display.c:1538 #, c-format msgid "Perfect match for %d directories." msgstr "Perfekt matchning för %d kataloger." #: display.c:526 display.c:1152 display.c:1540 #, c-format msgid "Wild match for %d directories." msgstr "Jokerteckenmatchning för %d kataloger." #: display.c:530 display.c:1164 display.c:1542 display.c:1585 #, c-format msgid "Please choose one ( to abort): " msgstr "Välj ( för att avbryta): " #: display.c:532 display.c:608 display.c:640 display.c:1157 #, c-format msgid " w=up x=down ?=help Page %d/%d " msgstr " w=upp x=ned ?=hjälp Sida %d/%d " #: display.c:684 display.c:1180 msgid "Screenheight must be > 20 for help." msgstr "Skärmhöjden måste vara > 20 för att visa hjälp." #: display.c:689 display.c:1183 msgid "w or page up" msgstr "w eller sida upp" #: display.c:690 display.c:1184 msgid "x or z or page down" msgstr "x eller z eller sida ner" #: display.c:691 display.c:1185 msgid ", or scroll 1 left" msgstr ", eller bläddra 1 åt vänster" #: display.c:692 display.c:1186 msgid ". or scroll 1 right" msgstr ". eller bläddra 1 åt höger" #: display.c:693 display.c:1187 msgid "< or [ scroll 10 left" msgstr "< eller [ bläddra 10 åt vänster" #: display.c:694 display.c:1188 msgid "> or ] scroll 10 right" msgstr "> eller ] bläddra 10 åt höger" #: display.c:695 display.c:1189 msgid "CTRL-a or scroll to beginning" msgstr "CTRL-a eller bläddra till början" #: display.c:696 display.c:1190 msgid "CTRL-e or scroll to end" msgstr "CTRL-e eller bläddra till slutet" #: display.c:697 display.c:1192 msgid "CTRL-c or abort" msgstr "CTRL-c or avbryt" #: display.c:698 display.c:1193 msgid " abort" msgstr " avbryt" #: display.c:699 msgid "Type w or x to quit help." msgstr "Skriv w eller x för att avsluta hjälpen." #: display.c:1191 graphics.c:1994 msgid "CTRL-l or F5 redraw screen" msgstr "CTRL-l or F5 rita om skärmen" #: display.c:1194 graphics.c:1979 graphics.c:1996 graphics.c:2019 #: graphics.c:2036 msgid "Press any key." msgstr "Tryck valfri knapp." #: display.c:1256 graphics.c:2289 msgid "Error opening terminal, falling back to stdout interface.\n" msgstr "Fel vid öppning av terminal, faller tillbaka till stdout-gränssnitt.\n" #: display.c:1277 msgid "screen height must be larger than 3 lines.\n" msgstr "skärmhöjden måste vara större än 3 rader.\n" #: display.c:1318 graphics.c:2314 msgid "error creating scroll window.\n" msgstr "fel vid skapandet av bläddringsfönster.\n" #: display.c:1334 graphics.c:2330 msgid "error creating input window.\n" msgstr "fel när inmatningsfönstret skapades.\n" #: graphics.c:290 #, c-format msgid "Wcd: error: path too long" msgstr "Wcd: fel: för lång sökväg-" #: graphics.c:1940 msgid "/ = search forward, ? = search backward, : = help" msgstr "/ = sök framåt, ? = sök bakåt, : = hjälp" #: graphics.c:1945 msgid "SEARCH: " msgstr "SÖK: " #: graphics.c:1948 msgid "Search: " msgstr "Sök: " #: graphics.c:1964 msgid "NAVIGATION MODE (1/2):" msgstr "NAVIGERINGSLÄGE (1/2):" #: graphics.c:1965 msgid "h or go left" msgstr "h eller gå vänster" #: graphics.c:1966 msgid "j or go down" msgstr "j eller gå nedåt" #: graphics.c:1967 msgid "k or go up" msgstr "k eller gå upp" #: graphics.c:1968 msgid "l or go right" msgstr "l eller gå höger" #: graphics.c:1969 msgid "* or v or go forward to dir with same name" msgstr "* eller v eller gå framåt till katalog med samma namn" #: graphics.c:1970 msgid "# or p or go backward to dir with same name" msgstr "* eller v eller gå bakåt till katalog med samma namn" #: graphics.c:1971 msgid "^ or a go to beginning of line" msgstr "^ eller a gå till början av rad" #: graphics.c:1972 msgid "$ or e go to end of line" msgstr "$ eller e gå till slutet av rad" #: graphics.c:1973 msgid "1 go to root dir" msgstr "1 gå till root katalog" #: graphics.c:1974 msgid "g or G go to last dir" msgstr "g eller G gå till senaste katalog" #: graphics.c:1975 msgid "f go page forward" msgstr "f gå en sida framåt" #: graphics.c:1976 msgid "b go page backward" msgstr "b gå en sida bakåt" #: graphics.c:1977 msgid "u go half page up" msgstr "u gå halv sida upp" #: graphics.c:1978 msgid "d go half page down" msgstr "d gå halv sida nedåt" #: graphics.c:1985 msgid "NAVIGATION MODE (2/2):" msgstr "NAVIGERINGSLÄGE (2/2):" #: graphics.c:1986 msgid "A switch alternative tree navigation on/off" msgstr "A växla alternativ trädnavigering av/på" #: graphics.c:1987 msgid "t switch centered mode on/off" msgstr "t växla centrerat läge på/av" #: graphics.c:1988 msgid "T toggle between line drawing and ASCII characters" msgstr "T växla mellan linjeritning och ASCII-tecken" #: graphics.c:1989 msgid "m toggle between compact and wide tree" msgstr "m växla mellan kompakt och brett träd" #: graphics.c:1990 msgid " or q abort" msgstr " eller q avbryt" #: graphics.c:1991 msgid "/ search forward" msgstr "/ sök framåt" #: graphics.c:1992 msgid "? search backward" msgstr "? sök bakåt" #: graphics.c:1993 msgid "n repeat last / or ? search" msgstr "n upprepa senaste / eller ? sökning" #: graphics.c:1995 graphics.c:2018 msgid " select directory" msgstr " välj katalog" #: graphics.c:2002 msgid "SEARCH MODE with wildcard and subdir support:" msgstr "SÖKLÄGE med stöd för jokertecken och underkataloger:" #: graphics.c:2003 msgid " go left" msgstr " gå vänster" #: graphics.c:2004 msgid " go down" msgstr " gå nedåt" #: graphics.c:2005 msgid " go up" msgstr " Gå uppåt" #: graphics.c:2006 msgid " go right" msgstr " gå höger" #: graphics.c:2007 msgid "CTRL-v go forward to dir with same name" msgstr "CTRL-v gå vidare till katalog med samma namn" #: graphics.c:2008 msgid "CTRL-p go backward to dir with same name" msgstr "CTRL-p gå bakåt till katalog med samma namn" #: graphics.c:2009 msgid "CTRL-a go to beginning of line" msgstr "CTRL-a gå till början av rad" #: graphics.c:2010 msgid "CTRL-e go to end of line" msgstr "CTRL-e gå till slutet av rad" #: graphics.c:2011 msgid "CTRL-g go to last dir" msgstr "CTRL-g gå till senaste katalog" #: graphics.c:2012 msgid "CTRL-f go page forward" msgstr "CTRL-f gå sida framåt" #: graphics.c:2013 msgid "CTRL-b go page backward" msgstr "CTRL-b gå sida bakåt" #: graphics.c:2014 msgid "CTRL-u go half page up" msgstr "CTRL-u gå halv sida upp" #: graphics.c:2015 msgid "CTRL-d go half page down" msgstr "CTRL-d gå halv sida ner" #: graphics.c:2016 msgid " or CTRL-x abort SEARCH MODE" msgstr " eller CTRL-x avbryt SÖKLÄGE" #: graphics.c:2017 msgid "CTRL-n repeat last / or ? search" msgstr "CTRL-n upprepa sista / eller ? Sök" #: graphics.c:2025 msgid "ZOOMING:" msgstr "ZOOMA:" #: graphics.c:2026 msgid "z or i or CTRL-i zoom in" msgstr "z eller i eller CTRL-i zooma in" #: graphics.c:2027 msgid "Z or o or CTRL-o zoom out" msgstr "Z eller o eller CTRL-o zooma ut" #: graphics.c:2028 msgid "c condense: fold current level" msgstr "c tät: fäll in aktuell nivå" #: graphics.c:2029 msgid "C condense: fold subdir level" msgstr "C tät: fäll in underliggande katalognivå" #: graphics.c:2030 msgid "w condense: fold current and subdir levels" msgstr "w tät: fäll in aktuell och underliggande katalognivåer" #: graphics.c:2031 msgid "y or CTRL-y uncondense: unfold current and subdir levels" msgstr "y eller CTRL-y expanderad: fäll ut aktuell och underliggande katalognivåer" #: graphics.c:2032 msgid "r or CTRL-r uncondense: unfold all directories" msgstr "r eller CTRL-r expandera: fäll ut alla kataloger" #: graphics.c:2033 msgid "- fold directory" msgstr "- fäll in katalog" #: graphics.c:2034 msgid "+ or = unfold directory" msgstr "+ eller = fäll ut katalog" #: graphics.c:2035 msgid "l or unfold and go right" msgstr "l eller fäll ut och gå höger" #: graphics.c:2039 msgid "Screenheight must be > 21 for help." msgstr "Skärmhöjden måste vara > 21 för hjälp." #: graphics.c:2271 graphics.c:2757 #, c-format msgid "Cannot find the current path %s in the directory tree.\n" msgstr "Det gick inte att hitta den aktuella sökvägen %s i katalogträdet.\n" #: finddirs.c:241 finddirs.c:249 finddirs.c:273 finddirs.c:300 finddirs.c:314 #, c-format msgid "Unable to remove file %s: %s\n" msgstr "Det gick inte att ta bort fil %s: %s\n" #: finddirs.c:322 finddirs.c:486 #, c-format msgid "Unable to close directory %s: %s\n" msgstr "Det gick inte att stänga katalog %s: %s\n" #: finddirs.c:365 #, c-format msgid "finddirs(): can't determine path in directory %s\n" msgstr "finddirs(): det går inte att bestämma sökväg i katalog %s\n" #: finddirs.c:366 msgid "path probably too long.\n" msgstr "sökvägen förmodligen för lång.\n" #: c3po/Error.c:41 #, c-format msgid "in '%s', insufficient memory for allocation\n" msgstr "i '%s', otillräckligt minne för allokering\n"