# Tamil messages for GNU coreutils. # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the coreutils package. # Anbarasan Sivakumar , 2023. # Arun Isaac , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU coreutils 9.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-26 21:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-19 00:42+0100\n" "Last-Translator: Anbarasan Sivakumar \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: lib/argmatch.c:145 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "%2$s க்கு ஏற்கத்தகாச் செயலுருபு %1$s" #: lib/argmatch.c:146 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "%2$s க்குத் தெளிவற்ற செயலுருபு %1$s" #: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242 msgid "Valid arguments are:" msgstr "ஏற்கத்தகு செயலுருபுகள்:" #: lib/c-file-type.c:40 msgid "regular empty file" msgstr "வழக்கமான வெற்றுக் கோப்பு" #: lib/c-file-type.c:40 msgid "regular file" msgstr "வழக்கமான கோப்பு" #: lib/c-file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "அடைவு" #: lib/c-file-type.c:46 msgid "symbolic link" msgstr "மென்தொடுப்பு" #: lib/c-file-type.c:52 msgid "message queue" msgstr "தூதுரை வரிசை" #: lib/c-file-type.c:55 msgid "semaphore" msgstr "அணுகல் குறியீடு" #: lib/c-file-type.c:58 msgid "shared memory object" msgstr "பகிர்ந்த நினைவக பொருள்" #: lib/c-file-type.c:61 msgid "typed memory object" msgstr "வகையுடை நினைவக பொருள்" #: lib/c-file-type.c:66 msgid "block special file" msgstr "தொகுதி சிறப்புக் கோப்பு" #: lib/c-file-type.c:69 msgid "character special file" msgstr "வரியுரு சிறப்புக் கோப்பு" #: lib/c-file-type.c:72 msgid "contiguous data" msgstr "ஒட்டியுள்ள தரவு" #: lib/c-file-type.c:75 msgid "fifo" msgstr "வந்த வரிசை" #: lib/c-file-type.c:78 msgid "door" msgstr "கதவு" #: lib/c-file-type.c:81 msgid "multiplexed block special file" msgstr "பல்கூட்டாக்கப்பட்ட தொகுதி சிறப்புக் கோப்பு" #: lib/c-file-type.c:84 msgid "multiplexed character special file" msgstr "பல்கூட்டாக்கப்பட்ட வரியுரு சிறப்புக் கோப்பு" #: lib/c-file-type.c:87 msgid "multiplexed file" msgstr "பல்கூட்டாக்கப்பட்ட கோப்பு" #: lib/c-file-type.c:90 #, fuzzy msgid "named file" msgstr "பெயருடை கோப்பு" #: lib/c-file-type.c:93 msgid "network special file" msgstr "பிணைய சிறப்பு கோப்பு" #: lib/c-file-type.c:96 msgid "migrated file with data" msgstr "தரவுடை இடம்பெயர்ந்த கோப்பு" #: lib/c-file-type.c:99 msgid "migrated file without data" msgstr "தரவில்லா இடம்பெயர்ந்த கோப்பு" #: lib/c-file-type.c:102 #, fuzzy msgid "port" msgstr "புறை" #: lib/c-file-type.c:105 msgid "socket" msgstr "பொருந்துவாய்" #: lib/c-file-type.c:108 msgid "whiteout" msgstr "வெள்ளையடிப்பு" #: lib/c-file-type.c:110 msgid "weird file" msgstr "புதிர்க் கோப்பு" #: lib/closein.c:99 msgid "error closing file" msgstr "கோப்பை மூடுவதில் பிழை" #: lib/closeout.c:121 src/mktemp.c:342 src/od.c:1021 src/system.h:773 #, c-format msgid "write error" msgstr "எழுதுவதில் பிழை" #: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1692 src/copy.c:3309 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "%s கோப்பிற்கு அனுமதிகள் மாற்றப்படவில்லை" #: lib/error.c:194 msgid "Unknown system error" msgstr "அறியப்படாக் கணிப்பொறி பிழை" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "பெயருக்கான முகவரி வகை ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "பெயரின் முகவரியைக் கண்டறிதலில் தற்காலிக தோல்வி" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ஏற்கத்தகா ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "பெயரின் முகவரியைக் கண்டறிதலில் மீட்க இயலாத் தோல்வி" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "நினைவக ஒதுக்கீடுத் தோல்வி" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "பெயருக்கு முகவரி இல்லை" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "பெயர் அல்லது சேவை அறியப்படவில்லை" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype பொருந்துவாய் வகையில் சேவைக்கு ஆதரவில்லை" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype பொருந்துவாய் வகைக்கு ஆதரவில்லை" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "பிறக் கணிப்பொறிப் பிழை" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "மதிப்புரு இடையகம் மிகச்சிறியது" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "கோரிக்கை நிறைவேற்றப்பட்டுக் கொண்டிருக்கிறது" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "கோரிக்கை அறுநீக்கப்பட்டது" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "கோரிக்கை அறுநீக்கப்படவில்லை" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "எல்லா கோரிக்கைகளும் நிறைவேற்றப்பட்டன" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "குறியீடு குறுக்கிட்டது" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "மதிப்புருச் சரம் தவறாக குறியேற்றப்பட்டது" #: lib/gai_strerror.c:87 msgid "Unknown error" msgstr "அறியப்படாப் பிழை" #: lib/getopt.c:282 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: செயல்மாற்றி '%s%s' தெளிவற்றது\n" #: lib/getopt.c:288 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: செயல்மாற்றி '%s%s' தெளிவற்றது; அனுமதிக்கப்பட்டவை:" #: lib/getopt.c:322 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: அறியப்படாச் செயல்மாற்றி '%s%s'\n" #: lib/getopt.c:348 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '%s%s' செயல்மாற்றிக்குச் செயலுருபு இல்லை\n" #: lib/getopt.c:363 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: '%s%s' செயல்மாற்றிக்குச் செயலுருபு தேவை\n" #: lib/getopt.c:624 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ஏற்கத்தகாச் செயல்மாற்றி -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: செயல்மாற்றிக்குச் செயலுருபு தேவை -- '%c'\n" #: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:2244 src/copy.c:2338 src/copy.c:2924 #: src/copy.c:3295 src/find-mount-point.c:82 src/install.c:661 #: src/realpath.c:144 src/stat.c:1481 src/truncate.c:322 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "%s கோப்பை stat செய்ய இயலவில்லை" #: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "%s கோப்பின் அனுமதிகளை மாற்ற இயலவில்லை" #: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2913 src/install.c:699 src/install.c:712 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "%s அடைவை உருவாக்க இயலவில்லை" #: lib/obstack.c:317 lib/obstack.c:319 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:226 msgid "memory exhausted" msgstr "நினைவகம் தீர்ந்தது" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "தற்போதைய அடைவைப் பதிவு செய்ய இயலவில்லை" #: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:105 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "தொடக்க அடைவிற்குத் திரும்ப இயலவில்லை" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:354 msgid "`" msgstr "‘" #: lib/quotearg.c:355 msgid "'" msgstr "’" #: lib/randread.c:109 #, c-format msgid "%s: end of file" msgstr "%s: கோப்பிறுதி" #: lib/randread.c:109 src/date.c:369 src/dircolors.c:303 src/du.c:1073 #: src/digest.c:1291 src/tac.c:238 src/tac.c:342 src/tac.c:393 src/tac.c:474 #: src/tsort.c:454 src/wc.c:921 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: படித்தல் பிழை" #: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "வெற்றி" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "பொருத்தம் இல்லை" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "ஏற்கத்தகாச் செங்குறித்தொடர்" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "தவறான ஒப்பாய்வு வரியுரு" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "ஏற்கத்தகா வரியுரு வகுப்புப் பெயர்" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "தொங்கும் பின்கீறல்" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "ஏற்கத்தகா முன்குறிப்பு" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "நிறைவுறா [, [^, [:, [. அல்லது [=" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "நிறைவுறா ( அல்லது \\(" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "நிறைவுறா \\{" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "ஏற்கத்தகா நெளி அடைவு \\{\\} உள்ளடக்கம்" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "ஏற்கத்தகா வரியுரு வரிசை முடிவு" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "நினைவகம் தீர்ந்தது" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "ஏற்கத்தகா முந்தைய செங்குறித்தொடர்" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "நிறைவுறாச் செங்குறித்தொடர்" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "செங்குறித்தொடர் அளவிற்கு மிஞ்சியது" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "நிறைவுறா ) அல்லது \\)" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "முந்தைய செங்குறித்தொடர் எதுவும் இல்லை" #: lib/root-dev-ino.h:37 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" msgstr "%s அடைவின் மீது மீள்சுருளாக செயலாற்றுவது ஆபத்து" #: lib/root-dev-ino.h:41 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" msgstr "%s அடைவின் மீது மீள்சுருளாக செயலாற்றுவது ஆபத்து; இது %s ஒத்தது" #: lib/root-dev-ino.h:43 #, c-format msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" msgstr "இக்காப்பை நீக்க --no-preserve-root செயல்மாற்றியைப் பயன்படுத்துக" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:149 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:162 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2936 src/cp.c:562 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "%s கோப்புக்கு அனுமதிகள் அமைக்கப்படுகின்றன" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "துண்டிப்பு" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "இடைமறி" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "வெளியேறு" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "ஏற்கத்தகா ஆணை" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "தடயம்/முறிவு குறுக்கீடு" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "கைவிடப்பட்டது" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "மிதவைப்புள்ளி விதிவிலக்கு" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "கொல்லப்பட்டது" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "பாட்டை பிழை" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "நினைவக அணுக்க மீறல்" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "உடைந்த குழாய்" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "அலறி மணி" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "நிறுத்தப்பட்டது" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "அவசர உள்ளீடு/வெளியீடு நிலை" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "நிறுத்தப்பட்டது (குறி)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "இடைநிறுத்தப்பட்டது" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "தொடரப்பட்டது" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "சேய் வெளியேறியது" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "நிறுத்தப்பட்டது (tty உள்ளீடு)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "நிறுத்தப்பட்டது (tty வெளியீடு)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "உள்ளீடு/வெளியீடு இயலும்" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "மையச்செயலக நேர வரம்பு விஞ்சியது" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "கோப்பு அளவு வரம்பு விஞ்சியது" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "மெய்நிகர் நேரங்காட்டி காலாவதியானது" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "இயங்குநேர ஆய்வு நேரங்காட்டி காலாவதியானது" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "சாளரம் மாறியது" #: lib/siglist.h:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "பயனர் வரையறுத்த குறி 1" #: lib/siglist.h:112 msgid "User defined signal 2" msgstr "பயனர் வரையறுத்த குறி 2" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "EMT குறுக்கீடு" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "தவறான இயங்குத்தள அழைப்பு" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "அடுக்குச் சிக்கல்" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "தகவல் கோரிக்கை" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "மின்சார நிறுத்தம்" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "வளம் இழப்பு" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "நிகழ் நேர குறி %d" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "அறியப்படாக் குறி %d" #: lib/unicodeio.c:102 msgid "iconv function not usable" msgstr "iconv செயற்கூறை பயன்படுத்த இயலவில்லை" #: lib/unicodeio.c:104 msgid "iconv function not available" msgstr "iconv செயற்கூறு இல்லை" #: lib/unicodeio.c:111 #, fuzzy msgid "character out of range" msgstr "வரியுரு வரம்பிற்கு வெளியே உள்ளது" #: lib/unicodeio.c:198 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "U+%04X வரியுருவை உள்ளூர் வரியுருக் கணத்திற்கு மாற்ற இயலவில்லை" #: lib/unicodeio.c:200 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "U+%04X வரியுருவை உள்ளூர் வரியுரு கணத்திற்கு மாற்ற இயலவில்லை: %s" #: lib/userspec.c:165 #, fuzzy msgid "invalid spec" msgstr "தவறான விவரக்கூற்று" #: lib/userspec.c:174 msgid "invalid user" msgstr "ஏற்கத்தகாப் பயனர்" #: lib/userspec.c:207 msgid "invalid group" msgstr "ஏற்கத்தகாக் குழு" #: lib/userspec.c:279 msgid "warning: '.' should be ':'" msgstr "எச்சரிக்கை: '.' என்பது ':' ஆக இருக்க வேண்டும்" #: lib/verror.c:76 #, c-format msgid "unable to display error message" msgstr "பிழைச் செய்தியைக் காட்ட இயலவில்லை" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "%s பொதித்தது (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "%s பொதித்தது\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "©" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "GPLv3+ உரிமம்: GNU GPL பதிப்பு 3 அல்லது அதற்கு மேல் <%s>.\n" "இதுக் கட்டற்ற மென்பொருள்: இதை மாற்றவோ பகிரவோ தடையில்லை.\n" "சட்டத்தால் அனுமதிக்கப்பட்ட அளவிற்கு எந்த நம்புறுதியும் இல்லை.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "எழுதியவர் %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "எழுதியவர் %s மற்றும் %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "எழுதியவர் %s, %s மற்றும் %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "எழுதியவர் %s, %s, %s\n" "மற்றும் %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "எழுதியவர் %s, %s, %s,\n" "%s மற்றும் %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "எழுதியவர் %s, %s, %s,\n" "%s, %s மற்றும் %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "எழுதியவர் %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s மற்றும் %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "எழுதியவர் %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "மற்றும் %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "எழுதியவர் %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s மற்றும் %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "எழுதியவர் %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s மற்றும் பலர்.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "வழுக்களை %s முகவரியில் தெரிவிக்க.\n" "தமிழாக்க வழுக்களை tamil@systemreboot.net மின்னஞ்சல் முகவரியில் தெரிவிக்க.\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "%s வழுக்களை %s முகவரியில் தெரிவிக்க.\n" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s வலையகம்: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:260 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "GNU மென்பொருள் பயன்பாட்டு உதவிக்கு: <%s>\n" #: lib/xbinary-io.c:36 #, c-format msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" msgstr "கோப்பு விவரிப்பியை text/binary பயன்முறைக்கு அமைப்பதில் தோல்வி" #: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:911 #, c-format msgid "string comparison failed" msgstr "சர ஒப்பீடு தோல்வியுற்றது" #: lib/xmemcoll.c:40 #, c-format msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "சிக்கலிலிருந்து தற்காலிகமாக தப்ப LC_ALL='C' சூழல்மாறியை அமைக்க." #: lib/xmemcoll.c:42 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "ஒப்பிடப்பட்ட சரங்கள் %s மற்றும் %s." #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "வடிவமைக்கப்பட்ட வெளியீட்டை செய்ய இயலாது" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "%s%s செயல்மாற்றிக்கு ஏற்கத்தகாச் உருபு '%s'" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "%s%s செயல்மாற்றிக்கு '%s' உருபில் ஏற்கத்தகாப் பின்னொட்டு" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s செயல்மாற்றிக்கு '%s' உருபு அளவு விஞ்சியது" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/basename.c:28 src/chmod.c:38 src/chown.c:36 src/comm.c:37 src/cp.c:44 #: src/csplit.c:43 src/cut.c:43 src/date.c:38 src/dd.c:43 src/df.c:45 #: src/dirname.c:31 src/du.c:53 src/env.c:36 src/expand.c:47 src/fold.c:35 #: src/groups.c:35 src/head.c:46 src/id.c:40 src/install.c:50 src/ln.c:44 #: src/ls.c:131 src/digest.c:140 src/mkdir.c:37 src/mkfifo.c:34 src/mknod.c:35 #: src/mv.c:43 src/nice.c:38 src/nl.c:40 src/paste.c:51 src/pathchk.c:31 #: src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:39 src/rmdir.c:36 #: src/stty.c:66 src/tac.c:57 src/tail.c:73 src/tee.c:38 src/touch.c:43 #: src/tty.c:43 src/uname.c:54 src/unexpand.c:48 src/uniq.c:41 src/uptime.c:36 #: src/users.c:34 src/wc.c:44 src/who.c:48 src/yes.c:31 msgid "David MacKenzie" msgstr "டேவிட் மெக்கென்சி" #: src/basename.c:47 #, c-format msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" " or: %s OPTION... NAME...\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s <பெயர்> [<பின்னொட்டு>]\n" " அல்லது: %s <செயல்மாற்றி>... <பெயர்>...\n" #: src/basename.c:52 msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" msgstr "" "முன்னணி அடைவு கூறுகளை நீக்கி <பெயரைக்> காட்டு.\n" "குறிப்பிட்டால், தொடரும் <பின்னொட்டைக்> கூட நீக்கு.\n" #: src/basename.c:59 msgid "" " -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" " -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" msgstr "" " -a, --multiple பலச் செயலுருபுகளை ஏற்று ஒவ்வொன்றையும் <பெயராகக்> கருது\n" " -s, --suffix=<பின்னொட்டு> <பின்னொட்டை> நீக்கு; -a அளித்ததாக கருது\n" " -z, --zero newline வரியுருக்கு மாறாக NUL வரியுருவுடன் ஒவ்வொரு வெளியீட்டு வரியையும் முடி\n" #: src/basename.c:66 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" " %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" " %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" " %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" msgstr "" "\n" "எடுத்துக்காட்டு:\n" " %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" " %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" " %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" " %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" பின் \"str2\"\n" #: src/basename.c:169 src/chcon.c:536 src/chmod.c:611 src/chown.c:288 #: src/chroot.c:279 src/comm.c:495 src/csplit.c:1361 src/dirname.c:115 #: src/expr.c:332 src/join.c:1171 src/link.c:74 src/mkdir.c:259 #: src/mkfifo.c:133 src/mknod.c:174 src/nohup.c:113 src/pathchk.c:146 #: src/printf.c:705 src/readlink.c:144 src/realpath.c:235 src/rm.c:339 #: src/rmdir.c:234 src/seq.c:631 src/sleep.c:114 src/stat.c:1956 #: src/stdbuf.c:368 src/tr.c:1741 src/unlink.c:72 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "செயலுருபு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/basename.c:175 src/basenc.c:1369 src/comm.c:503 src/cp.c:641 #: src/date.c:534 src/dircolors.c:482 src/du.c:1018 src/hostid.c:71 #: src/hostname.c:91 src/install.c:961 src/join.c:971 src/link.c:82 #: src/ln.c:593 src/logname.c:68 src/mknod.c:185 src/mv.c:466 src/nproc.c:114 #: src/od.c:1931 src/ptx.c:1980 src/seq.c:637 src/shuf.c:495 src/sort.c:4721 #: src/split.c:1594 src/tr.c:1756 src/tsort.c:547 src/tty.c:112 src/uname.c:265 #: src/uniq.c:503 src/uniq.c:520 src/unlink.c:78 src/uptime.c:202 #: src/users.c:143 src/wc.c:816 src/who.c:828 src/whoami.c:76 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "கூடுதல் செயலருபு %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/basenc.c:36 src/basenc.c:39 msgid "Simon Josefsson" msgstr "சைமன் ஜோசஃப்சன்" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/basenc.c:37 src/env.c:37 src/numfmt.c:42 msgid "Assaf Gordon" msgstr "அஸ்ஸஃப் கோர்டன்" #: src/basenc.c:100 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:149 src/users.c:103 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "பயன்பாடு: %s [<செயல்மாற்றி>]... [<கோப்பு>]\n" #: src/basenc.c:105 #, fuzzy msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" msgstr "<கோப்பையோ> இயல் உள்ளீட்டையோ basenc முறையில் குறியாக்கு அல்லது குறிவிலக்கு. இயல் வெளியீட்டிற்கு வெளியிடு.\n" #: src/basenc.c:109 #, c-format msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" msgstr "<கோப்பையோ> இயல் உள்ளீட்டையோ base%d முறையில் குறியாக்கு அல்லது குறிவிலக்கு. இயல் வெளியீட்டிற்கு வெளியிடு.\n" #: src/basenc.c:117 msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" msgstr " --base64 'base64' நிரலை ஒத்தது (RFC4648 பிரிவு 4)\n" #: src/basenc.c:120 msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" msgstr " --base64url கோப்புப் பெயர்களுக்கும் URL முகவரிகளுக்கும் ஏற்ற base64 (RFC4648 பிரிவு 5)\n" #: src/basenc.c:123 msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" msgstr " --base32 'base32' நிரலை ஒத்தது (RFC4648 பிரிவு 6)\n" #: src/basenc.c:126 #, fuzzy msgid " --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" msgstr " --base32hex நீட்டித்த பதின்அறும எழுத்து base32 (RFC4648 பிரிவு 7)\n" #: src/basenc.c:129 msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" msgstr " --base16 பதினறும குறியாக்கம் (RFC4648 பிரிவு 8)\n" #: src/basenc.c:132 msgid " --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" msgstr " --base2msbf மிகை மதிப்பு இருமி (msb) முதலுடை இருமிச் சரம்\n" #: src/basenc.c:135 msgid " --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" msgstr " --base2lsbf குறை மதிப்பு இருமி (lsb) முதலுடை இருமிச் சரம்\n" #: src/basenc.c:139 msgid "" " -d, --decode decode data\n" " -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" " -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default 76).\n" " Use 0 to disable line wrapping\n" msgstr "" " -d, --decode குறிநீக்கு\n" " -i, --ignore-garbage குறிநீக்கும்போது எழுத்து அல்லாத வரியுருக்களை புறக்கணி\n" " -w, --wrap=<நிரல்கள்> <நிரல்களுக்குப்> பின் வரியை மடி (கூறா நிலை: 76).\n" " வரி மடித்தலைத் தவிர்க்க 0 பயன்படுத்துக\n" #: src/basenc.c:146 msgid "" " --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" " when encoding, input length must be a multiple of 4;\n" " when decoding, input length must be a multiple of 5\n" msgstr "" " --z85 ascii85-போன்ற குறியாக்கம் (ZeroMQ தரவரைவு:32/Z85);\n" " குறியாக்கும்போது, உள்ளீட்டு நீளம் 4 இன் பெருக்கமாக இருக்க வேண்டும்;\n" " குறிநீக்கும்போது, உள்ளீட்டு நீளம் 5 இன் பெருக்கமாக இருக்க வேண்டும்\n" #: src/basenc.c:155 msgid "" "\n" "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" "the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" msgstr "" "\n" "குறிநீக்கும்போது, முறையான எழுத்துகளுடன் newline வரியுருக்களும் இருக்கலாம். இவை\n" "அல்லாத பிற இருமித்தொகுதிகள் இருப்பின், --ignore-garbage செயல்மாற்றி அளித்து\n" "புறக்கணிக்க.\n" #: src/basenc.c:162 #, c-format msgid "" "\n" "The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" "the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" msgstr "" "\n" "RFC 4648 %s குறியாக்கமுறையில் தரவு குறியாக்கப்படுகிறது.\n" "குறிநீக்கும்போது, முறையான %s எழுத்துகளுடன் newline வரியுருக்களும் இருக்கலாம். இவை\n" "அல்லாத பிற இருமித்தொகுதிகள் இருப்பின், --ignore-garbage செயல்மாற்றி அளித்து\n" "புறக்கணிக்க.\n" #: src/basenc.c:740 #, c-format msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" msgstr "ஏற்கத்தகா உள்ளீடு (நீளம் 4 வரியுருக்களின் பெருக்கமாக இருக்க வேண்டும்)" #: src/basenc.c:1082 src/cat.c:799 src/fmt.c:449 #, c-format msgid "closing standard input" msgstr "இயல் உள்ளீடு மூடப்படுகிறது" #: src/basenc.c:1129 src/basenc.c:1174 src/csplit.c:270 src/csplit.c:1428 #: src/fmt.c:501 src/join.c:473 src/shuf.c:230 src/shuf.c:276 src/shuf.c:564 #: src/tac-pipe.c:74 src/tee.c:328 src/tr.c:1599 #, c-format msgid "read error" msgstr "படித்தல் பிழை" #: src/basenc.c:1208 #, c-format msgid "invalid input" msgstr "ஏற்கத்தகா உள்ளீடு" #: src/basenc.c:1255 msgid "invalid wrap size" msgstr "ஏற்கத்தகா மடிப்பளவு" #: src/basenc.c:1362 #, c-format msgid "missing encoding type" msgstr "குறியாக்கமுறை இல்லை" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cat.c:47 src/cp.c:43 src/df.c:44 src/du.c:52 src/factor.c:121 #: src/split.c:51 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "இற்றார்பார்ண் கிரான்லுண்ட்" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cat.c:48 src/comm.c:36 src/ls.c:130 src/rm.c:40 src/split.c:52 #: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 msgid "Richard M. Stallman" msgstr "இரிச்சர்ட் எம். ஸ்டால்மன்" #: src/cat.c:90 src/df.c:1529 src/expand.c:67 src/fold.c:65 src/head.c:109 #: src/ls.c:5433 src/digest.c:420 src/nl.c:177 src/paste.c:423 src/pr.c:2755 #: src/rm.c:131 src/tac.c:119 src/tail.c:267 src/tee.c:87 src/unexpand.c:76 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "பயன்பாடு: %s [<செயல்மாற்றி>]... [<கோப்பு>]...\n" #: src/cat.c:94 msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" msgstr "<கோப்பு(களை)> இயல் வெளியீட்டில் ஒன்றிணை.\n" #: src/cat.c:100 msgid "" "\n" " -A, --show-all equivalent to -vET\n" " -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" " -e equivalent to -vE\n" " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" " -n, --number number all output lines\n" " -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" msgstr "" "\n" " -A, --show-all -vET ஒத்தது\n" " -b, --number-nonblank வெற்று அல்லாத வெளியீட்டு வரிகளுக்கு எண்ணிடு, -n செயல்மாற்றியைப் புறக்கணி\n" " -e -vE ஒத்தது\n" " -E, --show-ends ஒவ்வொரு வரியின் இறுதியிலும் $ இடு\n" " -n, --number எல்லா வெளியீட்டு வரிகளுக்கும் எண்ணிடு\n" " -s, --squeeze-blank மீண்டும் வரும் வெற்று வெளியீட்டு வரிகளை காட்டாதே\n" #: src/cat.c:109 msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" " -u (ignored)\n" " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr "" " -t -vT ஒத்தது\n" " -T, --show-tabs TAB வரியுருக்களை ^I எனக் காட்டு\n" " -u (புறக்கணிக்கப்படுகிறது)\n" " -v, --show-nonprinting ^ மற்றும் M- குறியீட்டைப் பயன்படுத்து (LFD, TAB வரியுருக்களுக்குத் தவிர)\n" #: src/cat.c:117 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" " %s Copy standard input to standard output.\n" msgstr "" "\n" "எடுத்துக்காட்டு:\n" " %s f - g f உள்ளடக்கம், பின் இயல் உள்ளீடு, அதன் பின் g உள்ளடக்கம் என வெளியிடு.\n" " %s இயல் உள்ளீட்டை இயல் வெளியீட்டுக்குப் படியெடு.\n" #: src/cat.c:298 #, c-format msgid "cannot do ioctl on %s" msgstr "%s மீது ioctl செய்ய இயலவில்லை" #: src/cat.c:643 src/dd.c:2464 src/sort.c:406 src/tail.c:2450 src/tee.c:255 #: src/yes.c:127 #, c-format msgid "standard output" msgstr "இயல் வெளியீடு" #: src/cat.c:712 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: உள்ளீட்டு கோப்பும் வெளியீட்டு கோப்பும் ஒன்றே" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chcon.c:35 src/runcon.c:55 msgid "Russell Coker" msgstr "இரசல் கோகர்" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chcon.c:36 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/cp.c:45 src/cut.c:44 #: src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/head.c:47 src/hostid.c:31 src/hostname.c:31 #: src/mktemp.c:34 src/mv.c:44 src/nohup.c:33 src/od.c:40 src/pathchk.c:32 #: src/pwd.c:30 src/rm.c:41 src/sleep.c:32 src/sync.c:30 src/tail.c:75 #: src/tr.c:37 src/true.c:33 msgid "Jim Meyering" msgstr "ஜிம் மேயெரிங்" #: src/chcon.c:99 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 #, c-format msgid "failed to create security context: %s" msgstr "பாதுகாப்பு சூழலை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s" #: src/chcon.c:111 #, c-format msgid "failed to set %s security context component to %s" msgstr "%s பாதுகாப்பு சூழல் கூறை %s என அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/chcon.c:155 src/chcon.c:547 src/copy.c:1046 src/runcon.c:215 #: src/stat.c:845 #, c-format msgid "failed to get security context of %s" msgstr "%s கோப்பின் பாதுகாப்பு சூழலை பெறுவதில் தோல்வி" #: src/chcon.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" msgstr "முத்திரையிடப்படாத கோப்பு %s க்கு பகுதி சூழலை பயன்படுத்த முடியவில்லை" #: src/chcon.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change context of %s to %s" msgstr "%s சூழலை %s க்கு மாற்றுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/chcon.c:254 src/chmod.c:239 src/chown-core.c:336 src/copy.c:833 #: src/du.c:531 src/ls.c:3512 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "%s கோப்பை அணுக இயலவில்லை" #: src/chcon.c:265 src/chmod.c:250 src/chown-core.c:349 src/du.c:511 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "%s அடைவை படிக்க முடியவில்லை" #: src/chcon.c:292 #, c-format msgid "changing security context of %s\n" msgstr "%s கோப்பின் பாதுகாப்பு சூழல் மாற்றப்படுகிறது\n" #: src/chcon.c:326 src/chmod.c:388 src/chown-core.c:562 src/remove.c:628 #, c-format msgid "fts_read failed" msgstr "fts_read தோல்வியுற்றது" #: src/chcon.c:337 src/chmod.c:399 src/chown-core.c:574 src/du.c:712 #: src/remove.c:642 #, c-format msgid "fts_close failed" msgstr "fts_close தோல்வியுற்றது" #: src/chcon.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" " or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s [<செயல்மாற்றி>]... <சூழல்> <கோப்பு>...\n" " அல்லது: %s [<செயல்மாற்றி>]... [-u <பயனர்>] [-r பாத்திரம்] [-l வரம்பு] [-t <வகை>] <கோப்பு>...\n" " அல்லது: %s [<செயல்மாற்றி>]... --reference=<மூலக்கோப்பு> <கோப்பு>...\n" #: src/chcon.c:357 #, fuzzy msgid "" "Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" "With --reference, change the security context of each FILE to that of RFILE.\n" msgstr "" "ஒவ்வொரு (கோப்பு) இன் SE லினக்ஸ் பாதுகாப்பு சூழலையும் (சூழல்) ஆக மாற்றலாம்.\n" "--reference ஐ கொண்டு, ஒவ்வொரு (கோப்பு) இன் பாதுகாப்பு சூழலையும் (RFILE) இல் உள்ளது போல் மாற்றலாம்.\n" #: src/chcon.c:364 src/chown.c:103 #, fuzzy msgid "" " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" " the default), rather than the symbolic link itself\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" msgstr "" " --dereference இது ஒவ்வொரு குறியீட்டுத் தொடுப்பை பாதிக்காமல் அந்த குறியீட்டுத் தொடுப்பின்\n" " குறிப்புதவியை பாதிக்கிறது (இது முன்னிருப்பாகும்)\n" " -h, --no-dereference குறிப்புதவி கோப்புகளை தவிர்த்து இது நேரடியாக குறியீட்டுத் தொடுப்பை பாதிக்கிறது\n" #: src/chcon.c:369 #, fuzzy msgid "" " -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" " -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" " -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" " -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" msgstr "" " -u, --user=USER இலக்கு பாதுக்காப்பு சூழலில் (பயனர்) என்னும் பயனரை அமைக்கிறது\n" " -r, --role=ROLE இலக்கு பாதுக்காப்பு சூழலில் (பாத்திரம்) பாத்திரத்தை அமைக்கிறது\n" " -t, --type=TYPE இலக்கு பாதுக்காப்பு சூழலில் (வகை) என்னும் வகையை அமைக்கிறது\n" " -l, --range=RANGE இலக்கு பாதுக்காப்பு சூழலில் (வரம்பு) வரம்பை அமைக்கிறது\n" #: src/chcon.c:375 src/chmod.c:434 src/chown.c:119 #, fuzzy msgid "" " --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" msgstr "" " --no-preserve-root '/' ஐ சிறப்பாக கருதுவதில்லை (இது முன்னிருப்பாகும்)\n" " --preserve-root '/' ஐ சிறப்பாக கருதி மீள்சுருளாக இயக்காது\n" #: src/chcon.c:379 #, fuzzy msgid "" " --reference=RFILE use RFILE's security context rather than specifying\n" " a CONTEXT value\n" msgstr "" " --reference=RFILE (சூழல்) மதிப்புகளை குறிப்பிடுவதற்கு பதிலாக (RFILE) கோப்பில் உள்ள\n" " பாதுகாப்பு சூழல்களை பயன்படுத்தி கொள்ளலாம்.\n" #: src/chcon.c:383 src/chown.c:127 #, fuzzy msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" msgstr " -R, --recursive கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளில் மீள்சுருளாக இயங்கும்\n" #: src/chcon.c:386 #, fuzzy msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr " -v, --verbose செயலாக்கப்பட்ட ஒவ்வொரு கோப்பின் பழுது கண்டறிதல் விவரங்களை வெளியிடும்\n" #: src/chcon.c:389 #, fuzzy msgid "" "\n" "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" "one takes effect.\n" "\n" " -H if a command line argument is a symbolic link\n" " to a directory, traverse it\n" " -L traverse every symbolic link to a directory\n" " encountered\n" " -P do not traverse any symbolic links (default)\n" "\n" msgstr "" "\n" "பின்வரும் விருப்பத்தேர்வுகள், -R விருப்பத்தேர்வோடு குறிப்பிடும்போது ஒரு\n" "அடுக்கதிகாரம் எவ்வாறு கடந்துசெல்ல வேண்டும் என்பதை திருத்துகிறது. ஒன்றிற்கும்\n" "மேல் குறிப்பிட்டால், இறுதியில் உள்ளது மட்டுமே கணக்கில் எடுத்துகொள்ளப்படும்.\n" "\n" " -H கட்டளைவரி மதிப்புரு ஒரு அடைவிற்கான குறியீட்டுத் தொடுப்பாக இருந்தால்,\n" " அதை கடந்துசெல்லும்.\n" " -L கண்ணில் படும் அடைவிற்கான எல்லா குறியீட்டுத்தொடுப்புகளையும்\n" " கடந்துசெல்லும்.\n" " -P (முன்னிருப்பு) எந்த குறியீட்டுத்தொடுப்புகளையும் கடந்து செல்லாது\n" "\n" #: src/chcon.c:517 src/chmod.c:586 src/chown.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "-R --dereference requires either -H or -L" msgstr "-R --dereference இதற்கு -H அல்லது -L தேவை" #: src/chcon.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "-R -h requires -P" msgstr "-R -h இதற்கு -P தேவை" #: src/chcon.c:538 src/chmod.c:613 src/chown.c:290 src/comm.c:497 #: src/csplit.c:1363 src/join.c:1173 src/link.c:76 src/mknod.c:176 #: src/tr.c:1744 #, fuzzy, c-format msgid "missing operand after %s" msgstr "%s இற்கு பின் செயலுட்படுத்தி காணவில்லை" #: src/chcon.c:562 src/runcon.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "invalid context: %s" msgstr "தவறான சூழல்: %s" #: src/chcon.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "conflicting security context specifiers given" msgstr "அளிக்கப்பட்டுள்ள பாதுகாப்பு சூழல் குறிப்புகள் ஒன்றோடு ஒன்று முரண்படுகிறது" #: src/chcon.c:577 src/chmod.c:621 src/chmod.c:640 src/chown.c:298 #: src/chown.c:343 src/cp.c:469 src/cp.c:536 src/mv.c:113 src/pwd.c:274 #: src/rm.c:349 src/touch.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "%s இன் இயற்பண்புகளை பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/chmod.c:140 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "%s கோப்பின் புதிய பண்புக்கூறுகள் பெறப்படுகின்றன" #: src/chmod.c:165 src/chown-core.c:162 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "%s மென்தொடுப்போ அதுக் குறிப்பதோ மாற்றப்படவில்லை\n" #: src/chmod.c:170 #, c-format msgid "%s could not be accessed\n" msgstr "%s அணுக இயலவில்லை\n" #: src/chmod.c:190 #, c-format msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" msgstr "%s கோப்பின் அனுமதிகள் %04lo (%s) இலிருந்து %04lo (%s) என மாற்றப்பட்டது\n" #: src/chmod.c:193 #, c-format msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" msgstr "%s கோப்பின் அனுமதிகளை %04lo (%s) இலிருந்து %04lo (%s) என மாற்ற இயலவில்லை\n" #: src/chmod.c:196 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "%s கோப்பின் அனுமதிகள் %04lo (%s) என மாற்றாமல் வைக்கப்பட்டன\n" #: src/chmod.c:258 #, c-format msgid "cannot operate on dangling symlink %s" msgstr "%s மென்தொடுப்பு குறிக்கும் கோப்பு இல்லாததால் அதன் மிசை செயலாற்ற இயலவில்லை" #: src/chmod.c:271 src/chown-core.c:390 #, c-format msgid "cannot dereference %s" msgstr "%s மென்தொடுப்பு சுட்டுவதைக் கண்டறிய இயலவில்லை" #: src/chmod.c:320 #, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "%s கோப்பின் அனுமதிகள் மாற்றப்படுகின்றன" #: src/chmod.c:353 #, c-format msgid "%s: new permissions are %s, not %s" msgstr "%s: புதிய அனுமதிகள் %s ஆகும், %s அல்ல" #: src/chmod.c:413 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s [<செயல்மாற்றி>]... <அனுமதி>[,<அனுமதி>]... <கோப்பு>...\n" " அல்லது: %s [<செயல்மாற்றி>]... <எண்ம-அனுமதி> <கோப்பு>...\n" " அல்லது: %s [<செயல்மாற்றி>]... --reference=<மூலக்கோப்பு> <கோப்பு>...\n" #: src/chmod.c:419 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" msgstr "" "ஒவ்வொருக் <கோப்பின்> அனுமதியையும் <அனுமதி> என மாற்று.\n" "--reference கொடுத்தால், ஒவ்வொரு <கோப்பின்> அனுமதியும் [<மூலக்கோப்பில்>] உள்ள அனுமதியாக மாற்று.\n" "\n" #: src/chmod.c:424 src/chown.c:98 msgid "" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" " -c, --changes verbose போன்று, ஆனால் மாற்றங்களை மட்டுமே தெரிவி\n" " -f, --silent, --quiet பலப் பிழைச் செய்திகளைக் காட்டாதே\n" " -v, --verbose ஒவ்வொருக் கோப்பிற்கும் செய்தி அறிவி\n" #: src/chmod.c:429 #, fuzzy msgid "" " --dereference affect the referent of each symbolic link,\n" " rather than the symbolic link itself\n" " -h, --no-dereference affect each symbolic link, rather than the referent\n" msgstr "" " --dereference இது ஒவ்வொரு குறியீட்டுத் தொடுப்பை பாதிக்காமல் அந்த குறியீட்டுத் தொடுப்பின்\n" " குறிப்புதவியை பாதிக்கிறது (இது முன்னிருப்பாகும்)\n" " -h, --no-dereference குறிப்புதவி கோப்புகளை தவிர்த்து இது நேரடியாக குறியீட்டுத் தொடுப்பை பாதிக்கிறது\n" #: src/chmod.c:438 msgid "" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of specifying MODE values.\n" " RFILE is always dereferenced if a symbolic link.\n" msgstr "" " --reference=<மூலக்கோப்பு> <அனுமதி> அல்லாமல் <மூலக்கோப்பின்> அனுமதியைப் பயன்படுத்து\n" " <மூலக்கோப்பு> மென்தொடுப்பெனின் அதுக் குறிக்கும் கோப்பைப் பயன்படுத்து\n" #: src/chmod.c:442 msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr " -R, --recursive கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் மீள்சுருளாக மாற்று\n" #: src/chmod.c:448 msgid "" "\n" "Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" msgstr "" "\n" "ஒவ்வொரு <அனுமதியும்> '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+' வடிவத்தில் இருக்க வேண்டும்.\n" #: src/chmod.c:598 #, c-format msgid "cannot combine mode and --reference options" msgstr "<அனுமதி> செயலுருபையும் --reference செயல்மாற்றியையும் ஒன்றாக அளிக்கக் கூடாது" #: src/chmod.c:629 #, c-format msgid "invalid mode: %s" msgstr "ஏற்கத்தகா அனுமதி: %s" #: src/chown-core.c:174 #, c-format msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" msgstr "%s கோப்பின் உரிமை %s பயனரிடமிருந்து %s பயனருக்கு மாறியது\n" #: src/chown-core.c:175 #, c-format msgid "changed group of %s from %s to %s\n" msgstr "%s கோப்பு %s குழுவிலிருந்து %s குழுவிற்கு மாறியது\n" #: src/chown-core.c:176 #, c-format msgid "no change to ownership of %s\n" msgstr "%s கோப்பின் உரிமையில் மாற்றம் இல்லை\n" #: src/chown-core.c:181 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" msgstr "%s கோப்பின் உரிமையை %s பயனரிடமிருந்து %s பயனருக்கு மாற்ற தோல்வி\n" #: src/chown-core.c:182 #, c-format msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" msgstr "%s கோப்பை %s குழுவிலிருந்து %s குழுவிற்கு மாற்ற தோல்வி\n" #: src/chown-core.c:183 src/chown-core.c:189 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s\n" msgstr "%s கோப்பின் உரிமையை மாற்ற தோல்வி\n" #: src/chown-core.c:187 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "%s கோப்பின் உரிமையை %s பயனருக்கு மாற்ற தோல்வி\n" #: src/chown-core.c:188 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "%s கோப்பை %s குழுவிற்கு மாற்ற தோல்வி\n" #: src/chown-core.c:196 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "%s கோப்பின் உரிமை %s என மாற்றாமல் விடப்பட்டது\n" #: src/chown-core.c:197 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "%s கோப்பின் குழு %s என மாற்றாமல் விடப்பட்டது\n" #: src/chown-core.c:198 #, c-format msgid "ownership of %s retained\n" msgstr "%s கோப்பின் உரிமை மாற்றாமல் விடப்பட்டது\n" #: src/chown-core.c:478 #, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "%s கோப்பின் உரிமை மாற்றப்படுகிறது" #: src/chown-core.c:479 #, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "%s கோப்பின் குழு மாற்றப்படுகிறது" #: src/chown.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... %s FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s [<செயல்மாற்றி>]... [<குழு>] [<கோப்பு>]...\n" " அல்லது: %s [<செயல்மாற்றி>]... --reference=[RFILE] [<கோப்பு>]...\n" #: src/chown.c:84 msgid "[OWNER][:[GROUP]]" msgstr "" #: src/chown.c:84 msgid "GROUP" msgstr "" #: src/chown.c:87 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n" "\n" msgstr "" "ஒவ்வொருக் <கோப்பின்> உரிமையாளரை <உரிமையாளர்> என்றும் குழுவை <குழு> என்றும் மாற்று.\n" "--reference இருப்பின், ஒவ்வொருக் <கோப்பின்> உரிமையாளரையும் குழுவையும் <மூலக்கோப்பில்> உள்ளபடி மாற்று.\n" "\n" #: src/chown.c:93 #, fuzzy msgid "" "Change the group of each FILE to GROUP.\n" "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" msgstr "" "ஒவ்வொரு கோப்பின் குழுவையும் [குழு] ஆக மாற்றும்.\n" "--reference ஐ கொண்டு, ஒவ்வொரு கோப்பின் குழுவையும் [RFILE] கோப்பில் உள்ள [குழு]வாக மாற்றலாம்.\n" "\n" #: src/chown.c:108 msgid "" " (useful only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" msgstr "" " (மென்தொடுப்பின் உரிமையாளரை மாற்ற இயன்ற\n" " கணிப்பொறி அமைப்புகளில் மட்டுமே பயனுடையது)\n" #: src/chown.c:112 #, fuzzy #| msgid "" #| " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" #| " change the owner and/or group of each file only if\n" #| " its current owner and/or group match those specified\n" #| " here. Either may be omitted, in which case a match\n" #| " is not required for the omitted attribute\n" msgid "" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the ownership of each file only if\n" " its current owner and/or group match those specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a match\n" " is not required for the omitted attribute\n" msgstr "" " --from=[<தற்போதைய_உரிமையாளர்>:<தற்போதைய_குழு>]\n" " தற்போதைய உரிமையாளரும் தற்போதைய குழுவும்\n" " குறிப்பிட்டுள்ளவாறே இருந்தால் மட்டுமே கோப்புகளை மாற்றியமை.\n" " உரிமையாளர் குழு இரண்டையும் குறிப்பிட வேண்டியதில்லை.\n" " குறிப்பிடப்பட்டது மட்டுமே சரிபார்க்கப்படும்.\n" #: src/chown.c:123 #, fuzzy #| msgid "" #| " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a GROUP.\n" #| " RFILE is always dereferenced if a symbolic link.\n" msgid "" " --reference=RFILE use RFILE's ownership rather than specifying values\n" " RFILE is always dereferenced if a symbolic link.\n" msgstr "" " --reference=<மூலக்கோப்பு> <குழு> அல்லாமல் <மூலக்கோப்பின்> குழுவைப் பயன்படுத்து.\n" " <மூலக்கோப்பு> மென்தொடுப்பெனின் அதுச் சுட்டும் கோப்பைப் பயன்படுத்து.\n" #: src/chown.c:134 #, fuzzy msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" msgstr "" "\n" "இங்கு குறிப்பிடப்படவில்லை என்றால் உரிமையாளர் மற்றும் குழு மாற்றப்படாது. இருப்பினும்\n" "குறியீட்டு உரிமையாளரை தொடர்ந்து ':' ஐ கொண்டு உட்கிடையாக தெரிவித்தால் குழுவானது\n" " உள்நுழை குழுவாக மாற்றப்படும்.\n" #: src/chown.c:142 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" msgstr "" "\n" "எடுத்துக்காட்டு:\n" " %s root /u /u கோப்பின் உரிமையாளரை \"root\" என மாற்று.\n" " %s root:staff /u முந்தைய எடுத்துக்காட்டு போலவே, ஆனால் குழுவை \"staff\" எனவும் மாற்று.\n" " %s -hR root /u /u அடைவின் உரிமையாளரையும் அதில் உள்ளடங்கியவற்றின் உரிமையாளரையும் \"staff\" என மாற்று.\n" #: src/chown.c:151 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" msgstr "" "\n" "எடுத்துக்காட்டு:\n" " %s staff /u /u கோப்பின் குழுவை \"staff\" என மாற்று.\n" " %s -hR staff /u /u அடைவின் குழுவையும் அதில் உள்ளடங்கியவற்றின் குழுவையும் \"staff\" என மாற்று.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chroot.c:38 msgid "Roland McGrath" msgstr "இரோலன்ட் மெக்கிராத்" #: src/chroot.c:138 src/install.c:558 #, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "ஏற்கத்தகாக் குழு %s" #: src/chroot.c:153 #, c-format msgid "invalid group list %s" msgstr "ஏற்கத்தகாக் குழுப் பட்டியல் %s" #: src/chroot.c:186 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s [<செயல்மாற்றி>] <புதியவேர்> [<கட்டளை> [<செயலுருபு>]...]\n" " அல்லது: %s <செயல்மாற்றி>\n" #: src/chroot.c:191 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" msgstr "" "வேர் அடைவை <புதியவேர்க்கு> மாற்றி <கட்டளையை> இயக்கு.\n" "\n" #: src/chroot.c:196 msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" msgstr " --groups=<குழுக்கள்> குழு1,குழு2,..,குழுN எனத் துணைக் குழுக்களைக் குறிப்பிடுக\n" #: src/chroot.c:199 msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" msgstr " --userspec=<பயனர்>:<குழு> <பயனரையும்> <குழுவையும்> (அடையாள எண் அல்லது பெயர்) குறிப்பிடுக\n" #: src/chroot.c:202 #, c-format msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" msgstr " --skip-chdir தற்போதைய அடைவை %s அடைவிற்கு மாற்றாதே\n" #: src/chroot.c:208 msgid "" "\n" "If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" msgstr "" "\n" "கட்டளை குறிப்பிடப்படவில்லையெனின், '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i') இயக்கு.\n" #: src/chroot.c:288 #, c-format msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" msgstr "<புதியவேர்> பழைய %s ஆக இருந்தால் மட்டுமே --skip-chdir செயல்மாற்றி ஏற்புடையது" #: src/chroot.c:331 #, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "வேர் அடைவை %s என மாற்ற இயலவில்லை" #: src/chroot.c:335 #, c-format msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "வேர் அடைவிற்கு chdir செய்ய இயலவில்லை" #: src/chroot.c:378 #, c-format msgid "no group specified for unknown uid: %d" msgstr "அறியப்படாத %d பயனர் எண்ணுக்கு குழு குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/chroot.c:403 #, c-format msgid "failed to get supplemental groups" msgstr "துணைக் குழுக்கள் பெற தோல்வி" #: src/chroot.c:415 #, c-format msgid "failed to set supplemental groups" msgstr "துணைக் குழுக்கள் அமைக்க தோல்வி" #: src/chroot.c:421 #, c-format msgid "failed to set group-ID" msgstr "குழு எண் அமைக்க தோல்வி" #: src/chroot.c:424 #, c-format msgid "failed to set user-ID" msgstr "பயனர் எண் அமைக்க தோல்வி" #: src/chroot.c:430 src/nohup.c:228 src/stdbuf.c:389 src/timeout.c:570 #, c-format msgid "failed to run command %s" msgstr "%s கட்டளையை இயக்க தோல்வி" #: src/cksum.c:155 #, fuzzy msgid "using pclmul hardware support" msgstr "pclmul மென்பொருள் ஆதரவு பயன்படுத்தப்படுகிறது" #: src/cksum.c:156 #, fuzzy msgid "pclmul support not detected" msgstr "pclmul கான ஆதரவு கண்டறியப்படவில்லை" #: src/comm.c:106 src/join.c:196 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "பயன்பாடு: %s [<செயல்மாற்றி>]... <கோப்பு1> <கோப்பு2>\n" #: src/comm.c:110 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" msgstr "<கோப்பு1>, <கோப்பு2> ஆகிய வரிசைப்படுத்தப்பட்ட கோப்புகளை வரிக்கு வரி ஒப்பிடு.\n" #: src/comm.c:113 src/join.c:205 msgid "" "\n" "When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "<கோப்பு1> அல்லது <கோப்பு2> (இரண்டும் அல்ல) '-' எனின், இயல் உள்ளீட்டைப் படி.\n" #: src/comm.c:117 msgid "" "\n" "With no options, produce three-column output. Column one contains\n" "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" "and column three contains lines common to both files.\n" msgstr "" "\n" "செயல்மாற்றிகள் இல்லையெனின், மூன்று நிரல்களில் வெளியிடு. முதல் நிரல் \n" "<கோப்பு1> இல் மட்டுமேயுள்ள வரிகளைக் கொண்டது, இரண்டாம் நிரல்\n" "<கோப்பு2> இல் மட்டுமேயுள்ள வரிகளைக் கொண்டது, மூன்றாம் நிரல் இரண்டு\n" "கோப்புகளுக்கும் பொதுவான வரிகளைக் கொண்டது.\n" #: src/comm.c:123 msgid "" "\n" " -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" " -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" " -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" msgstr "" "\n" " -1 முதல் நிரலைக் காட்டாதே (<கோப்பு1> இல் மட்டுமேயுள்ள வரிகள்)\n" " -2 இரண்டாம் நிரலைக் காட்டாதே (<கோப்பு2> இல் மட்டுமேயுள்ள வரிகள்)\n" " -3 மூன்றாம் நிரலைக் காட்டாதே (இரண்டு கோப்புகளுக்கும் பொதுவான வரிகள்)\n" #: src/comm.c:129 msgid "" "\n" " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" " if all input lines are pairable\n" " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" msgstr "" "\n" " --check-order எல்லா உள்ளீட்டு வரிகளும் இணையாக இருந்தாலும் அவைச் \n" " சரியாக வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளனவா எனச் சரிபார்\n" " --nocheck-order உள்ளீடு சரியாக வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளதா எனச் சரிபார்க்காதே\n" #: src/comm.c:135 msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" msgstr " --output-delimiter=STR STR உருச்சரத்துடன் நிரல்களைப் பிரி\n" #: src/comm.c:138 msgid " --total output a summary\n" msgstr " --total சுருக்கத்தை வெளியிடு\n" #: src/comm.c:141 src/cut.c:162 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" msgstr " -z, --zero-terminated புதியவரி வரியுருக்கு மாறாக NUL வரியுருவை வரம்புச்சுட்டியாக பயன்படுத்து\n" #: src/comm.c:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" msgid "" "\n" "Comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" msgstr "" "\n" "\n" "குறிப்பு: ஒப்பீடுகள் 'LC_COLLATE' குறிப்பிடும் விதிகளை மதிக்கிறது.\n" #: src/comm.c:150 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" " %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" msgstr "" "\n" "எடுத்துக்காட்டு:\n" " %s -12 கோப்பு1 கோப்பு2 கோப்பு1, கோப்பு2 இரண்டிற்கும் பொதுவான வரிகளை மட்டும் காட்டு.\n" " %s -3 கோப்பு1 கோப்பு2 கோப்பு1, கோப்பு2 இரண்டிற்கும் பொதுவல்லாத வரிகளை மட்டும் காட்டு.\n" #: src/comm.c:235 #, c-format msgid "file %d is not in sorted order" msgstr "கோப்பு %d வரிசைப்படுத்தப்படவில்லை" #: src/comm.c:401 src/comm.c:409 src/du.c:1136 src/ls.c:3147 src/wc.c:971 msgid "total" msgstr "மொத்தம்" #: src/comm.c:414 src/join.c:1207 #, c-format msgid "input is not in sorted order" msgstr "உள்ளீடு வரிசைப்படுத்தப்படவில்லை" #: src/comm.c:472 #, c-format msgid "multiple output delimiters specified" msgstr "பல வெளியீடு வரம்புச்சுட்டிகள் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளன" #: src/copy.c:258 src/copy.c:670 src/copy.c:1554 #, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "%s கோப்பை lseek செய்ய இயலாது" #: src/copy.c:268 src/copy.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "error deallocating %s" msgstr "%s ஒதுக்கீடு விடுத்தலில் பிழை" #: src/copy.c:370 #, c-format msgid "error copying %s to %s" msgstr "%s கோப்பை %s கோப்பிற்கு படியெடுப்பதில் பிழை" #: src/copy.c:396 src/dd.c:1888 src/dd.c:2212 src/du.c:1133 src/head.c:156 #: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 #: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:451 src/tail.c:561 src/tail.c:610 #: src/tail.c:706 src/tail.c:833 src/tail.c:881 src/tail.c:918 src/tail.c:2041 #: src/tail.c:2074 src/uniq.c:451 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "%s படிப்பதில் பிழை" #: src/copy.c:429 src/dd.c:2275 src/dd.c:2338 src/head.c:185 src/tail.c:425 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "%s எழுதுவதில் பிழை" #: src/copy.c:458 #, c-format msgid "overflow reading %s" msgstr "%s படிப்பதில் வழிவு ஏற்பட்டது" #: src/copy.c:606 #, c-format msgid "%s: write failed" msgstr "%s: எழுத தோல்வி" #: src/copy.c:656 src/copy.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid "failed to extend %s" msgstr "%s ஐ நீட்டுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/copy.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "clearing permissions for %s" msgstr "%s க்கான அனுமதிகள் தீர்க்கப்படுகிறது" #: src/copy.c:963 src/copy.c:3151 src/cp.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "%s இன் உரிமையை பாதுகாப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/copy.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "failed to lookup file %s" msgstr "கோப்பு %s ஐ கண்டறிவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/copy.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "%s இன் நூலாசிரியரை பாதுகாப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/copy.c:1031 src/cp.c:1290 src/install.c:935 src/mkdir.c:276 #: src/mkfifo.c:147 src/mknod.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set default file creation context to %s" msgstr "%s க்கு முன்னிருப்பு கோப்பு உருவாக்க சூழலை அமைப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/copy.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set default file creation context for %s" msgstr "%s கான முன்னிருப்பு கோப்பு உருவாக்க சூழலை அமைப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/copy.c:1087 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set the security context of %s" msgstr "%s இன் பாதுகாப்பு சூழலை அமைப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/copy.c:1189 #, fuzzy, c-format msgid "failed to clone %s from %s" msgstr "%s இல் இருந்து %s க்கு நகலெடுத்து வைக்க முடியவில்லை" #: src/copy.c:1198 src/copy.c:1320 src/copy.c:2551 src/remove.c:268 #: src/remove.c:285 src/remove.c:305 src/remove.c:430 src/remove.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "%s ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/copy.c:1254 src/csplit.c:612 src/du.c:1025 src/fmt.c:440 src/head.c:890 #: src/split.c:1610 src/tail.c:2015 src/wc.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "படிப்பதற்கு %s ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/copy.c:1260 src/copy.c:1529 src/dd.c:1811 src/dd.c:2350 src/dd.c:2509 #: src/head.c:849 src/tail.c:1855 src/tail.c:1918 src/truncate.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "%s ஐ fstat செய்ய முடியவில்லை" #: src/copy.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "கோப்பு %s நகலெடுக்கும்போது மாற்றியமைக்கப்பட்டதால் இதை தவிர்க்கப்படுகிறது" #: src/copy.c:1316 src/copy.c:2139 src/copy.c:2556 src/remove.c:400 #, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "%s நீக்கப்பட்டது\n" #: src/copy.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "updating times for %s" msgstr "%s கான தடவைகள் பாதுகாக்கப்படுகிறது" #: src/copy.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "not writing through dangling symlink %s" msgstr "தொங்கிக்கொண்டிருக்கும் குறியீட்டுத்தொடுப்பு %s மூலம்ம் எழுதப்போவதில்லை" #: src/copy.c:1500 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "வழக்கமான கோப்பு %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/copy.c:1630 src/copy.c:3223 #, fuzzy, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "%s கான தடவைகள் பாதுகாக்கப்படுகிறது" #: src/copy.c:1705 src/copy.c:1711 src/head.c:898 src/sync.c:161 #: src/touch.c:166 src/truncate.c:375 #, c-format msgid "failed to close %s" msgstr "%s மூட தோல்வி" #: src/copy.c:1996 #, fuzzy, c-format msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " msgstr "%s: %s ஐ மாற்றிவைத்து, %04lo (%s) பயன்முறையை மேலெழுதவா? " #: src/copy.c:1997 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " msgstr "%s: எழுத இயலாத %s (பயன்முறை %04lo, %s); மீண்டும் முயலவா? " #: src/copy.c:2004 #, fuzzy, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: %s ஐ மேலெழுதவா? " #: src/copy.c:2083 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (காப்புப்படி: %s)" #: src/copy.c:2093 #, fuzzy, c-format msgid "failed to restore the default file creation context" msgstr "முன்னிருப்பு கோப்பு உருவாக்க சூழலை மீட்டமைப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/copy.c:2133 #, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "%2$s கோப்பைச் சுட்டும் %1$s வன்தொடுப்பை உருவாக்க இயலவில்லை" #: src/copy.c:2253 #, c-format msgid "-r not specified; omitting directory %s" msgstr "-r குறிப்பிடப்படவில்லை; %s அடைவு படியெடுக்கப்படவில்லை" #: src/copy.c:2254 #, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "%s அடைவு படியெடுக்கப்படவில்லை" #: src/copy.c:2277 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "எச்சரிக்கை: மூலக்கோப்பு %s பல முறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/copy.c:2353 src/ln.c:267 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "%s, %s இரண்டும் ஒரேக் கோப்பு" #: src/copy.c:2443 #, fuzzy, c-format msgid "not replacing %s" msgstr "%s ஐ படிப்பதில் பிழை" #: src/copy.c:2445 #, c-format msgid "skipped %s\n" msgstr "%s படியெடுக்கப்படவில்லை\n" #: src/copy.c:2480 src/ln.c:238 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "இப்போதே உருவாக்கிய %s கோப்பை %s கோப்பு கொண்டு மேலெழுத இயலாது" #: src/copy.c:2507 #, c-format msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" msgstr "%s கோப்பைக் காப்புப்படியெடுப்பது மூலக்கோப்பை அழிக்கலாம்; %s நகர்த்தப்படவில்லை" #: src/copy.c:2508 #, c-format msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" msgstr "%s கோப்பைக் காப்புப்படியெடுப்பது மூலக்கோப்பை அழிக்கலாம்; %s படியெடுக்கப்படவில்லை" #: src/copy.c:2534 src/ln.c:300 #, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "%s கோப்பைக் காப்புப்படியெடுக்க இயலவில்லை" #: src/copy.c:2582 #, fuzzy, c-format msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" msgstr "இப்போது உருவாக்கிய குறியீட்டுத்தெடுப்பு %s மூலம்ம் %s ஐ நகலெடுக்க போவதில்லை" #: src/copy.c:2664 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "அடைவு %s ஐ அதனுள்ளே %s நகலெடுக்க முடியவில்லை" #: src/copy.c:2673 #, fuzzy, c-format msgid "warning: source directory %s specified more than once" msgstr "எச்சரிக்கை: மூலம் அடைவு %s ஒன்றிற்கும் மேற்பட்ட இடத்தில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/copy.c:2701 #, fuzzy, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "வன் தொடுப்பு %s ஐ %s அடைவிற்கு உருவாக்க போவதில்லை" #: src/copy.c:2730 #, c-format msgid "exchanged %s <-> %s" msgstr "" #: src/copy.c:2731 #, fuzzy, c-format msgid "renamed %s -> %s" msgstr "பெயர் மாற்றப்பட்டது " #: src/copy.c:2768 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "அடைவு %s ஐ அதன் துணை அடைவான %s இல் நகர்த்த முடியவில்லை" #: src/copy.c:2812 #, fuzzy, c-format msgid "cannot exchange %s and %s" msgstr "அடைவு %s க்கு மாற முடியவில்லை" #: src/copy.c:2825 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite %s" msgstr "%s ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/copy.c:2830 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "%s ஐ %s க்கு நகர்த்த முடியவில்லை" #: src/copy.c:2850 #, fuzzy, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "சாதனங்களுக்கிடையிலான நகர்வு தோல்வியடைந்தது: %s இல் இருந்து %s க்கு; இலக்கை நீக்க முடியவில்லை" #: src/copy.c:2857 #, fuzzy, c-format msgid "copied %s -> %s" msgstr "நகலெடுக்கப்பட்டது " #: src/copy.c:2892 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "சுழல் குறியீட்டுத்தெடுப்பு %s ஐ நகலெடுக்க முடியவில்லை" #: src/copy.c:2955 #, fuzzy, c-format msgid "created directory %s\n" msgstr "அடைவு %s உருவாக்கப்பட்டது\n" #: src/copy.c:3019 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "%s: இப்போதைய அடைவில் மட்டுமே தொடர்புடைய குறியீட்டுத்தொடுப்புகளை உருவாக்க முடியும்" #: src/copy.c:3029 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "குறியீட்டுத்தொடுப்பு %s ஐ %s க்கு உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/copy.c:3087 src/mkfifo.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "fifo %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/copy.c:3096 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "சிறப்பு கோப்பு %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/copy.c:3107 src/ls.c:3725 src/stat.c:1526 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "குறியீட்டுத்தொடுப்பு %s ஐ படிக்க முடியவில்லை" #: src/copy.c:3133 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "குறியீட்டுத்தொடுப்பு %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/copy.c:3167 #, fuzzy, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s இல் அறியப்படாத கோப்பு வகை உள்ளது" #: src/copy.c:3337 src/ln.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "%s ஐ காப்புநீக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/copy.c:3341 #, fuzzy, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (காப்புநீக்கம்)\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/coreutils.c:46 #, fuzzy msgid "Alex Deymo" msgstr "Alex Deymo" #: src/coreutils.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" msgstr "பயன்பாடு: %s --coreutils-prog=நிரல்_பெயர் [அளவுருக்கள்]... \n" #: src/coreutils.c:66 #, fuzzy msgid "" "Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" "\n" msgstr "" "அளவுருக்களை கொண்டு கட்டியமைக்கப்பட்ட நிரலான நிரல்_பெயர் ஐ இயக்கும்.\n" "\n" #: src/coreutils.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" msgstr "" "\n" "தனி நிரல் உதவிக்கு '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' ஐ பயன்படுத்தவும்.\n" #: src/coreutils.c:177 src/coreutils.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "unknown program %s" msgstr "அறியப்படாத நிரல் %s" #: src/cp.c:160 src/mv.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வுகள்]... [-T] மூலம் சேருமிடம்\n" " அல்லது: %s [விருப்பத்தேர்வுகள்]... மூலம்... அடைவு\n" " அல்லது: %s [விருப்பத்தேர்வுகள்]... -t அடைவு மூலம்...\n" #: src/cp.c:166 #, fuzzy msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" msgstr "மூலத்தில் இருந்து சேருமிடத்திற்கு அல்லது பல்வேறு மூலங்களில் இருந்து அடைவிற்கு நகலெடுக்கும்.\n" #: src/cp.c:172 #, fuzzy msgid "" " -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" " --attributes-only don't copy the file data, just the attributes\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " --copy-contents copy contents of special files when recursive\n" " -d same as --no-dereference --preserve=links\n" msgstr "" " -a, --archive இது -dR --preserve=all ஐ ஒத்தது\n" " --attributes-only கோப்பு தரவுகளை அல்லாமல் பண்புக்கூறுகளை மட்டும் நகலெடுக்கும்\n" " --backup[=கட்டுப்பாடு] இருக்கும் ஒவ்வொரு சேருமிட கோப்புகளையும் காப்புநகல் செய்யும்\n" " -b like இது --backup ஐ போன்றது ஆனால் இது மதிப்புருக்களை ஏற்றுகொள்வதில்லை\n" " --copy-contents மீள்சுருளின்போது சிறப்பு கோப்புகளின் உள்ளடக்கங்களை நகலெடுக்கும்\n" " -d இது --no-dereference --preserve=links ஐ ஒத்தது\n" #: src/cp.c:181 src/mv.c:274 #, fuzzy msgid " --debug explain how a file is copied. Implies -v\n" msgstr " -S பெரியது முதலாக கோப்பு அளவுகளை வரிசைப்படுத்தும்\n" #: src/cp.c:184 #, fuzzy msgid "" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again (this option\n" " is ignored when the -n option is also used)\n" " -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous -n\n" " option)\n" " -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" " -f, --force இருக்கும் சேருமிட கோப்பை திறக்க முடியவில்லை என்றால்\n" " இதை நீக்கிவிட்டு மீண்டும் முயலவும் ( -n விருப்பத்தேர்வையும் \n" " சேர்த்து பயன்படுத்தினால் இந்த விருப்பத்தேர்வு புறக்கணிக்கப்படும்)\n" " -i, --interactive மேலெழுதுவதற்கு முன் அறிவிக்கும் (இது முந்தைய -n விருப்பத்தேர்வை\n" " மேலெழுதும்\n" " -H மூலத்தில் உள்ள கட்டளைவரி குறியீட்டுத்தொடுப்பை பின்தொடரும்\n" #: src/cp.c:193 #, fuzzy msgid "" " -l, --link hard link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" " -l, --link கோப்புகளை நகலெடுப்பதற்கு பதிலாக வன்தொடுப்பு செய்யும்\n" " -L, --dereference எப்பொழுதும் மூலத்தில் உள்ள குறியீட்டுத்தொடுப்பை பின்தொடரும்\n" #: src/cp.c:197 #, fuzzy msgid "" " -n, --no-clobber (deprecated) silently skip existing files.\n" " See also --update\n" msgstr "" " -n, --no-clobber ஏற்கனவே உள்ள கோப்பை மேலெழுதாது (இது \n" " முந்தைய -i விருப்பத்தேர்வை மேலெழுதும்)\n" " -P, --no-dereference எப்பொழுதும் மூலத்தில் உள்ள குறியீட்டுத்தொடுப்பை பின்பற்றாது\n" #: src/cp.c:201 #, fuzzy msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" " -l, --link கோப்புகளை நகலெடுப்பதற்கு பதிலாக வன்தொடுப்பு செய்யும்\n" " -L, --dereference எப்பொழுதும் மூலத்தில் உள்ள குறியீட்டுத்தொடுப்பை பின்தொடரும்\n" #: src/cp.c:204 msgid "" " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes\n" msgstr "" #: src/cp.c:208 #, fuzzy msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents use full source file name under DIRECTORY\n" msgstr "" " --no-preserve=பண்புக்கூறு_பட்டியல் குறிப்பிட்ட பண்புக்கூறுகளை பாதுகாக்காது\n" " --parents அடைவின் கீழ் உள்ள முழு மூலக்கோப்பு பெயரை பயன்படுத்தும்\n" #: src/cp.c:212 #, fuzzy msgid "" " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" " --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with --force)\n" msgstr "" " -R, -r, --recursive மீள்சுருளாக அடைவுகளை நகலெடுக்கும்\n" " --reflink[=WHEN] clone/CoW நகல்களை கட்டுப்படுத்தும். கீழே பார்க்கவும்\n" " --remove-destination ஒவ்வொரு இருக்கும் சேருமிட கோப்புகளை அதை திறக்க \n" " முயல்வதற்கு முன்பே நீக்கிவிடும்(--force ஐ காட்டிலும் வேறுபட்டது)\n" #: src/cp.c:218 #, fuzzy msgid "" " --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" msgstr "" " --sparse=WHEN அடர்த்தியற்ற கோப்புகளின் உருவாக்கத்தை கட்டுப்படுத்துகிறது. கீழே பார்க்கவும்\n" " --strip-trailing-slashes ஒவ்வொரு மூல மதிப்புருவிலும் எதாவது தொடரும் கீறல்கள் இருந்தால் இது அதை \n" " நீக்கிவிடும்\n" #: src/cp.c:223 #, fuzzy msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" msgstr "" " -s, --symbolic-link நகலெடுப்பதற்கு பதிலாக குறியீட்டுத்தொடுப்புகளை உருவாக்கும்\n" " -S, --suffix=[பின்னொட்டு] வழக்கமான காப்புநகல் பின்னொட்டை மேலெழுதுகிறது\n" " -t, --target-directory=[அடைவு] எல்லா மூல மதிப்புருக்களையும் அடைவில் நகலெடுக்கும்\n" " -T, --no-target-directory சேருமிடத்தை ஒரு இயல்பான கோப்பாக கருதும்\n" #: src/cp.c:229 src/mv.c:296 msgid "" " --update[=UPDATE] control which existing files are updated;\n" " UPDATE={all,none,none-fail,older(default)}.\n" " -u equivalent to --update[=older]. See below\n" msgstr "" #: src/cp.c:234 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: src/cp.c:237 msgid " --keep-directory-symlink follow existing symlinks to directories\n" msgstr "" #: src/cp.c:240 #, fuzzy msgid " -x, --one-file-system stay on this file system\n" msgstr " -f, --file-system கோப்புகளை கொண்டுள்ள கோப்பு முறைமையை ஒத்திசைக்கிறது\n" #: src/cp.c:243 #, fuzzy msgid "" " -Z set SELinux security context of destination\n" " file to default type\n" " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" " SELinux or SMACK security context to CTX\n" msgstr "" " -Z சேருமிட கோப்பின் SELinux பாதுகாப்பு சூழலை \n" " முன்னிருப்பு வகைக்கு அமைக்கும்\n" " --context[=CTX] இது -Z ஐ போன்றது, CTX குறிப்பிடப்பட்டிருந்தால்\n" " SELinux அல்லது SMACK பாதுகாப்பு சூழலை CTX என அமைக்கவும்\n" #: src/cp.c:251 msgid "" "\n" "ATTR_LIST is a comma-separated list of attributes. Attributes are 'mode' for\n" "permissions (including any ACL and xattr permissions), 'ownership' for user\n" "and group, 'timestamps' for file timestamps, 'links' for hard links, 'context'\n" "for security context, 'xattr' for extended attributes, and 'all' for all\n" "attributes.\n" msgstr "" #: src/cp.c:259 #, fuzzy msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" msgstr "" "\n" "முன்னிருப்பாக, அடர்த்தியற்ற மூல கோப்புகள் பதனிடாத பட்டறிவுவழி மூலம் கண்டறிந்து, \n" "தொடர்புடைய சேருமிட கோப்பும் அடர்த்தியற்றதாக ஆக்கப்படுகிறது. இது --sparse=auto ஆல் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட\n" "நடத்தையாகும். எப்பொழுதெல்லாம் மூல கோப்பு தேவையான அளவு நீண்ட சுழிய இருமித்தொகுதிகளின் வரிசையை\n" "கொண்டுள்ளதோ, அப்பொழுது எல்லாம் ஒரு அடர்த்தியற்ற சேருமிட கோப்பை உருவாக்குவதற்கு- -sparse=always ஐ குறிப்பிடவும்.\n" "அடர்த்தியற்ற கோப்புகள் உருவாக்கத்தை தவிர்ப்பதற்கு --sparse=never ஐ பயன்படுத்தவும்.\n" #: src/cp.c:268 #, fuzzy msgid "" "\n" "When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" "data blocks are copied only when modified. If this is not possible the copy\n" "fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" "Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" msgstr "" "\n" "--reflink[=always] குறிப்பிடப்பட்டிருந்தால், ஒரு இலகுரக நகலைச் செய்யவும்\n" "(தரவுத் தொகுதிகள் மாற்றப்பட்டால் மட்டுமே நகலெடுக்கப்படும்). இது முடியாவிட்டால் நகல்\n" "தோல்வியுறும், அல்லது --reflink=auto குறிப்பிடப்பட்டிருந்தால், ஒரு தரமான நகலுக்கு திரும்பும்.\n" "தரமான நகல் செய்யப்படுவதை உறுதிப்படுத்த --reflink=never பயன்படுத்தவும்.\n" #: src/cp.c:276 #, fuzzy msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" "\n" "ஒரு சிறப்பு வழக்காக, force மற்றும் backup விருப்பத்தேர்வுகளை அளித்து, மூலம் சேருமிடம் \n" "ஆகிய இரண்டும் இருக்கும் வழக்கமான கோப்பிற்கான ஒரே பெயரை கொண்டிருந்தால், \n" "cp கட்டளையானது மூலத்தின் காப்புப்பிரதியை உருவாக்குகிறது.\n" #: src/cp.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "%s கான தடவைகள் பாதுகாக்கப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/cp.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "%s கான அனுமதிகளை பாதுகாப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/cp.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "அடைவு %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/cp.c:570 src/cp.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s இருக்கிறது ஆனால் அது ஒரு அடைவு அல்ல" #: src/cp.c:624 src/install.c:944 src/ln.c:567 src/mv.c:448 src/shred.c:1242 #: src/touch.c:429 src/truncate.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "missing file operand" msgstr "கோப்பு செயலுட்படுத்தி காணவில்லை" #: src/cp.c:626 src/install.c:946 src/ln.c:590 src/mv.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "missing destination file operand after %s" msgstr "%s இற்கு பின் சேருமிட கோப்பு செயலுட்படுத்தி காணவில்லை" #: src/cp.c:637 src/install.c:957 src/mv.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" msgstr "--target-directory (-t) மற்றும் --no-target-directory (-T) இவ்விரண்டை ஒன்றாக முடியவில்லை" #: src/cp.c:649 src/mv.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "target directory %s" msgstr "இலக்கு அடைவு %s" #: src/cp.c:681 src/install.c:984 src/ln.c:632 src/mv.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "target %s" msgstr "இலக்கு %s" #: src/cp.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "with --parents, the destination must be a directory" msgstr "--parents சேர்த்து பயன்படுத்தினால், சேருமிடம் ஒரு அடைவாக இருக்க வேண்டும்" #: src/cp.c:1135 src/install.c:868 src/ln.c:531 src/mv.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "multiple target directories specified" msgstr "பல இலக்கு அடைவுகள் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளன" #: src/cp.c:1197 src/mkdir.c:240 src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:131 src/mv.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "warning: ignoring --context" msgstr "எச்சரிக்கை: --context தவிர்க்கப்படுகிறது" #: src/cp.c:1203 src/install.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" msgstr "எச்சரிக்கை: --context தவிர்க்கப்படுகிறது; இதற்கு SELinux-செயல்படுத்தப்பட்ட கருநிரல் தேவை" #: src/cp.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "வன்தொடுப்பு மற்றும் குறியீட்டுத்தொடுப்பு ஆகியவற்றை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/cp.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "--backup is mutually exclusive with -n or --update=none-fail" msgstr "--group ஆனது -c/-d/-D/-u உடன் ஒன்றையொன்று விலக்கும்" #: src/cp.c:1246 #, fuzzy, c-format msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" msgstr "--reflink ஆனது --sparse=auto உடனோடு மட்டுமே பயன்படுத்த முடியும்" #: src/cp.c:1251 src/install.c:924 src/ln.c:637 src/mv.c:536 #, fuzzy msgid "backup type" msgstr "காப்புநகல் வகை" #: src/cp.c:1275 src/install.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set target context and preserve it" msgstr "இலக்கு சூழலை அமைத்து பாதுகாக்க முடியவில்லை" #: src/cp.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" msgstr "இங்கு SELinux-செயல்படுத்தப்பட்ட கருநிரல் இல்லாமல் பாதுகாப்பு சூழலை பாதுகாக்க முடியவில்லை" #: src/cp.c:1295 #, fuzzy, c-format msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" msgstr "நீட்டப்பட்ட இயற்பண்புகளை பாதுகாக்க முடியவில்லை, xattr கான ஆதரவு இல்லாமல் cp உருவாக்கப்பட்டுள்ளது" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/csplit.c:42 src/dd.c:44 #, fuzzy msgid "Stuart Kemp" msgstr "Stuart Kemp" #: src/csplit.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "input disappeared" msgstr "உள்ளீடு காணாமல் போய்விட்டது" #: src/csplit.c:633 src/csplit.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: வரி எண் வரம்பிற்கு வெளியே உள்ளது" #: src/csplit.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: line number out of range" msgstr "%s: %s: வரி எண் வரம்பிற்கு வெளியே உள்ளது" #: src/csplit.c:676 src/csplit.c:731 #, fuzzy, c-format msgid " on repetition %s\n" msgstr " மீண்டும் மீண்டும் %s\n" #: src/csplit.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: match not found" msgstr "%s: %s: பொருத்தம் கண்டறியப்படவில்லை" #: src/csplit.c:789 src/csplit.c:829 src/nl.c:370 src/tac.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "error in regular expression search" msgstr "வழக்கமான வெளிப்பாடு தேடலில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #: src/csplit.c:962 src/csplit.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "write error for %s" msgstr "%s கான எழுதல் பிழை" #: src/csplit.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" msgstr "%s: வரம்புச்சுட்டியை அடுத்து முழுவெண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/csplit.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "%s: '}' is required in repeat count" msgstr "%s: மீள்செயல் எண்ணிக்கையில் '}' தேவைப்படுகிறது" #: src/csplit.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" msgstr "%s}: '{' மற்றும் '}' இடையில் முழுவெண் தேவைப்படுகிறது" #: src/csplit.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" msgstr "%s: மூடும் வரம்புச்சுட்டி '%c' காணவில்லை" #: src/csplit.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: தவறான வழக்கமான வெளிப்பாடு: %s" #: src/csplit.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: தவறான உருவகை" #: src/csplit.c:1153 #, fuzzy, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: வரி எண் சுழியத்தை விட பெரியதாக இருக்க வேண்டும்" #: src/csplit.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" msgstr "வரி எண் %s முந்தைய வரி எண்ணை விட சிறியதாக உள்ளது, %s" #: src/csplit.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" msgstr "எச்சரிக்கை: வரி எண் %s மற்றும் அதன் முந்தைய வரி எண்ணும் ஒன்றாக உள்ளது" #: src/csplit.c:1243 #, fuzzy, c-format msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "பின்னொட்டில் மாற்ற வரையறுப்பி காணவில்லை" #: src/csplit.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "பின்னொட்டில் தவறான மாற்ற வரையறுப்பி: %c" #: src/csplit.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "பின்னொட்டில் தவறான மாற்ற வரையறுப்பி: \\%.3o" #: src/csplit.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" msgstr "மாற்ற விவரக்குறிப்பில் தவறான கொடிகள்: %%%c%c" #: src/csplit.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "பின்னொட்டில் தேவைக்கு அதிகமான %% மாற்ற விவரக்குறிப்புகள்" #: src/csplit.c:1287 #, fuzzy, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "பின்னொட்டில் %% மாற்ற விவரக்குறிப்புகளை காணவில்லை" #: src/csplit.c:1334 src/dd.c:1586 src/nproc.c:104 src/tail.c:2167 #, fuzzy msgid "invalid number" msgstr "தவறான எண்" #: src/csplit.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]... கோப்பு உருவகை...\n" #: src/csplit.c:1446 #, fuzzy msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" msgstr "" "உருவகை(களால்) பிரிக்கப்பட்ட கோப்பின் துண்டுகளை கோப்புகள் 'xx00', 'xx01', ..., க்கு வெளியிடுகிறது\n" "மற்றும் தரமான வெளியீட்டின் ஒவ்வொரு துண்டின் இருமித்தொகுதி எண்ணிக்கைகளை வெளியிடுகிறது.\n" #: src/csplit.c:1450 #, fuzzy msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -\n" msgstr "" "\n" "கோப்பு '-' ஆக இருந்தால் தரமான உள்ளீட்டை படிக்கிறது\n" #: src/csplit.c:1457 #, fuzzy, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" msgstr "" " -b, --suffix-format=வடிவமைப்பு %02d வடிவமைப்பு க்கு பதிலாக sprintf வடிவமைப்பு ஐ பயன்படுத்துகிறது \n" " -f, --prefix=பின்னொட்டு 'xx' க்கு பதிலாக பின்னொட்டு ஐ பயன்படுத்துகிறது\n" " -k, --keep-files பிழைகளின்போது வெளியீடு கோப்புகளை நீக்காது\n" #: src/csplit.c:1462 #, fuzzy msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" msgstr " --suppress-matched உருவகையோடு பொருந்தும் வரிகளை அடக்குகிறது\n" #: src/csplit.c:1465 #, fuzzy msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" " -z, --elide-empty-files suppress empty output files\n" msgstr "" " -n, --digits=இலக்கங்கள் 2 க்கு பதிலாக குறிப்பிட்ட இலக்கங்களின் எண்ணிக்கையை பயன்படுத்தும்\n" " -s, --quiet, --silent வெளியீடு கோப்பு அளவுகளின் எண்ணிக்கைகளை அச்சிடாது\n" " -z, --elide-empty-files வெற்று வெளியீடு கோப்புகளை நீக்கும்\n" #: src/csplit.c:1472 #, fuzzy msgid "" "\n" "Each PATTERN may be:\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" "\n" "A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" msgstr "" "\n" "ஒவ்வொரு உருவகையும் இவ்வாறாக இருக்கலாம்:\n" " முழுவெண் குறிப்பிட்ட வரி எண் வரை ஆனால் அதை தவிர்த்து நகலெடுக்கும்\n" " /வழக்ககோவை/[ஈடுசெய்] பொருந்தும் வரி வரை ஆனால் அதை தவிர்த்து நகலெடுக்கும்\n" " %வழக்ககோவை%[ஈடுசெய்] பொருந்தும் வரியை சேர்க்காமல் அதற்கு தவிர்த்து செல்லும்\n" " {முழுவெண்} குறிப்பிட்ட முறை முந்தைய உருவகையை \n" " {*} முந்தைய உருவகையை எத்தனை முறை இயலுமோ அத்தனைமுறை மீள்செய்யும்\n" "\n" "வரி ஈடுசெய் என்பது தேவைப்பட்டால் '+' அல்லது '-' போன்றவை முன்னுள்ள ஒரு முழுவெண்ணாகும்\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cut.c:42 src/paste.c:50 #, fuzzy msgid "David M. Ihnat" msgstr "David M. Ihnat" #: src/cut.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" msgstr "பயன்பாடு: %s விருப்பத்தேர்வு... [கோப்பு]...\n" #: src/cut.c:135 #, fuzzy msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" msgstr "ஒவ்வொரு கோப்பில் இருந்தும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிகளின் பகுதிகளை தரமான வெளியீட்டில் அச்சிடும்.\n" #: src/cut.c:142 #, fuzzy msgid "" " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" " -c, --characters=LIST select only these characters\n" " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr "" " -b, --bytes=பட்டியல் இந்த இருமித்தொகுதிகளை மட்டும் தேர்ந்தெடுக்கும்\n" " -c, --characters=பட்டியல் இந்த வரியுருக்களை மட்டும் தேர்ந்தெடுக்கும்\n" " -d, --delimiter=வரம்புச்சுட்டி புல வரம்புச்சுட்டிக்கு தத்தலுக்கு பதிலாக குறிப்பிட்டுள்ள வரம்புச்சுட்டியை பயன்படுத்தும்\n" #: src/cut.c:147 #, fuzzy msgid "" " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" " the -s option is specified\n" " -n (ignored)\n" msgstr "" " -f, --fields=பட்டியல் இந்த புலங்களை மட்டுமே தேர்ந்தெடுக்கும்; மேலும் \n" " இது வரம்புச்சுட்டி வரியுரு இல்லாத வரி எதாவது இருந்தால் அதை அச்சிடும் \n" " -s விருப்பத்தேர்வு குறிப்பிடாத வரை \n" " -n (புறக்கணிக்கப்பட்டது)\n" #: src/cut.c:153 #, fuzzy msgid "" " --complement complement the set of selected bytes, characters\n" " or fields\n" msgstr "" " --complement தேர்ந்தெடுத்த இருமித்தொகுதிகள், வரியுருக்கள் அல்லது புலங்களை \n" " பாராட்டும் \n" #: src/cut.c:157 #, fuzzy msgid "" " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" " the default is to use the input delimiter\n" msgstr "" " -s, --only-delimited வரம்புச்சுட்டிகளை கொண்டிருக்காத வரிகளை அச்சிடாது\n" " --output-delimiter=சரம் சரத்தை வெளியீடு வரம்புச்சுட்டியாக பயன்படுத்தும்\n" " உள்ளீடு வரம்புச்சுட்டியை பயன்படுத்துவது முன்னிருப்பாகும்\n" #: src/cut.c:167 #, fuzzy msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" msgstr "" "\n" "-b, -c அல்லது -f இல் ஒன்றை மட்டும் பயன்படுத்தவும். ஒவ்வொரு பட்டியலும் ஒரு வரம்பால் \n" "அல்லது காற்புள்ளிகளால் பிரிக்கப்பட்ட பல வரம்புகளால் ஆனது. தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உள்ளீடு \n" "படிக்கப்படும் அதே வரிசையில் எழுதப்பட்டது, சரியாக ஒரு முறை எழுதப்பட்டது.\n" #: src/cut.c:173 #, fuzzy msgid "" "Each range is one of:\n" "\n" " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" msgstr "" "ஒவ்வொரு வரம்பும் இவற்றுள் ஏதேனும் ஒன்றாகும்:\n" "\n" " N 1 இல் இருந்து எண்ணப்பட்ட N ஆவது இருமித்தொகுதி, வரியுரு அல்லது புலமாகும்\n" " N- N ஆவது இருமித்தொகுதி, வரியுரு அல்லது புலத்தில் இருந்து வரியின் இறுதிவரை\n" " N-M N இல் இருந்து M ஆவது (சேர்க்கப்பட்டுள்ளது) இருமித்தொகுதி, வரியுரு அல்லது புலம்\n" " -M முதலில் இருந்து M ஆவது (சேர்க்கப்பட்டுள்ளது) இருமித்தொகுதி, வரியுரு அல்லது புலம்\n" #: src/cut.c:515 #, fuzzy msgid "only one list may be specified" msgstr "ஒரே ஒரு பட்டியல் மட்டுமே குறிப்பிட முடியும்" #: src/cut.c:523 src/numfmt.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "வரம்புச்சுட்டியானது ஒற்றை வரியுருவாக இருக்க வேண்டும்" #: src/cut.c:559 #, fuzzy msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "இருமித்தொகுதிகள், வரியுருக்கள் அல்லது புலங்களின் பட்டியலை குறிப்பிட வேண்டும்" #: src/cut.c:564 #, fuzzy msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "புலங்களில் வேலை செய்யும் போது மட்டும் உள்ளீடு வரம்புச்சுட்டியை குறிப்பிட முடியும்" #: src/cut.c:568 #, fuzzy msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" "வரம்புச்சுட்டி இல்லாத வரிகளை அடக்கி வைப்பது \n" "\tபுலங்களில் வேலை செய்யும்போது மட்டுமே பலன் அளிக்கும்" #: src/date.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]... [+வடிவம்]\n" " அல்லது: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" #: src/date.c:135 #, fuzzy msgid "" "Display date and time in the given FORMAT.\n" "With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" msgstr "" "அளிக்கப்பட்ட வடிவத்தில் நாள் மற்றும் நேரத்தை காட்டும்.\n" "-s ஐ கொண்டு, அல்லது [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]] ஐ கொண்டு நாள் மற்றும் நேரத்தை அமைக்கவும்.\n" #: src/date.c:142 #, fuzzy msgid " -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" msgstr " -d, --date=சரம் சரத்தில் விவரித்துள்ளது போல் நேரத்தை காட்டும், 'இப்போது' அல்ல\n" #: src/date.c:145 #, fuzzy msgid "" " --debug annotate the parsed date,\n" " and warn about questionable usage to stderr\n" msgstr "" " --debug பகுக்கப்பட்ட நாளை உரைவிளக்கி, ஐயத்திற்குறிய \n" " பயன்பாட்டை குறித்து stderr க்கு எச்சரிக்கும் \n" #: src/date.c:149 #, fuzzy msgid " -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" msgstr " -f, --file=நாள்_கோப்பு --date ஐ போன்று; அந்த செயலை நாள்_கோப்பில் உள்ள ஒவ்வொரு வரிக்கும் செயல்படுத்தும்\n" #: src/date.c:152 #, fuzzy msgid "" " -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" " FMT='date' for date only (the default),\n" " 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" " for date and time to the indicated precision.\n" " Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" msgstr "" " -I[FMT], --iso-8601[=FMT] நாள்/நேரத்தை ISO 8601 வடிவத்தில் வெளியிடும்.\n" " FMT='date' இது நாளிற்கு மட்டும் (முன்னிருப்பு),\n" " 'hours', 'minutes', 'seconds', அல்லது 'ns'\n" " முதலியவை சுட்டிய துல்லியத்தற்கான நாள் மற்றும் நேரத்திற்கானதாகும்.\n" " எடுத்துக்காட்டு: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" #: src/date.c:159 #, fuzzy msgid "" " --resolution output the available resolution of timestamps\n" " Example: 0.000000001\n" msgstr "" " --resolution நேரமுத்திரைகளின் கிடைக்கும் தீர்மானத்தை வெளியீடாக அளிக்கும்\n" " எடுத்துக்காட்டு: 0.000000001\n" #: src/date.c:163 #, fuzzy msgid "" " -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" " Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" msgstr "" " -R, --rfc-email நாள்/நேரத்தை RFC 5322 வடிவத்தில் வெளியிடும்.\n" " எடுத்துக்காட்டு: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" #: src/date.c:167 #, fuzzy msgid "" " --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" " FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" " for date and time to the indicated precision.\n" " Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" msgstr "" " --rfc-3339=FMT நாள்/நேரத்தை RFC 3339 வடிவத்தில் வெளியிடும்.\n" " FMT='date', 'seconds', அல்லது 'ns'\n" " முதலியவை சுட்டிய துல்லியத்தற்கான நாள் மற்றும் நேரத்திற்கானதாகும்.\n" " எடுத்துக்காட்டு: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" #: src/date.c:173 #, fuzzy msgid " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" msgstr " -r, --reference=கோப்பு கோப்பின் கடைசியாக திருத்தப்பட்ட நேரத்தை காண்பிக்கும்\n" #: src/date.c:176 #, fuzzy msgid "" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" msgstr "" " -s, --set=சரம் சரத்தால் விவரிக்கப்பட்ட நேரத்தை அமைக்கும் \n" " -u, --utc, --universal உலக நேரக் குறியீட்டை (UTC) அச்சிடும் அல்லது அமைக்கும் \n" #: src/date.c:182 msgid "" "\n" "All options that specify the date to display are mutually exclusive.\n" "I.e.: --date, --file, --reference, --resolution.\n" msgstr "" #: src/date.c:187 #, fuzzy msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" "\n" " %% a literal %\n" " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" msgstr "" "\n" "வடிவம் வெளியீட்டை கட்டுப்படுத்துகிறது. புரிந்துகொள்ளப்பட்ட வரிசைகள் பின்வருமாறு:\n" "\n" " %% இது % குறியை குறிக்கிறது\n" " %a நிகழ்வு இயலிடத்தின் சுருக்கப்பட்ட வாரநாள் பெயர் (எ.கா., ஞாயிறு)\n" #: src/date.c:194 #, fuzzy msgid "" " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" " %B locale's full month name (e.g., January)\n" " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" msgstr "" " %A நிகழ்வு இயலிடத்தின் முழு வாரநாள் பெயர் (எ.கா., ஞாயிற்றுக்கிழமை)\n" " %b நிகழ்வு இயலிடத்தின் சுருக்கப்பட்ட மாத பெயர் (எ.கா., சனவரி)\n" " %B நிகழ்வு இயலிடத்தின் முழு மாத பெயர்(எ.கா., சனவரி)\n" " %c நிகழ்வு இயலிடத்தின் நாள் மற்றும் நேரம் (எ.கா., வியா மார்சு 3 23:05:25 2005)\n" #: src/date.c:200 #, fuzzy msgid "" " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" " %d day of month (e.g., 01)\n" " %D date; same as %m/%d/%y\n" " %e day of month, space padded; same as %_d\n" msgstr "" " %C நுற்றாண்டு; %Y ஐ போன்றது, ஆனால் இது இறுதி இரண்டு இலக்கத்தை நீக்கிவிட்டது (எ.கா., 20)\n" " %d மாதம் எண்ணாக (எ.கா., 01)\n" " %D நாள்; இது %m/%d/%y ஐ ஒத்தது\n" " %e மாதம் எண் வடிவில், இடைவெளி திணிக்கப்பட்டது; %_d ஐ ஒத்தது\n" #: src/date.c:206 #, fuzzy msgid "" " %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" msgstr "" " %F முழு நாள்; இவ்வாறாக %+4Y-%m-%d \n" " %g ISO வார எண்ணின் ஆண்டின் இறுதி இரண்டு இலக்கங்கள் (%G ஐ பார்க்கவும்)\n" " %G ISO வார எண்ணின் ஆண்டு (%V ஐ பார்க்கவும்); வழக்கமாக %V உடன் மட்டுமே பயனுள்ளதாக இருக்கும்\n" #: src/date.c:211 #, fuzzy msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" " %I hour (01..12)\n" " %j day of year (001..366)\n" msgstr "" " %h இது %b ஐ ஒத்தது\n" " %H ஓரை (00..23)\n" " %I ஓரை (01..12)\n" " %j ஆண்டில் உள்ள நாளின் எண் (001..366)\n" #: src/date.c:217 #, fuzzy msgid "" " %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" " %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" " %m month (01..12)\n" " %M minute (00..59)\n" msgstr "" " %k ஓரை, இடைவெளி திணிக்கப்பட்டது ( 0..23); %_H ஐ ஒத்தது\n" " %l ஓரை, இடைவெளி திணிக்கப்பட்டது ( 1..12); %_I ஐ ஒத்தது\n" " %m மாதம் (01..12)\n" " %M நிமிடம் (00..59)\n" #: src/date.c:223 #, fuzzy msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" " %P like %p, but lower case\n" " %q quarter of year (1..4)\n" " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" " %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" msgstr "" " %n புதியவரி\n" " %N நானோ நொடிகள் (000000000..999999999)\n" " %p நிகழ்வு இயலிடத்தில் AM அல்லது PM க்கு ஒப்பானது; தெரியவில்லை என்றால் வெறுமையாக விடவும்\n" " %P %p ஐ போன்றது, ஆனால் சிறிய எழுத்துக்களில்\n" " %q காலாண்டு (1..4)\n" " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" " %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" #: src/date.c:233 #, fuzzy msgid "" " %S second (00..60)\n" " %t a tab\n" " %T time; same as %H:%M:%S\n" " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" msgstr "" " %S நொடி (00..60)\n" " %t தத்தல்\n" " %T நேரம்; இது%H:%M:%S ஐ ஒத்தது\n" " %u நாள் எண் (1..7); 1 என்றால் திங்கள்கிழமை\n" #: src/date.c:239 #, fuzzy msgid "" " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" " %U ஆண்டின் வார எண், ஞாயிற்றுகிழமை வாரத்தின் முதல் நாளாக (00..53)\n" " %V ISO வார எண், திங்கள்கிழமை முதல் நாளாக (01..53)\n" " %w கிழமை எண் (0..6); 0 என்பது ஞாயிற்றுகிழமை\n" " %W ஆண்டின் வார எண், திங்கள்கிழமை வாரத்தின் முதல் நாளாக (00..53)\n" #: src/date.c:245 #, fuzzy msgid "" " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" " %y last two digits of year (00..99)\n" " %Y year\n" msgstr "" " %x நிகழ்வு இயலிடத்தின் நாள் சார்பீடு (எ.கா., 12/31/99)\n" " %X நிகழ்வு இயலிடத்தின் நேர சார்பீடு (எ.கா., 23:13:48)\n" " %y ஆண்டின் இறுதி இரண்டு இலக்கங்கள் (00..99)\n" " %Y ஆண்டு\n" #: src/date.c:251 #, fuzzy msgid "" " %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" " %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n" " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" "\n" "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" msgstr "" " %z +hhmm எண்வகை நேர மண்டலம் (e.g., -0400)\n" " %:z +hh:mm எண்வகை நேர மண்டலம் (எ.கா, -04:00)\n" " %::z +hh:mm:ss எண்வகை நேர மண்டலம் (எ.கா, -04:00:00)\n" " %:::z தேவையான துல்லியத்திற்காக : உடன் கூடிய எண்வகை நேர மண்டலம் (எ.கா, -04, +05:30)\n" " %Z எழுத்துவகை நேர மண்டலம் சுருக்கமாக (எ.கா, EDT)\n" "\n" "முன்னிருப்பாக, date எண்வகை புலங்களில் சுழியங்களை கொண்டு திணிக்கிறது.\n" #: src/date.c:260 #, fuzzy msgid "" "The following optional flags may follow '%':\n" "\n" " - (hyphen) do not pad the field\n" " _ (underscore) pad with spaces\n" " 0 (zero) pad with zeros\n" " + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" " ^ use upper case if possible\n" " # use opposite case if possible\n" msgstr "" "பின்வரும் விருப்பக்கொடிகள் '%' ஐ தொடர்ந்து வரலாம்:\n" "\n" " - (இணைப்புக்குறி) புலத்தை எதை கொண்டும் திணிக்காது\n" " _ (அடிக்கீறல்) இடைவெளியை கொண்டு திணிக்கும்\n" " 0 (சுழியம்) சுழியத்தை கொண்டு திணிக்கும்\n" " + சுழியத்தை கொண்டு திணித்து, 4 ஐ விட அதிகமான இலக்கங்களை கொண்ட வருங்கால ஆண்டுகளுக்கு அவற்றின் முன் '+' ஐ வைக்கும்\n" " ^ இயன்றால் பெரிய எழுத்துக்களை பயன்படுத்தும்\n" " # இயன்றால் எதிர்மறை எழுத்துக்களை பயன்படுத்தும்\n" #: src/date.c:270 #, fuzzy msgid "" "\n" "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" "then an optional modifier, which is either\n" "E to use the locale's alternate representations if available, or\n" "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" msgstr "" "\n" "ஏதேனும் கொடிகளுக்குப் பிறகு, பதின்ம எண்ணாக, விருப்பப் புல அகலம் வரும்;\n" "பின்னர் ஒரு விருப்ப மாற்றியமைப்பியானது, E அல்லது O ஆக இருக்கும்.\n" "E ஆக இருந்தால் நிகழ்வு இயலிடத்தின் மாற்று உருவகிப்புகள் கிடைத்தால் பயன்படுத்தும்,\n" "O ஆக இருந்தால் நிகழ்வு இயலிடத்தின் மாற்று எண்வகை குறியீடுகள் கிடைத்தால் பயன்படுத்தும்.\n" #: src/date.c:277 #, fuzzy msgid "" "\n" "Examples:\n" "Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" " $ date --date='@2147483647'\n" "\n" "Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" " $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" "\n" "Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" msgstr "" "\n" "எடுத்தக்காட்டுகள்:\n" "காலகட்டம் (1970-01-01 UTC) இல் இருந்து உள்ள நொடிகளை நாட்களாக மாற்ற\n" " $ date --date='@2147483647'\n" "\n" "அமெரிக்காவின் மேற்கு கடற்கரையில் நேரத்தைக் காட்ட (TZ ஐ கண்டுபிடிக்க tzselect(1) ஐ பயன்படுத்தவும்)\n" " $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" "\n" "அமெரிக்காவின் மேற்கு கடற்கரையில் அடுத்த வெள்ளிக்கிழமை காலை 9 மணிக்கு உள்ளூர் நேரத்தைக் காட்ட\n" " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" #: src/date.c:350 src/dd.c:2447 src/head.c:882 src/digest.c:1157 #: src/digest.c:1631 src/od.c:967 src/od.c:2043 src/pr.c:1148 src/pr.c:1362 #: src/pr.c:1485 src/stty.c:1390 src/tac.c:452 src/tail.c:374 src/tee.c:179 #: src/tr.c:1899 src/tsort.c:525 src/wc.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "standard input" msgstr "தரமான உள்ளீடு" #: src/date.c:379 src/date.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "invalid date %s" msgstr "தவறான நாள் %s" #: src/date.c:502 src/date.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "multiple output formats specified" msgstr "பல வெளியீடு வடிவங்கள் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/date.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "அச்சிடுவதற்கான நாள்களை குறிப்பிடுவதற்கான விருப்பத்தேர்வுகள் ஒன்றையொன்று விலக்கும்" #: src/date.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "நாளை அச்சிடுவதற்கான மற்றும் அமைப்பதற்கான விருப்பத்தேர்வுகளை ஒன்றான பயன்படுத்த முடியாது" #: src/date.c:525 #, c-format msgid "only using last of multiple -d options" msgstr "" #: src/date.c:528 #, c-format msgid "only using last of multiple -s options" msgstr "" #: src/date.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "" "the argument %s lacks a leading '+';\n" "when using an option to specify date(s), any non-option\n" "argument must be a format string beginning with '+'" msgstr "" "மதிப்புரு %s இல் முன்னணி '+' காணவில்லை;\n" "நாள்(களை) குறிப்பிடும் விருப்பத்தேர்வுகளை பயன்படுத்தும்போது, எதாவது விருப்பத்தேர்வு \n" "அல்லாத மதிப்புரு இருப்பின் அது '+' ஐ கொண்டு துவங்கும் ஒரு வடிவமைக்கப்பட்ட சரமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/date.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set date" msgstr "நாள் ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/date.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "output format: %s" msgstr "வெளியீடு வடிவம்: %s" #: src/date.c:676 src/du.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "time %s is out of range" msgstr "நேரம் %s வரம்பிற்கு வெளியே உள்ளது" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/dd.c:42 src/factor.c:120 src/rm.c:38 src/tail.c:72 src/touch.c:40 #: src/wc.c:43 #, fuzzy msgid "Paul Rubin" msgstr "Paul Rubin" #: src/dd.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPERAND]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s [செயலுட்படுத்தி]...\n" " அல்லது: %s விருப்பத்தேர்வு\n" #: src/dd.c:543 #, fuzzy msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" "\n" " bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: 512);\n" " overrides ibs and obs\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" " count=N copy only N input blocks\n" " ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" msgstr "" "கோப்பை நகலெடுத்து, செயலுட்படுத்திகளின் படி மாற்றியமைக்கிறது மற்றும் வடிவமைக்கிறது.\n" "\n" " bs=BYTES படித்து, ஒரு நேரத்தில் BYTES இருமித்தொகுதிகளை எழுதுகிறது (முன்னிருப்பு: 512);\n" " இது ibs மற்றும் obs ஐ மேலெழுதுகிறது\n" " cbs=BYTES ஒரு நேரத்தில் BYTES இருமித்தொகுதிகளை மாற்றுகிறது\n" " conv=CONVS காற்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்ட குறியீடு பட்டியலை அடிப்படையாக கொண்டு கோப்பை மாற்றுகிறது\n" " count=N இது N உள்ளீடு தொகுதிகளை மட்டும் நகலெடுக்கிறது\n" " ibs=BYTES ஒரு நேரத்தில் BYTES இருமித்தொகுதிகள் வரை படிக்கிறது (முன்னிருப்பு: 512)\n" #: src/dd.c:553 #, fuzzy msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" " seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" " skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" " status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" " 'none' suppresses everything but error messages,\n" " 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" " 'progress' shows periodic transfer statistics\n" msgstr "" " if=கோப்பு இது stdin க்கு பதிலாக கோப்பில் இருந்து படிக்கிறது\n" " iflag=கொடிகள் காற்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்ட குறியீடு பட்டியலை அடிப்படையாக கொண்டு படிக்கிறது\n" " obs=BYTES ஒரு நேரத்திற்கு BYTES இருமித்தொகுதிகளை எழுதுகிறது (முன்னிருப்பு: 512)\n" " of=கோப்பு இது stdout க்கு பதிலாக கோப்பில் இருந்து எழுதுகிறது\n" " oflag=FLAGS காற்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்ட குறியீடு பட்டியலை அடிப்படையாக கொண்டு எழுதுகிறது\n" " seek=N (அல்லது oseek=N) N எண்ணிக்கையிலான obs-அளவுள்ள வெளியீடு தொகுதிகளை தவிர்க்கிறது\n" " skip=N (அல்லது iseek=N) N எண்ணிக்கையிலான ibs-அளவுள்ள வெளியீடு தொகுதிகளை தவிர்க்கிறது\n" " status=நிலை stderr க்கு அச்சிட வேண்டிய தகவலின் நிலை;\n" " 'none' பிழை செய்திகளை தவிர்த்து எல்லாவற்றையும் அடக்கும்,\n" " 'noxfer' இறுதி பரிமாற்ற புள்ளியியல்களை அடக்கும்,\n" " 'progress' காலமுறை பரிமாற்ற புள்ளியியல்களை காட்டும்\n" #: src/dd.c:566 #, fuzzy msgid "" "\n" "N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" "GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, R, Q.\n" "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" "If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" "\n" "Each CONV symbol may be:\n" "\n" msgstr "" "\n" "N மற்றும் BYTES ஐத் தொடர்ந்து பின்வரும் பெருக்கல் பின்னொட்டுகள் வரலாம்:\n" "c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" "GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, மற்றும் T, P, E, Z, Y கானவைகள்.\n" "இருமி முன்னொட்டுகளை கூட பயன்படுத்தலாம்: KiB=K, MiB=M மற்றும் பல.\n" "N ஆனது 'B' இல் முடிந்தால், இது இருமித்தொகுதிகளை எண்ணும் தொகுதிகளை அல்ல.\n" "\n" "ஒவ்வொரு CONV குறியீடும் இவ்வாறாக இருக்கலாம்:\n" "\n" #: src/dd.c:577 #, fuzzy msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" " ucase change lower case to upper case\n" " sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgstr "" " ascii EBCDIC இல் இருந்து ASCII க்கு\n" " ebcdic ASCII இல் இருந்து EBCDIC க்கு\n" " ibm ASCII இல் இருந்து மாற்று EBCDIC க்கு\n" " block புதியவரியை இறுதியாக கொண்ட cbs-அளவு பதிவுகளில் இடைவெளிகளை திணிக்கும்\n" " unblock புதியவரியை இறுதியாக கொண்ட cbs-அளவு பதிவுகளில் தொடரும் இடைவெளிகளை மாற்றும்\n" " lcase பெரிய எழுத்துக்களை சிறிய எழுத்துக்களாக மாற்றும்\n" " ucase சிறிய எழுத்துக்களை பெரிய எழுத்துக்களாக மாற்றும்\n" " sparse எல்லா NUL வெளியீடு தொகுதிகளில் எழுதுவதற்கு பதிலாக கண்டுபிடிக்க முயலும்\n" " swab உள்ளீடு இருமித்தொகுதியின் ஒவ்வொரு இணையையும் இடைமாற்றும்\n" " sync ஒவ்வொறு உள்ளீடு தொகுதிகளிலும் NUL களை கொண்டு ibs-அளவில் திணிக்கும் ; இதை\n" " block அல்லது unblock ஓடு பயன்படுத்தினால், NUL களுக்கு பதிலாக இடைவெளிகளை கொண்டு திணிக்கும்\n" #: src/dd.c:590 #, fuzzy msgid "" " excl fail if the output file already exists\n" " nocreat do not create the output file\n" " notrunc do not truncate the output file\n" " noerror continue after read errors\n" " fdatasync physically write output file data before finishing\n" " fsync likewise, but also write metadata\n" msgstr "" " excl வெளியீடு கோப்பு ஏற்கனவே இருந்தால் தோல்வியுறும்\n" " nocreat வெளியீடு கோப்பை உருவாக்காது\n" " notrunc வெளியீடு கோப்பை துண்டாக்காது\n" " noerror படித்தல் பிழைகளுக்கு பின் தொடரும்\n" " fdatasync முடிப்பதற்கு முன்னால் நேரடியாக வெளியீடு கோப்பு தரவை எழுதும்\n" " fsync அதைபோன்று, இது மீ தரவையும் சேர்த்து எழுதும்\n" #: src/dd.c:598 #, fuzzy msgid "" "\n" "Each FLAG symbol may be:\n" "\n" " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc suggested)\n" msgstr "" "\n" "ஒவ்வொரு கொடி குறியீடும் இவ்வாறாக இருக்கும்:\n" "\n" " append சேர்த்தல் பயன்முறை (வெளியீடுகளுக்கு மட்டுமே பயனளிக்கும்; conv=notrunc பரிந்துரைக்கப்படுகிறது)\n" #: src/dd.c:605 #, fuzzy msgid " cio use concurrent I/O for data\n" msgstr " cio தரவுகளுக்கு உடன்நிகழ் I/O வை பயன்படுத்தும்\n" #: src/dd.c:607 #, fuzzy msgid " direct use direct I/O for data\n" msgstr " direct தரவுகளுக்கு நேரடி I/O வை பயன்படுத்தும்\n" #: src/dd.c:609 #, fuzzy msgid " directory fail unless a directory\n" msgstr " directory அடைவு இல்லையென்றால் தோல்வியடையும்\n" #: src/dd.c:611 #, fuzzy msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" msgstr " dsync தரவுகளுக்கு ஒத்திசைக்கப்பட்ட I/O வை பயன்படுத்தும்\n" #: src/dd.c:613 #, fuzzy msgid " sync likewise, but also for metadata\n" msgstr " sync அதைபோன்றது, எனினும் இது மீ தரவுக்குமானது\n" #: src/dd.c:614 #, fuzzy msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" msgstr " fullblock உள்ளீட்டின் முழு தொகுதிகளையும் குவிக்கும் (iflag மட்டும்)\n" #: src/dd.c:617 #, fuzzy msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" msgstr " nonblock தொகுப்பாக்கல் அல்லாத I/O வை பயன்படுத்தும்\n" #: src/dd.c:619 #, fuzzy msgid " noatime do not update access time\n" msgstr " noatime அணுகல் நேரத்தை இற்றைப்படுத்தாது\n" #: src/dd.c:622 #, fuzzy msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" msgstr " nocache பதுக்ககத்தை கைவிட கோரிக்கை வைக்கும். oflag=sync ஐயும் காண்க\n" #: src/dd.c:626 #, fuzzy msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" msgstr " noctty கட்டுப்படுத்தும் முனையத்தை கோப்பிலிருந்து குறித்தளிக்காது\n" #: src/dd.c:629 #, fuzzy msgid " nofollow do not follow symlinks\n" msgstr " nofollow குறியீட்டுத்தொடுப்புகளை பின்தொடராது\n" #: src/dd.c:631 #, fuzzy msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" msgstr " nolinks பெருக்கல்-தொடுப்பாக இருந்தல் தோல்வியடையும்\n" #: src/dd.c:633 #, fuzzy msgid " binary use binary I/O for data\n" msgstr " binary தரவுகளுக்கு இரும I/O வை பயன்படுத்தும்\n" #: src/dd.c:635 #, fuzzy msgid " text use text I/O for data\n" msgstr " text தரவுகளுக்கு உரை I/O வை பயன்படுத்தும்\n" #: src/dd.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" "\n" "Options are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "இயங்கும் 'dd' செயல்முறைக்கு %s சமிக்ஞையை அனுப்புவது மூலம்\n" "I/O புள்ளிவிவரங்களை தரமான பிழைக்கு அச்சிட்டு, நகலெடுப்பதை தொடரும்.\n" "\n" "விருப்பத்தேர்வுகள்:\n" "\n" #: src/dd.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" msgstr "அளவு %td இருமித்தொகுதிகள் (%s) ஐ கொண்ட உள்ளீடு இடையகத்தால் நினைவகம் தீர்ந்துவிட்டது" #: src/dd.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" msgstr "அளவு %td இருமித்தொகுதிகள் (%s) ஐ கொண்ட வெளியீடு இடையகத்தால் நினைவகம் தீர்ந்துவிட்டது" #: src/dd.c:762 src/du.c:399 #, fuzzy msgid "Infinity" msgstr "முடிவிலி" #: src/dd.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "%jd byte copied, %s, %s" msgid_plural "%jd bytes copied, %s, %s" msgstr[0] "% byte copied, %s, %s" msgstr[1] "% இருமித்தொகுதிகள் நகலெடுக்கப்பட்டது, %s, %s" #: src/dd.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "%jd bytes (%s) copied, %s, %s" msgstr "% இருமித்தொகுதிகள் (%s) நகலெடுக்கப்பட்டது, %s, %s" #: src/dd.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "%jd bytes (%s, %s) copied, %s, %s" msgstr "% இருமித்தொகுதிகள் (%s, %s) நகலெடுக்கப்பட்டது %s, %s" #: src/dd.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "" "%jd+%jd records in\n" "%jd+%jd records out\n" msgstr "" "%+% பதிவுகள் உள்ளே\n" "%+% பதிவுகள் வெளியே\n" #: src/dd.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "%jd truncated record\n" msgid_plural "%jd truncated records\n" msgstr[0] "% துண்டித்த பதிவு\n" msgstr[1] "% துண்டித்த பதிவுகள்\n" #: src/dd.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "உள்ளீடு கோப்பு %s மூடப்படுகிறது" #: src/dd.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "வெளியீடு கோப்பு %s மூடப்படுகிறது" #: src/dd.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" msgstr "இங்கு O_DIRECT ஐ நிறுத்துவதில் தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/dd.c:1260 src/dd.c:2149 #, fuzzy, c-format msgid "writing to %s" msgstr "%s க்கு எழுதப்படுகிறது" #: src/dd.c:1454 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" msgstr "எச்சரிக்கை: %s ஒரு சுழிய பெருக்கி; இதுதான் உங்கள் நோக்கம் என்றால் %s ஐ பயன்படுத்தவும்" #: src/dd.c:1497 src/dd.c:1575 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized operand %s" msgstr "அறியப்படாத செயலுட்படுத்தி %s" #: src/dd.c:1508 #, fuzzy msgid "invalid conversion" msgstr "தவறான மாற்றம்" #: src/dd.c:1511 #, fuzzy msgid "invalid input flag" msgstr "தவறான உள்ளீடு கொடி" #: src/dd.c:1514 src/dd.c:1613 #, fuzzy msgid "invalid output flag" msgstr "தவறான வெளியீடு கொடி" #: src/dd.c:1517 #, fuzzy msgid "invalid status level" msgstr "தவறான நிலைமை நிலை" #: src/dd.c:1663 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" msgstr "{ascii,ebcdic,ibm} இவற்றில் ஏதாவது இரண்டை ஒன்றாக முடியவில்லை" #: src/dd.c:1665 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine block and unblock" msgstr "block மற்றும் unblock ஐ ஒன்றாக முடியவில்லை" #: src/dd.c:1667 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine lcase and ucase" msgstr "lcase மற்றும் ucase ஐ ஒன்றாக முடியவில்லை" #: src/dd.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine excl and nocreat" msgstr "excl மற்றும் nocreat ஐ ஒன்றாக முடியவில்லை" #: src/dd.c:1672 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine direct and nocache" msgstr "direct மற்றும் nocache ஐ ஒன்றாக முடியவில்லை" #: src/dd.c:1860 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot skip" msgstr "%s: தவிர்க்க முடியவில்லை" #: src/dd.c:1861 src/dd.c:1893 src/dd.c:1953 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek" msgstr "%s: கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: src/dd.c:1933 #, fuzzy, c-format msgid "offset overflow while reading file %s" msgstr "கோப்பு %s ஐ படிக்கும்போது ஈடுசெய் வழிதல் ஏற்பட்டுள்ளது" #: src/dd.c:1945 #, fuzzy msgid "warning: invalid file offset after failed read" msgstr "எச்சரிக்கை: தோல்வியடைந்த படிப்பிற்கு பின் தவறான கோப்பு ஈடுசெய்" #: src/dd.c:1949 #, fuzzy msgid "cannot work around kernel bug after all" msgstr "கருநிரல் வழுவை சரிசெய்ய முடியவில்லை" #: src/dd.c:2088 #, fuzzy, c-format msgid "setting flags for %s" msgstr "%s கான கொடிகள் அமைக்கப்படுகிறது" #: src/dd.c:2129 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot skip to specified offset" msgstr "%s: குறிப்பிட்டுள்ள ஈடுசெய்யை தவிர்க்க முடியாது" #: src/dd.c:2360 src/dd.c:2518 #, fuzzy, c-format msgid "failed to truncate to %jd bytes in output file %s" msgstr "% இருமித்தொகுதிகளை வெளியீடு கோப்பு %s இல் துண்டிப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/dd.c:2396 #, fuzzy, c-format msgid "fdatasync failed for %s" msgstr "%s கான fdatasync தோல்வியடைந்தது" #: src/dd.c:2404 #, fuzzy, c-format msgid "fsync failed for %s" msgstr "%s கான fsync தோல்வியடைந்தது" #: src/dd.c:2453 src/dd.c:2493 src/nohup.c:163 src/nohup.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "%s ஐ திறப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/dd.c:2481 #, fuzzy, c-format msgid "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%jd (%td-byte) blocks" msgstr "ஈடுசெய் மிகப்பெரியதாக உள்ளது: seek=% (%td-இருமித்தொகுதி) நீளமுள்ள தொகுதிகளாக துண்டிக்க முடியவில்லை" #: src/dd.c:2541 src/dd.c:2547 #, fuzzy, c-format msgid "failed to discard cache for: %s" msgstr "இதற்கான பதுக்ககத்தை கழித்துக்கட்டுவதில் தோல்வியடைந்தது: %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/df.c:46 src/du.c:54 src/expr.c:53 src/kill.c:33 src/pathchk.c:30 #: src/shuf.c:38 src/sleep.c:33 src/sort.c:66 #, fuzzy msgid "Paul Eggert" msgstr "Paul Eggert" #: src/df.c:178 #, fuzzy msgid "Filesystem" msgstr "கோப்பு முறைமை" #: src/df.c:181 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "வகை" #: src/df.c:184 src/df.c:616 #, fuzzy msgid "blocks" msgstr "தொகுதிகள்" #: src/df.c:187 #, fuzzy msgid "Used" msgstr "பயன்படுத்தியது" #: src/df.c:190 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "கிடைப்பது" #: src/df.c:193 #, fuzzy msgid "Use%" msgstr "பயன்படுத்திய%" #: src/df.c:196 #, fuzzy msgid "Inodes" msgstr "Inodes" #: src/df.c:199 #, fuzzy msgid "IUsed" msgstr "Iபயன்படுத்தியது" #: src/df.c:202 #, fuzzy msgid "IFree" msgstr "Iகிடைப்பது" #: src/df.c:205 #, fuzzy msgid "IUse%" msgstr "Iபயன்படுத்திய%" #: src/df.c:208 #, fuzzy msgid "Mounted on" msgstr "இதன்மேல் ஏற்றப்பட்டுள்ளது" #: src/df.c:211 #, fuzzy msgid "File" msgstr "கோப்பு" #: src/df.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "option --output: field %s unknown" msgstr "விருப்பத்தேர்வு --output: அறியப்படாத புலம் %s" #: src/df.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "option --output: field %s used more than once" msgstr "விருப்பத்தேர்வு --output: புலம் %s ஒரு முறைக்கு மேல் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது" #: src/df.c:484 src/df.c:523 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "அளவு" #: src/df.c:488 src/df.c:525 #, fuzzy msgid "Avail" msgstr "கிடைப்பது" #: src/df.c:548 #, fuzzy msgid "Capacity" msgstr "இருப்பது" #. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. #. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". #: src/df.c:619 src/df.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: src/df.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" msgstr "%s ஐ அணுக முடியவில்லை: வேறு சாதனத்தால் ஏற்றப்பட்டுள்ளது" #: src/df.c:1530 #, fuzzy msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" "or all file systems by default.\n" msgstr "" "ஒவ்வொரு கோப்பும் தங்கியிருக்கும் கோப்பு முறைமை அல்லது முன்னிருப்பாக \n" "எல்லா கோப்பு முறைமைகளை பற்றிய தகவல்களை காண்பிக்கும்.\n" #. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best #. adjusted to an appropriate default for your locale. #: src/df.c:1539 #, fuzzy msgid "" " -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file systems\n" " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" " see SIZE format below\n" " -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" " -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" msgstr "" " -a, --all போலி, நகல், அணுகவியலாத கோப்பு முறைமைகளையும் சேர்த்து\n" " -B, --block-size=SIZE அச்சிடுவதற்கு முன் அவற்றின் அளவு குறிப்பிட்டுள்ள அளவாக; எ.கா.,\n" " '-BM' என்பது அளவுகளை 1,048,576 இருமித்தொகுதி அலகுகளாக அச்சிடுகிறது;\n" " அளவு வடிவமைப்பை கீழே பார்க்கவும்\n" " -h, --human-readable அளவுகளை 1024 இன் பெருக்கல்களாக அச்சிடுகிறது (எ.கா., 1023M)\n" " -H, --si அளவுகளை 1000 இன் பெருக்கல்களாக அச்சிடுகிறது (எ.கா., 1.1G)\n" #: src/df.c:1547 #, fuzzy msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --local limit listing to local file systems\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n" msgstr "" " -i, --inodes தொகுதி பயன்பாட்டிற்கு பதிலாக inode தகவல்களை பட்டியலிடுகிறது\n" " -k இது --block-size=1K ஐ ஒத்தது\n" " -l, --local உள்ளூர் கோப்பு முறைமைகளை பட்டியலிடுவதை வரையறுக்கிறது\n" " --no-sync பயன்பாடு தகவலை பெறுவதற்கு முன் ஒத்திசைவை துவக்குவதில்லை (முன்னிருப்பு)\n" #: src/df.c:1554 #, fuzzy msgid "" " --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" " or print all fields if FIELD_LIST is omitted.\n" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" msgstr "" " --output[=புல_பட்டியல்] புல_பட்டியல் இல் வரையறுக்கப்பட்டுள்ள வெளியீடு வடிவமைப்பை பயன்படுத்துகிறது,\n" " அல்லது ஒருவேளை புல_பட்டியல் விடுபட்டிருந்தால் எல்லா புலங்களையும் அச்சிடும்.\n" " -P, --portability POSIX வெளியீடு வடிவமைப்பை பயன்படுத்தும்\n" " --sync பயன்பாடு தகவலை பெறுவதற்கு முன் ஒத்திசைவை துவங்கும்\n" #: src/df.c:1560 #, fuzzy msgid "" " --total elide all entries insignificant to available space,\n" " and produce a grand total\n" msgstr "" " --total கிடைக்கும் இடத்திற்கு தேவையில்லாத எல்லா பதிகைகளையும் \n" " தவிர்த்து ஒரு ஒட்டு மொத்தத்தை உற்பத்தி செய்யும்\n" #: src/df.c:1564 #, fuzzy msgid "" " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" " -T, --print-type print file system type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" msgstr "" " -t, --type=வகை குறிப்பிட்ட வகையை கொண்டுள்ள கோப்பு முறைமைகளுக்கு பட்டியலிடுவதை வரையறுக்கிறது\n" " -T, --print-type கோப்பு முறைமை வகையை அச்சிடும்\n" " -x, --exclude-type=வகை குறிப்பிட்ட வகை அல்லாத கோப்பு முறைமைகளுக்கு பட்டியலிடுவதை வரையறுக்கிறது\n" " -v (புறக்கணிக்கப்படுகிறது)\n" #: src/df.c:1574 #, fuzzy msgid "" "\n" "FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" "field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" "'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" msgstr "" "\n" "புல_பட்டியல் என்பது சேர்க்கப்பட வேண்டிய நெடுவரிசைகளின் காற்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்ட பட்டியல். செல்லுபடியாகும்\n" "புலப் பெயர்கள்: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" "'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' மற்றும் 'target' (தகவல் பக்கத்தைப் பார்க்கவும்).\n" #: src/df.c:1611 #, fuzzy, c-format msgid "options %s and %s are mutually exclusive" msgstr "விருப்பத்தேர்வு %s மற்றும் %s ஒன்றையொன்று விலக்கும்" #: src/df.c:1761 #, fuzzy, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "கோப்பு முறைமை வகை %s சேர்க்கவும் நீக்கவும் பட்டுள்ளது" #: src/df.c:1812 #, fuzzy msgid "Warning: " msgstr "எச்சரிக்கை: " #: src/df.c:1814 src/stat.c:959 #, fuzzy msgid "cannot read table of mounted file systems" msgstr "ஏற்றப்பட்ட கோப்பு முறைமைகளின் அட்டவணையை படிக்க முடியவில்லை" #: src/df.c:1849 #, fuzzy, c-format msgid "no file systems processed" msgstr "கோப்பு முறைமைகள் எதுவும் செயலாக்கப்படவில்லை" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/dircolors.c:35 #, fuzzy msgid "H. Peter Anvin" msgstr "H. Peter Anvin" #: src/dircolors.c:103 #, fuzzy msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" " --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" msgstr "" "LS_COLORS சுற்றுசூழல் மாறியை அமைப்பதற்கான வெளியீடு கட்டளைகள்.\n" "\n" "வெளியீடு வடிவமைப்பை தீர்மானிக்கவும்:\n" " -b, --sh, --bourne-shell LS_COLORS ஐ அமைப்பதற்கான பார்ன் செயற்றள நிரலை வெளியீடும்\n" " -c, --csh, --c-shell LS_COLORS ஐ அமைப்பதற்கான C செயற்றள நிரலை வெளியீடும்\n" " -p, --print-database முன்னிருப்பை வெளியிடும்\n" " --print-ls-colors திரையிடலுக்கான முழுவதுமாக தப்பிக்கப்பட்ட வண்ணங்களை வெளியிடும்\n" #: src/dircolors.c:114 #, fuzzy msgid "" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" msgstr "" "\n" "[கோப்பு] குறிப்பிடப்பட்டிருந்தால், கோப்பு வகைகள் மற்றும் நீட்டிப்புகளுக்கு எந்த\n" "வண்ணங்களை பயன்படுத்த வேண்டும் என்பதை இந்த கோப்பை படித்து தீர்மானித்து\n" "கொள்ளும். இல்லையென்றால், ஒரு முன் தொகுக்கப்பட்ட தரவகத்தை பயன்படுத்தும்.\n" "இந்த கோப்புகளின் வடிவமைப்பு பற்றிய விவரங்களுக்கு, 'dircolors --print-database' கட்டளையை இயக்கவும்.\n" "\n" #: src/dircolors.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%td: invalid line; missing second token" msgstr "%s:%lu: தவறான வரி; இரண்டாம் அடையாளம் காணவில்லை" #: src/dircolors.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%td: unrecognized keyword %s" msgstr "%s:%lu: அறியப்படாத குறிச்சொல் %s" #: src/dircolors.c:382 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/dircolors.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "" "the options to output non shell syntax,\n" "and to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" "செயற்றளம் அல்லாத தொடரியலை வெளியிட்டு, ஒன்றையொன்று விலக்கும் \n" "செயற்றள தொடரியலை தேர்ந்தெடுப்பதற்கான விருப்பத்தேர்வு" #: src/dircolors.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" msgstr "விருப்பத்தேர்வு --print-database மற்றும் --print-ls-colors ஒன்றையொன்று விலக்கும்" #: src/dircolors.c:486 #, fuzzy msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" msgstr "கோப்பு செயலுட்படுத்திகள் --print-database (-p) உடன் ஒன்றாக்க முடியாது" #: src/dircolors.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "செயற்றள சுற்றுசூழல் மாறி, செயற்றள வகை விருப்பத்தேர்வு என எதுவும் அளிக்கப்படவில்லை" #: src/dirname.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு] பெயர்...\n" #: src/dirname.c:53 #, fuzzy msgid "" "Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" "removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current directory).\n" "\n" msgstr "" "ஒவ்வொரு (பெயரை)யும் நீக்கப்பட்ட அதன் இறுதி கீறல் அல்லாத பாகம் மற்றும் \n" "தொடரும் கீறல்களுடன் வெளியிடும்; (பெயர்) இல் / கள் இல்லையென்றால் '.' (இப்போதைய அடைவு) ஐ வெளியிடும்\n" "\n" #: src/dirname.c:58 #, fuzzy msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" msgstr " -z, --zero ஒவ்வொரு வெளியீடு வரியையும் புதியவரியை கொண்டு இல்லாமல் NUL ஐ கொண்டு முடிக்கும்\n" #: src/dirname.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" " %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" " %s stdio.h -> \".\"\n" msgstr "" "\n" "எடுத்துக்காட்டு:\n" " %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" " %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" ஐ தொடர்ந்து \"dir2\"\n" " %s stdio.h -> \".\"\n" #: src/du.c:283 src/sort.c:416 src/wc.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]... [கோப்பு]...\n" " அல்லது: %s [விருப்பத்தேர்வு]... --files0-from=F\n" #: src/du.c:287 #, fuzzy msgid "Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" msgstr "கோப்பு அடைவுகளுக்கு மீள்சுருளாக கோப்புகளின் தொகுப்பின் சாதனப் பயன்பாட்டைச் சுருக்கமாகக் கூறவும்.\n" #: src/du.c:293 #, fuzzy msgid "" " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; although\n" " the apparent size is usually smaller, it may be\n" " larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" msgstr "" " -0, --null ஒவ்வொரு வெளியீடு வரியையும் புதியவரிக்கு பதிலாக NUL ஐ கொண்டு முடிக்கும்\n" " -a, --all அடைவுகளுக்கு மட்டுமல்லாமல் எல்லா கோப்புகளுக்கும் எண்ணிக்கைகளை எழுதும்\n" " --apparent-size சாதன பயன்பாட்டை விட வெளிப்படையான அளவுகளை அச்சிடும்; \n" " வெளிப்படையான அளவு பொதுவாக சிறியதாக இருந்தாலும், \n" " ('அடர்த்தியற்ற') கோப்புகளில் உள்ள துளைகள், உள் துண்டு துண்டாக, \n" " மறைமுகத் தொகுதிகள் மற்றும் பலவற்றின் காரணமாக இது பெரியதாக இருக்கலாம்.\n" #: src/du.c:302 #, fuzzy msgid "" " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" " see SIZE format below\n" " -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" " command line\n" " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" msgstr "" " -B, --block-size=அளவு அச்சிடுவதற்கு முன் குறிப்பிட்டுள்ள அளவில் அளவிடுகிறது; எ.கா.,\n" " '-BM' ஆனது அளவுகளை 1,048,576 இருமித்தொகுதிகள் அலகுகளில் அச்சிடுகிறது;\n" " அளவு வடிவமைப்பிறகு கீழே பார்க்கவும்\n" " -b, --bytes இது '--apparent-size --block-size=1' இன் இணைமாற்று\n" " -c, --total ஒட்டு மொத்தத்தை உற்பத்தி செய்கிறது\n" " -D, --dereference-args கட்டளைவரியில் பட்டியலிடப்பட்ட \n" " குறியீட்டுத்தொடுப்புகளை மட்டுமே மேற்கோளிடும்\n" " -d, --max-depth=N இது N அல்லது கட்டளை வரி மதிப்புருவிற்கு கீழே \n" " குறைவாக இருந்தால் மட்டுமே ஒரு கோப்பு அடைவிற்கான \n" " (அல்லது கோப்பிற்கான, --all உடன்) மொத்தத்தை அச்சிடும்; \n" " --max-depth=0 என்பது --summarize ஐ ஒத்தது\n" #: src/du.c:315 #, fuzzy msgid "" " --files0-from=F summarize device usage of the\n" " NUL-terminated file names specified in file F;\n" " if F is -, then read names from standard input\n" " -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --inodes list inode usage information instead of block usage\n" msgstr "" " --files0-from=F கோப்பு F இல் குறிப்பிடப்பட்டுள்ள NUL ஐ கொண்டு \n" " முடிக்கப்பட்ட கோப்பு பெயர்களின் சாதனப் பயன்பாட்டைச் \n" " சுருக்கமாக்கும்; F ஆனது - என்றால், தரமான உள்ளீட்டிலிருந்து பெயர்களைப் படிக்கும்\n" " -H இது --dereference-args (-D) இன் இணைமாற்று\n" " -h, --human-readable மனிதர்கள் படிக்கக்கூடிய வடிவமைப்பில் அளவுகளை அச்சிடும் (எ.கா, 1K 234M 2G)\n" " --inodes தொகுப்பு பயன்பாட்டிற்கு பதிலாக inode பயன்பாட்டை பட்டியலிடும்\n" #: src/du.c:324 #, fuzzy msgid "" " -k like --block-size=1K\n" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -m like --block-size=1M\n" msgstr "" " -k இது --block-size=1K ஐ ஒத்தது\n" " -L, --dereference எல்லா குறியீட்டுத்தொடுப்புகளையும் மேற்கோளிடும்\n" " -l, --count-links வன் தொடுப்பாக்கப்பட்டது என்றால் அளவுகளை பலமுறை எண்ணும்\n" " -m இது --block-size=1M ஐ ஒத்தது\n" #: src/du.c:330 #, fuzzy msgid "" " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the default)\n" " -S, --separate-dirs for directories do not include size of subdirectories\n" " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" " -P, --no-dereference எந்த குறியீட்டுத்தொடுப்புகளையும் பின்தொடராது (இது முன்னிருப்பாகும்)\n" " -S, --separate-dirs அடைவுகளில் துணை அடைவுகளின் அளவுகளை சேர்க்காது\n" " --si இது -h ஐ ஒத்தது, ஆனால் 1024 க்கு பதிலாக 1000 இன் பெருக்கத்தை பயன்படுத்தும் \n" " -s, --summarize ஒவ்வொரு மதிப்புருவின் மொத்தத்தை காட்டும்\n" #: src/du.c:336 #, fuzzy msgid "" " -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" " or entries greater than SIZE if negative\n" " --time show time of the last modification of any file in the\n" " directory, or any of its subdirectories\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status\n" " --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" " full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" " FORMAT is interpreted like in 'date'\n" msgstr "" " -t, --threshold=அளவு நேர்ம எண்ணாக இருந்தால் அளவை விட சிறிய பதிகைகளை தவிர்க்கும்\n" " அல்லது எதிர்ம எண்ணாக இருந்தால் அளவை விட பெரிய பதிகைகளை தவிர்க்கும்\n" " --time அடைவில் அல்லது அதன் துணை அடைவுகளுள் ஒன்றில் உள்ள ஏதேனும் \n" " ஒரு கோப்பின் இறுதியாக திருத்தப்பட்ட நேரத்தை காண்பிக்கும்\n" " --time=சொல் திருத்தப்பட்ட நேரத்திற்கு பதிலாக சொல் ஐ காண்பிக்கும்:\n" " atime, access, use, ctime அல்லது status\n" " --time-style=பாணி பின்வரும் பாணிகளுள் ஒன்றை பயன்படுத்தி நேரத்தை காண்பிக்கும்:\n" " full-iso, long-iso, iso, அல்லது +FORMAT;\n" " FORMAT ஐ 'date' இல் உள்ளவாறு பொருள் கொள்ளும்\n" #: src/du.c:347 #, fuzzy msgid "" " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" msgstr "" " -X, --exclude-from=கோப்பு (கோப்பு) இல் உள்ள உருவகையோடு பொருந்தக்கூடிய கோப்புகளை தவிர்க்கும்\n" " --exclude=உருவகை (உருவகை)யோடு பொருந்தக்கூடிய கோப்புகளை தவிர்க்கும்\n" " -x, --one-file-system வேறுபட்ட கோப்பு முறைமைகளில் உள்ள அடைவுகளை தவிர்க்கும்\n" #: src/du.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "fts_read failed: %s" msgstr "fts_read தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/du.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "தவறான மீப்பெரும ஆழம் %s" #: src/du.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "invalid --threshold argument '-0'" msgstr "தவறான --threshold மதிப்புரு '-0'" #: src/du.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "எல்லா பதிகைகளையும் சுருக்கி காட்ட முடியவில்லை" #: src/du.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "எச்சரிக்கை: சுருக்குதல் அல்லது --max-depth=0 பயன்படுத்துதல் இவை இரண்டும் ஒரே செயலாகும்" #: src/du.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%td" msgstr "எச்சரிக்கை: --max-depth=%lu உடன் சுருக்கல் பிணக்கங்கள்" #: src/du.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" msgstr "எச்சரிக்கை: விருப்பத்தேர்வுகள் --apparent-size மற்றும் -b ஆனது --inodes உடன் பயனற்றதாகும்" #: src/du.c:1020 src/sort.c:4723 src/wc.c:818 #, fuzzy msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "கோப்பு செயலுட்படுத்திகளை --files0-from உடன் ஒன்றாக்க முடியாது" #: src/du.c:1087 src/sort.c:4744 src/wc.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "கோப்பு பெயர்களை stdin இல் இருந்து படிக்கும்போது, %s எனும் கோப்பு பெயர்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை" #: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:895 src/wc.c:902 #, fuzzy msgid "invalid zero-length file name" msgstr "தவறான சுழிய-நீள கோப்பு பெயர்" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/echo.c:28 #, fuzzy msgid "Brian Fox" msgstr "Brian Fox" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/echo.c:29 #, fuzzy msgid "Chet Ramey" msgstr "Chet Ramey" #: src/echo.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" " or: %s LONG-OPTION\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s [சுருக்கமான-விருப்பத்தேர்வு]... [சரம்]...\n" " அல்லது: %s நீளமான-விருப்பத்தேர்வு\n" #: src/echo.c:47 #, fuzzy msgid "" "Echo the STRING(s) to standard output.\n" "\n" " -n do not output the trailing newline\n" msgstr "" "சரம் அல்லது சரங்களை தரமான வெளியீட்டிற்கு திருப்பியளிக்கும்.\n" "\n" " -n தொடரும் புதியவரியை வெளியிடாது\n" #: src/echo.c:53 #, fuzzy msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" " -E disable interpretation of backslash escapes\n" msgstr "" " -e பின்கீறல் தப்பித்தல்களை பொருள் கொள்ளுவதை செயல்படுத்துகிறது (முன்னிருப்பு)\n" " -E பின்கீறல் தப்பித்தல்களை பொருள் கொள்ளுவதை முடக்குகிறது\n" #: src/echo.c:56 #, fuzzy msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes\n" " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" msgstr "" " -e பின்கீறல் தப்பித்தல்களை பொருள் கொள்ளுவதை செயல்படுத்துகிறது\n" " -E பின்கீறல் தப்பித்தல்களை பொருள் கொள்ளுவதை முடக்குகிறது (முன்னிருப்பு)\n" #: src/echo.c:62 #, fuzzy msgid "" "\n" "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" "\n" msgstr "" "\n" "-e நடைமுறையில் இருந்தால், பின்வரும் வரிசையமைப்பு அடையாளம் கண்டுகொள்ளப்படும்:\n" "\n" #: src/echo.c:67 src/printf.c:110 #, fuzzy msgid "" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c produce no further output\n" " \\e escape\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" " \\\\ பின்கீறல்\n" " \\a எச்சரிக்கை (BEL)\n" " \\b பின்வெளி\n" " \\c மேற்கொண்டு வெளியீடுகளை உருவாக்காது\n" " \\e தப்பித்தல்\n" " \\f படிவ ஊட்டல்\n" " \\n புதியவரி\n" " \\r ஏந்தி மீளல்\n" " \\t கிடைநிலை தத்தல்\n" " \\v நெடுக்கை தத்தல்\n" #: src/echo.c:79 #, fuzzy msgid "" " \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" msgstr "" " \\0NNN NNN எண்ம மதிப்பை கொண்டுள்ள இருமித்தொகுதி (1 இல் இருந்து 3 இலக்கங்கள்)\n" " \\xHH HH பதின்அறும மதிப்பை கொண்டுள்ள இருமித்தொகுதி (1 இல் இருந்து 2 இலக்கங்கள்)\n" #: src/echo.c:84 msgid "" "\n" "Consider using the 'printf' command instead,\n" "as it avoids problems when outputting option-like strings.\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:33 #, fuzzy msgid "Richard Mlynarik" msgstr "Richard Mlynarik" #: src/env.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]... [-] [பெயர்=மதிப்பு]... [கட்டளை [மதிப்புரு]...]\n" #: src/env.c:116 #, fuzzy msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" msgstr "ஒவ்வொரு பெயருக்கும் மதிப்பை சுற்றுசூழலில் அமைத்து கட்டளையை இயக்குகிறது.\n" #: src/env.c:122 msgid " -a, --argv0=ARG pass ARG as the zeroth argument of COMMAND\n" msgstr "" #: src/env.c:125 #, fuzzy msgid "" " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" msgstr "" " -i, --ignore-environment வெற்று சுற்றுசூழலை கொண்டு துவங்குகிறது\n" " -0, --null புதியவரிக்கு பதிலாக NUL ஐ கொண்டு ஒவ்வொரு வெளியீடு வரியையும் முடிக்கிறது\n" " -u, --unset=பெயர் சுற்றுசூழலில் இருந்து மாறியை நீக்குகிறது\n" #: src/env.c:130 #, fuzzy msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" msgstr " -C, --chdir=DIR வேலை செய்யும் அடைவை DIR ஆக மாற்றுகிறது\n" #: src/env.c:133 #, fuzzy msgid "" " -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" " used to pass multiple arguments on shebang lines\n" msgstr "" " -S, --split-string=S இது S ஐ செயல்படுத்தி தனித்தனி மதிப்புருக்களாக பிரிக்கிறது;\n" " ஷிபாங்க் வரிகளில் பல மதிப்புருக்களை அளிக்க பயன்படுத்தப்படுகிறது\n" #: src/env.c:137 #, fuzzy msgid " --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" msgstr " --block-signal[=SIG] கட்டளைக்கு SIG சமிக்ஞை(களை) தொகுதியாக வழங்குகிறது\n" #: src/env.c:140 #, fuzzy msgid " --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the default\n" msgstr " --default-signal[=SIG] இது SIG சமிக்ஞை(களை) கையாளுவதை முன்னிருப்பிற்கு மீட்டமைக்கிறது\n" #: src/env.c:143 #, fuzzy msgid " --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" msgstr " --ignore-signal[=SIG] இது SIG சமிக்ஞை(களை) கையாளுவதை எதுவும் செய்யாமல் இருக்குமாறு அமைக்கிறது\n" #: src/env.c:146 #, fuzzy msgid " --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" msgstr " --list-signal-handling முன்னிருப்பு அல்லாத சமிக்ஞை கையாளுதல்களை stderr க்கு பட்டியலிடுகிறது\n" #: src/env.c:149 #, fuzzy msgid " -v, --debug print verbose information for each processing step\n" msgstr " -v, --debug ஒவ்வொரு செயல்படுத்தல் படிநிலைகளுக்கான முழு தகவல்களையும் அச்சிடுகிறது\n" #: src/env.c:154 #, fuzzy msgid "" "\n" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" "\n" "வெறும் - ஆனது உட்கிடையாக -i ஐ குறிக்கிறது. கட்டளை எதுவும் இல்லையென்றால் விளையும் சுற்றுசூழலை அச்சிடும்.\n" #: src/env.c:158 #, fuzzy msgid "" "\n" "SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" "Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" "comma-separated. An empty SIG argument is a no-op.\n" msgstr "" "\n" "SIG ஆனது 'PIPE' போன்ற ஒரு சமிக்ஞை பெயராகவோ, அல்லது '13' போன்ற ஒரு \n" "சமிக்ஞை எண்ணாகவோ இருக்கலாம். SIG இல்லையென்றால், எல்லா அறியப்பட்ட \n" "சமிக்ஞைகளும் சேர்க்கப்படும். பல சமிக்ஞைகள் காற்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்டதாக இருக்கலாம்.\n" #: src/env.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unset %s" msgstr "%s ஐ அமைப்புநீக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/env.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" msgstr "'\\c' இரு-மேற்கோளிடப்பட்ட -S சரமாக தோன்ற கூடாது" #: src/env.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "invalid backslash at end of string in -S" msgstr "இங்கு -S இல் உள்ள சரத்தின் இறுதியில் தவறான பின்கீறல்" #: src/env.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" msgstr "-S இல் தவறான வரிசையமைப்பு '\\%c'" #: src/env.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" msgstr "${VARNAME} நீட்டல் மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகிறது, இங்கு பிழை: %s" #: src/env.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "no terminating quote in -S string" msgstr "-S சரத்தில் முடிப்புறும் மேற்கோள் குறி எதுவும் இல்லை" #: src/env.c:566 src/env.c:655 src/operand2sig.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid signal" msgstr "%s: தவறான சமிக்ஞை" #: src/env.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get signal action for signal %d" msgstr "சமிக்ஞை %d கான சமிக்ஞை செயலை பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/env.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set signal action for signal %d" msgstr "சமிக்ஞை %d கான சமிக்ஞை செயலை அமைப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/env.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "failed to block signal %d" msgstr "கோப்பு %s ஐ கண்டறிவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/env.c:685 src/env.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get signal process mask" msgstr "சமிக்ஞை செயல்பாடு முகமூடியை பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/env.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set signal process mask" msgstr "சமிக்ஞை செயல்பாடு முகமூடியை அமைப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/env.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option -- '%c'" msgstr "தவறான விருப்பத்தேர்வு -- '%c'" #: src/env.c:823 src/env.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" msgstr "ஷிபாங்க் வரிகளில் விருப்பத்தேர்வை அளிக்க -[v]S ஐ பயன்படுத்தவும்" #: src/env.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set %s" msgstr "%s ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/env.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "cannot specify --null (-0) with command" msgstr "கட்டளையுடன் --null (-0) ஐ குறிப்பிட முடியவில்லை" #: src/env.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "must specify command with --chdir (-C)" msgstr "கட்டளையை --chdir (-C) உடன் குறிப்பிட வேண்டும்" #: src/env.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "must specify command with --argv0 (-a)" msgstr "கட்டளையை --chdir (-C) உடன் குறிப்பிட வேண்டும்" #: src/env.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change directory to %s" msgstr "%s க்கு அடைவை மாற்ற முடியவில்லை" #: src/expand-common.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "tabs are too far apart" msgstr "தத்தல்கள் ஒன்றோடு ஒன்று தூரமாக உள்ளது" #: src/expand-common.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "'/' specifier only allowed with the last value" msgstr "'/' வரையறுப்பி இறுதி மதிப்பை மட்டுமே அனுமதித்துள்ளது" #: src/expand-common.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "'+' specifier only allowed with the last value" msgstr "'+' வரையறுப்பி இறுதி மதிப்பை மட்டுமே அனுமதித்துள்ளது" #: src/expand-common.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "'/' specifier not at start of number: %s" msgstr "'/' வரையறுப்பி எண்ணின் துவக்கத்தில் இல்லை: %s" #: src/expand-common.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "'+' specifier not at start of number: %s" msgstr "'+' வரையறுப்பி எண்ணின் துவக்கத்தில் இல்லை: %s" #: src/expand-common.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "tab stop is too large %s" msgstr "தத்தல் நிறுத்தம் மிகவும் பெரியதாக உள்ளது %s" #: src/expand-common.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" msgstr "தத்தல் அளவு தவறான வரியுரு(க்களை) கொண்டுள்ளது: %s" #: src/expand-common.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "tab size cannot be 0" msgstr "தத்தல் அளவு 0 வாக இருக்க முடியாது" #: src/expand-common.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "தத்தல் அளவுகள் ஏறுமுகமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/expand-common.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" msgstr "'/' வரையறுப்பி '+' உடன் ஒன்றையொன்று விலக்கும்" #: src/expand-common.c:386 #, fuzzy msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" msgstr " -t, --tabs=பட்டியல் தத்தல் இடங்களின் காற்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்ட பட்டியலை பயன்படுத்தவும்.\n" #: src/expand-common.c:389 #, fuzzy msgid "" " The last specified position can be prefixed with '/'\n" " to specify a tab size to use after the last\n" " explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" " can be used to align remaining tab stops relative to\n" " the last specified tab stop instead of the first column\n" msgstr "" " கடைசியாக வெளிப்படையாகக் குறிப்பிடப்பட்ட தத்தல் நிறுத்தத்திற்குப் பிறகு \n" " பயன்படுத்த வேண்டிய தத்தல் அளவைக் குறிப்பிட, கடைசியாக குறிப்பிடப்பட்ட \n" " நிலையை '/' உடன் முன்னொட்டாக வைக்கலாம். முதல் செங்குத்துவரிசைக்குப் \n" " பதிலாக கடைசியாகக் குறிப்பிடப்பட்ட தத்தல் நிறுத்தத்துடன் தொடர்புடைய \n" " மீதமுள்ள தத்தல் நிறுத்தங்களை சீரமைக்க '+' இன் முன்னொட்டைப் பயன்படுத்தலாம்.\n" #: src/expand.c:71 #, fuzzy msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" msgstr "ஒவ்வொரு கோப்பில் உள்ள தத்தல்களை இடைவெளிகளாக மாற்றி, தரமாக வெளியீட்டில் எழுதும்.\n" #: src/expand.c:78 #, fuzzy msgid "" " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" " -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" msgstr "" " -i, --initial இடைவெளிகள் அல்லாதவைகளுக்கு அடுத்துள்ள தத்தல்களை மாற்றாது\n" " -t, --tabs=N முன்னிருப்பான 8 ற்கு பதிலாக N வரியுரு இடைவெளி கொண்ட தத்தல்களை அளிக்கும்\n" #: src/expand.c:144 src/expand.c:163 src/unexpand.c:179 src/unexpand.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "input line is too long" msgstr "உள்ளீடு வரி மிக நீண்டதாக உள்ளது" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/expr.c:51 src/ln.c:43 src/mv.c:42 src/tee.c:36 #, fuzzy msgid "Mike Parker" msgstr "Mike Parker" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/expr.c:52 src/groups.c:36 #, fuzzy msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: src/expr.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s கோவை\n" " அல்லது: %s விருப்பத்தேர்வு\n" #: src/expr.c:241 #, fuzzy msgid "" "\n" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" msgstr "" "\n" "கோவையின் மதிப்பை தரமான வெளியீடாக அச்சிடுகிறது. கீழே ஒரு வெற்று கோடு\n" "அதிகரிக்கும் முன்னுரிமை உள்ள குழுக்களை பிரிக்கிறது. கோவை இவ்வாறாக இருக்கலாம்:\n" "\n" " மதிப்புரு1 | மதிப்புரு2 ஒருவேளை மதிப்புரு1 இன்மை அல்லது 0 இல்லை என்றால் அது, அப்படியில்லையென்றால் மதிப்புரு2\n" "\n" " மதிப்புரு1 & மதிப்புரு2 ஒருவேளை இவ்விரண்டும் இன்மை அல்லது 0 இல்லை என்றால் மதிப்புரு1 , அப்படியில்லையென்றால் 0\n" #: src/expr.c:250 #, fuzzy msgid "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" msgstr "" "\n" " மதிப்புரு1 < மதிப்புரு2 மதிப்புரு1 ஆனது மதிப்புரு2 ஐ விட சிறியது\n" " மதிப்புரு1 <= மதிப்புரு2 மதிப்புரு1 ஆனது மதிப்புரு2 ஐ விட சிறியது அல்லது சமமானது\n" " மதிப்புரு1 = மதிப்புரு2 மதிப்புரு1 ஆனது மதிப்புரு2 இவ்விரண்டும் சமமானது\n" " மதிப்புரு1 != மதிப்புரு2 மதிப்புரு1 ஆனது மதிப்புரு2 இவ்விரண்டும் சமமற்றது\n" " மதிப்புரு1 >= மதிப்புரு2 மதிப்புரு1 ஆனது மதிப்புரு2 விட பெரியது அல்லது சமமானது\n" " மதிப்புரு1 > மதிப்புரு2 மதிப்புரு1 ஆனது மதிப்புரு2 விட பெரியது\n" #: src/expr.c:259 #, fuzzy msgid "" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" msgstr "" "\n" " மதிப்புரு1 + மதிப்புரு2 மதிப்புரு1 மற்றும் மதிப்புரு2 இவ்விரண்டின் கூட்டல் ஆகும்\n" " மதிப்புரு1 - மதிப்புரு2 மதிப்புரு1 மற்றும் மதிப்புரு2 இவ்விரண்டின் கழித்தல் ஆகும்\n" #: src/expr.c:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" msgstr "" "\n" " மதிப்புரு1 * மதிப்புரு2 மதிப்புரு1 மற்றும் மதிப்புரு2 இவ்விரண்டின் பெருக்கல் ஆகும்\n" " மதிப்புரு1 / மதிப்புரு2 மதிப்புரு2 ஆல் வகுக்கப்பட்ட மதிப்புரு1 இன் ஈவு ஆகும்\n" " மதிப்புரு1 % மதிப்புரு2 மதிப்புரு2 ஆல் வகுக்கப்பட்ட மதிப்புரு1 இன் மீதம் ஆகும்\n" #: src/expr.c:272 #, fuzzy msgid "" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" "\n" " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" " length STRING length of STRING\n" msgstr "" "\n" " சரம் : வழக்ககோவை சரத்தில் வழக்ககோவை உருவகையின் நங்கூரமிடப்பட்ட பொருத்தம்\n" "\n" " match சரம் வழக்ககோவை இது ' சரம் : வழக்ககோவை ' ஐ ஒத்தது\n" " substr சரம் இடம் நீளம் சரத்தின் துணை சரம், இடம் 1 இல் இருந்து எண்ணப்படுகிறது\n" " index சரம் வரியுருகள் எதாவது வரியுருக்கள் கண்டறியப்பட்டால் சரத்தின் உள்ளடக்கம், அல்லது 0\n" " length சரம் சரத்தின் நீளம்\n" #: src/expr.c:281 #, fuzzy msgid "" " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" " keyword like 'match' or an operator like '/'\n" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" " + அடையாளம் 'match' போன்ற உறைசொல்லாக அல்லது '/' ஐ போன்ற \n" " இயக்கியாக இருந்தாலும், அடையாளத்தை சரமாக பொருள் கொள்ளும்\n" "\n" " ( கோவை ) கோவையின் மதிப்பு\n" #: src/expr.c:287 #, fuzzy msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n" msgstr "" "\n" "பல இயக்கிகள் தப்பிக்க வேண்டும் அல்லது செயற்றிளத்திற்கு மேற்கோள் \n" "காட்ட வேண்டும் என்பதில் கவனமாய் இருக்கவும். இரண்டு மதிப்புருக்களும் \n" "எண்களாக இருந்தால், ஒப்பீடுகள் எண்கணிதமாக இருக்கும், இல்லையெனில் \n" "அகராதியாக இருக்கும். உருவகை பொருத்தங்கள் \\( மற்றும் \\) அல்லது \n" "இன்மைக்கு இடையில் பொருந்திய சரத்தை வழங்கும்; \\( மற்றும் \\) \n" "பயன்படுத்தப்படாவிட்டால், அவை பொருந்திய எழுத்துகளின் எண்ணிக்கையை \n" "அல்லது 0 வை வழங்கும்.\n" #: src/expr.c:294 #, fuzzy msgid "" "\n" "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is null\n" "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" msgstr "" "\n" "கோவை இன்மை அல்லது 0 வாக இல்லையென்றால் வெளியேறு நிலை 0 ஆக இருக்கும். இன்மை அல்லது 0 வாக இருந்தால் வெளியேறு நிலை 1 ஆக இருக்கும். வெளியேறு நிலை 2 என்றால் தவறான தொடரியல் என்று பொருள். பிழை ஏற்பட்டிருந்தால் வெளியேறு நிலை 3 ஐ அறிவிக்கும்.\n" #: src/expr.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error: unexpected argument %s" msgstr "தொடரியல் பிழை: எதிர்பாராத மதிப்புரு %s" #: src/expr.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error: missing argument after %s" msgstr "தொடரியல் பிழை: %s ஐ தொடர்ந்து மதிப்புரு காணவில்லை" #: src/expr.c:633 src/ptx.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "error in regular expression matcher" msgstr "வழக்கமான கோவை பொருத்துவதில் பிழை" #: src/expr.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error: expecting ')' after %s" msgstr "தொடரியல் பிழை: %s ஐ தொடர்ந்து ')' எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/expr.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" msgstr "தொடரியல் பிழை: %s க்கு பதிலாக ')' எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/expr.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error: unexpected ')'" msgstr "தொடரியல் பிழை: எதிர்பாராத ')'" #: src/expr.c:816 src/expr.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "non-integer argument" msgstr "முழுவெண் அல்லாத மதிப்புரு" #: src/expr.c:818 src/truncate.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "division by zero" msgstr "சுழியத்தை கொண்டு வகுத்தல்" #: src/expr.c:912 src/sort.c:2168 #, fuzzy, c-format msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" msgstr "சிக்கலுக்கு தீர்வு காண LC_ALL='C' என அமைக்கவும்" #: src/expr.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "the strings compared were %s and %s" msgstr "ஒப்பிடப்பட்ட சரங்கள் %s மற்றும் %s ஆகும்" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/factor.c:122 #, fuzzy msgid "Niels Moller" msgstr "Niels Moller" #: src/factor.c:2099 #, fuzzy, c-format msgid "squfof queue overflow" msgstr "squfof வரிசை வழியல்" #: src/factor.c:2516 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid positive integer" msgstr "%s ஒரு ஏற்கத்தக்க நேர் முழுவெண் அல்ல" #: src/factor.c:2556 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [NUMBER]...\n" msgstr "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]... [எண்]...\n" #: src/factor.c:2560 #, fuzzy msgid "" "Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" "are specified on the command line, read them from standard input.\n" "\n" msgstr "" "ஒவ்வொரு குறிப்பிட்ட முழுவெண் எண்ணுடைய பகாக்காரணிகளை அச்சிடுகிறது. எதுவும் \n" "கட்டளைவரியில் குறிப்பிடப்படவில்லையென்றால், தரமான உள்ளீட்டில் இருந்து படித்துகொள்ளும்.\n" "\n" #: src/factor.c:2590 src/numfmt.c:1627 #, fuzzy, c-format msgid "error reading input" msgstr "உள்ளீட்டை படிப்பதில் பிழை" #: src/find-mount-point.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get current directory" msgstr "இப்போதைய அடைவை பெற முடியவில்லை" #: src/find-mount-point.c:48 src/find-mount-point.c:62 #: src/find-mount-point.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "அடைவு %s க்கு மாற முடியவில்லை" #: src/find-mount-point.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat current directory (now %s)" msgstr "இப்போதைய அடைவில் நிலையை பெற முடியவில்லை (இப்போது %s)" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/fmt.c:37 #, fuzzy msgid "Ross Paterson" msgstr "Ross Paterson" #: src/fmt.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "பயன்பாடு: %s [-அகலம்] [விருப்பத்தேர்வு]... [கோப்பு]...\n" #: src/fmt.c:270 #, fuzzy msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" "The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" msgstr "" "கோப்பு(களில்) உள்ள ஒவ்வொரு பத்தியையும் மறுவடிவமைப்பு செய்து தரமான வெளியீட்டில் எழுதும்.\n" "விருப்பத்தேர்வு -WIDTH ஆனது --width=DIGITS இன் சுருங்கிய வடிவமாகும்.\n" #: src/fmt.c:278 #, fuzzy msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" " reattaching the prefix to reformatted lines\n" " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" msgstr "" " -c, --crown-margin முதல் இரண்டு வரிகளின் முன்னிடைவெளியை பாதுகாக்கும்\n" " -p, --prefix=சரம் சரத்தை கொண்டு துவங்கும் வரிகளை மட்டும் மறுவடிவமைப்பு \n" " செய்யும், மறுவடிவமைக்கப்பட்ட வரிகளில் முன்னொட்டை மறுஇணைக்கும்\n" " -s, --split-only நீண்ட வரிகளை பிரிக்கும் ஆனால் மீண்டும் நிரப்பாது\n" #: src/fmt.c:287 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" " -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" msgstr "" " -t, --tagged-paragraph இரண்டாவதில் இருந்து வேறுபடும் முதல் வரியை முன்னிடைவெளி இடும்\n" " -u, --uniform-spacing சொற்களுக்கு இடையில் ஒரு இடைவெளி, வாக்கியங்களுக்கு இடையில் இரு இடைவெளி\n" " -w, --width=WIDTH மீபெரும வரி அகலம் (முன்னிருப்பு 75 செங்குத்துவரிசைகள்)\n" " -g, --goal=WIDTH இலக்கு அகலம் (முன்னிருப்பாக அகலத்தில் 93%)\n" #: src/fmt.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" "option; use -w N instead" msgstr "" "தவறான விருப்பத்தேர்வு -- %c; -WIDTH முதல் விருப்பத்தேர்வாக இருக்கும்போது \n" "மட்டுமே அடையாளம் கண்டுகொள்ளப்படும்; இதற்கு பதிலாக -w N ஐ பயன்படுத்தவும்" #: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406 #, fuzzy msgid "invalid width" msgstr "தவறான அகலம்" #: src/fold.c:69 #, fuzzy msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" msgstr "ஒவ்வொரு கோப்பின் உள்ளீடு வரிகளை மடித்து தரமான வெளியீட்டில் எழுதும்.\n" #: src/fold.c:76 #, fuzzy msgid "" " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" " -s, --spaces break at spaces\n" " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" msgstr "" " -b, --bytes செங்குத்துவரிசைகளுக்கு பதிலாக இருமித்தொகுதிகளை எண்ணும்\n" " -s, --spaces இடைவெளிகளில் முறியும்\n" " -w, --width=WIDTH முன்னிருப்பான 80 க்கு பதிலாக செங்குத்துவரிசைகள் குறிப்பிட்டுள்ள அகலத்தை பயன்படுத்தும்\n" #: src/fold.c:283 src/pr.c:841 #, fuzzy msgid "invalid number of columns" msgstr "தவறான செங்குத்துவரிசைகளின் எண்ணிக்கை" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/getlimits.c:30 src/digest.c:143 src/digest.c:147 src/realpath.c:31 #: src/stdbuf.c:36 src/timeout.c:77 src/truncate.c:37 #, fuzzy msgid "Padraig Brady" msgstr "Padraig Brady" #: src/getlimits.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "பயன்பாடு: %s\n" #: src/getlimits.c:70 #, fuzzy msgid "" "Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" "\n" msgstr "" "செயற்றள உரைநிரல்களுக்கு பயன்படும் வடிவத்தில் தளம் சார்ந்த வரம்புகள் வெளியிடும்.\n" "\n" #: src/group-list.c:67 src/id.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get groups for user %s" msgstr "பயனர் %s கான குழுக்களை பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/group-list.c:72 src/id.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get groups for the current process" msgstr "இப்போதைய செயல்பாடுகளுக்கான குழுக்களை பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/group-list.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for group ID %jd" msgstr "குழு ID %lu கான பெயரை கண்டறிவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/group-list.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for group ID %ju" msgstr "குழு ID %lu கான பெயரை கண்டறிவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/groups.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" msgstr "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]... [பயனர்_பெயர்]...\n" #: src/groups.c:54 #, fuzzy msgid "" "Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, for\n" "the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" msgstr "" "ஒவ்வொரு பயனர்_பெயர் கான (பயனர்_பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லையென்றால், இப்போதைய\n" "செயல்பாடுக்கான) குழு உறுப்பினர் விவரங்களை அச்சிடும் (குழு தரவகங்கள் மாறினால் இவை மாறுபட வாய்ப்புள்ளது).\n" #: src/groups.c:105 src/id.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get real UID" msgstr "மெய்யான UID ஐ பெற முடியவில்லை" #: src/groups.c:110 src/id.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get effective GID" msgstr "பயனுள்ள GID ஐ பெற முடியவில்லை" #: src/groups.c:115 src/id.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get real GID" msgstr "மெய்யான GID ஐ பெற முடியவில்லை" #: src/groups.c:129 src/id.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: இந்த பயனர் இல்லை" #: src/head.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "" "Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" msgstr "" "ஒவ்வொரு கோப்பில் உள்ள முதல் %d வரிகளை தரமான வெளியீட்டில் அச்சிடும்.\n" "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட கோப்புகளுக்கு, கோப்பு பெயரைக் கொடுக்கும் தலைப்பை ஒவ்வொன்றிற்கும் முன் வைக்கவும்.\n" #: src/head.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "" " -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" " with the leading '-', print all but the last\n" " NUM bytes of each file\n" " -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first %d;\n" " with the leading '-', print all but the last\n" " NUM lines of each file\n" msgstr "" " -c, --bytes=[-]NUM ஒவ்வொரு கோப்பின் முதல் NUM இருமித்தொகுதிகளை \n" " அச்சிடும்; முன்னணி '-' உடன், ஒவ்வொரு கோப்பின் இறுதி NUM \n" " இருமித்தொகுதிகளைத் தவிர அனைத்தையும் அச்சிடும்\n" " -n, --lines=[-]NUM முதல் %d க்கு பதிலாக முதல் NUM இருமித்தொகுதிகளை \n" " அச்சிடும்; முன்னணி '-' உடன், ஒவ்வொரு கோப்பின் இறுதி NUM \n" " இருமித்தொகுதிகளைத் தவிர அனைத்தையும் அச்சிடும்\n" "\n" #: src/head.c:129 #, fuzzy msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent கோப்பு பெயர்களை அளிக்கும் தலைப்பிகளை ஒருபோதும் அச்சிடாது\n" " -v, --verbose கோப்பு பெயர்களை அளிக்கும் தலைப்பிகளை எப்போதும் அச்சிடும்\n" #: src/head.c:133 src/numfmt.c:936 src/paste.c:439 src/tail.c:318 #, fuzzy msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" msgstr " -z, --zero-terminated புதியவரிக்கு பதிலாக NUL வரி வரம்புச்சுட்டியாக பயன்படுத்தப்படும்\n" #: src/head.c:138 #, fuzzy msgid "" "\n" "NUM may have a multiplier suffix:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, R, Q.\n" "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" msgstr "" "\n" "NUM ஆனது பெருக்கல் பின்னொட்டை கொண்டிருக்கலாம்:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, மற்றும் பல T, P, E, Z, Y கானவை.\n" "இரும முன்னொட்டுகளை கூட பயன்படுத்தலாம்: KiB=K, MiB=M மற்றும் பல.\n" #: src/head.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file has shrunk too much" msgstr "%s: கோப்பு அளவுக்கு அதிகமாக சுருங்கி விட்டது" #: src/head.c:232 src/tail.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" msgstr "%s: ஈடுசெய் %s ஐ கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: src/head.c:233 src/tail.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgstr "%s: தொடர்புடைய ஈடுசெய் %s ஐ கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: src/head.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "%s: number of bytes is too large" msgstr "%s: இருமித்தொகுதிகளின் எண்ணிக்கை மிகப்பெரியதாக உள்ளது" #: src/head.c:914 src/split.c:1414 src/split.c:1422 src/tail.c:2207 #, fuzzy msgid "invalid number of lines" msgstr "தவறான வரிகளின் எண்ணிக்கை" #: src/head.c:915 src/head.c:1080 src/split.c:1407 src/tail.c:2208 #, fuzzy msgid "invalid number of bytes" msgstr "தவறான இருமித்தொகுதிகளின் எண்ணிக்கை" #: src/head.c:1005 src/head.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "invalid trailing option -- %c" msgstr "தவறான தொடரும் விருப்பத்தேர்வு -- %c" #: src/hostid.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" "\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]\n" "இப்போதைய புரவலனுக்கான எண்வகை இனங்காட்டியை (பதின்அறும எண்ணாக) அச்சிடும்.\n" "\n" #: src/hostname.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" " or: %s OPTION\n" "Print or set the hostname of the current system.\n" "\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s [பெயர்]\n" " அல்லது: %s விருப்பத்தேர்வு\n" "இப்போதைய முறைமையின் புரவலன் பெயரை அச்சிடும் அல்லது அமைக்கும்.\n" "\n" #: src/hostname.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set name to %s" msgstr "%s க்கு பெயரை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/hostname.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine hostname" msgstr "புரவலன் பெயரை தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/id.c:39 src/touch.c:41 #, fuzzy msgid "Arnold Robbins" msgstr "Arnold Robbins" #: src/id.c:94 src/pinky.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" msgstr "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]... [பயனர்]...\n" #: src/id.c:95 #, fuzzy msgid "" "Print user and group information for each specified USER,\n" "or (when USER omitted) for the current process.\n" "\n" msgstr "" "ஒவ்வொரு குறிப்பிட்ட பயனருடைய (பயனர் தவிர்க்கப்பட்டிருந்தால், \n" "இப்போதைய செயல்பாட்டுடைய) பயனர் மற்றும் குழு விவரங்களை அச்சிடும்,\n" "\n" #: src/id.c:100 #, fuzzy msgid "" " -a ignore, for compatibility with other versions\n" " -Z, --context print only the security context of the process\n" " -g, --group print only the effective group ID\n" " -G, --groups print all group IDs\n" " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" " -u, --user print only the effective user ID\n" " -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" " not permitted in default format\n" msgstr "" " -a புறக்கணிக்கவும், இது மற்ற பதிப்புகளுடன் ஒத்து போவதற்காக\n" " -Z, --context செயல்பாட்டின் பாதுகாப்பு சூழலை மட்டும் அச்சிடும்\n" " -g, --group பயனுள்ள குழு ID ஐ மட்டும் அச்சிடும்\n" " -G, --groups எல்லா குழு ID களையும் அச்சிடும்\n" " -n, --name எண்ணிற்கு பதிலாக பெயரை அச்சிடும், -ugG உடன் பயன்படுத்தும்போது\n" " -r, --real பயனுள்ள ID க்கு பதிலாக மெய்யான ID ஐ அச்சிடும், -ugG உடன் பயன்படுத்தும்போது\n" " -u, --user பயனுள்ள பயனர் ID ஐ மட்டும் அச்சிடும்\n" " -z, --zero பதிகைகளில் இடைவெளி அல்லாமல் NUL வரியருக்களை கொண்டு வரம்புச்சுட்டும்;\n" " முன்னிருப்பு வடிவத்தில் அனுமதிக்கப்படாது\n" #: src/id.c:113 #, fuzzy msgid "" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" msgstr "" "\n" "விருப்பத்தேர்வு எதுவும் இல்லாமல், சில பயனுள்ள அடையாளம் கண்டறியப்பட்ட தகவல்களின் தொகுதியை அச்சிடும்.\n" #: src/id.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" msgstr "--context (-Z) ஆனது SELinux/SMACK செயல்படுத்தப்பட்ட கருநிரல்களில் மட்டுமே வேலை செய்யும்" #: src/id.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" msgstr "--context (-Z) ஆனது SELinux செயல்படுத்தப்பட்ட கருநிரல்களில் மட்டுமே வேலை செய்யும்" #: src/id.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "cannot print security context when user specified" msgstr "பயனர் குறிப்பிட்ட பாதுகாப்பு சூழலை அச்சிட முடியவில்லை" #: src/id.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" msgstr "ஒன்றிற்கும் மேற்பட்ட விருப்பத்திற்கு \"மட்டும்\" என்பதை அச்சிட முடியவில்லை" #: src/id.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "முன்னிருப்பு வடிவமைப்பில் மட்டும் பெயர்கள் அல்லது மெய்யான ID களை அச்சிட முடியவில்லை" #: src/id.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "option --zero not permitted in default format" msgstr "விருப்பத்தேர்வு --zero ஆனது முன்னிருப்பு வடிவமைப்பில் அனுமதிக்கப்படவில்லை" #: src/id.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "can't get process context" msgstr "செயலாக்க சூழலை பெற முடியவில்லை" #: src/id.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get effective UID" msgstr "பயனுள்ள UID ஐ பெற முடியவில்லை" #: src/id.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for user ID %s" msgstr "பயனர் ID %s கான பெயரை கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/id.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "uid=%s" msgstr "uid=%s" #: src/id.c:363 #, fuzzy, c-format msgid " gid=%s" msgstr " gid=%s" #: src/id.c:370 #, fuzzy, c-format msgid " euid=%s" msgstr " euid=%s" #: src/id.c:378 #, fuzzy, c-format msgid " egid=%s" msgstr " egid=%s" #: src/id.c:406 #, fuzzy msgid " groups=" msgstr " குழுக்கள்=" #: src/id.c:422 #, fuzzy, c-format msgid " context=%s" msgstr " சூழல்=%s" #: src/install.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "warning: security labeling handle failed" msgstr "எச்சரிக்கை: பாதுகாப்பு முத்திரையிடல் கையாளு தோல்வியடைந்தது" #: src/install.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s: context lookup failed" msgstr "எச்சரிக்கை: %s: சூழல் தேடல் தோல்வியடைந்தது" #: src/install.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s: failed to change context to %s" msgstr "எச்சரிக்கை: %s: சூழலை %s க்கு மாற்றுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/install.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "அடைவு %s உருவாக்கப்படுகிறது" #: src/install.c:374 src/mkdir.c:131 src/mkdir.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set default creation context for %s" msgstr "%s கான முன்னிருப்பு உருவாக்கல் சூழல் அமைப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/install.c:404 src/mkdir.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "failed to restore context for %s" msgstr "%s கான சூழலை மீட்டமைப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/install.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change ownership of %s" msgstr "%s இன் உரிமையாளரை மாற்ற முடியவில்லை" #: src/install.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set timestamps for %s" msgstr "%s கான நேரமுத்திரைகளை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/install.c:500 src/split.c:545 src/timeout.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "fork system call failed" msgstr "fork முறைமை அழைப்பு தோல்வியடைந்தது" #: src/install.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run %s" msgstr "%s ஐ இயக்க முடியவில்லை" #: src/install.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for strip" msgstr "strip காக காத்திருக்கிறது" #: src/install.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "strip process terminated abnormally" msgstr "strip செயல்பாடு இயல்பிலா முடிவை அடைந்தது" #: src/install.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "தவறான பயனர் %s" #: src/install.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]... [-T] மூலம் சேருமிடம்\n" " அல்லது: %s [விருப்பத்தேர்வு]... மூலம்... அடைவு\n" " அல்லது: %s [விருப்பத்தேர்வு]... -t அடைவு மூலம்...\n" " அல்லது: %s [விருப்பத்தேர்வு]... -d அடைவு...\n" #: src/install.c:584 #, fuzzy msgid "" "\n" "This install program copies files (often just compiled) into destination\n" "locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" "package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package manager\n" "like yum(1) or apt-get(1).\n" "\n" "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" msgstr "" "\n" "இந்த நிறுவல் நிரல் கோப்புகளை (பெரும்பாலும் தொகுக்கப்பட்டது) நீங்கள் தேர்வுசெய்யும் \n" "இடங்களில் நகலெடுக்கிறது. GNU/Linux முறைமையில் பயன்படுத்தத் தயாராக இருக்கும் \n" "தொகுப்பைப் பதிவிறக்கி நிறுவ விரும்பினால், இதற்குப் பதிலாக yum(1) அல்லது apt-get(1) \n" "போன்ற தொகுப்பு நிர்வாகியைப் பயன்படுத்த வேண்டும்.\n" "\n" "முதல் மூன்று படிவங்களில், அனுமதி பயன்முறைகள் மற்றும் உரிமையாளர்/குழுவை \n" "அமைக்கும் போது, மூலத்தை சேருமிடத்திற்கு நகலெடுக்கும் அல்லது ஏற்கனவே உள்ள \n" "அடைவிற்கு பல மூலங்களை(களை) நகலெடுக்கும். 4வது படிவத்தில், கொடுக்கப்பட்ட \n" "அடைவு(களின்) அனைத்து பாகங்களையும் உருவாக்கும்.\n" #: src/install.c:598 #, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" " if no change to content, ownership, and permissions,\n" " do not modify the destination at all\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" msgstr "" " --backup[=கட்டுப்பாடு] ஒவ்வொரு இருக்கும் சேருமிட கோப்பிற்கான காப்புநகலை உருவாக்குகிறது\n" " -b இது --backup ஐ போன்றது ஆனால் மதிப்புருக்களை ஏற்றுக்கொள்ளுவதில்லை\n" " -c (புறக்கணிக்கப்படுகிறது)\n" " -C, --compare மூல மற்றும் சேருமிடக் கோப்புகளின் உள்ளடக்கத்தை ஒப்பிட்டு, உள்ளடக்கம்,\n" " உரிமை மற்றும் அனுமதிகளில் எந்த மாற்றமும் இல்லை என்றால், இலக்கை மாற்றாது\n" " -d, --directory அனைத்து மதிப்புருக்களையும் அடைவுப் பெயர்களாகக் கருதுகிறது;\n" " குறிப்பிட்ட அடைவுகளின் அனைத்து பாகங்களையும் உருவாக்குகிறது\n" #: src/install.c:608 #, fuzzy msgid "" " -D create all leading components of DEST except the last,\n" " or all components of --target-directory,\n" " then copy SOURCE to DEST\n" msgstr "" " -D இறுதி அல்லது --target-directory இன் அனைத்து பாகங்களையும் தவிர\n" " சேருமிடத்தின் அனைத்து முன்னணி பாகங்களையும் உருவாக்கும், \n" " பின்னர் மூலத்தை சேருமிடத்திற்கு நகலெடுக்கும்\n" " -g, --group=குழு செயலாக்கத்தின் இப்போதுள்ள குழுவிற்கு பதிலாக குழு உரிமையை அமைக்கிறது\n" " -m, --mode=பயன்முறை அனுமதி பயன்முறையை அமைக்கிறது (chmod ஐ போல), rwxr-xr-x க்கு பதிலாக\n" " -o, --owner=உரிமை உரிமையை அமைக்கிறது (சிறப்பான-பயனர் மட்டும்)\n" #: src/install.c:613 #, fuzzy msgid " --debug explain how a file is copied. Implies -v\n" msgstr " --debug தவறான உள்ளீடு பற்றிய எச்சரிக்கைகளை அச்சிடும்\n" #: src/install.c:616 #, fuzzy msgid "" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" " -D இறுதி அல்லது --target-directory இன் அனைத்து பாகங்களையும் தவிர\n" " சேருமிடத்தின் அனைத்து முன்னணி பாகங்களையும் உருவாக்கும், \n" " பின்னர் மூலத்தை சேருமிடத்திற்கு நகலெடுக்கும்\n" " -g, --group=குழு செயலாக்கத்தின் இப்போதுள்ள குழுவிற்கு பதிலாக குழு உரிமையை அமைக்கிறது\n" " -m, --mode=பயன்முறை அனுமதி பயன்முறையை அமைக்கிறது (chmod ஐ போல), rwxr-xr-x க்கு பதிலாக\n" " -o, --owner=உரிமை உரிமையை அமைக்கிறது (சிறப்பான-பயனர் மட்டும்)\n" #: src/install.c:621 #, fuzzy msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables\n" " --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" msgstr "" " -p, --preserve-timestamps மூல கோப்பின் அணுகல்/திருத்தல் நேரங்களை அதற்கு\n" " தொடர்புடைய சேருமிட கோப்புகளுக்கு அமைக்கும்\n" " -s, --strip குறியீடு அட்டவணைகளை உரிக்கும்\n" " --strip-program=நிரல் இருமிகளை உரிப்பதற்கு பயன்படும் நிரல்\n" " -S, --suffix=பின்னொட்டு வழக்கமான காப்புநகல் பின்னொட்டை மேலெழுதும்\n" " -t, --target-directory=அடைவு எல்லா மூல மதிப்புருக்களையும் அடைவில் நகலெடுக்கும்\n" " -T, --no-target-directory சேருமிடத்தை ஒரு இயல்பான கோப்பாக கருதும்\n" " -v, --verbose உருவாக்கப்பட்ட ஒவ்வொரு அடைவின் பெயரை அச்சிடும்\n" #: src/install.c:630 #, fuzzy msgid " -v, --verbose print the name of each created file or directory\n" msgstr " -v, --verbose செயலாக்கப்பட்ட ஒவ்வொரு அடைவின் பழுது கண்டறிதல் விவரங்களை வெளியிடும்\n" #: src/install.c:633 #, fuzzy msgid "" " --preserve-context preserve SELinux security context\n" " -Z set SELinux security context of destination\n" " file and each created directory to default type\n" " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" " SELinux or SMACK security context to CTX\n" msgstr "" " --preserve-context SE லினக்ஸ் பாதுகாப்பு சூழலை பாதுகாக்கும்\n" " -Z சேருமிட கோப்பு மற்றும் ஒவ்வொரு உருவாக்கப்பட்ட அடைவின்\n" " SE லினக்ஸ் பாதுகாப்பு சூழலை முன்னிருப்பு வகையாக அமைக்கிறது\n" " --context[=CTX] இது -Z ஐ போன்றது, CTX குறிப்பிடப்பட்டிருந்தால்\n" " SELinux அல்லது SMACK பாதுகாப்பு சூழலை CTX என அமைக்கவும்\n" #: src/install.c:670 src/unlink.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink %s" msgstr "%s ஐ தொடுப்புநீக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/install.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/install.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" msgstr "எச்சரிக்கை: --preserve-context ஐ தவிர்க்கிறது; இது SELinux செயல்படுத்தப்பட்ட கருநிரல் இல்லை" #: src/install.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "ஒரு அடைவை நிறுவும்போது strip விருப்பத்தேர்வை பயன்படுத்த வேண்டிய தேவையில்லை" #: src/install.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "target directory not allowed when installing a directory" msgstr "ஒரு அடைவை நிறுவும்போது இலக்கு அடைவை அனுமதிக்கப்படுவதில்லை" #: src/install.c:970 src/ln.c:196 src/ln.c:223 src/ln.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "failed to access %s" msgstr "%s ஐ அணுக முடியவில்லை" #: src/install.c:991 src/mkdir.c:290 src/stdbuf.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "தவறான பயன்முறை %s" #: src/install.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" msgstr "எச்சரிக்கை: -s விருப்பத்தேர்வு குறிப்பிடப்படவில்லை என்பதால் --strip-program தவிர்க்கப்படுகிறது" #: src/install.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" msgstr "விருப்பத்தேர்வு --compare (-C) மற்றும் --preserve-timestamps ஒன்றையொன்று விலக்கும்" #: src/install.c:1010 #, fuzzy, c-format msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" msgstr "விருப்பத்தேர்வு --compare (-C) மற்றும் --strip ஒன்றையொன்று விலக்கும்" #: src/install.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-permission bits" msgstr "அனுமதி-அல்லாத இருமங்களை கொண்ட ஒரு பயன்முறையை நீங்கள் குறிப்பிட்டால் --compare (-C) விருப்பத்தேர்வு புறக்கணிக்கப்படும்" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/join.c:41 src/sort.c:65 #, fuzzy msgid "Mike Haertel" msgstr "Mike Haertel" #: src/join.c:200 #, fuzzy msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" "standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" msgstr "" "ஒரே மாதிரியான இணைப்பு புலங்களைக் கொண்ட ஒவ்வொரு இணை உள்ளீட்டு\n" "வரிகளுக்கும், தரமான வெளியீட்டிற்கு ஒரு வரியை எழுதும். முன்னிருப்பு இணைப்பு \n" "புலம் முதலில், வெற்றிடங்களால் பிரிக்கப்பட்டது.\n" #: src/join.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" " -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" msgstr "" "\n" " -a கோப்புஎண் கோப்புஎண் கோப்பில் இருக்கும் இணைக்க முடியாத வரிகளை\n" " அச்சிடும். இந்த கோப்புஎண் 1 அல்லது 2 ஆக இருக்கலாம், இவை முறையே\n" " கோப்பு1 மற்றும் கோப்பு2 களோடு தொடர்புடையது\n" #: src/join.c:214 #, fuzzy msgid "" " -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" " I.e., missing fields specified with '-12jo' options\n" msgstr "" " -e சரம் காணாத (வெற்று) உள்ளீடு புலங்களை சரங்களை கொண்டு மாற்றி வைக்கும்;\n" " அதாவது '-12jo' விருப்பத்தேர்வால் குறிப்பிடப்பட்டுள்ள காணாத புலங்கள்\n" #: src/join.c:219 #, fuzzy msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" " -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" " -i, --ignore-case புலங்களை ஒப்பிடும் போது வேறுபாடுகளை புறக்கணிக்கவும்\n" " -j புலம் இது '-1 புலம் -2 புலம்' இன் இணைமாற்று\n" " -o வடிவமைப்பு வெளியீடு வரியை கட்டும்போது வடிவமைப்பை மதிக்கும்\n" " -t வரியுரு வரியுருவை உள்ளீடு மற்றும் வெளியீடு பிரிப்பிகளாக பயன்படுத்தும்\n" #: src/join.c:225 #, fuzzy msgid "" " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" " if all input lines are pairable\n" " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" " --header treat the first line in each file as field headers,\n" " print them without trying to pair them\n" msgstr "" " -v கோப்புஎண் இது -a கோப்புஎண் ஐ போன்றது, ஆனால் இணைந்த வெளியீட்டு வரிகளை அடக்கவும்\n" " -1 புலம் கோப்பு 1 இன் இந்த புலத்தில் இணைக்கும்\n" " -2 புலம் கோப்பு 2 இன் இந்த புலத்தில் இணைக்கும்\n" " --check-order அனைத்து உள்ளீட்டு வரிகளும் இணையாக இருந்தாலும்,\n" " உள்ளீடு சரியாக வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளதா என சரிபார்க்கும்\n" " --nocheck-order உள்ளீடு சரியாக வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளதா என்பதை சரிபார்க்காது\n" " --header ஒவ்வொரு கோப்பிலும் உள்ள முதல் வரியை புல தலைப்பியாக கருதும்,\n" " மேலும் அவற்றை இணைக்க முயற்சி செய்யாமல் அச்சிடும்\n" #: src/join.c:235 #, fuzzy msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" msgstr " -z, --zero-terminated புதியவரிக்கு பதிலாக NUL வரி வரம்புச்சுட்டியாக கருதப்படும்\n" #: src/join.c:240 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" "each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" "separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" "line of each file determines the number of fields output for each line.\n" "\n" "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" "E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" "or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" "Comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" "If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" "warning message will be given.\n" msgstr "" "\n" "-t வரியுரு வழங்கப்படாவிட்டால், முன்னணி வெற்றிடங்களால் புலங்கள் பிரிக்கப்பட்டு\n" " புறக்கணிக்கப்படும், இல்லையெனில் புலங்கள் வரியுருக்களால் பிரிக்கப்படும். புலம்\n" " என்பது 1 இலிருந்து கணக்கிடப்படும் புல எண் ஆகும். வடிவமைப்பு என்பது ஒன்று\n" " அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட காற்புள்ளி அல்லது இடைவெளியால் பிரிக்கப்பட்ட\n" " விவரக்குறிப்புகள், ஒவ்வொன்றும் 'கோப்புஎண்.புலம்' அல்லது '0' ஆகும். முன்னிருப்பு\n" " வடிவமைப்பானது இணைப்பு புலத்தையும், கோப்பு1 இலிருந்து மீதமுள்ள புலங்களையும்,\n" " கோப்பு2 இலிருந்து மீதமுள்ள புலங்களையும், அனைத்தும் வரியுருவால் பிரித்து வெளியிடுகிறது.\n" " வடிவமைப்பு என்பது 'தானியங்கு' என்ற முக்கியச் சொல்லாக இருந்தால், ஒவ்வொரு \n" "கோப்பின் முதல் வரியும் ஒவ்வொரு வரிக்கும் வெளிவரும் புலங்களின் எண்ணிக்கையைத் தீர்மானிக்கும்.\n" "\n" "முக்கியமானது: கோப்பு1 மற்றும் கோப்பு2 ஆகியவை இணைந்த புலங்களில் வரிசைப்படுத்தப்பட\n" " வேண்டும். எ.கா., 'join' விருப்பத்தேர்வுகள் எதுவும் இல்லை என்றால் \"sort -k 1b,1\" ஐ\n" " பயன்படுத்தவும் அல்லது 'sort' விருப்பத்தேர்வுகள் எதுவும் இல்லை என்றால் \"join -t ''\" ஐ\n" " பயன்படுத்தவும். குறிப்பு, ஒப்பீடுகள் 'LC_COLLATE' ஆல் குறிப்பிடப்பட்ட விதிகளை \n" "மதிக்கின்றன. உள்ளீடு வரிசைப்படுத்தப்படவில்லை மற்றும் சில வரிகளை இணைக்க \n" "முடியவில்லை என்றால், ஒரு எச்சரிக்கை செய்தியை வழங்கும்.\n" #: src/join.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s" msgstr "%s:%: வரிசைப்படுத்தப்படவில்லை: %.*s" #: src/join.c:854 src/join.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field number: %s" msgstr "தவறான புல எண்: %s" #: src/join.c:873 src/join.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field specifier: %s" msgstr "தவறான புல வரையறுப்பி: %s" #: src/join.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "invalid file number in field spec: %s" msgstr "புல வரையறுப்பில் தவறான கோப்பு எண்: %s" #: src/join.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "incompatible join fields %td, %td" msgstr "ஒத்துபோவாத இணை புலங்கள் %lu, %lu" #: src/join.c:1059 #, fuzzy, c-format msgid "conflicting empty-field replacement strings" msgstr "சீக்கலை ஏற்படுத்தும் வெற்று-புல மாற்று சரங்கள்" #: src/join.c:1119 src/sort.c:4660 #, fuzzy, c-format msgid "multi-character tab %s" msgstr "பல-வரியுரு தத்தல் %s" #: src/join.c:1124 src/sort.c:4665 #, fuzzy, c-format msgid "incompatible tabs" msgstr "ஒத்துபோவாத தத்தல்" #: src/join.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "both files cannot be standard input" msgstr "இரு கோப்புகளும் தரமான உள்ளீடுகளாக இருக்க முடியாது" #: src/kill.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" " or: %s -l [SIGNAL]...\n" " or: %s -t [SIGNAL]...\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s [-s சமிக்ஞை | -சமிக்ஞை] PID...\n" " அல்லது: %s -l [சமிக்ஞை]...\n" " அல்லது: %s -t [சமிக்ஞை]...\n" #: src/kill.c:64 #, fuzzy msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" msgstr "சமிக்ஞைகளை செயல்பாடுகளுக்கு அனுப்புகிறது அல்லது சமிக்ஞைகளை பட்டியலிடுகிறது.\n" #: src/kill.c:70 #, fuzzy msgid "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " specify the name or number of the signal to be sent\n" " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from numbers\n" " -t, --table print a table of signal information\n" msgstr "" " -s, --signal=சமிக்ஞை, -சமிக்ஞை\n" " அனுப்பப்பட வேண்டிய சமிக்ஞையின் பெயர் அல்லது எண்ணை குறிப்பிடும்\n" " -l, --list சமிக்ஞை பெயர்களை பட்டியலிடும் அல்லது சமிக்ஞை பெயர்களை எண்களாகவும், எண்களை பெயர்களாகவும் மாற்றும்\n" " -t, --table சமிக்ஞை தகவல்களின் அட்டவணையை அச்சிடும்\n" #: src/kill.c:78 #, fuzzy msgid "" "\n" "SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" "or the exit status of a process terminated by a signal.\n" "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" msgstr "" "\n" "SIGNAL என்பது 'HUP' போன்ற சமிக்ஞை பெயராகவோ அல்லது '1' போன்ற சமிக்ஞை எண்ணாகவோ,\n" "அல்லது ஒரு சமிக்ஞையால் நிறுத்தப்பட்ட செயல்முறையின் வெளியேறும் நிலையாகவோ இருக்கலாம்.\n" "PID ஒரு முழு எண்; எதிர்மறையாக இருந்தால் அது ஒரு செயல்முறைக் குழுவை அடையாளப்படுத்தும்.\n" #: src/kill.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid process id" msgstr "%s: தவறான செயல்பாடு id" #: src/kill.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option -- %c" msgstr "தவறான விருப்பத்தேர்வு -- %c" #: src/kill.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "%s: multiple signals specified" msgstr "%s: பல சமிக்ஞைகள் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/kill.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "multiple -l or -t options specified" msgstr "பல -l அல்லது -t விருப்பத்தேர்வுகள் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/kill.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine signal with -l or -t" msgstr "சமிக்ஞையை -l அல்லது -t உடன் ஒன்றாக்க முடியவில்லை" #: src/kill.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "no process ID specified" msgstr "செயல்பாடு ID எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/libstdbuf.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" msgstr "%s ஆனது %s கான தவறான இடையகப்படுத்தல் பயன்முறையாகும்\n" #: src/libstdbuf.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate a %ju byte stdio buffer\n" msgstr "ஒரு % இருமித்தொகுதி stdio இடையகப்படுத்தலை ஒதுக்குவதில் தோல்வியடைந்தது\n" #: src/libstdbuf.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" msgstr "%s இன் இடையகப்படுத்தலை பயன்முறை %s க்கு அமைக்க முடியவில்லை\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/link.c:34 src/unlink.c:34 src/who.c:49 #, fuzzy msgid "Michael Stone" msgstr "Michael Stone" #: src/link.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s FILE1 FILE2\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s கோப்பு1 கோப்பு2\n" " அல்லது: %s விருப்பத்தேர்வு\n" #: src/link.c:46 #, fuzzy msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" "\n" msgstr "" "இருக்கும் கோப்பு1 க்கான கோப்பு2 என பெயரிடப்பட்ட தொடுப்பை உருவாக்க தொடுப்பு செயலாற்றியை அழைக்கும்.\n" "\n" #: src/link.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create link %s to %s" msgstr "தொடுப்பு %s ஐ %s க்கு உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/ln.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: வன் தொடுப்பு அடைவுகளுக்கு அனுமதிக்கப்படுவதில்லை" #: src/ln.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: அடைவை மேலெழுத முடியவில்லை" #: src/ln.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: %s ஐ மாற்றி வைக்கவா? " #: src/ln.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create symbolic link %s" msgstr "குறியீட்டுத்தொடுப்பு %s ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/ln.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" msgstr "குறியீட்டுத்தொடுப்பு %s -> %s ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/ln.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create hard link to %.0s%s" msgstr "வன் தொடுப்பு %.0s%s க்கு உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/ln.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create hard link %s" msgstr "வன் தொடுப்பு %s உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/ln.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create hard link %s => %s" msgstr "வன் தொடுப்பு %s => %s உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/ln.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" " or: %s [OPTION]... TARGET\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]... [-T] இலக்கு தொடுப்பு_பெயர்\n" " அல்லது: %s [விருப்பத்தேர்வு]... இலக்கு\n" " அல்லது: %s [விருப்பத்தேர்வு]... இலக்கு... அடைவு\n" " அல்லது: %s [விருப்பத்தேர்வு]... -t அடைவு இலக்கு...\n" #: src/ln.c:415 #, fuzzy msgid "" "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" "By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" "When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" "can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" "interpreted in relation to its parent directory.\n" msgstr "" "1வது படிவத்தில், தொடுப்பு_பெயர் என்ற பெயரில் இலக்குக்கான தொடுப்பை உருவாக்கும். \n" "2வது படிவத்தில், இப்போதுள்ள அடைவில் இலக்கிற்கான தொடுப்பை உருவாக்கும். \n" "3வது மற்றும் 4வது படிவங்களில், அடைவில் உள்ள ஒவ்வொரு இலக்குக்கும் தொடுப்புகளை \n" "உருவாக்கும். முன்னிருப்பாக வன்தொடுப்புகளையும், --symbolic உடன் குறியீட்டு \n" "தொடுப்புகளையும் உருவாக்கும். இயல்பாக, ஒவ்வொரு இலக்கும் (புதிய தொடுப்பின் பெயர்) \n" "ஏற்கனவே இருக்கக்கூடாது. வன் தொடுப்புகளை உருவாக்கும் போது, ஒவ்வொரு இலக்கும் \n" "இருக்க வேண்டும். குறியீட்டு தொடுப்புகள் தன்னிச்சையான உரையை வைத்திருக்கலாம்; \n" "பின்னர் தீர்க்கப்பட்டால், ஒரு தொடர்புடைய தொடுப்பு அதன் பெற்றோர் அடைவிற்கு \n" "தொடர்புடையதாக பொருள் கொள்ளப்படும்.\n" #: src/ln.c:428 #, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" " directories (this will probably fail due to\n" " system restrictions, even for the superuser)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" msgstr "" " --backup[=கட்டுப்பாடு] ஒவ்வொரு இருக்கும் சேருமிட கோப்பின் காப்புநகலை உருவாக்கும்\n" " -b இது --backup ஐ போன்றது ஆனால் இது மதிப்புருக்களை ஏற்றுக்கொள்ளுவதில்லை\n" " -d, -F, --directory வன்தொடுப்பு அடைவுகளை முயல்வதற்கு சிறப்பு பயனரை அனுமதிக்கிறது \n" " (குறிப்பு: முறைமை கட்டுப்பாடுகள் காரணமாக சிறப்பு பயனருக்கு \n" " கூட தோல்வியடைய வாய்ப்புள்ளது)\n" " -f, --force இருக்கும் சேருமிட கோப்புகளை நீக்கும்\n" #: src/ln.c:436 #, fuzzy msgid "" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" " -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" " it is a symbolic link to a directory\n" " -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" " -r, --relative with -s, create links relative to link location\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgstr "" " -i, --interactive சேருமிடங்களை நீக்கவா வேண்டாமா என்பதை கேட்கும்\n" " -L, --logical குறியீட்டுத்தொடுப்புகளாக உள்ள இலக்குகளை மேற்கோளிடும்\n" " -n, --no-dereference தொடுப்பு_பெயர் ஒரு அடைவின் குறியீட்டுத்தொடுப்பாக\n" " இருந்தால் அதை ஒரு இயல்பான கோப்பாக கருதும்\n" " -P, --physical குறியீட்டுத்தொடுப்புக்கு நேரடியாக வன்தொடுப்பை உருவாக்கும்\n" " -r, --relative இது -s உடன், தொடுப்பு இருப்பிடங்களுக்கு தொடர்புடைய தொடுப்புகளை உருவாக்கும்\n" " -s, --symbolic வன் தொடுப்புகளுக்கு பதிலாக குறியீட்டுத்தொடுப்பை உருவாக்கும்\n" #: src/ln.c:445 #, fuzzy msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n" " the links\n" " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" " -v, --verbose print name of each linked file\n" msgstr "" " -S, --suffix=பின்னொட்டு வழக்கமான காப்புநகல் பின்னொட்டை மேலெழுதும்\n" " -t, --target-directory=அடைவு தொடுப்புகளை உருவாக்குவதற்கு தேவையான அடைவை\n" " குறிப்பிடும்\n" " -T, --no-target-directory தொடுப்பு_பெயர் ஐ எப்போதும் ஒரு இயல்பான கோப்பாக கருதும்\n" " -v, --verbose ஒவ்வொரு தொடுப்பிடப்பட்ட கோப்பின் பெயரை அச்சிடும்\n" #: src/ln.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" "behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" msgstr "" "\n" "-s பயன்படுத்தும்போது -L மற்றும் -P புறக்கணிக்கப்படுகிறது. மற்றபடி, இலக்கு ஒரு\n" " குறியீட்டுத்தொடுப்பாக இருக்கும்போது தேவையான கட்டுப்பாடு நடத்தையை இறுதி\n" " விருப்பத்தேர்வு குறிப்பிடுகிறது. இது முன்னிருப்பாக %s.\n" #: src/ln.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "target %s is not a directory" msgstr "இலக்கு %s அடைவு இல்லை" #: src/ln.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "cannot do --relative without --symbolic" msgstr "--symbolic இல்லாமல் --relative ஐ செய்ய முடியவில்லை" #: src/ln.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" msgstr "--target-directory மற்றும் --no-target-directory ஐ ஒன்றாக்க முடியவில்லை" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/logname.c:28 #, fuzzy msgid "FIXME: unknown" msgstr "FIXME: அறியப்படவில்லை" #: src/logname.c:37 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]\n" #: src/logname.c:38 #, fuzzy msgid "" "Print the user's login name.\n" "\n" msgstr "" "பயனரின் உள்நுழை பெயரை அச்சிடும்.\n" "\n" #: src/logname.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "no login name" msgstr "உள்நுழை பெயர் இல்லை" #. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, #. so be wary of using variable width fields from the locale. #. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. #: src/ls.c:778 #, fuzzy msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" #. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, #. so be wary of using variable width fields from the locale. #. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. #: src/ls.c:791 #, fuzzy msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #: src/ls.c:2034 #, fuzzy msgid "invalid line width" msgstr "தவறான வரி அகலம்" #: src/ls.c:2114 #, fuzzy msgid "invalid tab size" msgstr "தவறான தத்தல் அளவு" #: src/ls.c:2302 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "சுற்றுசூழல் மாறி COLUMNS இல் உள்ள தவறான அகலம் தவிர்க்கப்படுகிறது: %s" #: src/ls.c:2333 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "சுற்றுசூழல் மாறி TABSIZE இல் உள்ள தவறான தத்தல் அளவு தவிர்க்கப்படுகிறது: %s" #: src/ls.c:2378 #, fuzzy, c-format msgid "--dired and --zero are incompatible" msgstr "--dired மற்றும் --zero ஒத்துபோகவில்லை" #: src/ls.c:2421 #, fuzzy, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "தவறான நேர பாணி வடிவமைப்பு %s" #: src/ls.c:2446 #, fuzzy msgid "Valid arguments are:\n" msgstr "ஏற்புடைய மதிப்புருக்கள்:\n" #: src/ls.c:2450 #, fuzzy msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" msgstr " - +வடிவம் (எ.கா., +%H:%M) ஒரு 'நாள்' பாணி வடிவமைப்பிற்கு\n" #: src/ls.c:2825 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "அறியப்படாத முன்னொட்டு: %s" #: src/ls.c:2855 #, fuzzy, c-format msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "இதுLS_COLORS சுற்றுசூழல் மாறிக்கான பாகுபடுத்த முடியாத மதிப்பு" #: src/ls.c:2927 src/stat.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "சுற்றுசூழல் மாறி QUOTING_STYLE இல் உள்ள தவறான மதிப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது: %s" #: src/ls.c:2996 src/pwd.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "அடைவு %s ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/ls.c:3011 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "%s இன் சாதனம் மற்றும் inode ஐ தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/ls.c:3020 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not listing already-listed directory" msgstr "%s: ஏற்கனவே பட்டியலிடப்பட்ட அடைவு பட்டியலிடப்படவில்லை" #: src/ls.c:3045 src/ls.c:3465 #, fuzzy, c-format msgid "error canonicalizing %s" msgstr "%s ஐ கட்டளைமுறைக்குரியதாக்குதில் பிழை" #: src/ls.c:3110 src/pwd.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "அடைவு %s படிக்கப்படுகிறது" #: src/ls.c:3125 #, fuzzy, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "அடைவு %s மூடப்படுகிறது" #: src/ls.c:3810 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "கோப்பு பெயர்கள் %s மற்றும் %s ஐ ஒப்பிட முடியவில்லை" #: src/ls.c:5434 #, fuzzy msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" msgstr "" "கோப்புகளை பற்றிய விவரங்களை பட்டியலிடுகிறது (முன்னிருப்பாக இப்போதைய அடைவு).\n" "-cftuvSUX அல்லது --sort குறிப்பிடப்படவில்லை என்றால், பதிகைகளை அகரவரிசையில் வரிசைப்படுத்தும்.\n" #: src/ls.c:5441 #, fuzzy msgid "" " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " --author with -l, print the author of each file\n" " -b, --escape print C-style escapes for nongraphic characters\n" msgstr "" " -a, --all . (புள்ளி) யை கொண்டு துவங்கும் பதிகைகளை புறக்கணிக்காது\n" " -A, --almost-all உட்கிடையான . (புள்ளி) மற்றும் .. (இரண்டு புள்ளி) களை பட்டியலிடாது\n" " --author -l ஐ கொண்டு, ஒவ்வொரு கோப்பின் ஆசிரியரை அச்சிடும்\n" " -b, --escape வரைகலை அல்லாத வரியுருக்களுக்கான C-பாணி தப்பித்தல்களை அச்சிடுகிறது\n" #: src/ls.c:5447 #, fuzzy msgid "" " --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing them;\n" " e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" "\n" msgstr "" " --block-size=அளவு இது -l உடன், அச்சிடும்போது குறிப்பிட்டுள்ள அளவில் அளவிடும்;\n" " எ.கா., '--block-size=M'; கீழுள்ள அளவு வடிவமைப்பை பார்க்கவும்\n" "\n" #: src/ls.c:5452 #, fuzzy msgid " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" msgstr " -B, --ignore-backups ~ (அலைக்குறி) ஐ கொண்டு முடியும் உட்கிடையான பதிகைகளை பட்டியலிடாது\n" #: src/ls.c:5455 #, fuzzy msgid "" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" " change of file status information);\n" " with -l: show ctime and sort by name;\n" " otherwise: sort by ctime, newest first\n" "\n" msgstr "" " -c -lt உடன்: ctime மூலம் வரிசைப்படுத்தி\n" " காட்டும் (கோப்பு நிலை தகவலை கடைசியாக மாற்றிய நேரம்); \n" " -l உடன்: ctime ஐ காட்டி பெயரால் வரிசைப்படுத்தும்; \n" " இல்லையெனில்: ctime மூலம் வரிசைப்படுத்தும், புதியது முதலாக\n" "\n" "\n" #: src/ls.c:5462 #, fuzzy msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" " -d, --directory list directories themselves, not their contents\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" " -C நெடுக்கை படி பதிகைகளை பட்டியலிடும்\n" " --color[=WHEN] வெளியீடு WHEN க்கு வண்ணம் தீட்டுகிறது; மேலும் தகவல் கீழே\n" " -d, --directory அடைவுகளை அதன் உள்ளீடுகள் இல்லாமல் பட்டியலிடுகிறது\n" " -D, --dired Emacs இன் dired பயன்முறைக்கு வடிவமைக்கப்பட்ட வெளியீட்டை உற்பத்தி செய்கிறது\n" #: src/ls.c:5468 #, fuzzy msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries WHEN\n" " --file-type likewise, except do not append '*'\n" msgstr "" " -f அடைவு வரிசையில் எல்லா பதிகைகளையும் பட்டியலிடுகிறது\n" " -F, --classify[=WHEN] காட்டி (*/=>@| இவற்றுள் ஒன்றை) WHEN பதிகைகளுக்கு சேர்க்கும் \n" " --file-type அதைபோன்று, ஆனால் '*' ஐ மட்டும் சேர்க்காது\n" #: src/ls.c:5473 #, fuzzy msgid "" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" "\n" msgstr "" " --format=சொல் across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" "\n" #: src/ls.c:5478 #, fuzzy msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr " --full-time இது-l --time-style=full-iso ஐ போன்றது\n" #: src/ls.c:5481 #, fuzzy msgid " -g like -l, but do not list owner\n" msgstr " -g இது -l ஐ ஒத்தது, ஆனால் உரிமையாளர்களை பட்டியலிடாது\n" #: src/ls.c:5484 #, fuzzy msgid "" " --group-directories-first\n" " group directories before files;\n" " can be augmented with a --sort option, but any\n" " use of --sort=none (-U) disables grouping\n" "\n" msgstr "" " --group-directories-first\n" " கோப்புகளுக்கு முன்னுள்ள அடைவுகளை குழுக்களாக்கும்;\n" " --sort விருப்பத்தேர்வை கொண்டு பெருக்கலாம் ஆனால் --sort=none (-U) \n" " என எங்காவது பயன்படுத்தினால் குழுவாக்கல் முடக்கப்படும்\n" "\n" #: src/ls.c:5491 #, fuzzy msgid " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" msgstr "" " -G, --no-group நீளமாக பட்டியலிடலில் குழு பெயர்களை அச்சிடாது\n" "\n" #: src/ls.c:5494 #, fuzzy msgid "" " -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G etc.\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" " -h, --human-readable இது -l மற்றும் -s ஐ கொண்டு, 1K 234M 2G முதலிய அளவுகளில் அச்சிடும்.\n" " --si அதைபோன்றது, ஆனால் 1024 இன் பெருக்கத்தை தவிர்த்து 1000 இன் பெருக்கத்தை பயன்படுத்துகிறது\n" #: src/ls.c:5498 #, fuzzy msgid "" " -H, --dereference-command-line\n" " follow symbolic links listed on the command line\n" msgstr "" " -H, --dereference-command-line\n" " கட்டளைவரியில் பட்டியலிடப்பட்டுள்ள குறியீட்டுத்தொடுப்புகளை பின்தொடருகிறது\n" #: src/ls.c:5502 #, fuzzy msgid "" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " follow each command line symbolic link\n" " that points to a directory\n" "\n" msgstr "" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " அடைவை நோக்கி இருக்கும் ஒவ்வொரு கட்டளைவரி \n" " குறியீட்டுத்தொடுப்பியையும் பின்தொடரும்\n" "\n" #: src/ls.c:5508 #, fuzzy msgid "" " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" " (overridden by -a or -A)\n" "\n" msgstr "" " --hide=உருவகை செயற்றள உருவகையோடு பொருந்தும் உட்கிடையான பதிகைகளை பட்டியலிடாது\n" " (-a அல்லது -A ஆல் மேலெழுதப்படும்)\n" "\n" #: src/ls.c:5514 #, fuzzy msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" msgstr " --hyperlink[=WHEN] கோப்பு பெயர்கள் WHEN ஐ மீத்தொடுப்பாக ஆக்குகிறது\n" #: src/ls.c:5517 #, fuzzy msgid "" " --indicator-style=WORD\n" " append indicator with style WORD to entry names:\n" " none (default), slash (-p),\n" " file-type (--file-type), classify (-F)\n" "\n" msgstr "" " --indicator-style=WORD\n" " சொல் பாணியை கொண்டுள்ள காட்டியை பதிகை பெயர்களுக்கு சேர்க்கிறது:\n" " none (முன்னிருப்பு), slash (-p),\n" " file-type (--file-type), classify (-F)\n" "\n" #: src/ls.c:5524 #, fuzzy msgid "" " -i, --inode print the index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" msgstr "" " -i, --inode ஒவ்வொரு கோப்பின் உள்ளடக்க எண்ணை அச்சிடுகிறது\n" " -I, --ignore=உருவகை செயற்றள உருவகையோடு பொருந்தும் உட்கிடையான பதிகைகளை பட்டியலிடாது\n" #: src/ls.c:5529 #, fuzzy msgid "" " -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system usage;\n" " used only with -s and per directory totals\n" "\n" msgstr "" " -k, --kibibytes கோப்பு முறைமை பயன்பாட்டிற்காக 1024-இருமித்தொகுதி தொகுதிகள் முன்னிருப்பாக உள்ளன;\n" " -s மற்றும் தலா அடைவு மொத்தங்களுக்கு மட்டும் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது\n" "\n" #: src/ls.c:5535 #, fuzzy msgid " -l use a long listing format\n" msgstr " -l நீண்ட பட்டியலிடல் வடிவமைப்பை பயன்படுத்தும்\n" #: src/ls.c:5538 #, fuzzy msgid "" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" " link, show information for the file the link\n" " references rather than for the link itself\n" "\n" msgstr "" " -L, --dereference குறியீட்டுத்தொடுப்புக்கான கோப்பு விவரங்களை \n" " காட்டும்போது, தொடுப்பையே மீண்டும் காட்டாமல் அதன் கோப்பு \n" " குறிப்புதவியின் விவரங்களை காட்டும்\n" "\n" #: src/ls.c:5544 #, fuzzy msgid " -m fill width with a comma separated list of entries\n" msgstr " -m காற்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்ட பதிகைகளின் பட்டியலை கொண்டு அகலத்தை நிரப்பும்\n" #: src/ls.c:5548 #, fuzzy msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" " -N, --literal print entry names without quoting\n" " -o like -l, but do not list group information\n" " -p, --indicator-style=slash\n" " append / indicator to directories\n" msgstr "" " -n, --numeric-uid-gid இது -l ஐ போன்றது, ஆனால் எண்வகை பயனர் மற்றும் குழு ID களை பட்டியலிடும்\n" " -N, --literal குறிக்காமல் பதிகை பெயர்களை அச்சிடும்\n" " -o இது -l ஐ போன்றது, ஆனால் குழு தகவல்களை பட்டியலிடுவதில்லை\n" " -p, --indicator-style=slash\n" " இது / (கீறல்) காட்டியை அடைவுகளுக்கு சேர்க்கிறது\n" #: src/ls.c:5555 #, fuzzy msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" msgstr " -q, --hide-control-chars வரைகலை அல்லாத வரியுருக்களுக்கு பதிலாக ? ஐ அச்சிடுகிறது\n" #: src/ls.c:5558 #, fuzzy msgid "" " --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" " unless program is 'ls' and output is a terminal)\n" "\n" msgstr "" " --show-control-chars வரைகலை அல்லாத வரியுருக்கை உள்ளதை உள்ளவாறு காட்டும் \n" " (நிரல் 'ls' ஆகவும் வெளியீடு முனையத்திலும் இல்லையென்றால் இது முன்னிருப்பாகும்)\n" "\n" #: src/ls.c:5564 #, fuzzy msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" msgstr " -Q, --quote-name இரட்டை மேற்கொளை கொண்டு பதிகை பெயர்களை வேலியிடும்\n" #: src/ls.c:5567 #, fuzzy msgid "" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always,\n" " shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" " (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" "\n" msgstr "" " --quoting-style=சொல் பதிகை பெயர்களுக்கு மேற்கோள் பாணி சொல் ஐ பயன்படுத்தும்:\n" " literal, locale, shell, shell-always,\n" " shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" " (QUOTING_STYLE சுற்றுசூழல் மாறியை மேலெழுதும்)\n" "\n" #: src/ls.c:5574 #, fuzzy msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print the allocated size of each file, in blocks\n" msgstr "" " -r, --reverse வரிசைப்படுத்தும்போது வரிசையை நேர்மாறாக ஆக்கும்\n" " -R, --recursive மீள்சுருளாக துணை அடைவுகளை பட்டியலிடும்\n" " -s, --size ஒவ்வொரு கோப்பின் ஒதுக்கீடு செய்யப்பட்ட அளவை தொகுதிகளில் அச்சிடும்\n" #: src/ls.c:5579 #, fuzzy msgid " -S sort by file size, largest first\n" msgstr " -S பெரியது முதலாக கோப்பு அளவுகளை வரிசைப்படுத்தும்\n" #: src/ls.c:5582 #, fuzzy msgid "" " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-S),\n" " time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" "\n" msgstr "" " --sort=சொல் பெயரை கொண்டு இல்லாமல் சொல் ஐ கொண்டு வரிசைப்படுத்தும்: none (-U), size (-S),\n" " time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" "\n" #: src/ls.c:5588 #, fuzzy msgid "" " --time=WORD select which timestamp used to display or sort;\n" " access time (-u): atime, access, use;\n" " metadata change time (-c): ctime, status;\n" " modified time (default): mtime, modification;\n" " birth time: birth, creation;\n" " with -l, WORD determines which time to show;\n" " with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" "\n" msgstr "" " --time=சொல் திருத்தல் நேரங்களை பயன்படுத்தி முன்னிருப்பை மாற்றுகிறது;\n" " அணுகல் நேரம் (-u): atime, access, use;\n" " மாற்ற நேரம் (-c): ctime, status;\n" " பிறப்பு நேரம்: birth, creation;\n" " -l ஐ கொண்டு, எந்த நேரத்தை காட்ட வேண்டும் என்பதை சொல் தீர்மானிக்கிறது;\n" " --sort=time ஐ கொண்டு, சொல் ஐ வரிசைப்படுத்துகிறது (புதியது முதலாக)\n" "\n" #: src/ls.c:5598 #, fuzzy msgid "" " --time-style=TIME_STYLE\n" " time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" msgstr "" " --time-style=நேர_பாணி\n" " நேர மற்றும் நாள் வடிவமைப்பு -l ஐ கொண்டு; கீழே நேர_பாணி ஐ பார்க்கவும்\n" #: src/ls.c:5602 #, fuzzy msgid "" " -t sort by time, newest first; see --time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" " -t நேரத்தை வரிசைப்படுத்துகிறது, புதியது முதலாக; --time ஐ பார்க்கவும்\n" " -T, --tabsize=COLS தத்தல் நிறுத்தம் முன்னிருப்பான 8 ற்கு பதிலாக ஒவ்வொரு COLS முறைக்கும் என கருதும்\n" #: src/ls.c:5606 #, fuzzy msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" " with -l: show access time and sort by name;\n" " otherwise: sort by access time, newest first\n" "\n" msgstr "" " -u இதில் -lt உடன்: அணுகல் நேரத்தால் வரிசைப்படுத்தி காட்டும்;\n" " மேலும் -l உடன்: அணுகல் நேரத்தை காட்டி, பெயரால் வரிசைப்படுத்தும்;\n" " இல்லையெனில்: அணுகல் நேரத்தால் வரிசைப்படுத்தும், புதியது முதலாக\n" "\n" #: src/ls.c:5612 #, fuzzy msgid " -U do not sort; list entries in directory order\n" msgstr " -U வரிசைப்படுத்தாது; அடைவு வரிசையில் பதிகைகளை பட்டியலிடும்\n" #: src/ls.c:5615 #, fuzzy msgid " -v natural sort of (version) numbers within text\n" msgstr " -v உரைக்குள் இருக்கும் (பதிப்பு) எண்ணின் இயல்பான வரிசைப்படுத்தல்\n" #: src/ls.c:5618 #, fuzzy msgid "" " -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -Z, --context print any security context of each file\n" " --zero end each output line with NUL, not newline\n" " -1 list one file per line\n" msgstr "" " -w, --width=COLS வெளியீடு அகலத்தை COLS ஆக அமைக்கும். 0 என்றால்\n" " எந்த எல்லையும் இல்லை என்று பொருள்\n" " -x பதிகைகளை செங்குத்துவரிசைக்கு பதிலாக வரிகளால் பட்டியலிடும்\n" " -X பதிகை நீட்டிப்பு மூலம் அகரவரிசையில் வரிசைப்படுத்தும்\n" " -Z, --context ஒவ்வொரு கோப்பின் பாதுகாப்பு சூழலை அச்சிடும்\n" " --zero புதியவரிக்கு பதிலாக NUL ஐ கொண்டு ஒவ்வொரு வெளியீடு வரியையும் முடிக்கும்\n" " -1 ஒரு வரிக்கு ஒரு கோப்பு என்ற வகையில் பட்டியலிடும்\n" #: src/ls.c:5629 #, fuzzy msgid "" "\n" "The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" "FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is FORMAT1FORMAT2,\n" "then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" "TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX locale.\n" "Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" msgstr "" "\n" "நேர_பாணி மதிப்புரு full-iso, long-iso, iso, locale அல்லது +வடிவமைப்பு ஆக இருக்கலாம்.\n" " வடிவமைப்பு என்பது date(1) இல் உள்ளதைப் போல பொருள் கொள்ளப்படுகிறது.\n" " வடிவமைப்பு வடிவமைப்பு1வடிவமைப்பு2 எனில், வடிவமைப்பு1 என்பது அண்மை\n" " அல்லாத கோப்புகளுக்கும், வடிவமைப்பு2 அண்மை கோப்புகளுக்கும் பொருந்தும். 'posix-' என்ற\n" " முன்னொட்டுடன் கூடிய நேர_பாணி ஆனது POSIX நிகழ்வு இயலிடத்திற்கு வெளியே மட்டுமே\n" " செயல்படும். மேலும் நேர_பாணி சுற்றுசூழல் மாறியானது பயன்படுத்த முன்னிருப்பு பாணியை அமைக்கிறது.\n" #: src/ls.c:5637 #, fuzzy msgid "" "\n" "The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" msgstr "" "\n" "WHEN மதிப்புரு 'always' ஐ முன்னிருப்பாக கொண்டுள்ளது, இது 'auto' அல்லது 'never' ஆகவும் இருக்கலாம்.\n" #: src/ls.c:5641 #, fuzzy msgid "" "\n" "Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" "with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" "standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" "variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" msgstr "" "\n" "கோப்பு வகைகளை வேறுபடுத்துவதற்கு வண்ணத்தைப் பயன்படுத்துவது\n" " முன்னிருப்பாக மற்றும் --color=never உடன் முடக்கப்பட்டுள்ளது. மேலும்,\n" " --color=auto உடன், தரமான வெளியீடு முனையத்துடன் இணைக்கப்படும் போது\n" " மட்டுமே ls ஆனது வண்ணக் குறியீடுகளை வெளியிடுகிறது. LS_COLORS சுற்றுசூழல் மாறி\n" " அமைப்புகளை மாற்றலாம். இதை அமைக்க dircolors(1) கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n" #: src/ls.c:5648 #, fuzzy msgid "" "\n" "Exit status:\n" " 0 if OK,\n" " 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" " 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" msgstr "" "\n" "வெளியேறு நிலை:\n" " 0 சரியாக இருந்தால்,\n" " 1 சிறிய சிக்கல்கள் இருந்தால் (எ.கா., துணை அடைவை அணுக முடியவில்லை),\n" " 2 தீவிரமான சிக்கல்கள் இருந்தால் (எ.கா., கட்டளைவரி மதிப்புருவை அணுக முடியவில்லை).\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/digest.c:139 #, fuzzy msgid "Kayvan Aghaiepour" msgstr "Kayvan Aghaiepour" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/digest.c:144 #, fuzzy msgid "Q. Frank Xia" msgstr "Q. Frank Xia" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/digest.c:148 #, fuzzy msgid "Samuel Neves" msgstr "Samuel Neves" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/digest.c:151 src/seq.c:47 #, fuzzy msgid "Ulrich Drepper" msgstr "Ulrich Drepper" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/digest.c:152 #, fuzzy msgid "Scott Miller" msgstr "Scott Miller" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/digest.c:153 #, fuzzy msgid "David Madore" msgstr "David Madore" #: src/digest.c:424 #, fuzzy msgid "" "Print or verify checksums.\n" "By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" msgstr "" "சரிகாண்தொகையை அச்சிடுகிறது அல்லது சரிபார்க்கிறது.\n" "முன்னிருப்பாக 32 இரும CRC படிமுறையை பயன்படுத்துகிறது.\n" #: src/digest.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" msgstr "%s (%d-இரும) சரிகாண்தொகைகளை அச்சிடுகிறது அல்லது சரிபார்க்கிறது\n" #: src/digest.c:438 #, fuzzy msgid "" "\n" " -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" msgstr "" "\n" " -r BSD கூட்டல் படிமுறையை பயன்படுத்துகிறது (முன்னிருப்பு), 1K தொகுதிகளை பயன்படுத்துகிறது\n" " -s, --sysv System V கூட்டல் படிமுறையை பயன்படுத்துகிறது, 512 இருமித்தொகுதி தொகுதிகளை\n" #: src/digest.c:448 #, fuzzy msgid " -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" msgstr " -a, --algorithm=வகை பயன்படுத்துவதற்காக சுருக்க தொகுப்பு வகை ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும். கீழே சுருக்க தொகுப்பை பார்க்கவும்.\n" #: src/digest.c:452 #, fuzzy msgid " --base64 emit base64-encoded digests, not hexadecimal\n" msgstr " --tag BSD-பாணி சரிகாண்தொகையை உருவாக்கும் (முன்னிருப்பு)\n" #: src/digest.c:460 #, fuzzy msgid " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty stdin)\n" msgstr " -b, --binary இரும பயன்முறையில் படிக்கும் (tty தரமான உள்ளீட்டில் படிக்காத வரை முன்னிருப்பாகும்)\n" #: src/digest.c:465 #, fuzzy msgid " -b, --binary read in binary mode\n" msgstr " -b, --binary இரும பயன்முறையில் படிக்கும்\n" #: src/digest.c:469 #, fuzzy msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" msgstr " -c, --check கோப்பிலிருந்து சரிகாண்தொகையை படித்து அதை சரிபார்க்கும்\n" #: src/digest.c:473 #, fuzzy msgid "" " -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" " the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" msgstr "" " -l, --length=BITS சுருக்க தொகுப்பு நீளம் இருமிகள் அளவீட்டில்; blake2 படிமுறைக்கான மீபெரும \n" " அளவை கடக்க கூடாது, மேலும் இது 8 இன் பொருக்கமாக இருக்க வேண்டும்\n" #: src/digest.c:479 #, fuzzy msgid " --raw emit a raw binary digest, not hexadecimal\n" msgstr " --tag BSD-பாணி சரிகாண்தொகையை உருவாக்கும் (முன்னிருப்பு)\n" #: src/digest.c:483 #, fuzzy msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" msgstr " --tag BSD-பாணி சரிகாண்தொகையை உருவாக்கும் (முன்னிருப்பு)\n" #: src/digest.c:486 #, fuzzy msgid " --untagged create a reversed style checksum, without digest type\n" msgstr " --untagged சுருக்க தொகுப்பு இல்லாமல் நேர்மாறாக்கப்பட்ட பாணியில் சரிகாண்தொகையை உருவாக்கும்\n" #: src/digest.c:490 #, fuzzy msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" msgstr " --tag BSD-பாணி சரிகாண்தொகையை உருவாக்கும்\n" #: src/digest.c:496 #, fuzzy msgid " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" msgstr " -t, --text உரை பயன்முறையில் படிக்கும் (tty stdin ஐ படிக்கிறது என்றால் முன்னிருப்பாகும்)\n" #: src/digest.c:500 #, fuzzy msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" msgstr " -t, --text உரை பயன்முறையில் படிக்கும் (முன்னிருப்பு)\n" #: src/digest.c:504 #, fuzzy msgid "" " -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" " and disable file name escaping\n" msgstr "" " -z, --zero ஒவ்வொரு வெளியீடு வரியையும் புதியவரியை கொண்டு இல்லாமல் NUL ஐ கொண்டு முடிக்கும்,\n" " மேலும் இது கோப்பு பெயர் தப்பித்தல் ஐ முடக்குகிறது\n" #: src/digest.c:508 #, fuzzy msgid "" "\n" "The following five options are useful only when verifying checksums:\n" " --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" " --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" " --status don't output anything, status code shows success\n" " --strict exit non-zero for improperly formatted checksum lines\n" " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" "\n" msgstr "" "\n" "பின்வரும் ஐந்து விருப்பத்தேர்வுகள் சரிகாண்தொகையை சரிபார்க்கும்போது மட்டும் பயனுள்ளதாக இருக்கும்:\n" " --ignore-missing காணாமல் போன கோப்புகளுக்காக தோல்வியடையாது, நிலையை தெரிவிக்காது\n" " --quiet ஒவ்வொரு வெற்றியடைந்த சரிபார்க்கப்பட்ட கோப்புகளுக்கும் OK என அச்சிடாது\n" " --status எதையும் வெளியிடாது, நிலைமை குறி வெற்றியை காட்டும்\n" " --strict ஒழுங்கற்ற முறையில் வடிவமைக்கப்பட்ட சரிகாண்தொகை வரிகளுக்காக சுழியம் அல்லாதவைகளை வெளியேற்றும்\n" " -w, --warn ஒழுங்கற்ற முறையில் வடிவமைக்கப்பட்ட சரிகாண்தொகை வரிகளை குறித்து எச்சரிக்கும்\n" "\n" #: src/digest.c:520 #, fuzzy msgid " --debug indicate which implementation used\n" msgstr " --debug எந்த செயலாக்கம் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது என்பதை காட்டும்\n" #: src/digest.c:527 #, fuzzy msgid "" "\n" "DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" " sysv (equivalent to sum -s)\n" " bsd (equivalent to sum -r)\n" " crc (equivalent to cksum)\n" " md5 (equivalent to md5sum)\n" " sha1 (equivalent to sha1sum)\n" " sha224 (equivalent to sha224sum)\n" " sha256 (equivalent to sha256sum)\n" " sha384 (equivalent to sha384sum)\n" " sha512 (equivalent to sha512sum)\n" " blake2b (equivalent to b2sum)\n" " sm3 (only available through cksum)\n" "\n" msgstr "" "\n" "DIGEST என்பது சுருக்க தொகுப்பு படிமுறை மற்றும் முன்னிருப்பு வெளியீடு வடிவமைப்பை தீர்மானிக்கிறது:\n" " sysv (sum -s இன் இணைமாற்று)\n" " bsd (sum -r இன் இணைமாற்று)\n" " crc (cksum இன் இணைமாற்று)\n" " md5 (md5sum இன் இணைமாற்று)\n" " sha1 (sha1sum இன் இணைமாற்று)\n" " sha224 (sha224sum இன் இணைமாற்று)\n" " sha256 (sha256sum இன் இணைமாற்று)\n" " sha384 (sha384sum இன் இணைமாற்று)\n" " sha512 (sha512sum இன் இணைமாற்று)\n" " blake2b (b2sum இன் இணைமாற்று)\n" " sm3 (cksum மூலம் மட்டுமே கிடைக்கும்)\n" "\n" #: src/digest.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The sums are computed as described in %s.\n" msgstr "" "\n" "%s இல் குறிப்பிட்டுள்ளவாறு கூட்டல்கள் கணக்கிடப்பட்டுள்ளன.\n" #: src/digest.c:547 #, fuzzy msgid "" "When checking, the input should be a former output of this program.\n" "The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" "a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" "or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" "\n" "There is no difference between binary mode and text mode on GNU systems.\n" msgstr "" "சரிபார்க்கும் போது, உள்ளீடு இந்த நிரலின் முந்தைய வெளியீட்டாக இருக்க வேண்டும். \n" "முன்னிருப்பு பயன்முறையானது இதைக்கொண்டு ஒரு வரியை அச்சிடுவதாகும்: \n" "சரிகாண்தொகை, ஒரு இடைவெளி, உள்ளீட்டு பயன்முறையைக் குறிக்கும் ஒரு \n" "வரியுரு (இருமிக்கு '*', உரைக்கு அல்லது இருமி முக்கியமில்லாத இடத்திற்கு ' ' ), மற்றும் \n" "ஒவ்வொரு கோப்புக்கான பெயர்.\n" "\n" "குறிப்பு: குனு முறைமைகளில் இருமி பயன்முறைக்கும் உரை பயன்முறைக்கும் எந்த வேறுபாடும் இல்லை.\n" #: src/digest.c:557 #, fuzzy msgid "" "When checking, the input should be a former output of this program,\n" "or equivalent standalone program.\n" msgstr "" "சரிபார்க்கும் போது, உள்ளீடு இந்த நிரலின் முந்தைய வெளியீட்டாக இருக்க \n" "வேண்டும் அல்லது இதற்கு இணையான தனித்து இயங்கக்கூடிய நிரலாக இருக்க வேண்டும்.\n" #: src/digest.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many checksum lines" msgstr "%s: தேவைக்கு அதிகமான சரிகாண்தொகை வரிகள்" #: src/digest.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %ju: improperly formatted %s checksum line" msgstr "%s: %: ஒழுங்கற்ற முறையில் %s சரிகாண்தொகை வரி வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/digest.c:1238 #, fuzzy msgid "FAILED open or read" msgstr "திறப்பதில் அல்லது படிப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/digest.c:1272 #, fuzzy msgid "FAILED" msgstr "தோல்வியடைந்தது" #: src/digest.c:1274 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "OK" #: src/digest.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" msgstr "%s: முறையாக வடிவமைக்கப்பட்ட சரிகாண்தொகை வரிகள் எதுவும் கண்டறியப்படவில்லை" #: src/digest.c:1309 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %ju line is improperly formatted" msgid_plural "WARNING: %ju lines are improperly formatted" msgstr[0] "எச்சரிக்கை: % வரி ஒழுங்கற்ற முறையில் வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது" msgstr[1] "எச்சரிக்கை: % வரிகள் ஒழுங்கற்ற முறையில் வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/digest.c:1317 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %ju listed file could not be read" msgid_plural "WARNING: %ju listed files could not be read" msgstr[0] "எச்சரிக்கை: % பட்டியலிடப்பட்டுள்ள கோப்பை படிக்க முடியாது" msgstr[1] "எச்சரிக்கை: % பட்டியலிடப்பட்டுள்ள கோப்புகளை படிக்க முடியாது" #: src/digest.c:1325 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %ju computed checksum did NOT match" msgid_plural "WARNING: %ju computed checksums did NOT match" msgstr[0] "எச்சரிக்கை: % கணக்கிடப்பட்ட சரிகாண்தொகை பொருந்தவில்லை" msgstr[1] "எச்சரிக்கை: % கணக்கிடப்பட்ட சரிகாண்தொகைகள் பொருந்தவில்லை" #: src/digest.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no file was verified" msgstr "%s: கோப்பு எதுவும் சரிபார்க்கப்படவில்லை" #: src/digest.c:1398 #, fuzzy msgid "invalid length" msgstr "தவறான நீளம்" #: src/digest.c:1474 #, fuzzy, c-format msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" msgstr "--length ஆனது --algorithm=blake2b உடன் மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகிறது" #: src/digest.c:1478 src/digest.c:1483 #, fuzzy, c-format msgid "invalid length: %s" msgstr "தவறான நீளம்: %s" #: src/digest.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "length is not a multiple of 8" msgstr "நீளம் 8 இன் பெருக்கமாக இல்லை" #: src/digest.c:1485 #, fuzzy, c-format msgid "maximum digest length for %s is %d bits" msgstr "%s கான மீப்பெரும சுருக்க தொகுப்பு நீளம் %d இருமங்கள்" #: src/digest.c:1510 #, fuzzy, c-format msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" msgstr "--check ஆனது --algorithm={bsd,sysv,crc} உடன் ஆதரிக்கப்படுவதில்லை" #: src/digest.c:1518 #, fuzzy, c-format msgid "--base64 and --raw are mutually exclusive" msgstr "விருப்பத்தேர்வு --backup மற்றும் --no-clobber ஒன்றையொன்று விலக்கும்" #: src/digest.c:1534 #, fuzzy, c-format msgid "--tag does not support --text mode" msgstr "--tag ஆனது --text பயன்முறையை ஆதரிப்பதில்லை" #: src/digest.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "--text mode is only supported with --untagged" msgstr "--length ஆனது --algorithm=blake2b உடன் மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகிறது" #: src/digest.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" msgstr "சரிகாண்தொகையை சரிபார்க்கும்போது --zero விருப்பத்தேர்வு ஆதரிக்கப்படுவதில்லை" #: src/digest.c:1550 #, fuzzy, c-format msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" msgstr "சரிகாண்தொகையை சரிபார்க்கும்போது --tag விருப்பத்தேர்வு பொருளற்றது" #: src/digest.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "சரிகாண்தொகையை சரிபார்க்கும்போது --binary மற்றும் --text விருப்பத்தேர்வுகளை பொருளற்றது" #: src/digest.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "சரிகாண்தொகையை சரிபார்க்கும்போது மட்டுமே --ignore-missing விருப்பத்தேர்வு பொருள் உள்ளதாகும்" #: src/digest.c:1574 #, fuzzy, c-format msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "சரிகாண்தொகையை சரிபார்க்கும்போது மட்டுமே --status விருப்பத்தேர்வு பொருள் உள்ளதாகும்" #: src/digest.c:1581 #, fuzzy, c-format msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "சரிகாண்தொகையை சரிபார்க்கும்போது மட்டுமே --warn விருப்பத்தேர்வு பொருள் உள்ளதாகும்" #: src/digest.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "சரிகாண்தொகையை சரிபார்க்கும்போது மட்டுமே --quiet விருப்பத்தேர்வு பொருள் உள்ளதாகும்" #: src/digest.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "சரிகாண்தொகையை சரிபார்க்கும்போது மட்டுமே --strict விருப்பத்தேர்வு பொருள் உள்ளதாகும்" #: src/digest.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "the --raw option is not supported with multiple files" msgstr "சரிகாண்தொகையை சரிபார்க்கும்போது --zero விருப்பத்தேர்வு ஆதரிக்கப்படுவதில்லை" #: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]... அடைவு...\n" #: src/mkdir.c:58 #, fuzzy msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" msgstr "அடைவு(கள்) ஏற்கனவே இல்லை என்றால் உருவாக்கும்.\n" #: src/mkdir.c:64 #, fuzzy msgid "" " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed,\n" " with their file modes unaffected by any -m option.\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" msgstr "" " -m, --mode=பயன்முறை கோப்பு பயன்முறையை அமைக்கும் (chmod இல் உள்ளதுபோல்), a=rwx - umask இல் இல்லை\n" " -p, --parents பெற்றோர் அடைவுகளை அவற்றின் கோப்பு பயன்முறைகள் ஏதேனும் -m விருப்பத்தேர்வால் \n" " பாதிக்கப்படாமல் தேவைக்கேற்ப உருவாக்கும், ஏற்கனவே இருந்தால் எந்த பிழையும் இல்லை.\n" " -v, --verbose உருவாக்கப்பட்ட ஒவ்வொரு அடைவிற்கும் ஒரு செய்தியை அச்சிடும்\n" #: src/mkdir.c:70 #, fuzzy msgid "" " -Z set SELinux security context of each created directory\n" " to the default type\n" " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" " or SMACK security context to CTX\n" msgstr "" " -Z ஒவ்வொரு உருவாக்கப்பட்ட அடைவின் SE லினக்ஸ் பாதுகாப்பு \n" " சூழலை முன்னிருப்பு வகைக்கு அமைக்கும்\n" " --context[=CTX] இது -Z ஐ போன்றது, CTX குறிப்பிடப்பட்டிருந்தால், SE லினகஸ்\n" " அல்லது SMACK பாதுகாப்பு சூழலை CTX க்கு அமைக்கவும்\n" #: src/mkdir.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "created directory %s" msgstr "அடைவு %s உருவாக்கப்பட்டது" #: src/mkdir.c:246 src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" msgstr "எச்சரிக்கை: --context தவிர்க்கப்படுகிறது; இதற்கு SELinux-செயல்படுத்தப்பட்ட கருநிரல் தேவை" #: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" msgstr "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]... பெயர்...\n" #: src/mkfifo.c:53 #, fuzzy msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" msgstr "பெயரிடப்பட்ட குழாய்களை (FIFOs) அளிக்கப்பட்ட பெயர்களுடன் உருவாக்கும்.\n" #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 #, fuzzy msgid " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" msgstr " -m, --mode=பயன்முறை கோப்பு அனுமதி இருமிகளை a=rw - umask க்கு அல்லாமல் பயன்முறையாக அமைக்கும்\n" #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64 #, fuzzy msgid "" " -Z set the SELinux security context to default type\n" " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" " or SMACK security context to CTX\n" msgstr "" " -Z SE லினக்ஸ் பாதுகாப்பு சூழலை முன்னிருப்பு வகைக்கு அமைக்கும்\n" " --context[=CTX] இது -Z ஐ போன்றது, CTX குறிப்பிடப்பட்டிருந்தால், SE லினகஸ்\n" " அல்லது SMACK பாதுகாப்பு சூழலை CTX க்கு அமைக்கவும்\n" #: src/mkfifo.c:157 src/mknod.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode" msgstr "தவறான பயன்முறை" #: src/mkfifo.c:164 src/mknod.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "mode must specify only file permission bits" msgstr "பயன்முறை வெறும் கோப்பு அனுமதி இருமங்களை மட்டுமே குறிப்பிட வேண்டும்" #: src/mkfifo.c:178 src/mknod.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of %s" msgstr "%s இன் அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/mknod.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]... பெயர் வகை [பெரிய சிறிய]\n" #: src/mknod.c:55 #, fuzzy msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" msgstr "சிறப்பு கோப்பு பெயரை அளிக்கப்பட்ட வகையில் உருவாக்குகிறது.\n" #: src/mknod.c:71 #, fuzzy msgid "" "\n" "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" msgstr "" "\n" "(பெரிய) மற்றும் (சிறிய) இரண்டும் (வகை) ஆனது b, c அல்லது u ஆக இருக்கும் போது குறிப்பிடப்பட வேண்டும், மேலும் அவை\n" "(வகை) p ஆக இருக்கும் போது தவிர்க்கப்பட வேண்டும். (பெரிய) அல்லது (சிறிய) என்பது 0x அல்லது 0X இல் தொடங்கினால்,\n" "இது பதின்அறுமமாக பொருள் கொள்ளப்படும்; இல்லையெனில், அது 0-ல் தொடங்கினால், எண்மமாக;\n" "இல்லையெனில், பதின்மமாக பொருள் கொள்ளப்படும். (வகை) இதில் ஒன்றாக இருக்கலாம்:\n" #: src/mknod.c:78 #, fuzzy msgid "" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" "\n" " b தொகுதி (இடையகப்படுத்தப்பட்டது) சிறப்பு கோப்பை உருவாக்கும்\n" " c, u வரியுரு (இடையகப்படுத்தப்பட்டது) சிறப்பு கோப்பை உருவாக்கும்\n" " p இது FIFO வை உருவாக்கும்\n" #: src/mknod.c:179 #, fuzzy msgid "Special files require major and minor device numbers." msgstr "சிறப்பு கோப்புகளுக்கு பெரிய மற்றும் சிறிய சாதன எண்கள் தேவை." #: src/mknod.c:189 #, fuzzy msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." msgstr "FIFO களுக்கு பெரிய மற்றும் சிறிய சாதன எண்கள் கிடையாது." #: src/mknod.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "block special files not supported" msgstr "தொகுப்பு சிறப்பு கோப்புகள் ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: src/mknod.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "character special files not supported" msgstr "வரியுரு சிறப்பு கோப்புகள் ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: src/mknod.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "தவறான பெரிய சாதன எண் %s" #: src/mknod.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "தவறான சிறிய சாதன எண் %s" #: src/mknod.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device %s %s" msgstr "தவறான சாதனம் %s %s" #: src/mknod.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device type %s" msgstr "தவறான சாதன வகை %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/mktemp.c:35 #, fuzzy msgid "Eric Blake" msgstr "Eric Blake" #: src/mktemp.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" msgstr "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]... [வார்ப்புரு]\n" #: src/mktemp.c:66 #, fuzzy msgid "" "Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" "TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" "If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" msgstr "" "பாதுகாப்பாக ஒரு தற்காலிக கோப்பு அல்லது அடைவை உருவாக்கி பெயரை அச்சிடும்.\n" "வார்ப்புருவானது அதன் இறுதி பாகத்தில் குறைந்தது 3 தொடர்ச்சியான 'X' களை கொண்டிருக்க வேண்டும்.\n" "வார்ப்புரு குறிப்பிடப்படவில்லை என்றால், tmp.XXXXXXXXXX மற்றும் --tmpdir ஐ பயன்படுத்துவது உடகிடையானதாகும்.\n" #: src/mktemp.c:71 #, fuzzy msgid "Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" msgstr "கோப்புகள் u+rw ஆகவும், அடைவுகள் u+rwx ஆகவும், umask கட்டுப்பாடுகள் எதுவும் இல்லாமல் உருவாக்கப்படுகிறது.\n" #: src/mktemp.c:75 #, fuzzy msgid "" " -d, --directory create a directory, not a file\n" " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" msgstr "" " -d, --directory கோப்பு இல்லாமல் அடைவை உருவாக்கும்\n" " -u, --dry-run எதையும் உருவாக்காது; வெறும் ஒரு பெயரை அச்சிடும் (பாதுகாப்பு இல்லாதது)\n" " -q, --quiet கோப்பு அல்லது அடைவு உருவாக்கல் தோல்விகளை பற்றிய பழுது கண்டறிதல்களை அடக்கும்\n" #: src/mktemp.c:80 #, fuzzy msgid "" " --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a slash.\n" " This option is implied if TEMPLATE does not end in X\n" msgstr "" " --suffix=பின்னொட்டு பின்னொட்டை வார்ப்புருவிற்கு சேர்க்கும்; பின்னொட்டு எந்த \n" " கீறல்களையும் கொண்டிருக்க கூடாது. வார்ப்புரு X இல் முடியவில்லை \n" " என்றால் இந்த விருப்பத்தேர்வு உட்கிடையானதாகும்\n" #: src/mktemp.c:84 #, fuzzy msgid "" " -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" " specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" " this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" " unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" " mktemp creates only the final component\n" msgstr "" " -p அடைவு, --tmpdir[=அடைவு] அடைவு தொடர்பான வார்ப்புருவை விளக்கும்;\n" " அடைவு குறிப்பிடப்படவில்லை என்றால், அமைக்கப்பட்டிருந்தால் $TMPDIR\n" " ஐ பயன்படுத்தலாம், இல்லையெனில் /tmp ஐ பயன்படுத்தவும். இந்த\n" " விருப்பத்தேர்வுடன், வார்ப்புரு ஒரு தனிநிலையான பெயராக இருக்க\n" " வேண்டும்; -t உடன் போல இல்லாமல், வார்ப்புரு ஆனது கீறல்களைக்\n" " கொண்டிருக்கலாம், ஆனால் mktemp இறுதி பாகங்களை மட்டுமே உருவாக்கும்\n" #: src/mktemp.c:91 #, fuzzy msgid "" " -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" " relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" " directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" msgstr "" " -t ஒரு அடைவிற்கு தொடர்புடைய வார்ப்புருவை ஒரு ஒற்றைக்\n" " கோப்புப் பெயராகப் பொருள் கொள்கிறது: $TMPDIR, அமைக்கப்பட்டால்;\n" " அல்லது -p வழியாக குறிப்பிடப்பட்ட அடைவு; இல்லையெனில் /tmp\n" " [வழக்கொழிந்துவிட்டது]\n" #: src/mktemp.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "too many templates" msgstr "அளவிற்கு அதிகமான வார்ப்புருக்கள்" #: src/mktemp.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "with --suffix, template %s must end in X" msgstr "--suffix உடன், வார்ப்புரு %s X ஐ கொண்டு மட்டுமே முடியவேண்டும்" #: src/mktemp.c:253 src/split.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" msgstr "தவறான பின்னொட்டு %s, அடைவு பிரிப்பிகளை கொண்டுள்ளது" #: src/mktemp.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "too few X's in template %s" msgstr "வார்ப்புரு %s இல் குறைந்த எண்ணிக்கையிலான X மட்டுமே உள்ளது" #: src/mktemp.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "invalid template, %s, contains directory separator" msgstr "தவறான வார்ப்புரு, %s, அடைவு பிரிப்பியை கொண்டுள்ளது" #: src/mktemp.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" msgstr "தவறான வார்ப்புரு, %s; --tmpdir உடன், தனிநிலையாக இருக்க தேவையில்லை" #: src/mktemp.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create directory via template %s" msgstr "வார்ப்புரு %s ஐ கொண்டு அடைவை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/mktemp.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create file via template %s" msgstr "வார்ப்புரு %s ஐ கொண்டு கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/mv.c:263 #, fuzzy msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" msgstr "மூலத்தை சேருமிடமாக மறுபெயரிடவும் அல்லது மூல(ங்களை) அடைவிற்கு நகர்த்தவும்.\n" #: src/mv.c:269 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" msgstr "" #: src/mv.c:277 #, fuzzy #| msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" msgid " --exchange exchange source and destination\n" msgstr " --skip-chdir தற்போதைய அடைவை %s அடைவிற்கு மாற்றாதே\n" #: src/mv.c:280 #, fuzzy msgid "" " -f, --force do not prompt before overwriting\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" "If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes effect.\n" msgstr "" " --backup[=CONTROL] ஒவ்வொரு இருக்கும் சேருமிட கோப்புகளின் காப்புநகலை உருவாக்கும்\n" " -b இது --backup ஐ போன்றது ஆனால் இது மதிப்புருக்களை ஏற்றுக்கொள்வதில்லை\n" " -f, --force மேலெழுதுவதற்கு முன் அறிவிப்பதில்லை\n" " -i, --interactive மேலெழுதுவதற்கு முன் அறிவிக்கும்\n" " -n, --no-clobber ஏற்கனவே இருக்கும் கோப்பை மேலெழுதாது\n" "நீங்கள் -i, -f, -n இவற்றுள் ஒன்றிற்கும் மேற்பட்ட முறை ஒன்றை குறிப்பிட்டால், \n" "இறுதியில் உள்ள ஒன்று மட்டுமே செயல்படுத்தப்படும்.\n" #: src/mv.c:286 #, fuzzy msgid "" " --no-copy do not copy if renaming fails\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" " --strip-trailing-slashes ஒவ்வொரு மூல மதிப்புருவிலும் உள்ள ஏதாவது தொடரும் கீறல்களை நீக்கும்\n" " -S, --suffix=SUFFIX வழக்கமான காப்புநகல் பின்னொட்டை மேலெழுதும்\n" #: src/mv.c:292 #, fuzzy msgid "" " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" msgstr "" " -s, --symbolic-link நகலெடுப்பதற்கு பதிலாக குறியீட்டுத்தொடுப்புகளை உருவாக்கும்\n" " -S, --suffix=[பின்னொட்டு] வழக்கமான காப்புநகல் பின்னொட்டை மேலெழுதுகிறது\n" " -t, --target-directory=[அடைவு] எல்லா மூல மதிப்புருக்களையும் அடைவில் நகலெடுக்கும்\n" " -T, --no-target-directory சேருமிடத்தை ஒரு இயல்பான கோப்பாக கருதும்\n" #: src/mv.c:301 msgid "" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -Z, --context set SELinux security context of destination\n" " file to default type\n" msgstr "" #: src/mv.c:530 #, c-format msgid "cannot combine --backup with --exchange, -n, or --update=none-fail" msgstr "" #: src/nice.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு] [கட்டளை [மதிப்புரு]...]\n" #: src/nice.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "" "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" "With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" "%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" msgstr "" "கட்டளையை சரிசெய்யப்பட்ட நொய்ம்மையுடன் இயக்கும், இது செயல்முறை \n" "திட்டமிடலை பாதிக்கிறது. கட்டளை எதுவும் இல்லாமல், இப்போதுள்ள நொய்ம்மையை \n" "அச்சிடும். நொய்ம்மையான மதிப்புகள் %d (செயல்முறைக்கு அதிக சாதகமானது) \n" "முதல் %d (செயல்முறைக்கு குறைந்த சாதகமானது) வரை இருக்கும்.\n" #: src/nice.c:81 #, fuzzy msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" msgstr " -n, --adjustment=N நொய்ம்மைக்கு முழுவெண் N ஐ சேர்க்கும் (முன்னிருப்பு 10)\n" #: src/nice.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "invalid adjustment %s" msgstr "தவறான சீரமைவு %s" #: src/nice.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "ஒரு கட்டளை சீரமைவுடன் அளிக்கப்பட வேண்டும்" #: src/nice.c:188 src/nice.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get niceness" msgstr "நொய்ம்மையை பெற முடியவில்லை" #: src/nice.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set niceness" msgstr "நொய்ம்மையை அமைக்க முடியவில்லை" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/nl.c:39 #, fuzzy msgid "Scott Bartram" msgstr "Scott Bartram" #: src/nl.c:181 #, fuzzy msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" msgstr "ஒவ்வொரு கோப்பையும் வரி எண்ணோடு சேர்த்து தரமான வெளியீட்டில் எழுதும்.\n" #: src/nl.c:188 #, fuzzy msgid "" " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" " -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" msgstr "" " -b, --body-numbering=பாணி உடல வரிகளை எண்ணிடுவதற்கு பாணியை பயன்படுத்தும்\n" " -d, --section-delimiter=CC ஏரண பக்க வரம்புச்சுட்டிகளுக்கு CC ஐ பயன்படுத்தும்\n" " -f, --footer-numbering=பாணி முடிப்பி வரிகளை எண்ணிடுவதற்கு பாணியை பயன்படுத்தும்\n" #: src/nl.c:193 #, fuzzy msgid "" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" " -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n" " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" " -p, --no-renumber do not reset line numbers for each section\n" " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" msgstr "" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" " -i, --line-increment=எண் வரி எண் ஒவ்வொரு வரிக்கும் உயரும்\n" " -l, --join-blank-lines=எண் எண் வெற்று வரிகளின் குழு ஒன்றாக கருதப்படும்\n" " -n, --number-format=வடிவமைப்பு வடிவத்தின் படி வரி எண்களை சேர்க்கும்\n" " -p, --no-renumber ஒவ்வொரு பிரிவிற்கும் வரி எண்களை மீளமைக்காது\n" " -s, --number-separator=சரம் (வாய்ப்புள்ள) ஒவ்வொரு எண்ணுக்கு பின்னும் சரத்தை சேர்க்கும்\n" #: src/nl.c:201 #, fuzzy msgid "" " -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" msgstr "" " -v, --starting-line-number=எண் ஒவ்வொரு பிரிவிற்கும் முதல் வரி எண்\n" " -w, --number-width=எண் வரி எண்களுக்கு எண் செங்குத்துவரிசைகளை பயன்படுத்தும்\n" #: src/nl.c:207 #, fuzzy msgid "" "\n" "Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" "\n" "CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" "a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" "more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" "disables section matching.\n" msgstr "" "\n" "இவை முன்னிருப்பு விருப்பத்தேர்வுகளாகும்: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" "\n" "CC என்பது ஏரண பக்க வரம்புச்சுட்டிகளை உருவாக்கப் பயன்படுத்தப்படும் இரண்டு \n" "வரம்புச்சுட்டி எழுத்துகள்; விடுபட்ட இரண்டாவது எழுத்து ':' என்பதைக் குறிக்கிறது. \n" "ஒரு குனு நீட்டிப்பாக இரண்டு எழுத்துகளுக்கு மேல் குறிப்பிடலாம், மேலும் வெற்று \n" "சரத்தை (-d '') குறிப்பிடுவது பிரிவு பொருத்தத்தை முடக்குகிறது.\n" #: src/nl.c:216 #, fuzzy msgid "" "\n" "STYLE is one of:\n" "\n" " a number all lines\n" " t number only nonempty lines\n" " n number no lines\n" " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" " expression, BRE\n" msgstr "" "\n" "பாணி இவற்றுள் ஒன்றாகும்:\n" "\n" " a எல்லா வரிகளுக்கும் எண்ணிடும்\n" " t வெற்று அல்லாத வரிகளுக்கு மட்டும் எண்ணிடும்\n" " n எந்த வரிகள் எண்ணிடாது\n" " pBRE அடிப்படையான வழக்க கோவைகளுக்கான பொருத்தத்தை \n" " உள்ளடக்கிய வரிகளுக்கு மட்டும எண்ணிடும்\n" #: src/nl.c:226 #, fuzzy msgid "" "\n" "FORMAT is one of:\n" "\n" " ln left justified, no leading zeros\n" " rn right justified, no leading zeros\n" " rz right justified, leading zeros\n" "\n" msgstr "" "\n" "வடிவமைப்பு இவற்றுள் ஒன்றாக இருக்கும்:\n" "\n" " ln இட ஓரச்சீர்மை, முன்னணி சுழியங்கள் இல்லை\n" " rn வல ஓரச்சீர்மை, முன்னணி சுழியங்கள் இல்லை\n" " rz வல ஓரச்சீர்மை, முன்னணி சுழியங்கள் உண்டு\n" "\n" #: src/nl.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "line number overflow" msgstr "வரி எண் வழியல்" #: src/nl.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "invalid header numbering style: %s" msgstr "தவறான தலைப்பி எண்ணிடல் பாணி: %s" #: src/nl.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "invalid body numbering style: %s" msgstr "தவறான உடலம் எண்ணிடல் பாணி: %s" #: src/nl.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "invalid footer numbering style: %s" msgstr "தவறான முடிப்பி எண்ணிடல் பாணி: %s" #: src/nl.c:523 #, fuzzy msgid "invalid starting line number" msgstr "தவறான துவங்கல் வரி எண்" #: src/nl.c:528 #, fuzzy msgid "invalid line number increment" msgstr "தவறான வரி எண் உயர்வு" #: src/nl.c:535 #, fuzzy msgid "invalid line number of blank lines" msgstr "வெற்று வரிகளுக்கான தவறான வரி எண்" #: src/nl.c:542 #, fuzzy msgid "invalid line number field width" msgstr "தவறான வரி எண் புல அகலம்" #: src/nl.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" msgstr "தவறான வரி எண்ணிடல் வடிவமைப்பு: %s" #: src/nohup.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s கட்டளை [மதிப்புரு]...\n" " அல்லது: %s விருப்பத்தேர்வு\n" #: src/nohup.c:55 #, fuzzy msgid "" "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" "\n" msgstr "கட்டளையை இயக்கவும், தொங்கல் சமிக்ஞைகளை தவிர்க்கவும்\n" #: src/nohup.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" "If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" "'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" "If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" "To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" msgstr "" "\n" "தரமான உள்ளீடு ஒரு முனையமாக இருந்தால், அதை படிக்க முடியாத \n" "கோப்பிலிருந்து திருப்பி அனுப்பும். தரமான வெளியீடு ஒரு முனையமாக இருந்தால், \n" "முடிந்தால் 'nohup.out' க்கு வெளியீட்டை சேர்க்கும், இல்லையெனில் '$HOME/nohup.out'. \n" "தரமான பிழை ஒரு முனையமாக இருந்தால், அதை தரமான வெளியீட்டிற்கு திருப்பி அனுப்பும். \n" "வெளியீட்டை கோப்பில் சேமிக்க, '%s கட்டளை > கோப்பு' ஐப் பயன்படுத்தவும்.\n" #: src/nohup.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "failed to render standard input unusable" msgstr "தரமான உள்ளீட்டை பயன்படுத்த முடியாததாக ஆக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/nohup.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring input" msgstr "உள்ளீட்டை தவிர்க்கிறது" #: src/nohup.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring input and appending output to %s" msgstr "உள்ளீட்டை தவிர்த்து வெளியீட்டை %s க்கு சேர்க்கிறது" #: src/nohup.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "appending output to %s" msgstr "வெளியீட்டை %s க்கு சேர்க்கிறது" #: src/nohup.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" msgstr "உள்ளீட்டை தவிர்த்து தரமான பிழையை தரமான வெளியீட்டிற்கு திருப்பி அனுப்புகிறது" #: src/nohup.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "redirecting stderr to stdout" msgstr "தரமான பிழையை தரமான வெளியீட்டிற்கு திருப்பி அனுப்புகிறது" #: src/nohup.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "failed to redirect standard error" msgstr "தரமான பிழையை திருப்பி அனுப்புவதில் தோல்வியடைந்தது" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/nproc.c:32 src/sync.c:31 #, fuzzy msgid "Giuseppe Scrivano" msgstr "Giuseppe Scrivano" #: src/nproc.c:56 src/pwd.c:55 src/tty.c:64 src/uname.c:114 src/whoami.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]...\n" #: src/nproc.c:57 #, fuzzy msgid "" "Print the number of processing units available to the current process,\n" "which may be less than the number of online processors\n" "\n" msgstr "" "இப்போதுள்ள செயல்முறைக்கு கிடைக்கக்கூடிய செயலாக்க அலகுகளின் எண்ணிக்கையை \n" "அச்சிடும், இது எழிவரி செயலாக்கிகளின் எண்ணிக்கையை விட குறைவாக இருக்கலாம்\n" "\n" #: src/nproc.c:62 #, fuzzy msgid "" " --all print the number of installed processors\n" " --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" msgstr "" " --all நிறுவப்பட்ட செயலாக்கிகளின் எண்ணிக்கையை அச்சிடும்\n" " --ignore=N இயன்றால், N செயலாக்க அலகுகளை தவிர்க்கும்\n" #: src/numfmt.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "value too large to be converted: %s" msgstr "மதிப்பு மாற்றுவதற்கு மிகப்பெரியதாக உள்ளது: %s" #: src/numfmt.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "தவறான எண்: %s" #: src/numfmt.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" msgstr "உள்ளீட்டில் பின்னொட்டு நிராகரிக்கப்படுகிறது: %s (--from பயன்படுத்துவதை கருதவும்)" #: src/numfmt.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix in input: %s" msgstr "உள்ளீட்டில் தவறான பின்னொட்டு: %s" #: src/numfmt.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" msgstr "உள்ளீட்டில் 'i' பின்னொட்டு காணவில்லை: %s (எ.கா. Ki/Mi/Gi)" #: src/numfmt.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "invalid unit size: %s" msgstr "தவறான அலகு அளவு: %s" #: src/numfmt.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" msgstr "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]... [எண்]...\n" #: src/numfmt.c:878 #, fuzzy msgid "Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are specified.\n" msgstr "எண்(கள்) அல்லது எதையும் குறிப்பிடப்படவில்லை என்றால் தரமான உள்ளீட்டில் இருந்து வரும் எண்களை மறுவடிவமைப்பு செய்யும்.\n" #: src/numfmt.c:882 #, fuzzy msgid " --debug print warnings about invalid input\n" msgstr " --debug தவறான உள்ளீடு பற்றிய எச்சரிக்கைகளை அச்சிடும்\n" #: src/numfmt.c:885 #, fuzzy msgid " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" msgstr " -d, --delimiter=ஃ புல வரம்புச்சுட்டிக்கு இடைவெளிக்கு பதிலாக ஃ ஐ பயன்படுத்தும்\n" #: src/numfmt.c:888 #, fuzzy msgid "" " --field=FIELDS replace the numbers in these input fields (default=1);\n" " see FIELDS below\n" msgstr "" " --field=புலங்கள் இந்த உள்ளீடு புலங்களில் எண்களை மாற்றி வைக்கும் (முன்னிருப்பு=1);\n" " கீழே புலங்களை பார்க்கவும்\n" #: src/numfmt.c:892 #, fuzzy msgid "" " --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" " see FORMAT below for details\n" msgstr "" " --format=வடிவமைப்பு இது printf பாணி மிதவைப்புள்ளி வடிவமைப்பை பயன்படுத்தும்;\n" " கீழே வடிவமைப்பு ஐ பார்க்கவும்\n" #: src/numfmt.c:896 #, fuzzy msgid "" " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is 'none';\n" " see UNIT below\n" msgstr "" " --from=அலகு உள்ளீடு எண்களை அலகுகளுக்கு தானியக்க அளவிடும்; முன்னிருப்பு 'none';\n" " கீழே அலகை பார்க்கலாம்\n" #: src/numfmt.c:900 #, fuzzy msgid " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default 1)\n" msgstr " --from-unit=N உள்ளீடு அலகு அளவை குறிப்பிடும் (முன்னிருப்பு 1 க்கு பதிலாக)\n" #: src/numfmt.c:903 #, fuzzy msgid "" " --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. 1,000,000\n" " (which means it has no effect in the C/POSIX locale)\n" msgstr "" " --grouping நிகழ்வு இயலிடம் வரையறுத்த இலக்கங்களின் குழுவாக்கலை பயன்படுத்தும், எ.கா. 1,000,000\n" " (இது C/POSIX நிகழ்வு இயலிடத்தில் எந்தவித தாக்கத்தையும் ஏற்படுத்தாது)\n" #: src/numfmt.c:907 #, fuzzy msgid "" " --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" " N defaults to 1 if not specified\n" msgstr "" " --header[=N] முதல் N தலைப்பி வரிகளை மாற்றாமல் அச்சிடும்;\n" " N குறிப்பிடப்படவில்லை என்றால் முன்னிருப்பாக 1 கருதப்படும்\n" #: src/numfmt.c:911 #, fuzzy msgid "" " --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" " abort (default), fail, warn, ignore\n" msgstr "" " --invalid=பயன்முறை தவறான எண்களுக்கான தோல்வி பயன்முறை: பயன்முறைகள் இவ்வாறாக இருக்கலாம்:\n" " abort (முன்னிருப்பு), fail, warn, ignore\n" #: src/numfmt.c:915 #, fuzzy msgid "" " --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" " right-align; negative N will left-align;\n" " padding is ignored if the output is wider than N;\n" " the default is to automatically pad if a whitespace\n" " is found\n" msgstr "" " --padding=N வெளியீட்டை N எழுத்துகளுக்குத் திணிக்கும்; நேர்மறை \n" " N வலது-சீரமைக்கும்; எதிர்மறை N இடது-சீரமைக்கும்; வெளியீடு \n" " N விட அகலமாக இருந்தால் திணிப்பு புறக்கணிக்கப்படும்; ஒரு \n" " இடைவெளி காணப்பட்டால் தானியக்கமாக திணிப்பது முன்னிருப்பாகும்.\n" #: src/numfmt.c:922 #, fuzzy msgid "" " --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" " up, down, from-zero (default), towards-zero, nearest\n" msgstr "" " --round=வழிமுறை அளவிடும்போது முழுதாக்குவதற்கு வழிமுறையை பயன்படுத்தும்; வழிமுறைகள் இவ்வாறாக இருக்கலாம்:\n" " up, down, from-zero (முன்னிருப்பு), towards-zero, nearest\n" #: src/numfmt.c:926 #, fuzzy msgid "" " --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" " SUFFIX in input numbers\n" msgstr "" " --suffix=பின்னொட்டு வெளியீடு எண்களில் பின்னொட்டை சேர்க்கும், மேலும் \n" " இது உள்ளீடு எண்களில் விருப்பத்தேர்வான பின்னொட்டை ஏற்றுக்கொள்ளும்\n" #: src/numfmt.c:930 #, fuzzy msgid " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" msgstr "" " --to=அலகு வெளியீடு எண்களை அலகுகளுக்கு தானியக்க அளவிடும்;\n" " கீழே அலகை பார்க்கலாம்\n" #: src/numfmt.c:933 #, fuzzy msgid " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" msgstr " --to-unit=N வெளியீடு அலகு அளவு (முன்னிருப்பான 1 க்கு பதிலாக)\n" #: src/numfmt.c:942 #, fuzzy msgid "" "\n" "UNIT options:\n" msgstr "" "\n" "அலகு விருப்பத்தேர்வுகள்:\n" #: src/numfmt.c:945 #, fuzzy msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" msgstr " none தானியக்க அளவிடல் எதுவும் செய்யாது; பின்னொட்டுக்கள் பிழையை தூண்டும்\n" #: src/numfmt.c:948 #, fuzzy msgid "" " auto accept optional single/two letter suffix:\n" " 1K = 1000, 1k = 1000,\n" " 1Ki = 1024,\n" " 1M = 1000000,\n" " 1Mi = 1048576,\n" msgstr "" " auto விரும்பிய ஒற்றை/இரு எழுத்து பின்னொட்டை ஏற்றுக்கொள்ளும்:\n" " 1K = 1000,\n" " 1Ki = 1024,\n" " 1M = 1000000,\n" " 1Mi = 1048576,\n" #: src/numfmt.c:954 #, fuzzy msgid "" " si accept optional single letter suffix:\n" " 1k = 1000, 1K = 1000,\n" " 1M = 1000000,\n" " ...\n" msgstr "" " si விரும்பிய ஒற்றை எழுத்து பின்னொட்டை ஏற்றுக்கொள்கிறது:\n" " 1K = 1000,\n" " 1M = 1000000,\n" " ...\n" #: src/numfmt.c:959 #, fuzzy msgid "" " iec accept optional single letter suffix:\n" " 1K = 1024, 1k = 1024,\n" " 1M = 1048576,\n" " ...\n" msgstr "" " iec விரும்பிய ஒற்றை எழுத்து பின்னொட்டை ஏற்றுக்கொள்கிறது:\n" " 1K = 1024,\n" " 1M = 1048576,\n" " ...\n" #: src/numfmt.c:964 #, fuzzy msgid "" " iec-i accept optional two-letter suffix:\n" " 1Ki = 1024, 1ki = 1024,\n" " 1Mi = 1048576,\n" " ...\n" msgstr "" " iec-i விரும்பிய இரு எழுத்து பின்னொட்டை ஏற்றுக்கொள்கிறது:\n" " 1Ki = 1024,\n" " 1Mi = 1048576,\n" " ...\n" #: src/numfmt.c:970 #, fuzzy msgid "" "\n" "FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" " N N'th field, counted from 1\n" " N- from N'th field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" " -M from first to M'th field (inclusive)\n" " - all fields\n" "Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" msgstr "" "\n" "புலங்கள் cut(1) பாணி புல வரம்புகளை ஆதரிக்கிறது:\n" " N N ஆவது புலம், 1 இல் இருந்து எண்ணப்பட்டது\n" " N- N ஆவது புலத்தில் இருந்து வரியின் இறுதி வரை\n" " N-M N ஆவது புலத்தில் இருந்து M ஆவது வரை (உள்ளடங்கியது)\n" " -M முதல் புலத்தில் இருந்து M ஆவது வரை (உள்ளடங்கியது)\n" " - எல்லா புலங்களும்\n" "பல புலங்கள்/வரம்புகள் காற்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்டு இருக்கலாம்\n" #: src/numfmt.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" "Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current locale).\n" "Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" "will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" "Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" msgstr "" "\n" "ஒரு மிதவைப்புள்ளி மதிப்புரு '%f' ஐ அச்சிடுவதற்கு வடிவமைப்பு பொருத்தமானதாக\n" "இருக்க வேண்டும். விருப்பத்தேர்வான மேற்கோள் (%'f) --grouping ஐ இயக்கும்\n" "(இப்போதுள்ள நிகழ்வு இயலிடத்தால் ஆதரிக்கப்பட்டால்). விருப்பத்தேர்வான அகல\n" "மதிப்பு (%10f) வெளியீட்டை திணிக்கும். விருப்பத்தேர்வான சுழியம் (%010f)\n" "அகலமானது எண்ணை சுழியமாக திணிக்கும். விருப்பத்தேர்வான எதிர்மறை மதிப்புகள்\n" "(%-10f) இடது பக்கம் சீரமைக்கப்படும். விருப்பத்தேர்வான துல்லியம் (%.1f)\n" "உள்ளீட்டால் தீர்மானிக்கப்பட்ட துல்லியத்தை மேலெழுதும்.\n" #: src/numfmt.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" "By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" "With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" "and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" "diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" "errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" msgstr "" "\n" "அனைத்து உள்ளீட்டு எண்களும் வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டால் வெளியேறும்\n" "நிலை 0 ஆக இருக்கும். முன்னிருப்பாக, %s ஆனது வெளியேறும் நிலை 2 உடன்\n" "முதல் மாற்றுப் பிழையில் நிறுத்தப்படும். --invalid='fail' உடன் ஒவ்வொரு மாற்றுப்\n" "பிழைக்கும் ஒரு எச்சரிக்கை அச்சிடப்பட்டு, வெளியேறும் நிலை 2 ஆக இருக்கும்.\n" "--invalid='warn' உடன் ஒவ்வொரு மாற்றுப் பிழைக்கும் பழுது கண்டறியப்படுகிறது,\n" "ஆனால் வெளியேறும் நிலை 0 ஆக இருக்கும். --invalid='ignore' உடன் மாற்று\n" "பிழைகளை பழுது கண்டறியப்படாமல் வெளியேறும் நிலை 0 ஆக இருக்கும்.\n" #: src/numfmt.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " $ %s --to=si 1000\n" " -> \"1.0k\"\n" " $ %s --to=iec 2048\n" " -> \"2.0K\"\n" " $ %s --to=iec-i 4096\n" " -> \"4.0Ki\"\n" " $ echo 1K | %s --from=si\n" " -> \"1000\"\n" " $ echo 1K | %s --from=iec\n" " -> \"1024\"\n" " $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" " $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" msgstr "" "\n" "எடுத்துக்காட்டுகள்:\n" " $ %s --to=si 1000\n" " -> \"1.0K\"\n" " $ %s --to=iec 2048\n" " -> \"2.0K\"\n" " $ %s --to=iec-i 4096\n" " -> \"4.0Ki\"\n" " $ echo 1K | %s --from=si\n" " -> \"1000\"\n" " $ echo 1K | %s --from=iec\n" " -> \"1024\"\n" " $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" " $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" #: src/numfmt.c:1049 src/seq.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "format %s has no %% directive" msgstr "வடிவமைப்பு %s க்கு %% நெறியுறுத்தம் எதுவும் இல்லை" #: src/numfmt.c:1077 #, fuzzy, c-format msgid "--format padding overriding --padding" msgstr "--format திணித்தல் --padding ஐ மேலெழுதுகிறது" #: src/numfmt.c:1095 src/seq.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "format %s ends in %%" msgstr "வடிவமைப்பு %s ஆனது %% இல் முடிகிறது" #: src/numfmt.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "invalid precision in format %s" msgstr "வடிவமைப்பு %s இல் தவறான துல்லியம்" #: src/numfmt.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" msgstr "தவறான வடிவமைப்பு %s, நெறியுறுத்தம் %%[0]['][-][N][.][N]f ஆக இருக்க வேண்டும்" #: src/numfmt.c:1125 src/seq.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "format %s has too many %% directives" msgstr "வடிவமைப்பு %s தேவைக்கு அதிகமான %% நெறியுறுத்தங்களை கொண்டுள்ளது" #: src/numfmt.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix in input %s: %s" msgstr "உள்ளீடு %s இல் தவறான பின்னொட்டு: %s" #: src/numfmt.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "value/precision too large to be printed: '%Lg/%zu' (consider using --to)" msgstr "மதிப்பு/துல்லியம் அச்சிடுவதற்கு மிகப்பெரியதாக உள்ளது: '%Lg/%' (--to பயன்படுத்துவதை கருதவும்)" #: src/numfmt.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" msgstr "மதிப்பு அச்சிடுவதற்கு மிகப்பெரியதாக உள்ளது: '%Lg' (--to பயன்படுத்துவதை கருதவும்)" #: src/numfmt.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Q)" msgstr "மதிப்பு அச்சிடுவதற்கு மிகப்பெரியதாக உள்ளது: '%Lg' (மதிப்புகளை கையாள முடியவில்லை > 999Y)" #: src/numfmt.c:1221 #, fuzzy, c-format msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" msgstr "மதிப்பு '%Lf' ஐ அச்சிடுவதற்கு ஆயத்தப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/numfmt.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "large input value %s: possible precision loss" msgstr "பெரிய உள்ளீடு மதிப்பு %s: துல்லியம் இழப்பாக இருக்கலாம்" #: src/numfmt.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid "invalid padding value %s" msgstr "தவறான திணித்தல் மதிப்பு %s" #: src/numfmt.c:1512 #, fuzzy, c-format msgid "multiple field specifications" msgstr "பல புல விவரக்குறிப்புகள்" #: src/numfmt.c:1546 #, fuzzy, c-format msgid "invalid header value %s" msgstr "தவறான தலைப்பி மதிப்பு %s" #: src/numfmt.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "--grouping cannot be combined with --format" msgstr "--grouping ஐ --format உடன் ஒன்றாக்க முடியவில்லை" #: src/numfmt.c:1576 src/sort.c:4811 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set locale" msgstr "நிகழ்வு இயலிடத்தை அமைப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/numfmt.c:1581 #, fuzzy, c-format msgid "no conversion option specified" msgstr "மாற்ற விருப்பத்தேர்வு எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/numfmt.c:1589 #, fuzzy, c-format msgid "grouping cannot be combined with --to" msgstr "குழுப்பிரிப்புடன் --to உடன் ஒன்றாக்க முடியவில்லை" #: src/numfmt.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "grouping has no effect in this locale" msgstr "குழுப்பிரிப்பு இந்த நிகழ்வு இயலிடத்தில் எந்த பயனும் இல்லை" #: src/numfmt.c:1602 #, fuzzy, c-format msgid "--header ignored with command-line input" msgstr "--header ஆனது கட்டளை-வரி உள்ளீடு உடன் புறக்கணிக்கப்பட்டது" #: src/numfmt.c:1631 #, fuzzy, c-format msgid "failed to convert some of the input numbers" msgstr "சில உள்ளீடு எண்களை மாற்றுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/od.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.][b]]\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]... [கோப்பு]...\n" " அல்லது: %s [-abcdfilosx]... [கோப்பு] [[+]ஈடுசெய்[.][b]]\n" " அல்லது: %s --traditional [விருப்பத்தேர்வு]... [கோப்பு] [[+]ஈடுசெய்[.][b] [+][முத்திரை][.][b]]\n" #: src/od.c:359 #, fuzzy msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" "concatenate them in the listed order to form the input.\n" msgstr "" "\n" "ஒரு கோப்பின் தெளிவற்ற சார்பீடு, முன்னிருப்பாக எண்ம இருமித்தொகுதிகளை\n" "தரமான வெளியீட்டிற்கு எழுதும். ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட கோப்பு மதிப்புருக்களுடன்,\n" "உள்ளீட்டை உருவாக்க பட்டியலிடப்பட்ட வரிசையில் அவற்றை இணைக்கவும்.\n" #: src/od.c:367 #, fuzzy msgid "" "\n" "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" msgstr "" "\n" "முதல் மற்றும் இரண்டாவது அழைப்பு வடிவமைப்புகள் இரண்டும் பொருந்தினால்,\n" "இறுதி செயலுட்படுத்தி + அல்லது (2 இயக்கங்கள் இருந்தால்) ஒரு இலக்கத்துடன்\n" "தொடங்கினால் இரண்டாவது வடிவமைப்பு கருதப்படும். ஒரு ஈடுசெய் செயலுட்படுத்தி\n" "என்றால் -j ஈடுசெய். முத்திரை என்பது முதல் இருமம் அச்சிடப்பட்ட போலி முகவரி,\n" "கொட்டுதல் முன்னேறும் போது அதிகரிக்கப்படும். ஈடுசெய் மற்றும் முத்திரைக்கு,\n" "0x அல்லது 0X முன்னொட்டு பதின்அறும எண்ணை குறிக்கிறது; பின்னொட்டுகள்\n" "எண்மத்திற்கு . ஆகவும் 512 இன் பெருக்கலுக்கு b ஆகவும் இருக்கலாம்.\n" #: src/od.c:379 #, fuzzy msgid "" " -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" " of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" " --endian={big|little} swap input bytes according the specified order\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" msgstr "" " -A, --address-radix=RADIX கோப்பு ஈடுசெய்தலுக்கான வடிவமைப்பை வெளியிடுகிறது;\n" " RADIX என்பது பதின்மம், எண்மம், பதின்அறுமம் மற்றும் எதுவுமில்லாதவைக்கான\n" " [doxn] இல் ஒன்றாகும்\n" " --endian={big|little} குறிப்பிட்ட வரிசையின் படி உள்ளீடு இருமித்தொகுதிகளை இடைமாற்றும்\n" " -j, --skip-bytes=இருமித்தொகுதிகள் குறிப்பிட்டுள்ள உள்ளீடு இருமித்தொகுதிகளை முதலில் தவிக்கும்\n" #: src/od.c:385 #, fuzzy msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" " -S BYTES, --strings[=BYTES] show only NUL terminated strings\n" " of at least BYTES (3) printable characters\n" " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" " -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" " 32 is implied when BYTES is not specified\n" " --traditional accept arguments in third form above\n" msgstr "" " -N, --read-bytes=இருமித்தொகுதிகள் குறிப்பிட்டுள்ள உள்ளீடு இருமித்தொகுதிகள் வரை கொட்டும்\n" " -S இருமித்தொகுதிகள், --strings[=இருமித்தொகுதிகள்] குறைந்தது இருமித்தொகுதிகள் வரைகலை வரியுருக்களை\n" " கொண்டுள்ள சரங்களை வெளியிடும்; இருமித்தொகுதிகள் குறிப்பிடப்படவில்லை\n" " என்றால் 3 உட்கிடையானதாகும்\n" " -t, --format=வகை வெளியீடு வடிவமைப்பு(களை) தேர்ந்தெடுக்கிறது\n" " -v, --output-duplicates வரி அடக்குமுறைக்கு * (பெருக்கல்குறி) யை பயன்படுத்தாது\n" " -w[இருமித்தொகுதிகள்], --width[=இருமித்தொகுதிகள்] ஒவ்வொரு வெளியீடு வரிக்கும்\n" " குறிப்பிட்ட இருமித்தொகுதிகளை வெளியிடும்; இருமித்தொகுதிகள் குறிப்பிடப்படவில்லை\n" " என்றால் 32 உட்கிடையானதாகும்\n" " --traditional மேலுள்ள முன்றாவது வடிவத்தில் மதிப்புருக்களை ஏற்றுக்கொள்கிறது\n" #: src/od.c:397 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" " -b same as -t o1, select octal bytes\n" " -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" msgstr "" "\n" "\n" "பாரம்பரிய வடிவமைப்பு விவரக்குறிப்புகள் ஒன்றுக்கொன்று இணைக்கப்படலாம்; அவை இவ்வாறு குவிகின்றன:\n" " -a இது -t a ஐ ஒத்தது, பெயரிடப்பட்ட வரியுருக்களை தேர்ந்தெடுக்கும், உயர் வரிசை இருமியை புறக்கணிக்கும்\n" " -b இது -t o1 ஐ ஒத்தது, எண்ம இருமித்தொகுதிகளை தேர்ந்தெடுக்கும்\n" " -c இது -t c ஐ ஒத்தது, அச்சிடக்கூடிய வரியுருக்கள் அல்லது பின்கீறல் தப்பித்தல்களை தேர்ந்தெடுக்கும்\n" " -d இது -t u2 ஐ ஒத்தது, ஒப்பமிடப்படாத பதின்ம 2-இருமித்தொகுதி அலகுகளை தேர்ந்தெடுக்கும்\n" #: src/od.c:406 #, fuzzy msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" " -i same as -t dI, select decimal ints\n" " -l same as -t dL, select decimal longs\n" " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" msgstr "" " -f இது -t fF ஐ ஒத்தது, மிதவைப்புள்ளிகளை தேர்ந்தெடுக்கிறது\n" " -i இது -t dI ஐ ஒத்தது, பதின்ம முழுவெண்களை தேர்ந்தெடுக்கிறது\n" " -l இது -t dL ஐ ஒத்தது, பதின்ம நீண்டதை தேர்ந்தெடுக்கிறது\n" " -o இது -t o2 ஐ ஒத்தது, எண்ம 2-இருமித்தொகுதி அலகுகளை தேர்ந்தெடுக்கிறது\n" " -s இது -t d2 ஐ ஒத்தது, பதின்ம 2-இருமித்தொகுதி அலகுகளை தேர்ந்தெடுக்கிறது\n" " -x இது -t x2 ஐ ஒத்தது, பதின்அறும 2-இருமித்தொகுதி அலகுகளை தேர்ந்தெடுக்கிறது\n" #: src/od.c:414 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" " a named character, ignoring high-order bit\n" " c printable character or backslash escape\n" msgstr "" "\n" "\n" "வகை இவற்றுள் ஒன்று அல்லது அதற்கும் மேற்பட்ட விவரக்குறிப்புகளால் ஆனது:\n" " a பெயரிடப்பட்ட வரியுரு, உயர் வரிசை இருமியை புறக்கணிக்கிறது\n" " c அச்சிடக்கூடிய வரியுரு அல்லது பின்கீறல் தப்பித்தல்கள்\n" #: src/od.c:421 #, fuzzy msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" msgstr "" " d[அளவு] ஒப்பமிடப்பட்ட பதின்மம், ஒரு முழுவெண்ணிற்கு அளவு இருமித்தொகுதிகள்\n" " f[அளவு] மிதவைப்புள்ளி, ஒரு மிதவைக்கு அளவு இருமித்தொகுதிகள்\n" " o[அளவு] எண்மம், ஒரு முழுவெண்ணிற்கு அளவு இருமித்தொகுதிகள்\n" " u[அளவு] ஒப்பமிடப்படாத பதின்மம், ஒரு முழுவெண்ணிற்கு அளவு இருமித்தொகுதிகள்\n" " x[அளவு] பதின்அறுமம், ஒரு முழுவெண்ணிற்கு அளவு இருமித்தொகுதிகள்\n" #: src/od.c:428 #, fuzzy msgid "" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be B for Brain 16 bit,\n" "H for Half precision float, F for sizeof(float), D for sizeof(double),\n" "or L for sizeof(long double).\n" msgstr "" "\n" "அளவு ஒரு எண்ணாகும். [doux] இல் உள்ள வகைக்கு, அளவு இவ்வாறாகவும் இருக்கலாம்:\n" "sizeof(char) க்கு C ஆக, sizeof(short) க்கு S ஆக, sizeof(int) க்கு I ஆக அல்லது\n" "sizeof(long) க்கு L ஆக. வகை f ஆக இருந்தால், அளவு sizeof(float) க்கு F ஆக,\n" "sizeof(double) க்கு D ஆக அல்லது sizeof(long double) க்கு L ஆகவும் இருக்கலாம்.\n" #: src/od.c:436 #, fuzzy msgid "" "\n" "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" "each output line.\n" msgstr "" "\n" "எந்த வகையிலும் ஒரு z பின்னொட்டைச் சேர்ப்பது ஒவ்வொரு வெளியீட்டு\n" "வரியிலும் அதன் முடிவில் அச்சிடக்கூடிய எழுத்துக்களைக் காட்டுகிறது.\n" #: src/od.c:441 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" " b 512\n" " KB 1000\n" " K 1024\n" " MB 1000*1000\n" " M 1024*1024\n" "and so on for G, T, P, E, Z, Y, R, Q.\n" "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" msgstr "" "\n" "\n" "இருமித்தொகுதி என்பது 0x அல்லது 0X முன்னொட்டையும் பல பின்னொட்டுக்களையும் கொண்டுள்ள ஒரு பதின்அறுமமாகும்:\n" " b 512\n" " KB 1000\n" " K 1024\n" " MB 1000*1000\n" " M 1024*1024\n" "மற்றும் பல G, T, P, E, Z, Y கானவை.\n" "இருமி பின்னொட்டுக்களை கூட பயன்படுத்தலாம்: KiB=K, MiB=M மற்றும் பல.\n" #: src/od.c:711 src/od.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type string %s" msgstr "தவறான வகை சரம் %s" #: src/od.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %d-byte integral type" msgstr "" "தவறான வகை சரம் %s;\n" "இந்த முறைமை %lu-இருமித்தொகுதி ஒருங்கிணைந்த வகையை அளிக்கவில்லை" #: src/od.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %d-byte floating point type" msgstr "" "தவறான வகை சரம் %s;\n" "இந்த முறைமை %lu-இருமித்தொகுதி மிதவைப்புள்ளி வகையை அளிக்கவில்லை" #: src/od.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "this system doesn't provide a %s floating point type" msgstr "" "தவறான வகை சரம் %s;\n" "இந்த முறைமை %lu-இருமித்தொகுதி மிதவைப்புள்ளி வகையை அளிக்கவில்லை" #: src/od.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character '%c' in type string %s" msgstr "வகை சரம் %2$s இல் தவறான வரியுரு '%1$c'" #: src/od.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "ஒன்றாக்கப்பட்ட உள்ளீட்டின் கடந்த முடிவு தவிர்க்கப்படுகிறது" #: src/od.c:1720 #, fuzzy, c-format msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "தவறான வெளியீடு முகவரி radix '%c'; இது [doxn] இல் இருந்து ஒரு வரியுருவாக இருக்க வேண்டும்" #: src/od.c:1758 src/od.c:1839 #, fuzzy, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s மிகப்பெரியதாக உள்ளது" #: src/od.c:1858 #, fuzzy, c-format msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "சரங்களை கொட்டும்போது வகை இல்லை என்பதை குறிப்பிடலாம்" #: src/od.c:1933 #, fuzzy msgid "compatibility mode supports at most one file" msgstr "ஒவ்வுமை பயன்முறை அதிகப்படியாக ஒரு கோப்பை ஆதரிக்கும்" #: src/od.c:1954 #, fuzzy, c-format msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" msgstr "தவிர்க்கப்பட்ட இருமிததொகுதிகள் + படிக்கப்பட்ட இருமித்தொகுதிகள் மிகப்பெரியதாக உள்ளது" #: src/od.c:1997 #, fuzzy, c-format msgid "warning: invalid width %td; using %d instead" msgstr "எச்சரிக்கை: தவறான அகலம் %lu; இதற்கு பதிலாக %d ஐ பயன்படுத்துகிறது" #: src/paste.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "standard input is closed" msgstr "தரமான உள்ளீடு மூடப்பட்டது" #: src/paste.c:427 #, fuzzy msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" msgstr "" "ஒவ்வொரு கோப்பில் இருந்தும் தத்தல்களால் பிரிக்கப்பட்ட வரிசையாக\n" "தொடர்புடைய வரிகளை கொண்டுள்ள வரிகளை தரமாக வெளியீட்டில் எழுதும்.\n" #: src/paste.c:435 #, fuzzy msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" msgstr "" " -d, --delimiters=LIST தத்தல்களுக்கு பதிலாக பட்டியலில் உள்ள வரியுருக்களை மீள்பயன்படுத்தும்\n" " -s, --serial இணை ஒட்டல்களுக்கு பதிலாக ஒரு நேரத்தில் ஒரு கோப்பை மட்டுமே ஒட்டும்\n" #: src/paste.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" msgstr "தப்பித்தல் செய்யப்படாத பின்கீறலை கொண்டு வரம்புச்சுட்டி பட்டியல் முடிந்துள்ளது: %s" #: src/pathchk.c:88 #, fuzzy msgid "" "Diagnose invalid or non-portable file names.\n" "\n" " -p check for most POSIX systems\n" " -P check for empty names and leading \"-\"\n" " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" msgstr "" "தவறான மற்றும் பெயரத்தக்கதல்லாத கோப்பு பெயர்களை ஆய்ந்தறியும்.\n" "\n" " -p பெரும்பாலான POSIX முறைமைகளுக்காக சரிபார்க்கும்\n" " -P வெற்று பெயர்கள் மற்றும் முன்னணி \"-\" காக சரிபார்க்கும்\n" " --portability எல்லா POSIX முறைமைகளுக்கும் சரிபார்க்கும் (இது -p -P க்கு இணைமாற்றானது)\n" #: src/pathchk.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "leading '-' in a component of file name %s" msgstr "கோப்பு பெயர் %s இன் ஒரு பாகத்தில் முன்னணி '-'" #: src/pathchk.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "non-portable character %s in file name %s" msgstr "கோப்பு பெயர் %2$s இல் பெயரத்தகு அல்லாத வரியுரு %1$s" #: src/pathchk.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "empty file name" msgstr "வெற்று கோப்பு பெயர்" #: src/pathchk.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to determine maximum file name length" msgstr "%s: மீபெரும கோப்பு பெயர் நீளத்தை தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/pathchk.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "limit %td exceeded by length %td of file name %s" msgstr "கோப்பு பெயர் %3$s இன் நீளமான %2$lu ஆல் வரம்பு %1$lu மீறியது" #: src/pathchk.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "limit %td exceeded by length %td of file name component %s" msgstr "கோப்பு பெயர் பாகம் %3$s இன் நீளமான %2$lu ஆல் வரம்பு %1$lu மீறியது" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pinky.c:36 src/uptime.c:35 src/users.c:33 src/who.c:47 #, fuzzy msgid "Joseph Arceneaux" msgstr "Joseph Arceneaux" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pinky.c:38 src/uptime.c:37 #, fuzzy msgid "Kaveh Ghazi" msgstr "Kaveh Ghazi" #. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. #: src/pinky.c:247 #, fuzzy msgid " ???" msgstr " ???" #. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. #: src/pinky.c:275 #, fuzzy msgid "?????" msgstr "?????" #: src/pinky.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Login name: " msgstr "உள்நுழை பெயர்: " #: src/pinky.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "In real life: " msgstr "மெய்யான வாழ்க்கையில்: " #. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. #: src/pinky.c:330 #, fuzzy msgid "???\n" msgstr "???\n" #: src/pinky.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Directory: " msgstr "அடைவு: " #: src/pinky.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Shell: " msgstr "செயற்றளம்: " #: src/pinky.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Project: " msgstr "செயல்திட்டம்: " #: src/pinky.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Plan:\n" msgstr "திட்டம்:\n" #: src/pinky.c:414 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "உள்நுழை" #: src/pinky.c:416 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: src/pinky.c:417 #, fuzzy msgid " TTY" msgstr " TTY" #: src/pinky.c:419 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "நிலையியக்கம்" #: src/pinky.c:420 #, fuzzy msgid "When" msgstr "எப்போது" #: src/pinky.c:423 #, fuzzy msgid "Where" msgstr "எங்கே" #: src/pinky.c:498 #, fuzzy msgid "" "\n" " -l produce long format output for the specified USERs\n" " -b omit the user's home directory and shell in long format\n" " -h omit the user's project file in long format\n" " -p omit the user's plan file in long format\n" " -s do short format output, this is the default\n" msgstr "" "\n" " -l நீளமாக வடிவமைக்கப்பட்ட வெளியீட்டை குறிப்பிட்ட பயனர்களுக்கு உருவாக்கும்\n" " -b நீளமான வடிவமைப்பில் பயனரின் வீடு அடைவு மற்றும் செயற்றிளத்தை விட்டுவிடும்\n" " -h நீளமான வடிவமைப்பில் பயனரின் செயல்திட்ட கோப்பை விட்டுவிடும்\n" " -p நீளமான வடிவமைப்பில் பயனரின் திட்ட கோப்பை விட்டுவிடும்\n" " -s சுருக்கமான வடிவமைப்பில் வெளியிடும், இது முன்னிருப்பாகும்\n" #: src/pinky.c:506 #, fuzzy msgid "" " -f omit the line of column headings in short format\n" " -w omit the user's full name in short format\n" " -i omit the user's full name and remote host in short format\n" " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" " in short format\n" msgstr "" " -f சுருக்கமான வடிவமைப்பில் செங்குத்துவரிசை தலைப்பிகளின் வரியை விட்டுவிடும்\n" " -w சுருக்கமான வடிவமைப்பில் பயனரின் முழு பெயரை விட்டுவிடும்\n" " -i சுருக்கமான வடிவமைப்பில் பயனரின் முழு பெயர் மற்றும் தொலைநிலை புரவலனை விட்டுவிடும்\n" " -q சுருக்கமான வடிவமைப்பில் பயனரின் முழு பெயர், தொலைநிலை புரவலன் மற்றும்\n" " காத்திருப்பு நேரத்தை விட்டுவிடும்\n" #: src/pinky.c:513 msgid " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" msgstr "" #: src/pinky.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "A lightweight 'finger' program; print user information.\n" "The utmp file will be %s.\n" msgstr "" "\n" "இது ஒரு மென்எடை 'finger' நிரலாகும்; பயனர் தகவல்களை அச்சிடும்.\n" "utmp கோப்பு %s ஆக இருக்கும்.\n" #: src/pinky.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "பயனர்பெயர் எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை; -l ஐ பயன்படுத்தும்போது குறைந்தது ஒன்றையாவது குறிப்பிட வேண்டும்" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pr.c:331 #, fuzzy msgid "Pete TerMaat" msgstr "Pete TerMaat" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pr.c:332 #, fuzzy msgid "Roland Huebner" msgstr "Roland Huebner" #: src/pr.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "integer overflow" msgstr "முழுவெண் வழிதல்" #: src/pr.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "'--pages=முதல்_பக்கம்[:இறுதி_பக்கம்]' மதிப்புரு காணவில்லை" #: src/pr.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "invalid page range %s" msgstr "தவறான பக்க வரம்பு %s" #: src/pr.c:979 #, fuzzy msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" msgstr "'-l PAGE_LENGTH' தவறான வரிகளின் எண்ணிக்கை" #: src/pr.c:994 #, fuzzy msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" msgstr "'-N NUMBER' தவறான துவக்க வரி எண்" #: src/pr.c:998 #, fuzzy msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" msgstr "'-o MARGIN' தவறான வரி ஈடுசெய்" #: src/pr.c:1035 #, fuzzy msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" msgstr "'-w PAGE_WIDTH' தவறான வரியுருக்களின் எண்ணிக்கை" #: src/pr.c:1044 #, fuzzy msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" msgstr "'-W PAGE_WIDTH' தவறான வரியுருக்களின் எண்ணிக்கை" #: src/pr.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" msgstr "இணையாக அச்சிடும்போது நெடுவரிசைகளின் எண்ணிக்கையை குறிப்பிட முடியவில்லை" #: src/pr.c:1077 #, fuzzy, c-format msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" msgstr "குறுக்கேயும் இணையாகவும் அச்சிடுவதை குறிப்பிட முடியவில்லை" #: src/pr.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "'-%c': Invalid argument: %s" msgstr "தவறான மதிப்புரு %s" #: src/pr.c:1192 #, fuzzy, c-format msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" msgstr "'-%c' மதிப்புருவில் கூடுதல் வரியுருக்கள் அல்லது தவறான எண்: %s" #: src/pr.c:1296 #, fuzzy, c-format msgid "page width too narrow" msgstr "பக்க அகலம் மிகவும் குறுகலாக உள்ளது" #: src/pr.c:2357 #, fuzzy, c-format msgid "starting page number %ju exceeds page count %ju" msgstr "துவக்க பக்க எண் % பக்க எண்ணிக்கையான % ஐ மிஞ்சிவிட்டது" #: src/pr.c:2383 #, fuzzy, c-format msgid "page number overflow" msgstr "பக்க எண் வழிதல்" #: src/pr.c:2388 #, fuzzy, c-format msgid "Page %ju" msgstr "பக்கம் %" #: src/pr.c:2760 #, fuzzy msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" msgstr "அச்சிடுவதற்காக கோப்பு(களை) பக்கமிடும் அல்லது நெடுவரிசையிடும்.\n" #: src/pr.c:2767 #, fuzzy msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" " output COLUMN columns and print columns down,\n" " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" " columns on each page\n" msgstr "" " +முதல்_பக்கம்[:இறுதி_பக்கம்], --pages=முதல்_பக்கம்[:இறுதி_பக்கம்]\n" " முதல்_[இறுதி_]பக்கம் பக்கத்தை கொண்டு அச்சிடுவதை துவக்குகிறது[நிறுத்துகிறது]\n" " -செங்குத்துவரிசை, --columns=செங்குத்துவரிசை\n" " -a பயன்படுத்தாத வரை, குறிப்பிட்டுள்ள செங்குத்துவரிசைகளை கீழ்வாக்காக வெளியிட்டு\n" " அச்சிடும். செங்குத்துவரிசையில் மீதமுள்ள வரிகளின் எண்ணிக்கையை \n" " ஒவ்வொரு பக்கத்திலும் அச்சிடும்\n" #: src/pr.c:2775 #, fuzzy msgid "" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" " -c, --show-control-chars\n" " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" " -d, --double-space\n" " double space the output\n" msgstr "" " -a, --across செங்குத்துவரிசைகளை கீழ்வாக்காக அல்லாமல் எதிர்பக்கமாக அச்சிடும்\n" " -COLUMN உடன் சேர்த்து பயன்படுத்தப்படும்\n" " -c, --show-control-chars\n" " தொப்பி குறி (^G) மற்றும் எண்ம பின்கீறல் குறியை பயன்படுத்தும்\n" " -d, --double-space\n" " இரட்டை இடைவெளி கொண்ட வெளியீட்டை அளிக்கும்\n" #: src/pr.c:2783 #, fuzzy msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -F, -f, --form-feed\n" " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" " and trailer without -F)\n" msgstr "" " -D, --date-format=வடிவமைப்பு\n" " தலைப்பி நாளுக்கான வடிவமைப்பு ஐ பயன்படுத்தும்\n" " -e[வரியுரு[அகலம்]], --expand-tabs[=வரியுரு[அகலம்]]\n" " உள்ளீடு வரியுருக்களை (தத்தல்கள்) தத்தல் அகலத்திற்கு (8) நீட்டும்\n" " -F, -f, --form-feed\n" " பக்கங்களை பிரிக்க புதியவரிகளுக்கு பதிலாக படிவ ஊட்டலை பயன்படுத்தும்\n" " (-F ஐ கொண்டு 3 வரி பக்க தலைப்பி மூலம் அல்லது -F இல்லாமல் 5 வரி தலைப்பி\n" " மற்றும் முடிப்பி மூலம்)\n" #: src/pr.c:2793 #, fuzzy msgid "" " -h, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page header,\n" " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n" " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" msgstr "" " -h, --header=தலைப்பி\n" " பக்க தலைப்பியில் உள்ள கோப்புபெயருக்கு பதிலாக மையமாக்கப்பட்ட தலைப்பியை பயன்படுத்தும்,\n" " -h \"\" ஒரு வெற்று வரியை அச்சிடும், ஆகவே அதை பயன்படுத்த வேண்டாம்\n" " -i[வரியுரு[அகலம்]], --output-tabs[=வரியுரு[அகலம்]]\n" " வரியுருக்கள் (தத்தல்கள்) ஐ கொண்ட இடைவெளிகளை தத்தல் அகலத்திற்கு (8) மாற்றி வைக்கும்\n" " -J, --join-lines முழு வரிகளை ஒன்றாக்குகிறது, turns off -W வரி துண்டாக்கலை அணைக்கிறது, செங்குத்துவரிசை\n" " சீர்ப்படுத்தல் எதுவும் இல்லை, --sep-string[=சரம்] பிரிப்பிகளை அமைக்கிறது\n" #: src/pr.c:2802 #, fuzzy msgid "" " -l, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" " (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" " implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" msgstr "" " -l, --length=பக்க_நீளம்\n" " பக்க நீளத்தை பக்க_நீளம் (66) வரிகளாக அமைக்கிறது\n" " (முன்னிருப்பு உரை வரிகளின் எண்ணிக்கை 56, -F உடன் அது 63 ஆகும்).\n" " பக்க_நீளம் <= 10 ஆக இருந்தால் -t உட்கிடையானதாகும்\n" #: src/pr.c:2808 #, fuzzy msgid "" " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" msgstr "" " -m, --merge எல்லா கோப்புகளையும் இணையாக அச்சிடும், ஒவ்வொரு\n" " செங்குத்துவரிசைக்கும் ஒன்றாக, வரிகளை துண்டிக்கும், ஆனால்\n" " முழு நீள வரிகளை -J உடன் இணைக்கவும்\n" #: src/pr.c:2812 #, fuzzy msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" " default counting starts with 1st line of input file\n" " -N, --first-line-number=NUMBER\n" " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" msgstr "" " -n[பிரிப்பி[இலக்கங்கள்]], --number-lines[=பிரிப்பி[இலக்கங்கள்]]\n" " வரிகளை எண்ணிடும், இலக்கங்கள் (முன்னிருப்பு 5) ஐ பயன்படுத்தி பிரிக்கும் (தத்தல்),\n" " உள்ளீடு கோப்பின் முதல் வரியை கொண்டு முன்னிருப்பு எண்ணிக்கை துவங்குகிறது\n" " -N, --first-line-number=எண்\n" " அச்சிடப்பட்ட முதல் பக்கத்தின் முதல் வரியில் உள்ள எண்ணை கொண்டு எண்ண துவங்கும்\n" " (+முதல்_பக்கம் ஐ பார்க்கவும்)\n" #: src/pr.c:2820 #, fuzzy msgid "" " -o, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" " -r, --no-file-warnings\n" " omit warning when a file cannot be opened\n" msgstr "" " -o, --indent=விளிம்பு\n" " ஒவ்வொரு வரியையும் விளிம்பு (சுழிய) இடைவெளியை கொண்டு ஈடுசெய்யும்,\n" " -w அல்லது -W ஐ பாதிக்காது, விளிம்பானது பக்க_அகலத்திற்கு சேர்க்கப்படும்\n" " -r, --no-file-warnings\n" " கோப்பை திறக்க முடியாத போது வரும் எச்சரிக்கைகளை விட்டுவிடும்\n" #: src/pr.c:2827 #, fuzzy msgid "" " -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for CHAR\n" " is the character without -w and 'no char' with -w.\n" " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" msgstr "" " -s[வரியுரு], --separator[=வரியுரு]\n" " ஒற்றை வரியுருவை கொண்டு செங்குத்துவரிசைகளை பிரிக்கிறது,\n" " வரியுருக்கான முன்னிருப்பானது -w இல்லாமல் அதாவது தத்தல் வரியுரு மற்றும்\n" " -w உடன் 'வரியுருக்கள் எதுவும் இல்லை'. -s[வரியுரு] ஆனது -w என்பதைத்\n" " தவிர அனைத்து 3 நெடுவரிசை விருப்பத்தேர்வுகளின் (-COLUMN|-a -COLUMN|-m)\n" " வரி துண்டிப்பையும் முடக்குகிறது\n" "\n" #: src/pr.c:2835 #, fuzzy msgid "" " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator with -J and \n" " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n" msgstr "" " -S[சரம்], --sep-string[=சரம்]\n" " சரத்தை கொண்டு செங்குத்துவரிசைகளை பிரிக்கும்,\n" " -S இல்லாமல்: முன்னிருப்பு பிரிப்பி அதாவது தத்தல் -J உடன், இல்லையென்றால்\n" " ஆதாவது இடைவெளி (-S\" \" ஐ ஒத்தது), செங்குத்துவரிசை\n" " விருப்பத்தேர்வுகளில் எந்த மாற்றமும் இல்லை\n" #: src/pr.c:2841 #, fuzzy msgid "" " -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" " implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" msgstr "" " -t, --omit-header பக்க தலைப்பி மற்றும் முடிப்பிகளை விட்டுவிடும்;\n" " பக்க_நீளம் <= 10 ஆக இருந்தால் உட்கிடையானதாகும்\n" #: src/pr.c:2845 #, fuzzy msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n" " by form feeds set in input files\n" " -v, --show-nonprinting\n" " use octal backslash notation\n" " -w, --width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" " multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n" msgstr "" " -T, --omit-pagination\n" " பக்க தலைப்பி மற்றும் முடிப்பிகளை விட்டுவிடும், உள்ளீடு கோப்பில் படிவ\n" " ஊட்டல் தொகுதியை கொண்டு பக்கமாக்கலை நீக்கும்\n" " -v, --show-nonprinting\n" " எண்ம பின்கீறல் குறியை பயன்படுத்தும்\n" " -w, --width=பக்க_அகலம்\n" " பக்க அகலத்தை பல உரை செங்குத்துவரிசை வெளியீட்டிற்கு\n" " மட்டும் பக்க_அகலம் (72) வரியுருக்களாக அமைக்கும், -s[char]\n" " ஆனது (72) ஐ அணைக்கும்\n" #: src/pr.c:2855 #, fuzzy msgid "" " -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" " truncate lines, except -J option is set, no interference\n" " with -S or -s\n" msgstr "" " -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " பக்க அகலத்தை எப்போது பக்க_அகலம் (72) வரியுருக்களாக ஆக அமைக்கும்,\n" " வரிகளை துண்டாக்கும், -J விருப்பத்தேர்வு அமைக்கப்பட்டிருக்கும்போது தவிர\n" " -S அல்லது -s உடன் எந்த குறுக்கீடும் இல்லை\n" #: src/printenv.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" "Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" "If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" "\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]... [மாறி]...\n" "குறிப்பிட்ட சுற்றுசூழல் மாறி(களின்) மதிப்புகளை அச்சிடும்.\n" "மாறி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை என்றால் எல்லாவற்றிற்கான\n" "பெயர் மற்றும் மதிப்பு இணைகளை அச்சிடும்.\n" "\n" #: src/printenv.c:69 #, fuzzy msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" msgstr " -0, --null ஒவ்வொரு வெளியீடு வரியையும் புதியவரிக்கு பதிலாக NUL ஐ கொண்டு முடிக்கும்\n" #: src/printf.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" msgstr "எச்சரிக்கை: %s: வரியுரு மாறிலிக்கு பின்வரும் வரியுரு(க்கள்) புறக்கணிக்கப்படுகிறது" #: src/printf.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s வடிவமைப்பு [மதிப்புரு]...\n" " அல்லது: %s விருப்பத்தேர்வு\n" #: src/printf.c:98 #, fuzzy msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" "\n" msgstr "" "மதிப்புரு(களை) வடிவமைப்பின் படி அச்சிடுகிறது அல்லது விருப்பத்தேர்வு படி இயக்குகிறது:\n" "\n" #: src/printf.c:104 #, fuzzy msgid "" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\\" double quote\n" msgstr "" "\n" "வடிவமைப்பானது C இல் printf ஐ போன்று வெளியீடுகளை கட்டுப்படுத்துகிறது. பொருள்கொள்ளப்பட்ட வரிசைகள்:\n" "\n" " \\\" இரட்டை மேற்கோள்குறி\n" #: src/printf.c:122 #, fuzzy msgid "" " \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" msgstr "" " \\NNN எண்ம மதிப்பு NNN ஐ கொண்ட இருமித்தொகுதி (1 இல் இருந்து 3 இலக்கங்கள்)\n" " \\xHH பதின்அறும மதிப்பு HH ஐ கொண்ட இருமித்தொகுதி (1 இல் இருந்து 2 இலக்கங்கள்)\n" " \\uHHHH பதின்அறும மதிப்பு HHHH ஐ கொண்ட ஒருங்குறி (ISO/IEC 10646) வரியுரு (4 இலக்கங்கள்)\n" " \\UHHHHHHHH பதின்அறும மதிப்பு HHHHHHHH ஐ கொண்ட ஒருங்குறி வரியுரு(8 இலக்கங்கள்)\n" #: src/printf.c:128 #, fuzzy msgid "" " %% a single %\n" " %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" " %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell input,\n" " escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' syntax.\n" "\n" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" " %% ஒரு ஒற்றை %\n" " %b எண்ம தப்பித்தல்கள் \\0 அல்லது \\0NNN வடிவத்தில் இருப்பதைத் தவிர,\n" " '\\' தப்பித்தல்களை கொண்ட சரங்களை மதிப்புருக்காக பொருள் கொள்ளப்படுகிறது\n" " %q முன்மொழியப்பட்ட POSIX $'' தொடரியல் மூலம் அச்சிட முடியாத எழுத்துக்களைத்\n" " தவிர்த்து, செயற்றிள உள்ளீடாக மீண்டும் பயன்படுத்தக்கூடிய வடிவத்தில் மதிப்புரு அச்சிடப்படுகிறது.\n" "\n" "மற்றும் diouxXfeEgGcs இவற்றுள் ஒன்றில் முடிவடையும், மதிப்புருக்களை கொண்டுள்ள\n" "அனைத்து C வடிவமைப்பு விவரக்குறிப்புகளும் முதலில் சரியான வகைக்கு மாற்றப்படும். மாறி\n" "அகலங்களும் கையாளப்படுகின்றன.\n" #: src/printf.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "%s: எண்வகை மதிப்பு எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/printf.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "%s: மதிப்பு முழுவதுமாக மாற்றப்படவில்லை" #: src/printf.c:270 src/printf.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "தப்பித்தலில் உள்ள பதின்அறும எண் காணவில்லை" #: src/printf.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" msgstr "தவறான உலகளாவிய வரியுரு பெயர் \\%c%0*x" #: src/printf.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field width: %s" msgstr "தவறான புல அகலம்: %s" #: src/printf.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "invalid precision: %s" msgstr "தவறான துல்லியம்: %s" #: src/printf.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s: invalid conversion specification" msgstr "%.*s: தவறான மாற்ற விவரக்குறிப்பு" #: src/printf.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" msgstr "எச்சரிக்கை: தேவையற்ற மதிப்புருக்களை புறக்கணிக்கிறது, %s இல் இருந்து துவங்குகிறது" #. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" #. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character #. set and encoding. #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/ptx.c:41 #, fuzzy msgid "F. Pinard" msgstr "F. Pinard" #: src/ptx.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "%s (for regexp %s)" msgstr "%s %s வழக்ககோவைக்காக)" #: src/ptx.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" msgstr "பிழை: வழக்கமாக கோவை சுழிய நீளத்தோடு பொருந்துகிறது: %s" #: src/ptx.c:1709 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]... [உள்ளீடு]... (without -G)\n" " அல்லது: %s -G [விருப்பத்தேர்வு]... [உள்ளீடு [வெளியீடு]]\n" #: src/ptx.c:1713 #, fuzzy msgid "Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n" msgstr "உள்ளீட்டு கோப்புகளில் உள்ள சொற்களின் சூழல் உட்பட, வரிசைமாற்றப்பட்ட உள்ளடக்கத்தை வெளியிடும்.\n" #: src/ptx.c:1720 #, fuzzy msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" msgstr "" " -A, --auto-reference தானியக்கமாக உற்பத்தி செய்யப்பட்ட குறிப்புதவிகளை வெளியிடும்\n" " -G, --traditional முறைமை V இன் 'ptx' ஐ போன்று நடந்து கொள்ளும்\n" #: src/ptx.c:1724 #, fuzzy msgid "" " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" " The default is '/'\n" msgstr "" " -F, --flag-truncation=சரம் வரி துண்டிப்புகளை குறிப்பிடுவதற்காக சரத்தை பயன்படுத்தும்.\n" " முன்னிருப்பாக '/'\n" #: src/ptx.c:1728 #, fuzzy msgid "" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" msgstr "" " -M, --macro-name=சரம் 'xx' க்கு பதிலாக பயன்படுத்த வேண்டிய பெரும பெயர்\n" " -O, --format=roff roff நெறியுறுத்தங்களாக வெளியீட்டை உற்பத்தி செய்யும்\n" " -R, --right-side-refs குறிப்புதவிகளை வலது பக்கத்தில் வைக்கும், -w இல் எண்ணப்படாது\n" " -S, --sentence-regexp=வழக்ககோவை வரி முடிவு அல்லது வாக்கிய முடிவிற்காக\n" " -T, --format=tex TeX நெறியுறுத்தங்களாக வெளியீட்டை உற்பத்தி செய்யும்\n" #: src/ptx.c:1735 #, fuzzy msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" msgstr "" " -W, --word-regexp=வழக்ககோவை ஒவ்வொரு உறைசொல்லை பொருத்த வழக்ககோவையை பயன்படுத்தும்\n" " -b, --break-file=கோப்பு இந்த கோப்பில் உள்ள வரியுருக்களை சொல் முறிவு செய்யும்\n" " -f, --ignore-case வரிசைப்படுத்துவதற்காக சிறிய எழுத்துக்களை பெரிய எழுத்துக்களாக கருதும்\n" " -g, --gap-size=எண் வெளியீடு புலங்களின் இடையில் உள்ள செங்குத்துவரிசைகளின் இடைவெளி அளவு\n" " -i, --ignore-file=கோப்பு கோப்பில் இருந்து புறக்கணிக்கப்பட்ட சொல் பட்டியலை படிக்கும்\n" " -o, --only-file=கோப்பு கோப்பில் இருக்கும் ஒரே சொல் பட்டியலை படிக்கும்\n" #: src/ptx.c:1743 #, fuzzy msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded\n" msgstr "" " -r, --references ஒவ்வொரு வரியின் முதல் புலம் குறிப்புதவியாகும்\n" " -t, --typeset-mode - இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை -\n" " -w, --width=எண் அகலத்தை செங்குத்துவரிசையில் வெளியிடும், குறிப்புதவியை தவிர்த்து\n" #: src/ptx.c:1840 #, fuzzy, c-format msgid "invalid gap width: %s" msgstr "தவறான இடைவெளி அகலம்: %s" #: src/ptx.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "தவறான வரி அகலம்: %s" #: src/pwd.c:56 #, fuzzy msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" msgstr "" "இப்போதைய வேலை செய்யும் அடைவை முழு கோப்பு பெயரை அச்சிடும்.\n" "\n" #: src/pwd.c:60 #, fuzzy msgid "" " -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" " -P, --physical avoid all symlinks\n" msgstr "" " -L, --logical சுற்றுசூழலில் இருந்து PWD ஐ பயன்படுத்தும், குறியீட்டுத்தொடுப்புகளை இது உள்ளடக்கியிருந்தால் கூட\n" " -P, --physical எல்லா குறியீட்டுத்தொடுப்புகளையும் தவிர்க்கும்\n" #: src/pwd.c:66 #, fuzzy msgid "" "\n" "If no option is specified, -P is assumed.\n" msgstr "" "\n" "எந்த விருப்பத்தேர்வும் குறிப்பிடப்படவில்லை என்றால் -P கருதப்படும்.\n" #: src/pwd.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "failed to chdir to %s" msgstr "%s க்கு chdir செய்வதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/pwd.c:171 src/pwd.c:278 src/split.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "%s க்கு stat செய்வதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/pwd.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" msgstr "i-node உடன் பொருந்தக்கூடிய %s இல் உள்ள அடைவு பதிகையை கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/pwd.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "விருப்பத்தேர்வு அல்லாத மதிப்புருக்களை புறக்கணிக்கும்" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/readlink.c:31 #, fuzzy msgid "Dmitry V. Levin" msgstr "Dmitry V. Levin" #: src/readlink.c:61 src/realpath.c:69 src/shred.c:169 src/stat.c:1756 #: src/touch.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "விருப்பத்தேர்வு: %s [விருப்பத்தேர்வு]... கோப்பு...\n" #: src/readlink.c:62 #, fuzzy msgid "" "Print value of a symbolic link or canonical file name\n" "\n" msgstr "" "குறியீட்டுத்தொடுப்பு அல்லது கட்டளைமுறைக்குறிய கோப்பு பெயரின் மதிப்பை அச்சிடும்\n" "\n" #: src/readlink.c:64 #, fuzzy msgid "" " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name recursively;\n" " all but the last component must exist\n" " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name recursively,\n" " all components must exist\n" msgstr "" " -f, --canonicalize அளிக்கப்பட்ட பெயரின் ஒவ்வொரு பாகத்தில் உள்ள ஒவ்வொரு \n" " குறியீட்டுத்தொடுப்பை பின் தொடர்நது மீள்சுருளாக கட்டளைமுறைக்குறியதாக்கும்;\n" " இறுதி பாகத்தை தவிர்த்து மற்ற எல்லாம் இருக்க வேண்டும்\n" " -e, --canonicalize-existing அளிக்கப்பட்ட பெயரின் ஒவ்வொரு பாகத்தில் உள்ள ஒவ்வொரு \n" " குறியீட்டுத்தொடுப்பை பின் தொடர்நது மீள்சுருளாக கட்டளைமுறைக்குறியதாக்கும்;\n" " எல்லா பாகங்களும் இருக்க வேண்டும்\n" #: src/readlink.c:74 #, fuzzy msgid "" " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name recursively,\n" " without requirements on components existence\n" " -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" " -q, --quiet\n" " -s, --silent suppress most error messages (on by default)\n" " -v, --verbose report error messages\n" " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" msgstr "" " -m, --canonicalize-missing அளிக்கப்பட்ட பெயரின் ஒவ்வொரு பாகத்தில் உள்ள ஒவ்வொரு \n" " குறியீட்டுத்தொடுப்பை பின் தொடர்நது மீள்சுருளாக கட்டளைமுறைக்குறியதாக்கும்;\n" " பாகங்கள் இருக்க வேண்டும் என்ற தேவையில்லாமல்\n" " -n, --no-newline தொடரும் வரம்புச்சுட்டியை வெளியிடாது\n" " -q, --quiet\n" " -s, --silent பெரும்பாலான பிழை செய்திகளை அடக்கும் (முன்னிருப்பாக இது இயக்கத்தில் இருக்கும்)\n" " -v, --verbose பிழை செய்திகளை தெரிவிக்கும்\n" " -z, --zero புதியவரியை கொண்டு அல்லாமல் NUL ஐ கொண்டு ஒவ்வொரு வெளியீடு வரியை முடிக்கும்\n" #: src/readlink.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" msgstr "பல மதிப்புருக்களை கொண்ட --no-newline தவிர்க்கப்படுகிறது" #: src/realpath.c:70 #, fuzzy msgid "" "Print the resolved absolute file name;\n" "all but the last component must exist\n" "\n" msgstr "" "தீர்க்கப்பட்ட தனிநிலை கோப்பு பெயரை அச்சிடும்;\n" "இறுதி பாகத்தை தவிர்த்து மற்ற எல்லாம் இருக்க வேண்டும்\n" "\n" #: src/realpath.c:75 #, fuzzy msgid "" " -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" " -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a directory\n" " -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" " -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" " -q, --quiet suppress most error messages\n" " --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" " --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" " -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" msgstr "" " -e, --canonicalize-existing பாதையின் எல்லா பாகங்களும் இருக்க வேண்டும்\n" " -m, --canonicalize-missing பாதையில் பாகங்கள் இருக்கவோ, அடைவாக இருக்கவோ தேவையில்லை\n" " -L, --logical குறியீட்டுத்தொடுப்பிற்கு முன் '..' பாகங்களை தீர்க்கும்\n" " -P, --physical சந்திக்கும் குறியீட்டுத்தொடுப்புகளை தீர்க்கும் (முன்னிருப்பு)\n" " -q, --quiet பெரும்பாலான பிழை செய்திகளை அடக்கும்\n" " --relative-to=அடைவு அடைவிற்கு தொடர்புடைய தீர்க்கப்பட்ட பாதையை அச்சிடும்\n" " --relative-base=அடைவு பாதைகள் அடைவிற்கு கீழ் இல்லாத வரை தனிநிலை பாதைகளை அச்சிடும்\n" " -s, --strip, --no-symlinks குறியீட்டுத்தொடுப்புகளை விரிவாக்காது\n" " -z, --zero ஒவ்வொரு வெளியீடு வரியையும் புதியவரியை கொண்டு இல்லாமல் NUL ஐ கொண்டு முடிக்கும்\n" #: src/relpath.c:130 #, fuzzy msgid "generating relative path" msgstr "தொடர்புடைய பாதை உற்பத்தி செய்யப்படுகிறது" #: src/remove.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "%s: எழுதல்-பாதுகாக்கப்பட்ட அடைவு %s க்கு இறங்கவா? " #: src/remove.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "%s: அடைவு %s க்கு இறங்கவா? " #: src/remove.c:298 #, c-format msgid "%s: attempt removal of inaccessible directory %s? " msgstr "" #. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is #. replaced by the type of the file. To avoid grammatical #. problems, it may be more convenient to translate these #. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and #. is of type '%2$s' -- remove it? ". #: src/remove.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "%1$s: எழுதல்-பாதுகாக்கப்பட்ட கோப்பு %3$s வகை %2$s ஐ நீக்கவா? " #: src/remove.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: %s %s ஐ நீக்கவா? " #: src/remove.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "removed directory %s\n" msgstr "நீக்கப்பட்ட அடைவு %s\n" #: src/remove.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" msgstr "%s அல்லது %s அடைவை நீக்க மறுக்கிறது: %s ஐ தவிர்க்கப்படுகிறது" #: src/remove.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat %s: skipping %s" msgstr "%s ஐ stat செய்வதில் தோல்வியடைந்தது: %s தவிர்க்கப்படுகிறது" #: src/remove.c:515 src/remove.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "skipping %s, since it's on a different device" msgstr "வேறு சாதனத்தில் இருப்பதால் %s தவிர்க்கப்படுகிறது" #: src/remove.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "and --preserve-root=all is in effect" msgstr "மற்றும் --preserve-root=all செயல்பாட்டில் உள்ளது" #: src/remove.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "traversal failed: %s" msgstr "நடக்கை தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/remove.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "" "unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" "please report to %s" msgstr "" "எதிர்பாராத தோல்வி: fts_info=%d: %s\n" "%s க்கு தெரிவிக்கவும்" #: src/rm.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" msgstr "%3$s கோப்பை நீக்குவதற்கு '%1$s ./%2$s' ஐ முயற்சி செய்து பார்க்கவும்.\n" #: src/rm.c:132 #, fuzzy msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never prompt\n" " -i prompt before every removal\n" msgstr "" "கோப்பு(களை) நீக்குகிறது(தொடுப்புநீக்கம் செய்கிறது).\n" "\n" " -f, --force இல்லாத கோப்புகள் மற்றும் மதிப்புருக்களை புறக்கணிக்கிறது, எப்போதும் அறிவிப்பத்தில்லை\n" " -i ஒவ்வொரு நீக்கல் முன்பும் அறிவிக்கிறது\n" #: src/rm.c:138 #, fuzzy msgid "" " -I prompt once before removing more than three files, or\n" " when removing recursively; less intrusive than -i,\n" " while still giving protection against most mistakes\n" " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" " always (-i); without WHEN, prompt always\n" msgstr "" " -I prompt once before removing more than three files, or\n" " when removing recursively; less intrusive than -i,\n" " while still giving protection against most mistakes\n" " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" " always (-i); without WHEN, prompt always\n" #: src/rm.c:145 #, fuzzy msgid "" " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" " directory that is on a file system different from\n" " that of the corresponding command line argument\n" msgstr "" " --one-file-system ஒரு படிநிலையை மீள்சுருளாக அகற்றும் போது, தொடர்புடைய\n" " கட்டளை வரி மதிப்புருவிலிருந்து வேறுபட்ட கோப்பு முறைமையில் உள்ள\n" " எந்த அடைவையும் தவிர்க்கவும்\n" #: src/rm.c:150 #, fuzzy msgid "" " --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" " --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" " with 'all', reject any command line argument\n" " on a separate device from its parent\n" msgstr "" " --no-preserve-root '/' ஐ சிறப்பாக கருதாது\n" " --preserve-root[=all] '/' ஐ சிறப்பாக கருதி நீக்காது (முன்னிருப்பு);\n" " 'all' உடன், அதன் பெற்றோரிடமிருந்து ஒரு தனி\n" " சாதனத்தில் கட்டளை வரி மதிப்புருவை நிராகரிக்கும்\n" #: src/rm.c:156 #, fuzzy msgid "" " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" " -d, --dir remove empty directories\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" " -r, -R, --recursive அடைவுகள் மற்றும் அதன் உள்ளடக்கங்களை மீள்சுருளாக நீக்கும்\n" " -d, --dir வெற்று அடைவுகளை நீக்கும்\n" " -v, --verbose என்ன நடக்கிறது என்பதை விளக்குகிறது\n" #: src/rm.c:163 #, fuzzy msgid "" "\n" "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" "option to remove each listed directory, too, along with all of its contents.\n" msgstr "" "\n" "முன்னிருப்பாக, rm அடைவுகளை அகற்றாது. பட்டியலிடப்பட்ட ஒவ்வொரு\n" "அடைவையும், அதன் அனைத்து உள்ளடக்கங்களையும் நீக்க --recursive (-r அல்லது -R)\n" "விருப்பத்தேர்வைப் பயன்படுத்தவும்.\n" #: src/rm.c:168 msgid "" "\n" "Any attempt to remove a file whose last file name component is '.' or '..'\n" "is rejected with a diagnostic.\n" msgstr "" #: src/rm.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" msgstr "" "\n" "'-' உடன் தொடங்கும் கோப்பை அகற்ற (எடுத்துக்காட்டாக '-foo'),\n" "பின்வரும் கட்டளைகளில் ஒன்றைப் பயன்படுத்தவும்:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" #: src/rm.c:182 #, fuzzy msgid "" "\n" "If you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" "some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" "assurance that the contents are unrecoverable, consider using shred(1).\n" msgstr "" "\n" "நீங்கள் ஒரு கோப்பை அகற்ற rm ஐ பயன்படுத்தினால், போதுமான நிபுணத்துவம்\n" "மற்றும்/அல்லது நேரம் கொடுக்கப்பட்டால், அதன் உள்ளடக்கங்களில் சிலவற்றை\n" "மீட்டெடுக்க முடியும். உள்ளடக்கங்கள் உண்மையிலேயே மீட்டெடுக்க முடியாதவை\n" "என்பதற்கான அதிக உத்தரவாதத்திற்கு, shred(1) ஐ பயன்படுத்தவும்.\n" #: src/rm.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" msgstr "நீங்கள் --no-preserve-root விருப்பத்தேர்வை சுருக்காமல் இருக்கலாம்" #: src/rm.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" msgstr "அங்கீகரிக்கப்படாத --preserve-root வரியுரு: %s" #: src/rm.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove %ju argument recursively? " msgid_plural "%s: remove %ju arguments recursively? " msgstr[0] "%s: % மதிப்புருவை மீள்சுருளாக நீக்கவா? " msgstr[1] "%s: % மதிப்புருக்களை மீள்சுருளாக நீக்கவா? " #: src/rm.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove %ju argument? " msgid_plural "%s: remove %ju arguments? " msgstr[0] "%s: % மதிப்புருவை நீக்கவா? " msgstr[1] "%s: % மதிப்புருக்களை நீக்கவா? " #: src/rmdir.c:131 src/rmdir.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "அடைவை நீக்குகிறது, %s" #: src/rmdir.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove directory %s" msgstr "அடைவு %s ஐ நீக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/rmdir.c:155 src/rmdir.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "%s ஐ நீக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/rmdir.c:173 #, fuzzy msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" msgstr "" "அடைவு(கள்) வெறுமையாக இருந்தால் அவற்றை நீக்கவும்.\n" "\n" #: src/rmdir.c:177 #, fuzzy msgid "" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure to remove a non-empty directory\n" msgstr "" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " அடைவு வெற்றிடமாக இல்லாத ஒரே காரணத்தால் நிகழும்\n" " ஒவ்வொரு தோல்வியையும் புறக்கணிக்கும்\n" "\n" #: src/rmdir.c:181 #, fuzzy msgid "" " -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors;\n" " e.g., 'rmdir -p a/b' is similar to 'rmdir a/b a'\n" "\n" msgstr "" " -p, --parents அடைவு மற்றும் அதன் மூதாதையர்களை நீக்கும்; எ.கா., 'rmdir -p a/b/c'\n" " ஆனது 'rmdir a/b/c a/b a' ஐ ஒத்தது\n" "\n" #: src/rmdir.c:186 #, fuzzy msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr " -v, --verbose செயலாக்கப்பட்ட ஒவ்வொரு அடைவின் பழுது கண்டறிதல் விவரங்களை வெளியிடும்\n" #: src/rmdir.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" msgstr "%s ஐ நீக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: குறியீட்டுத் தொடுப்பு பின்பற்றவில்லை" #: src/runcon.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" " or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s (சூழல்) (கட்டளை) [மதிப்புருக்கள்]\n" " அல்லது: %s [ -c ] [-u பயனர்] [-r பாத்திரம்] [-t வகை] [-l வரம்பு] (கட்டளை) [மதிப்புருக்கள்]\n" #: src/runcon.c:80 #, fuzzy msgid "" "Run a program in a different SELinux security context.\n" "With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" msgstr "" "வேறுபட்ட SE லினக்ஸ் பாதுகாப்பு சூழலில் நிரலை இயக்கும்.\n" "சூழல் அல்லது கட்டளை என எதுவும் அளிக்கப்படவில்லை என்றால் இப்போதுள்ள பாதுகாப்பு சூழலை அச்சிடும்.\n" #: src/runcon.c:87 #, fuzzy msgid "" " CONTEXT Complete security context\n" " -c, --compute compute process transition context before modifying\n" " -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" " -u, --user=USER user identity\n" " -r, --role=ROLE role\n" " -l, --range=RANGE levelrange\n" msgstr "" " சூழல் முழு பாதுகாப்பு சூழல்\n" " -c, --compute செயலாக்க நிலைமாற்ற சூழல் திருத்துவதற்கு முன் கணிக்கும்\n" " -t, --type=வகை வகை (பெற்றோரை ஒத்த பாத்திரம்)\n" " -u, --user=பயனர் பயனர் அடையாளம்\n" " -r, --role=பாத்திரம் பாத்திரம்\n" " -l, --range=வரம்பு வரம்புநிலை\n" #: src/runcon.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "multiple roles" msgstr "பல பாத்திரங்கள்" #: src/runcon.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "multiple types" msgstr "பல வகைகள்" #: src/runcon.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "multiple users" msgstr "பல பயனர்கள்" #: src/runcon.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "multiple levelranges" msgstr "பல நிலை வரம்புகள்" #: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get current context" msgstr "இப்போதைய சூழலை பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/runcon.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" msgstr "நீங்கள் -c, -t, -u, -l, -r அல்லது சூழலை குறிப்பிட வேண்டும்" #: src/runcon.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "no command specified" msgstr "கட்டளை எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/runcon.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" msgstr "%s ஐ SE லினக்ஸ் கருநிரலில் மட்டுமே பயன்படுத்த முடியும்" #: src/runcon.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "failed to compute a new context" msgstr "ஒரு புதிய சூழலை கணிப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/runcon.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set new user: %s" msgstr "புதிய பயனரை அமைப்பதில் தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/runcon.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set new type: %s" msgstr "புதிய வகையை அமைப்பதில் தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/runcon.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set new range: %s" msgstr "புதிய வரம்பை அமைப்பதில் தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/runcon.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set new role: %s" msgstr "புதிய பாத்திரத்தை அமைப்பதில் தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/runcon.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context %s" msgstr "பாதுகாப்பு சூழல் %s ஐ அமைக்க இயலவில்லை" #: src/seq.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]... இறுதி\n" " அல்லது: %s [விருப்பத்தேர்வு]... முதல் இறுதி\n" " அல்லது: %s [விருப்பத்தேர்வு]... முதல் உயர்வு இறுதி\n" #: src/seq.c:84 #, fuzzy msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" msgstr "எண்களை இறுதியில் இருந்து முதலாக உயர்வு படிநிலைகளில் அச்சிடுகிறது.\n" #: src/seq.c:90 #, fuzzy msgid "" " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" msgstr "" " -f, --format=வடிவமைப்பு printf பாணி மிதவைப்புள்ளி வடிவமைப்பை பயன்படுத்துகிறது\n" " -s, --separator=சரம் எண்களை பிரிப்பதற்கு சரங்களை பயன்படுத்துகிறது (முன்னிருப்பு: \\n)\n" " -w, --equal-width முன்னணி சுழியங்களை கொண்டு திணித்து அகலத்தை சமமாக்குகிறது\n" #: src/seq.c:97 #, fuzzy msgid "" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" "The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" "INCREMENT would become greater than LAST.\n" "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" "INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" msgstr "" "\n" "முதல் அல்லது உயர்வு தவிர்க்கப்பட்டால், அது 1 க்கு முன்னிருப்பாக இருக்கும். அதாவது, இறுதி\n" "ஆனது முதலை விட சிறியதாக இருந்தாலும், தவிர்க்கப்பட்ட உயர்வு 1 ஆக இருக்கும்.\n" "இப்போதுள்ள எண் மற்றும் உயர்வு ஆகியவற்றின் கூட்டுத்தொகை இறுதியை விட\n" "அதிகமாகும் போது எண்களின் வரிசை முடிவடைகிறது. முதல், உயர்வு மற்றும் இறுதி\n" "ஆகியவை மிதவைப்புள்ளி மதிப்புகளாக பொருள் கொள்ளப்படுகிறது. உயர்வு பொதுவாக\n" "முதல் ஆனது இறுதியை விட சிறியதாக இருந்தால் நேர்மறையாகவும், முதல் ஆனது இறுதியை\n" "விட அதிகமாக இருந்தால் உயர்வு பொதுவாக எதிர்மறையாகவும் இருக்கும். உயர்வு 0 ஆக\n" "இருக்கக்கூடாது; முதல், உயர்வு மற்றும் இறுதி எதுவும் NaN ஆக இருக்கக்கூடாது.\n" #: src/seq.c:108 #, fuzzy msgid "" "FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" msgstr "" "'இரட்டை' வகையான ஒரு மதிப்புருவை அச்சிடுவதற்கு வடிவமைப்பு பொருத்தமானதாக\n" "இருக்க வேண்டும்; முதல், உயர்வு மற்றும் இறுதி ஆகியவை அதிகப்படியான துல்லிய\n" "PREC ஐ கொண்ட மாறிலி புள்ளி பதின்ம எண்களாக இருந்தால், அது %.PRECf ஆகவும்\n" "இல்லையெனில் %g ஆகவும் இருக்கும்.\n" #: src/seq.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "தவறான மிதவைப்புள்ளி மதிப்புரு: %s" #: src/seq.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s argument: %s" msgstr "தவறான %s மதிப்புரு: %s" #: src/seq.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "format %s has unknown %%%c directive" msgstr "வடிவமைப்பு %s அறியப்படாத %%%c நெறியுறுத்தத்தை கொண்டுள்ளது" #: src/seq.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "சம அகல சரங்களை அச்சிடும்போது வடிவமைப்பு சரம் குறிப்பிடப்படாமல் இருக்கலாம்" #: src/seq.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "invalid Zero increment value: %s" msgstr "தவறான சுழியக்கூட்டு மதிப்பு: %s" #: src/set-fields.c:165 #, fuzzy msgid "invalid byte or character range" msgstr "தவறான இருமித்தொகுப்பு அல்லது வரியுரு வரம்பு" #: src/set-fields.c:166 #, fuzzy msgid "invalid field range" msgstr "தவறான புல வரம்பு" #: src/set-fields.c:173 src/set-fields.c:219 #, fuzzy msgid "byte/character positions are numbered from 1" msgstr "இருமித்தொகுதி அல்லது வரியுரு நிலைகள் 1 இல் இருந்து எண்ணிடப்பட்டுள்ளது" #: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 #, fuzzy msgid "fields are numbered from 1" msgstr "புலங்கள் 1 இல் இருந்து எண்ணிடப்பட்டுள்ளது" #: src/set-fields.c:194 #, fuzzy msgid "invalid range with no endpoint: -" msgstr "தவறான முற்றுப்புள்ளி எதுவும் இல்லாத வரம்பு: -" #: src/set-fields.c:208 #, fuzzy msgid "invalid decreasing range" msgstr "தவறான இறங்கு வரம்பு" #: src/set-fields.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "byte/character offset %s is too large" msgstr "இருமித்தொகுதி அல்லது வரியுருவின் ஈடுசெய் %s மிகப்பெரியதாக உள்ளது" #: src/set-fields.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "field number %s is too large" msgstr "புல எண் %s மிகப்பெரியதாக உள்ளது" #: src/set-fields.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "invalid byte/character position %s" msgstr "தவறான இருமித்தொகுதி அல்லது வரியுரு நிலை %s" #: src/set-fields.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field value %s" msgstr "தவறான புல மதிப்பு %s" #: src/set-fields.c:278 #, fuzzy msgid "missing list of byte/character positions" msgstr "இருமித்தொகுதி அல்லது வரியுரு நிலைகளின் பட்டியல் காணவில்லை" #: src/set-fields.c:279 #, fuzzy msgid "missing list of fields" msgstr "புலங்களின் பட்டியல் காணவில்லை" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/shred.c:74 #, fuzzy msgid "Colin Plumb" msgstr "Colin Plumb" #: src/shred.c:170 #, fuzzy msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" msgstr "" "மிகவும் விலையுயர்ந்த வன்பொருள் ஆய்கலங்களால் கூட தரவை மீட்டெடுப்பதை \n" "கடினமாக்கும் வகையில், குறிப்பிட்ட கோப்பு(களை) மீண்டும் மீண்டும் மேலெழுதவும்.\n" #: src/shred.c:174 #, fuzzy msgid "" "\n" "If FILE is -, shred standard output.\n" msgstr "" "\n" "கோப்பு - ஆக இருந்தல் தரமான வெளியீட்டை துண்டாக்கும்.\n" #: src/shred.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr "" " -f, --force தேவைப்பட்டால் எழுதுவதை அனுமதிப்பதற்கு அனுமதிகளை மாற்றும்\n" " -n, --iterations=N முன்னிருப்பான (%d) முறைக்கு பதிலாக N முறைகள் மேலெழுதும்\n" " --random-source=கோப்பு கோப்பில் இருந்து சமவாய்ப்பு இருமித்தொகுதிகளை பெறும்\n" " -s, --size=N இவ்வளவு இருமித்தொகுதிகளை துண்டாக்கும் (K, M, G போன்ற பின்னொட்டுக்கள் ஏற்றுக்கொள்ளப்படும்)\n" #: src/shred.c:187 #, fuzzy msgid "" " -u deallocate and remove file after overwriting\n" " --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" " this is the default for non-regular files\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" msgstr "" " -u மேலெழுதிய பின் கோப்பை ஒதுக்கீடு விடுத்து நீக்கும்\n" " --remove[=எவ்வாறு] இது -u ஐ போன்றது ஆனால் இது எவ்வாறு அழிக்க வேண்டும் என்னும் கட்டுப்பாட்டை அளிக்கிறது; கீழே பார்க்கவும்\n" " -v, --verbose முன்னேற்றத்தை காட்டும்\n" " -x, --exact அடுத்த முழுத் தொகுதி வரை கோப்பு அளவுகளை முழுதாக்காது; \n" " இது வழக்கமான கோப்புகளுக்கு முன்னிருப்பாகும்\n" " -z, --zero துண்டாக்கலை மறைப்பதற்கு சுழியங்களை கொண்ட ஒரு இறுதி மேலெழுதலை சேர்க்கும்\n" #: src/shred.c:197 #, fuzzy msgid "" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed.\n" "The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" "'unlink' => use a standard unlink call.\n" "'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" "'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" "The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" "\n" msgstr "" "\n" "--remove (-u) குறிப்பிடப்பட்டிருந்தால் கோப்புகளை(களை) நீக்கும். முன்னிருப்பாக \n" "இது கோப்புகளை நீக்குவதில்லை, ஏனெனில் /dev/hda போன்ற சாதனக் கோப்புகளில் \n" "செயல்படுவது பொதுவானதாகும், மேலும் இந்தக் கோப்புகள் பொதுவாக \n" "நீக்கப்படக்கூடாது. அடைவு பதிகையை எவ்வாறு நீக்குவது என்பதை விருப்பமான \n" "எவ்வாறு அளவுரு குறிக்கிறது:\n" "'unlink' => தரமான இணைப்பு நீக்க அழைப்பைப் பயன்படுத்தும்.\n" "'wipe' => பெயரில் உள்ள இருமித்தொகுதிகளை முதலில் குழப்பும்.\n" "'wipesync' => ஒவ்வொரு குழம்பிய இருமித்தொகுதியையும் சாதனத்துடன் ஒத்திசைக்கும்.\n" "முன்னிருப்பு பயன்முறை 'wipesync' ஆகும், ஆனால் இது விலை \n" "உயர்ந்ததாக இருக்கும் என்பதை நினைவில் கொள்ளவும்.\n" "\n" #: src/shred.c:209 #, fuzzy msgid "" "CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in place.\n" "Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" "and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" "be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" msgstr "" "எச்சரிக்கை: கோப்பு முறைமை மற்றும் வன்பொருள் மேலெழுதும் தரவை shred கருதுகிறது.\n" "இது பொதுவானது என்றாலும், பல தளங்கள் வேறுவிதமாக செயல்படும். மேலும்,\n" "காப்புநகல்கள் மற்றும் கண்ணாடிகள் அகற்ற முடியாத நகல்களைக் கொண்டிருக்கலாம்,\n" "அவை துண்டாக்கப்பட்ட கோப்பை பின்னர் மீட்டெடுக்க அனுமதிக்கும். விவரங்களுக்கு\n" "குனு coreutils கையேட்டைப் பார்க்கவும்.\n" #: src/shred.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fdatasync failed" msgstr "%s: fdatasync தோல்வியடைந்தது" #: src/shred.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fsync failed" msgstr "%s: fsync தோல்வியடைந்தது" #: src/shred.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "%s: பின்னால் செல்ல முடியவில்லை" #: src/shred.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: அளிக்கவும் %lu/%lu (%s)..." #: src/shred.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "%s: ஈடுசெய் %s இல் எழுதுவதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #: src/shred.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "%s: lseek தோல்வியடைந்தது" #: src/shred.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: கோப்பு மிகவும் பெரியதாக உள்ளது" #: src/shred.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: அளிக்கவும் %lu/%lu (%s)...%s" #: src/shred.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "%s: அளிக்கவும் %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" #: src/shred.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fstat failed" msgstr "%s: fstat தோல்வியடைந்தது" #: src/shred.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: தவறான கோப்பு வகை" #: src/shred.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: கோப்பு எதிர்மை அளவை கொண்டுள்ளது" #: src/shred.c:944 src/sort.c:974 src/split.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: துண்டாக்குவதில் பிழை" #: src/shred.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fcntl failed" msgstr "%s: fcntl தோல்வியடைந்தது" #: src/shred.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "%s: சேர்த்தல்-மட்டும் கோப்பு விவரிப்பியை துண்டாக்க முடியவில்லை" #: src/shred.c:1050 #, fuzzy, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: நீக்குகிறது" #: src/shred.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: %s என பெயர் மாற்றப்பட்டது" #: src/shred.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove" msgstr "%s: நீக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/shred.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: நீக்கப்பட்டுவிட்டது" #: src/shred.c:1095 src/shred.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to close" msgstr "%s: மூடுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/shred.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open for writing" msgstr "%s: failed to open for writing" #: src/shred.c:1194 #, fuzzy msgid "invalid number of passes" msgstr "தவறான அளித்தல் எண்ணிக்கை" #: src/shred.c:1199 src/shuf.c:466 src/sort.c:4633 #, fuzzy, c-format msgid "multiple random sources specified" msgstr "பல சமவாய்ப்பு மூலங்கள் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/shred.c:1213 #, fuzzy msgid "invalid file size" msgstr "தவறான கோப்பு அளவு" #: src/shuf.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]... [கோப்பு]\n" " அல்லது: %s -e [விருப்பத்தேர்வு]... [மதிப்புரு]...\n" " அல்லது: %s -i LO-HI [விருப்பத்தேர்வு]...\n" #: src/shuf.c:65 #, fuzzy msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" msgstr "உள்ளீட்டு வரிகளின் சமவாய்ப்புள்ள வரிசைமாற்றத்தை தரமான வெளியீட்டிற்கு எழுதும்.\n" #: src/shuf.c:72 #, fuzzy msgid "" " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input line\n" " -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -r, --repeat output lines can be repeated\n" msgstr "" " -e, --echo ஒவ்வொரு மதிப்புருவையும் உள்ளீடு வரியாக கருதும்\n" " -i, --input-range=LO-HI இது LO முதல் HI வரையிலான ஒவ்வொரு எண்ணையும் உள்ளீடு வரிகளாக கருதும்\n" " -n, --head-count=எண்ணிக்கை பெரும்பான்மையான எண்ணிக்கை வரிகளை வெளியிடும்\n" " -o, --output=கோப்பு தரமான வெளியீட்டிற்கு பதிலாக விளைவை கோப்பிற்கு எழுதும்\n" " --random-source=கோப்பு கோப்பில் இருந்து சமவாய்ப்புள்ள இருமித்தொகுதிகளை பெறும்\n" " -r, --repeat வெளியீட்டு வரிகளை மீள்செய்யும்n\n" #: src/shuf.c:80 src/sort.c:502 src/uniq.c:193 #, fuzzy msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" msgstr " -z, --zero-terminated புதியவரிக்கு பதிலாக NUL வரி வரம்புச்சுட்டியாக பயன்படுத்தப்படும்\n" #: src/shuf.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "too many input lines" msgstr "தேவைக்கு அதிகமாக உள்ளீடு வரிகள் உள்ளன" #: src/shuf.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "multiple -i options specified" msgstr "பல -i விருப்பத்தேர்வுகள் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/shuf.c:441 #, fuzzy msgid "invalid input range" msgstr "தவறான உள்ளீடு வரம்பு" #: src/shuf.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line count: %s" msgstr "தவறான வரி எண்ணிக்கை: %s" #: src/shuf.c:460 src/sort.c:4627 #, fuzzy, c-format msgid "multiple output files specified" msgstr "பல வெளியீடு கோப்புகள் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/shuf.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine -e and -i options" msgstr "-e மற்றும் -i விருப்பத்தேர்வுகளை ஒன்றாக்க முடியவில்லை" #: src/shuf.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "no lines to repeat" msgstr "மீள்செயல் செய்ய வரிகள் எதுவும் இல்லை" #: src/sleep.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" " or: %s OPTION\n" "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" "'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" "integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" "specified by the sum of their values.\n" "\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s எண்[பின்னொட்டு]...\n" " அல்லது: %s விருப்பத்தேர்வு\n" "எண் வினாடிகளுக்கு இடைநிறுத்தும். பின்னொட்டு இவ்வாறாக இருக்கலாம்: \n" "வினாடிகளுக்கு 's' (இயல்புநிலை), நிமிடங்களுக்கு 'm', மணிநேரங்களுக்கு 'h' அல்லது \n" "நாட்களுக்கு 'd'. எண் ஒரு முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டியதில்லை. இரண்டு அல்லது \n" "அதற்கு மேற்பட்ட மதிப்புருக்கள் கொடுக்கப்பட்டால், அவற்றின் மதிப்புகளின் \n" "கூட்டுத்தொகையால் குறிப்பிடப்பட்ட நேரத்தை இடைநிறுத்தும்.\n" "\n" #: src/sleep.c:130 src/timeout.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "invalid time interval %s" msgstr "தவறான நேர இடைவேளை %s" #: src/sleep.c:141 src/tail.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read realtime clock" msgstr "மெய்நேர மணிக்கூட்டை படிக்க முடியவில்லை" #: src/sort.c:421 #, fuzzy msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" msgstr "எல்லா கோப்பு(களுக்கான) வரிசைப்படுத்தப்பட்ட ஒன்றிணைத்தலை தரமான வெளியீட்டில் எழுதும்.\n" #: src/sort.c:428 #, fuzzy msgid "" "Ordering options:\n" "\n" msgstr "" "வரிசைப்படுத்தல் விருப்பத்தேர்வுகள்:\n" "\n" #: src/sort.c:432 #, fuzzy msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric characters\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" msgstr "" " -b, --ignore-leading-blanks முன்னணி இடைவெளிகளை தவிர்க்கும்\n" " -d, --dictionary-order இடைவெளி மற்றும் எண்ணெழுத்து வரியுருக்களை மட்டுமே கருதும்\n" " -f, --ignore-case சிறிய எழுத்துக்களை பெரிய எழுத்துக்களாக மாற்றும்\n" #: src/sort.c:438 #, fuzzy msgid "" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" " -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" msgstr "" " -g, --general-numeric-sort பொது எண்சார்ந்த மதிப்பின் படி ஒப்பிடும்\n" " -i, --ignore-nonprinting அச்சிடக்கூடிய வரியுருக்களை மட்டும் கருதும்\n" " -M, --month-sort (அறியப்படாத) < 'JAN' < ... < 'DEC' இவ்வாறு ஒப்பிடும்\n" #: src/sort.c:443 #, fuzzy msgid " -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" msgstr " -h, --human-numeric-sort மனிதர் படிக்கக்கூடிய எண்களோடு ஒப்பிடும் (எ.கா, 2K 1G)\n" #: src/sort.c:446 #, fuzzy msgid "" " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value;\n" " see manual for which strings are supported\n" " -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See shuf(1)\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" msgstr "" " -n, --numeric-sort சர எண்சார்ந்த மதிப்பின் படி ஒப்பிடும்\n" " -R, --random-sort கலைக்கும், ஆனால் ஒத்த திறவிகளை குழுவாக்கும். shuf(1) ஐ பார்க்கவும்\n" " --random-source=கோப்பு கோப்பில் இருந்து சமவாய்ப்புள்ள இருமித்தொகுதிகளை பெறும்\n" " -r, --reverse ஒப்பீடுகளின் விளைவுகளை நேர்மாறாக்கும்\n" #: src/sort.c:453 #, fuzzy msgid "" " --sort=WORD sort according to WORD:\n" " general-numeric -g, human-numeric -h, month -M,\n" " numeric -n, random -R, version -V\n" " -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" "\n" msgstr "" " --sort=சொல் சொல்லின் படி வரிசைப்படுத்தும்:\n" " பொதுவான-எண்வகை -g, மனிதன்-எண்வகை -h, மாதம் -M,\n" " எண்வகை -n, சமவாய்ப்புள்ளது -R, பதிப்பு -V\n" " -V, --version-sort உரையில் உள்ள (பதிப்பு) எண்களை இயல்பாக வரிசைப்படுத்தும்\n" "\n" #: src/sort.c:461 #, fuzzy msgid "" "Other options:\n" "\n" msgstr "" "மற்ற விருப்பத்தேர்வுகள்:\n" "\n" #: src/sort.c:465 #, fuzzy msgid "" " --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" " for more use temp files\n" msgstr "" " --batch-size=ஒன்றாக்கல் பெரும்பாலான ஒன்றாக்கல் உள்ளீடுகளை உடனடியாக ஒன்றாக்கும்;\n" " கூடுதலாக temp கோப்புகளை பயன்படுத்தவும்\n" #: src/sort.c:469 #, fuzzy msgid "" " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad line\n" " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" " decompress them with PROG -d\n" msgstr "" " -c, --check, --check=diagnose-first வரிசைப்படுத்தப்பட்ட உள்ளீட்டை சரிபார்க்கும்; வரிசைப்படுத்தாது\n" " -C, --check=quiet, --check=silent இது -c ஐ ஒத்தது, ஆனால் இது முதல் தவறான வரியை தெரிவிக்காது\n" " --compress-program=நிரல் தற்காலிகங்களை நிரல்களுடன் அமுக்கும்;\n" " 'நிரல் -d' ஐ கொண்டு அமுக்கல் நீக்கம் செய்யவும்\n" #: src/sort.c:476 #, fuzzy msgid "" " --debug annotate the part of the line used to sort,\n" " and warn about questionable usage to stderr\n" " --files0-from=F read input from the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F;\n" " If F is - then read names from standard input\n" msgstr "" " --debug வரிசைப்படுத்தப் பயன்படுத்தப்படும் வரியின்\n" " பகுதியைக் குறிப்பிடும், மேலும் தரமான பிழைக்கு சந்தேகத்திற்குரிய பயன்பாடு பற்றி எச்சரிக்கும்\n" " --files0-from=F கோப்பு F இல் NUL ஆல் முடிக்கப்பட்ட பெயர்களால்\n" " குறிப்பிடப்பட்ட கோப்புகளிலிருந்து உள்ளீட்டைப் படிக்கும்; F\n" " ஆனது - என்றால் தரமான உள்ளீட்டிலிருந்து பெயர்களைப் படிக்கும்\n" #: src/sort.c:483 #, fuzzy msgid "" " -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" msgstr "" " -k, --key=திறவிவரைவு ஒரு திறவியை கொண்டு வரிசைப்படுத்துகிறது;\n" " திறவுவரைவு ஆனது இருப்பிடம் மற்றும் வகையை அளிக்கிறது\n" " -m, --merge ஏற்கனவே வரிசைப்படுத்தப்பட்ட கோப்புகளை ஒன்றாக்குகிறது; வரிசைப்படுத்துவதில்லை\n" #: src/sort.c:487 #, fuzzy msgid "" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort comparison\n" " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" msgstr "" " -o, --output=கோப்பு தரமான வெளியீட்டிற்கு பதிலாக விளைவை கோப்பில் எழுதுகிறது\n" " -s, --stable இறுதி புகலிட ஒப்பீட்டை முடக்குவதன் மூலம் வரிசைப்படுத்தலை நிலைபெற செய்கிறது\n" " -S, --buffer-size=அளவு முதன்மை நினைவக இடையகப்படுத்தலுக்கு குறிப்பிட்டுள்ள அளவை பயன்படுத்துகிறது\n" #: src/sort.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "" " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank transition\n" " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s;\n" " multiple options specify multiple directories\n" " --parallel=N change the number of sorts run concurrently to N\n" " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" " without -c, output only the first of an equal run\n" msgstr "" " -t, --field-separator=பிரிப்பி வெற்று அல்லாததில் இருந்து வெற்றுக்கு மாறுவதற்கு\n" " பதிலாக பிரிப்பியை பயன்படுத்தவும்\n" " -T, --temporary-directory=அடைவு தற்காலிகங்களுக்கு $TMPDIR ஆல்லது %s க்கு\n" " பதிலாக அடைவை பயன்படுத்துகிறது; பல விருப்பத்தேர்வுகள்\n" " பல அடைவுகளை குறிப்பிடுகிறது\n" " --parallel=N இணையாக எத்தனை முறை வரிசைப்படுத்தல் இயங்க வேண்டும்\n" " என்பதை N ஆக அமைக்கிறது\n" " -u, --unique இது -c உடன், கண்டிப்பான வரிசைப்படுத்தலை சரிபார்க்கிறது;\n" " மேலும் -c இல்லாமல், சம இயக்கத்தின் முதலாவதை மட்டுமே வெளியிடும்\n" #: src/sort.c:507 #, fuzzy msgid "" "\n" "KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is a\n" "field number and C a character position in the field; both are origin 1, and\n" "the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" "effect, characters in a field are counted from the beginning of the preceding\n" "whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options [bdfgiMhnRrV],\n" "which override global ordering options for that key. If no key is given, use\n" "the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" "\n" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" msgstr "" "\n" "திறவிவரைவு என்பது F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] தொடக்க மற்றும் நிறுத்த நிலையாகும்,\n" "இதில் F என்பது புல எண் மற்றும் C என்பது புலத்தில் ஒரு எழுத்து நிலையாகும்; இரண்டும்\n" "தோற்றம் 1 ஆகும், மேலும், நிறுத்த நிலை முன்னிருப்பாக வரியின் இறுதி வரை இருக்கும்.\n" "-t அல்லது -b எதுவும் செயல்படவில்லை என்றால், ஒரு புலத்தில் உள்ள எழுத்துக்கள்\n" "முந்தைய இடைவெளியின் தொடக்கத்தில் இருந்து கணக்கிடப்படும். OPTS என்பது\n" "ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட ஒற்றை எழுத்து வரிசைப்படுத்தும் விருப்பத்தேர்வுகளாகும்\n" "[bdfgiMhnRrV], இது அந்த விசைக்கான உலகளாவிய வரிசைப்படுத்தும் விருப்பத்தேர்வுகளை\n" "மேலெழுதுகிறது. திறவி எதுவும் கொடுக்கப்படவில்லை என்றால், முழு வரியையும்\n" "திறவியாகப் பயன்படுத்தும். தவறான திறவி பயன்பாட்டைக் கண்டறிய --debug ஐ பயன்படுத்தவும்.\n" "\n" "அளவை தொடர்ந்து பின்வரும் பெருக்கல் பின்னொட்டுகளுள் ஒன்று இருக்கலாம்:\n" #: src/sort.c:520 #, fuzzy msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y, R, Q.\n" "\n" "*** WARNING ***\n" "The locale specified by the environment affects sort order.\n" "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" "native byte values.\n" msgstr "" "% நினைவகத்தின் 1%, b 1, K 1024 (முன்னிருப்பு), மற்றும் பல M, G, T, P, E, Z, Y கானவை.\n" "\n" "*** எச்சரிக்கை ***\n" "சுற்றுச்சூழலால் குறிப்பிடப்பட்ட நிகழ்வு இயலிட வரிசைப்படுத்தல் வரிசையை பாதிக்கிறது.\n" "நாட்டக இருமித்தொகுதி மதிப்புகளைப் பயன்படுத்தும் பாரம்பரிய வரிசைப்படுத்தல்\n" "வரிசையைப் பெற LC_ALL=C ஐ அமைக்கவும்.\n" #: src/sort.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for %s [-d]" msgstr "%s [-d] காக காத்திருக்கிறது" #: src/sort.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "%s [-d] terminated abnormally" msgstr "%s [-d] இயல்பிலா முடிவை அடைந்தது" #: src/sort.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temporary file in %s" msgstr "%s இல் தற்காலிக கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/sort.c:993 src/sort.c:2148 src/sort.c:3270 src/sort.c:3913 #: src/sort.c:4004 src/sort.c:4007 #, fuzzy msgid "open failed" msgstr "open தோல்வியடைந்தது" #: src/sort.c:1012 #, fuzzy msgid "fflush failed" msgstr "fflush தோல்வியடைந்தது" #: src/sort.c:1017 src/sort.c:2151 src/sort.c:4895 #, fuzzy msgid "close failed" msgstr "close தோல்வியடைந்தது" #: src/sort.c:1156 #, fuzzy msgid "couldn't create temporary file" msgstr "தற்காலிக கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/sort.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't create process for %s -d" msgstr "%s -d கான செயல்முறையை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/sort.c:1268 #, fuzzy, c-format msgid "warning: cannot remove: %s" msgstr "எச்சரிக்கை: இதை நீக்க முடியவில்லை: %s" #: src/sort.c:1354 #, fuzzy, c-format msgid "invalid --%s argument %s" msgstr "தவறான --%s மதிப்புரு %s" #: src/sort.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "minimum --%s argument is %s" msgstr "%2$s என்பது மீசிறும --%1$s மதிப்புருவாகும்" #: src/sort.c:1372 #, fuzzy, c-format msgid "--%s argument %s too large" msgstr "--%s கான மதிப்புரு %s மிகப்பெரியதாக உள்ளது" #: src/sort.c:1375 #, fuzzy, c-format msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" msgstr "இப்போதைய rlimit உடன் மீபெரும --%s மதிப்புரு %s ஆகும்" #: src/sort.c:1457 #, fuzzy, c-format msgid "number in parallel must be nonzero" msgstr "இணை எண்ணிக்கை சுழியம் அல்லாத ஒன்றாக இருக்க வேண்டும்" #: src/sort.c:1540 #, fuzzy msgid "stat failed" msgstr "துவக்கம் தோல்வியடைந்தது" #: src/sort.c:1803 #, fuzzy msgid "read failed" msgstr "படித்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/sort.c:2167 #, fuzzy, c-format msgid "string transformation failed" msgstr "சரம் உருமாற்றம் தோல்வியடைந்தது" #: src/sort.c:2170 #, fuzzy, c-format msgid "the original string was %s" msgstr "உருமாறாத சரம் %s ஆகும்" #: src/sort.c:2333 #, fuzzy, c-format msgid "^ no match for key\n" msgstr "^ திறவிக்கான பொருத்தம் எதுவும் இல்லை\n" #: src/sort.c:2517 #, fuzzy, c-format msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" msgstr "வழக்கொழிந்த திறவி %s பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது; இதற்கு பதில் %s ஐ பயன்படுத்தவும்" #: src/sort.c:2524 #, fuzzy, c-format msgid "key %lu has zero width and will be ignored" msgstr "திறவி %lu சுழிய அகலத்தை கொண்டுள்ளதால் புறக்கணிக்கப்படுகிறது" #: src/sort.c:2533 #, fuzzy, c-format msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" msgstr "திறவி %lu இல் முன்னணி வெற்றிடங்கள் இன்றியமையாதவையாகும்; 'b' ஐ குறிப்பிடுவதை கருதவும்" #: src/sort.c:2547 #, fuzzy, c-format msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" msgstr "திறவி %lu எண்வகையை சேர்ந்தது, மேலும் இது பல புலங்களுக்கு நீள்கிறது" #: src/sort.c:2582 #, fuzzy, c-format msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" msgstr "புல பிரிப்பி %s எண்களில் குழு பிரிப்பியாக கருதப்படுகிறது" #: src/sort.c:2595 #, fuzzy, c-format msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" msgstr "புல பிரிப்பி %s எண்களில் பதின்மப் புள்ளியாக கருதப்படுகிறது" #: src/sort.c:2603 #, fuzzy, c-format msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" msgstr "புல பிரிப்பி %s எண்களில் கழித்தற்குறியாக கருதப்படுகிறது" #: src/sort.c:2610 #, fuzzy, c-format msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" msgstr "புல பிரிப்பி %s எண்களில் கூட்டல் குறியாக கருதப்படுகிறது" #: src/sort.c:2622 #, fuzzy, c-format msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" msgstr "இந்த நிகழ்வு இயலிடத்தில் %s எண்கள் %s ஐ பதின்மப்புள்ளியாக பயன்படுத்துகிறது" #: src/sort.c:2623 #, fuzzy msgid "note " msgstr "குறிப்பு " #: src/sort.c:2631 #, fuzzy, c-format msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" msgstr "பல இருமித்தொகுதி எண் குழு பிரிப்பி இந்த நிகழ்வு இயலிடத்தில் ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: src/sort.c:2647 #, fuzzy, c-format msgid "option '-%s' is ignored" msgid_plural "options '-%s' are ignored" msgstr[0] "விருப்பத்தேர்வு '-%s' புறக்கணிக்கப்படுகிறது" msgstr[1] "விருப்பத்தேர்வுகள் '-%s' புறக்கணிக்கப்படுகிறது" #: src/sort.c:2653 #, fuzzy, c-format msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" msgstr "விருப்பத்தேர்வு '-r' இறுதி புகலிட ஒப்பீட்டிற்கு மட்டுமே பயன்படுத்தப்படும்" #: src/sort.c:2930 src/sort.c:2939 #, fuzzy msgid "write failed" msgstr "எழுதுதல் தோல்வியடைந்தது" #: src/sort.c:2982 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "%s: %s:%s: சீர்குலைவு: " #: src/sort.c:2985 #, fuzzy msgid "standard error" msgstr "தரமான பிழை" #: src/sort.c:3897 #, fuzzy msgid "cannot read" msgstr "படிக்க முடியவில்லை" #: src/sort.c:4171 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid field specification %s" msgstr "%s: தவறான புல விவரக்குறிப்பு %s" #: src/sort.c:4180 #, fuzzy, c-format msgid "options '-%s' are incompatible" msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள் '-%s' ஒத்துப்போகாது" #: src/sort.c:4230 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid count at start of %s" msgstr "%s: %s இன் துவக்கத்தில் தவறான எண்ணிக்கை" #: src/sort.c:4491 #, fuzzy msgid "invalid number after '-'" msgstr "'-' ஐ தொடர்ந்து தவறான எண்" #: src/sort.c:4494 src/sort.c:4580 src/sort.c:4608 #, fuzzy msgid "invalid number after '.'" msgstr "'.' ஐ தொடர்ந்து தவறான எண்" #: src/sort.c:4507 src/sort.c:4613 #, fuzzy msgid "stray character in field spec" msgstr "புல வரையறுப்பில் உடையவரற்ற வரியுரு" #: src/sort.c:4554 #, fuzzy, c-format msgid "multiple compress programs specified" msgstr "பல அமுக்கப்பட்ட நிரல்கள் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளன" #: src/sort.c:4571 #, fuzzy msgid "invalid number at field start" msgstr "புல துவக்கத்தில் தவறான எண்" #: src/sort.c:4575 src/sort.c:4603 #, fuzzy msgid "field number is zero" msgstr "புல எண் சுழியமாக உள்ளது" #: src/sort.c:4584 #, fuzzy msgid "character offset is zero" msgstr "வரியுரு ஈடுசெய் சுழியமாகும்" #: src/sort.c:4599 #, fuzzy msgid "invalid number after ','" msgstr "',' ஐ அடுத்து தவறான எண்" #: src/sort.c:4649 #, fuzzy, c-format msgid "empty tab" msgstr "வெற்று தத்தல்" #: src/sort.c:4732 src/wc.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file names from %s" msgstr "%s இல் இருந்த கோப்பு பெயர்களை படிக்க முடியவில்லை" #: src/sort.c:4754 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" msgstr "%s:%lu: தவறான சுழிய-நீள கோப்பு பெயர்" #: src/sort.c:4760 #, fuzzy, c-format msgid "no input from %s" msgstr "%s இல் இருந்து உள்ளீடு எதுவும் இல்லை" #: src/sort.c:4813 #, fuzzy, c-format msgid "text ordering performed using %s sorting rules" msgstr "%s வரிசைப்படுத்தல் விதிகளை பயன்படுத்தி வரி ஒழுங்குபடுத்தல் நடைபெற்றது" #: src/sort.c:4817 #, fuzzy msgid "text ordering performed using simple byte comparison" msgstr "எளிய இருமித்தொகுதி ஒப்பீடலை பயன்படுத்தி வரி ஒழுங்குபடுத்தல் நடைபெற்றது" #: src/sort.c:4849 #, fuzzy, c-format msgid "extra operand %s not allowed with -%c" msgstr "-%2$c உடன் கூடுதல் செயலுட்படுத்தி %1$s அனுமதிக்கப்படுவதில்லை" #: src/split.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "the suffix length needs to be at least %d" msgstr "பின்னொட்டு நீளம் குறைந்தது % ஆக இருக்க வேண்டும்" #: src/split.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" msgstr "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]... [கோப்பு [முன்னொட்டு]]\n" #: src/split.c:229 #, fuzzy msgid "" "Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" "default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" msgstr "" "கோப்பின் பாகங்களை முன்னொட்டுaa, முன்னொட்டுab, ... முதலியவற்றிற்கு வெளியிடுகிறது;\n" "முன்னிருப்பு அளவு 1000 வரிகள், முன்னிருப்பு முன்னொட்டு 'x' ஆகும்.\n" #: src/split.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" " --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" " -d use numeric suffixes starting at 0, not alphabetic\n" " --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start value\n" " -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" " --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" " -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" " --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" " -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation below\n" " -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record separator;\n" " '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" " -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" msgstr "" " -a, --suffix-length=N இது N நீளமுள்ள பின்னொட்டுக்களை உற்பத்தி செய்கிறது (முன்னிருப்பு %d)\n" " --additional-suffix=பின்னொட்டு கூடுதல் பின்னொட்டை கோப்பு பெயர்களுக்கு சேர்க்கிறது\n" " -b, --bytes=அளவு வெளியீடு கோப்பிற்கு தலா அளவு இருமித்தொகுதிகளை வைக்கிறது\n" " -C, --line-bytes=SIZE வெளியீடு கோப்பிற்கு தலா பதிவுகளுக்கான அதிகபட்ச அளவு இருமித்தொகுதிகளை வைக்கிறது\n" " -d எழுத்துவகை அல்லாத 0 இல் இருந்து துவங்கும் எண்வகை பின்னொட்டுகளை பயன்படுத்துகிறது\n" " --numeric-suffixes[=FROM] இது -d ஐ ஒத்தது, ஆனால் இது துவக்க மதிப்பை அமைக்க அனுமதிக்கிறது\n" " -x எழுத்துவகை அல்லாத 0 இல் இருந்து துவங்கும் பதின்அறும பின்னொட்டுகளை பயன்படுத்துகிறது\n" " --hex-suffixes[=FROM] இது -d ஐ ஒத்தது, ஆனால் இது துவக்க மதிப்பை அமைக்க அனுமதிக்கிறது\n" " -e, --elide-empty-files இது '-n' உடன் வெற்று வெளியீடு கோப்புகளை உற்பத்தி செய்வதில்லை\n" " --filter=கட்டளை செயற்றள கட்டளைக்கு எழுதுகிறது; கோப்பு பெயர் $FILE\n" " -l, --lines=எண் ஒரு வெளியீடு கோப்பிற்கு எத்தனை (எண்) வரிகள்/பதிவுகள் என்பதை வைக்கிறது\n" " -n, --number=CHUNKS இது CHUNKS வெளியீடு கோப்புகளை உற்பத்தி செய்கிறது; கீழே விளக்கத்தை காணவும்\n" " -t, --separator=SEP பதிவு பிரிப்பியாக புதியவரிக்கு பதிலாக SEP ஐ பயன்படுத்தும்;\n" " '\\0' (சுழியம்) NUL வரியுருவை குறிப்பிடுகிறது\n" " -u, --unbuffered '-n r/...' உடன் உடனடியாக உள்ளீட்டை வெளியீட்டிற்கு நகலெடுக்கிறது\n" #: src/split.c:255 #, fuzzy msgid "" " --verbose print a diagnostic just before each\n" " output file is opened\n" msgstr "" " --verbose ஒவ்வொரு வெளியீடு கோப்பையும் திறக்குவதற்கு முன் \n" " பழுது கண்டறிதல் தகவல்களை வெளியிடும்\n" #: src/split.c:262 #, fuzzy msgid "" "\n" "CHUNKS may be:\n" " N split into N files based on size of input\n" " K/N output Kth of N to stdout\n" " l/N split into N files without splitting lines/records\n" " l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" " r/N like 'l' but use round robin distribution\n" " r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" msgstr "" "\n" "CHUNKS இவ்வாறாக இருக்கலாம்:\n" " N உள்ளீட்டின் அடவை அடிப்படையாக கொண்டு N கோப்புகளாக பிரிக்கும்\n" " K/N K ஆவது N ஐ தரமான வெளியீட்டில் வெளியிடும்\n" " l/N வரிகள்/பதிவுகளை பிரிக்காமல் N கோப்புகளாக பிரிக்கும்\n" " l/K/N K ஆவது N ஐ வரிகள்/பதிவுகளை பிரிக்காமல் தரமான வெளியீட்டில் வெளியிடும்\n" " r/N 'l' ஐ போன்றது ஆனால் இது வட்ட இராபின் பரவலை பயன்படுத்துகிறது\n" " r/K/N இதேபோன்று ஆனால் K ஆவது N ஐ தரமான வெளியீட்டில் மட்டும் வெளியிடும்\n" #: src/split.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "output file suffixes exhausted" msgstr "வெளியீடு கோப்பு பின்னொட்டுக்கள் தீர்ந்தவிட்டது" #: src/split.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "creating file %s\n" msgstr "கோப்பு %s ஐ உருவாக்குகிறது\n" #: src/split.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "%s would overwrite input; aborting" msgstr "%s உள்ளீட்டை மேலெழுத கூடும்; வெளியேறுகிறது" #: src/split.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set FILE environment variable" msgstr "கோப்பு சுற்றுசூழல் மாறியை அமைப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/split.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "executing with FILE=%s\n" msgstr "இங்கு FILE=%s ஆக வைத்து இயக்கப்படுகிறது\n" #: src/split.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create pipe" msgstr "குழாயை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/split.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "closing prior pipe" msgstr "முந்தைய குழாயை மூடுகிறது" #: src/split.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "closing output pipe" msgstr "வெளியீடு குழாயை மூடுகிறது" #: src/split.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "moving input pipe" msgstr "உள்ளீடு குழாயை நகர்த்துகிறது" #: src/split.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "closing input pipe" msgstr "உள்ளீடு குழாயை மூடுகிறது" #: src/split.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" msgstr "கட்டளையை இயக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: \"%s -c %s\"" #: src/split.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "failed to close input pipe" msgstr "உள்ளீடு குழாயை மூடுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/split.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for child process" msgstr "குழந்தை செயல்பாட்டிற்காக காத்திருக்கிறது" #: src/split.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" msgstr "இங்கு FILE=%1$s உடன், கட்டளை %3$s இல் இருந்து %2$s க்கு சமிக்ஞை செய்" #: src/split.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" msgstr "இங்கு FILE=%1$s உடன், கட்டளை %3$s இல் இருந்து %2$d வெளியேற்று" #: src/split.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "unknown status from command (0x%X)" msgstr "கட்டளையிடமிருந்து அறியப்படாத நிலைமை (0x%X)" #: src/split.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "cannot split in more than one way" msgstr "ஒரு வழிக்கு மேல் பிரிக்க முடியாது" #: src/split.c:1333 src/split.c:1339 #, fuzzy msgid "invalid number of chunks" msgstr "தவறான பெருந்துண்டுகளின் அளவு" #: src/split.c:1335 #, fuzzy msgid "invalid chunk number" msgstr "தவறான பெருந்துண்டு எண்" #: src/split.c:1384 #, fuzzy msgid "invalid suffix length" msgstr "தவறான பின்னொட்டு நீளம்" #: src/split.c:1454 #, fuzzy, c-format msgid "empty record separator" msgstr "வெற்று பதிவு பிரிப்பி" #: src/split.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "multi-character separator %s" msgstr "பல-வரியுரு பிரிப்பி %s" #: src/split.c:1473 #, fuzzy, c-format msgid "multiple separator characters specified" msgstr "பல பிரிப்பி வரியுருக்கள் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/split.c:1517 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" msgstr "%s: எண்வகை பின்னொட்டிற்கான தவறான துவக்க மதிப்பு" #: src/split.c:1518 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" msgstr "%s: பதின்அறும பின்னொட்டிற்கான தவறான துவக்க மதிப்பு" #: src/split.c:1544 #, fuzzy msgid "invalid IO block size" msgstr "தவறான IO தொகுப்பு அளவு" #: src/split.c:1562 #, fuzzy, c-format msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" msgstr "--filter ஆனது stdout இல் பிழிந்தெடுக்கப்பட்ட பெருந்துண்டை செயலாக்காது" #: src/split.c:1575 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number of lines: %s" msgstr "தவறான வரிகளின் எண்ணிக்கை" #: src/split.c:1602 #, fuzzy, c-format msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" msgstr "எண்வகை பின்னொட்டு துவக்க மதிப்பானது பின்னொட்டு நீளத்திற்கு மிகவும் பெரியதாக உள்ளது" #: src/split.c:1639 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot determine file size" msgstr "%s: கோப்பு அளவை தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/stat.c:195 #, fuzzy msgid "Michael Meskes" msgstr "Michael Meskes" #: src/stat.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "failed to canonicalize %s" msgstr "%s கட்டளைக்குரியதாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/stat.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" msgstr "எச்சரிக்கை: அறியப்படாத தப்பித்தல் '\\%c'" #: src/stat.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid directive" msgstr "%s: தவறான நெறியுறுத்தம்" #: src/stat.c:1234 #, fuzzy, c-format msgid "warning: backslash at end of format" msgstr "எச்சரிக்கை: வடிவமைப்பின் இறுதியில் பின்கீறல்" #: src/stat.c:1266 #, fuzzy, c-format msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" msgstr "தரமான உள்ளீட்டை குறிப்பதற்கு %s பயன்படுத்துவது கோப்பு முறைமை பயன்முறையில் வேலை செய்யாது" #: src/stat.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "%s கான கோப்பு முறைமை தகவல்களை படிக்க முடியவில்லை" #: src/stat.c:1402 src/stat.c:1470 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat standard input" msgstr "தரமான உள்ளீட்டை stat செய்ய முடியவில்லை" #: src/stat.c:1404 #, fuzzy, c-format msgid "cannot statx %s" msgstr "%s ஐ statx செய்ய முடியவில்லை" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1673 #, fuzzy msgid "" " File: \"%n\"\n" " ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" "Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" "Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" "Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" msgstr "" " கோப்பு: \"%n\"\n" " ID: %-8i பெயர்நீளம்: %-7l வகை: %T\n" "தொகுதி அளவு: %-10s அடிப்படை தொகுதி அளவு: %S\n" "தொகுதிகள்: மொத்தம்: %-10b இயல்வெளி: %-10f கிடைப்பது: %a\n" "Inodes: மொத்தம்: %-10c இயல்வெளி: %d\n" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1694 #, fuzzy msgid "" " File: %N\n" " Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" msgstr "" " கோப்பு: %N\n" " அளவு: %-10s\tதொகுதிகள்: %-10b உ/வெ தொகுதிகள்: %-6o %F\n" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1704 #, fuzzy msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" msgstr "சாதனம்: %Hd,%Ld\tInode: %-10i தொடுப்புகள்: %-5h சாதன வகை: %Hr,%Lr\n" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1712 #, fuzzy msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" msgstr "சாதனம்: %Hd,%Ld\tInode: %-10i தொடுப்புகள்: %h\n" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1721 #, fuzzy msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" msgstr "அணுகல்: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1731 #, fuzzy, c-format msgid "Context: %C\n" msgstr "சூழல்: %C\n" #: src/stat.c:1739 #, fuzzy msgid "" "Access: %x\n" "Modify: %y\n" "Change: %z\n" " Birth: %w\n" msgstr "" "அணுகல்: %x\n" "திருத்தம்: %y\n" "மாற்றம்: %z\n" " பிறப்பு: %w\n" #: src/stat.c:1757 #, fuzzy msgid "Display file or file system status.\n" msgstr "கோப்பு அல்லது கோப்பு முறைமை நிலைமையை காண்பிக்கும்.\n" #: src/stat.c:1763 #, fuzzy msgid "" " -L, --dereference follow links\n" " -f, --file-system display file system status instead of file status\n" msgstr "" " -L, --dereference தொடுப்புகளை பின்தொடரும்\n" " -f, --file-system கோப்பு நிலைமைக்கு பதிலாக கோப்பு முறைமை நிலைமையை காண்பிக்கும்\n" #: src/stat.c:1767 #, fuzzy msgid "" " --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" " useful on remote file systems. See MODE below\n" msgstr "" " --cached=பயன்முறை பதுக்கப்பட்ட இயற்பண்புகளை எவ்வாறு பயன்படுத்துவது என்பதை குறிப்பிடுகிறது;\n" " தொலைநிலை கோப்பு முறைமைகளில் இது பயனுள்ளதாகும். கீழே பயன்முறையை பார்க்கவும்\n" #: src/stat.c:1771 #, fuzzy msgid "" " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" " output a newline after each use of FORMAT\n" " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" " and do not output a mandatory trailing newline;\n" " if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" " -t, --terse print the information in terse form\n" msgstr "" " -c --format=வடிவமைப்பு முன்னிருப்பிற்கு பதிலாக குறிப்பிட்டுள்ள வடிவமைப்பை பயன்படுத்தும்;\n" " ஒவ்வொரு முறை வடிவமைப்பை பயன்படுத்திய பின்னும் ஒரு புதியவரியை வெளியிடும்\n" " --printf=வடிவமைப்பு இது --format ஐ ஒத்தது, ஆனால் பின்கீறல் தப்பித்தல்களாக பொருள் கொள்ளப்படுகிறது,\n" " மேலும் இது கட்டாய புதியவரிகளை வெளியிடுவதில்லை;\n" " உங்களுக்கு புதியவரி வேண்டுமென்றால், வடிவமைப்பில் \\n ஐ சேர்க்கவும்\n" " -t, --terse சொற்செறிவான வடிவத்தில் தகவல்களை அச்சிடும்\n" #: src/stat.c:1782 #, fuzzy msgid "" "\n" "The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" "'always' will use cached attributes if available, while\n" "'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" "'default' will leave it up to the underlying file system.\n" msgstr "" "\n" "--cached இன் பயன்முறை மதிப்புருக்கள் இவற்றுள் ஒன்றாக இருக்கலாம்: always, never, அல்லது default.\n" "'always' ஆனது பதுக்கப்பட்ட இயற்பண்புகள் கிடைத்தால் பயன்படுத்தும்,\n" "'never' ஆனது அண்மை இயற்பண்புகளுடன் இற்றைப்படுத்த முயலும், இறுதியில்\n" "'default' ஆனது இந்த செயலை கோப்பு முறைமையிடம் விட்டுவிடும்.\n" #: src/stat.c:1789 #, fuzzy msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" "\n" " %a permission bits in octal (see '#' and '0' printf flags)\n" " %A permission bits and file type in human readable form\n" " %b number of blocks allocated (see %B)\n" " %B the size in bytes of each block reported by %b\n" " %C SELinux security context string\n" msgstr "" "\n" "கோப்புகளுக்கான ஏற்கக்கூடிய வடிவமைப்பு வரிசைகள் இவை (--file-system இல்லாமல்):\n" "\n" " %a எண்மத்தில் அனுமதி இருமங்கள் ('#' மற்றும் '0' printf கொடிகளை கவனிக்கவும்)\n" " %A மனிதனால் படிக்கக்கூடிய வடிவில் அனுமதி இருமங்கள் மற்றும் கோப்பு வகை\n" " %b ஒதுக்கீடு செய்யப்பட்ட தொகுதிகளின் எண்ணிக்கை (%B ஐ காண்க)\n" " %B இது %b ஆல் தெரிவிக்கப்பட்ட ஒவ்வொரு தொகுதியின் அளவு இருமித்தொகுதியில்\n" " %C SELinux பாதுகாப்பு சூழல் சரம்\n" #: src/stat.c:1798 #, fuzzy msgid "" " %d device number in decimal (st_dev)\n" " %D device number in hex (st_dev)\n" " %Hd major device number in decimal\n" " %Ld minor device number in decimal\n" " %f raw mode in hex\n" " %F file type\n" " %g group ID of owner\n" " %G group name of owner\n" msgstr "" " %d பதின்மத்தில் சாதன எண் (st_dev)\n" " %D பதின்அறுமத்தில் சாதன எண் (st_dev)\n" " %Hd பதின்மத்தில் பெரிய சாதன எண்\n" " %Ld பதின்மத்தில் சிறிய சாதன எண்\n" " %f பதின்அறுமத்தில் சீர்படா பயன்முறை\n" " %F கோப்பு வகை\n" " %g உரிமையாளரின் குழு ID\n" " %G உரிமையாளரின் குழு பெயர்\n" #: src/stat.c:1808 #, fuzzy msgid "" " %h number of hard links\n" " %i inode number\n" " %m mount point\n" " %n file name\n" " %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" " %o optimal I/O transfer size hint\n" " %s total size, in bytes\n" " %r device type in decimal (st_rdev)\n" " %R device type in hex (st_rdev)\n" " %Hr major device type in decimal, for character/block device special files\n" " %Lr minor device type in decimal, for character/block device special files\n" " %t major device type in hex, for character/block device special files\n" " %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" msgstr "" " %h வன் தொடுப்புகளின் எண்ணிக்கை\n" " %i inode எண்\n" " %m ஏற்றப்புள்ளி\n" " %n கோப்பு பெயர்\n" " %N குறியீட்டுத்தொடுப்பாக இருந்தால் குறிப்புடன் கூடிய சுட்டப்பட்ட கோப்பு பெயர்\n" " %o உகம I/O பரிமாற்ற அளவு நினைவூட்டம்\n" " %s மொத்த அளவு, இருமித்தொகுதிகளில்\n" " %r பதின்மத்தில் சாதன வகை (st_rdev)\n" " %R பதின்அறுமத்தில் சாதன வகை (st_rdev)\n" " %Hr வரியுரு/தொகுதி சாதன சிறப்பு கோப்புகளுக்கான பெரிய சாதன வகை, பதின்மத்தில்\n" " %Lr வரியுரு/தொகுதி சாதன சிறப்பு கோப்புகளுக்கான சிறிய சாதன வகை, பதின்மத்தில்\n" " %t வரியுரு/தொகுதி சாதன சிறப்பு கோப்புகளுக்கான பெரிய சாதன வகை, பதின்அறுமத்தில்\n" " %T வரியுரு/தொகுதி சாதன சிறப்பு கோப்புகளுக்கான சிறிய சாதன வகை, பதின்அறுமத்தில்\n" #: src/stat.c:1823 #, fuzzy msgid "" " %u user ID of owner\n" " %U user name of owner\n" " %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" " %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" " %x time of last access, human-readable\n" " %X time of last access, seconds since Epoch\n" " %y time of last data modification, human-readable\n" " %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" " %z time of last status change, human-readable\n" " %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" "\n" msgstr "" " %u உரிமையாளரின் பயனர் ID\n" " %U உரிமையாளரின் பயனர் பெயர்\n" " %w கோப்பு பிறந்த நேரம், மனிதர் படிக்கக்கூடிய வடிவில்; அறியப்படவில்லை என்றால் -\n" " %W கோப்பு பிறந்த நேரம், காலகட்டத்தில் இருந்து நொடிகளில்; அறியப்படவில்லை என்றால் 0\n" " %x இறுதி அணுகல் நேரம், மனிதர் படிக்கக்கூடிய வடிவில்\n" " %X இறுதி அணுகல் நேரம், காலகட்டத்தில் இருந்து\n" " %y இறுதியாக தரவு திருத்தப்பட்ட நேரம், மனிதர் படிக்கக்கூடிய வடிவில்\n" " %Y இறுதியாக தரவு திருத்தப்பட்ட நேரம், காலகட்டத்தில் இருந்து நொடிகளில்\n" " %z இறுதியாக நிலை மாற்றப்பட்ட நேரம், மனிதர் படிக்கக்கூடிய வடிவில்\n" " %Z இறுதியாக நிலை மாற்றப்பட்ட நேரம், காலகட்டத்தில் இருந்து நொடிகளில்\n" "\n" #: src/stat.c:1837 #, fuzzy, c-format msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" " %a free blocks available to non-superuser\n" " %b total data blocks in file system\n" " %c total file nodes in file system\n" " %d free file nodes in file system\n" " %f free blocks in file system\n" msgstr "" "கோப்பு முறைமைக்கான செல்லுபடியாகக்கூடிய வடிவமைப்பு வரிசைகள்:\n" "\n" " %a சிறப்பு பயனர் அல்லாதவருக்கு கிடைக்கும் இயல்வெளி தொகுதிகள்\n" " %b கோப்பு முறைமையில் உள்ள மொத்த தரவு தொகுதிகள்\n" " %c கோப்பு முறைமையில் உள்ள மொத்த கோப்பு கணுக்கள்\n" " %d கோப்பு முறைமையில் உள்ள இயல்வெளி கோப்பு கணுக்கள்\n" " %f கோப்பு முறைமையில் உள்ள இயல்வெளி தொகுதிகள்n\n" #: src/stat.c:1846 #, fuzzy msgid "" " %i file system ID in hex\n" " %l maximum length of filenames\n" " %n file name\n" " %s block size (for faster transfers)\n" " %S fundamental block size (for block counts)\n" " %t file system type in hex\n" " %T file system type in human readable form\n" msgstr "" " %i பதின்அறுமத்தில் கோப்பு முறைமை ID\n" " %l கோப்பு பெயர்களின் மீபெரும நீளம்\n" " %n கோப்பு பெயர்\n" " %s தொகுதி அளவு (வேகமான தகவல் மாற்றங்களுக்கு)\n" " %S அடிப்படை தொகுதி அளவு (தொகுதி எண்ணிக்கைகளுக்கு)\n" " %t பதின்அறுமத்தில் கோப்பு முறைமை வகை\n" " %T மனிதர்கள் படிக்கக்கூடிய வடிவில் கோப்பு முறைமை வகை\n" #: src/stat.c:1856 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" " %s" msgstr "" "\n" "--terse பின்வரும் வடிவமைப்பிற்கு இணைமாற்றானது:\n" " %s" #: src/stat.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "" "--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" " %s" msgstr "" "--terse --file-system பின்வரும் வடிவமைப்பிற்கு இணைமாற்றானது:\n" " %s" #: src/stdbuf.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" msgstr "பயன்பாடு: %s விருப்பத்தேர்வு... கட்டளை\n" #: src/stdbuf.c:91 #, fuzzy msgid "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" msgstr "கட்டளையை, அதன் தரமான ஓடைகளுக்கான திருத்தப்பட்ட இடையகப்படுத்தல் இயக்கங்களுடன் இயக்கும்.\n" #: src/stdbuf.c:97 #, fuzzy msgid "" " -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" " -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" " -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" msgstr "" " -i, --input=பயன்முறை தரமான உள்ளீடு ஓடை இடையகப்படுத்தலை தக்கவாறு அமைக்கும்\n" " -o, --output=பயன்முறை தரமான வெளியீடு ஓடை இடையகப்படுத்தலை தக்கவாறு அமைக்கும்\n" " -e, --error=பயன்முறை தரமான பிழை ஓடை இடையகப்படுத்தலை தக்கவாறு அமைக்கும்\n" #: src/stdbuf.c:104 #, fuzzy msgid "" "\n" "If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" "This option is invalid with standard input.\n" msgstr "" "\n" "பயன்முறை 'L' ஆக இருந்தல் அதற்கு தொடர்புடைய ஓடையானது வரி இடையகப்படுத்தப்படும்.\n" "தரமான உள்ளீட்டுடன் இந்த விருப்பத்தேர்வு செல்லாது.\n" #: src/stdbuf.c:107 #, fuzzy msgid "" "\n" "If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" msgstr "" "\n" "பயன்முறை '0' ஆக இருந்தால் அதற்கு தொடர்புடைய ஓடையானது இடையகப்படுத்தல் நீக்கப்படும்.\n" #: src/stdbuf.c:110 #, fuzzy msgid "" "\n" "Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G,T,P,E,Z,Y,R,Q.\n" "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" "In this case the corresponding stream will be fully buffered with the buffer\n" "size set to MODE bytes.\n" msgstr "" "\n" "இல்லையென்றால் பயன்முறையானது பின்வருவனவற்றுள் ஒன்றால் பின்தொடரப்படும் ஒரு எண்ணாக இருக்கும்:\n" "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, மற்றும் பல G, T, P, E, Z, Y காக.\n" "இருமி முன்னொட்டுக்களையும் பயன்படுத்தலாம்: KiB=K, MiB=M மற்றும் பல.\n" "இந்த வழக்கில், பயன்முறை இருமித்தொகுதிகளாக அமைக்கப்பட்ட இடையக அளவுடன்\n" " தொடர்புடைய ஓடை முழுமையாக இடையகப்படுத்தப்படும்.\n" #: src/stdbuf.c:117 #, fuzzy msgid "" "\n" "NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" "for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" "Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" "and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" msgstr "" "\n" "குறிப்பு: கட்டளை அதன் தரமாக ஓடைகளின் இடையகப்படுத்தலை சரிசெய்தால்\n" " (எடுத்துக்காட்டாக 'tee' செய்கிறது), அது 'stdbuf' மூலம் தொடர்புடைய மாற்றங்களை மேலெழுதும்.\n" " மேலும் சில வடிப்பிகள் ('dd' மற்றும் 'cat' போன்றவை) I/O க்கான ஓடைகளைப்\n" " பயன்படுத்துவதில்லை, அதனால் இவை 'stdbuf' அமைப்புகளால் பாதிக்கப்படாது.\n" #: src/stdbuf.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "failed to find %s" msgstr "%s ஐ கண்டறிவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "failed to update the environment with %s" msgstr "%s ஐ கொண்டு சுற்றுசூழலை இற்றைப்படுத்துவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/stdbuf.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "line buffering stdin is meaningless" msgstr "வரி இடையகப்படுத்தல் stdin பொருளற்றது" #: src/stdbuf.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "you must specify a buffering mode option" msgstr "நீங்கள் ஒரு இடையகப்படுத்தல் பயன்முறை விருப்பத்தேர்வை குறிப்பிட வேண்டும்" #: src/stty.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" " or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" " or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s [-F சாதனம் | --file=சாதனம்] [அமைப்பு]...\n" " அல்லது: %s [-F சாதனம் | --file=சாதனம்] [-a|--all]\n" " அல்லது: %s [-F சாதனம் | --file=சாதனம்] [-g|--save]\n" #: src/stty.c:550 #, fuzzy msgid "Print or change terminal characteristics.\n" msgstr "முனைய சிறப்பியல்புகளை அச்சிடும் அல்லது மாற்றும்.\n" #: src/stty.c:556 #, fuzzy msgid "" " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" msgstr "" " -a, --all எல்லா இப்போதுள்ள அமைப்புகளையும் மனிதன் படிக்கக்கூடிய வடிவத்தில் அச்சிடுகிறது\n" " -g, --save எல்லா இப்போதுள்ள அமைப்புகளையும் stty படிக்கக்கூடிய வடிவத்தில் அச்சிடுகிறது\n" " -F, --file=சாதனம் இது தரமான உள்ளீட்டுக்கு பதிலாக குறிப்பிட்ட சாதனத்தை திறந்து படிக்கிறது\n" #: src/stty.c:563 #, fuzzy msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" "settings. The underlying system defines which settings are available.\n" msgstr "" "\n" "அமைப்புகளுக்கு முன் - (இணைப்புக்குறி) ஆனது எதிர்மறையை குறிக்கிறது. * (பெருக்கல்குறி) \n" "POSIX அல்லாத அமைப்புகளை குறிக்கிறது. அடிப்படையான முறைமை எந்த அமைப்புகள் \n" "எல்லாம் கிடைக்கிறது என்பதை வரையறுக்கிறது.\n" #: src/stty.c:568 #, fuzzy msgid "" "\n" "Special characters:\n" msgstr "" "\n" "சிறப்பு வரியுருக்கள்:\n" #: src/stty.c:572 #, fuzzy msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" msgstr " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" #: src/stty.c:577 #, fuzzy msgid " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" msgstr " * dsusp வரியுரு உள்ளீட்டை கழுவியவுடன் முனைய நிறுத்தல் சமிக்ஞையை வரியுரு அனுப்பும்\n" #: src/stty.c:581 #, fuzzy msgid "" " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" " eol CHAR CHAR will end the line\n" msgstr "" " eof வரியுரு கோப்பின் இறுதி ஐ வரியுரு அனுப்பும் (உள்ளீட்டை முடிக்கும்)\n" " eol வரியுரு வரியை வரியுரு முடித்து வைக்கும்\n" #: src/stty.c:586 #, fuzzy msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" msgstr " * eol2 வரியுரு வரியை முடிப்பதற்கான மாற்று வரியுரு\n" #: src/stty.c:590 #, fuzzy msgid "" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" msgstr "" " erase வரியுரு தட்டச்சிடப்பட்ட இறுதி வரியுருவை குறிப்பிட்டுள்ள வரியுரு அழிக்கும்\n" " intr வரியுரு குறுக்கீடு சமிக்ஞையை வரியுரு அனுப்பும்\n" " kill வரியுரு இப்போதுள்ள வரியை வரியுரு அழிக்கும்\n" #: src/stty.c:596 #, fuzzy msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" msgstr " * lnext வரியுரு மேற்கோளிடப்பட்ட அடுத்த வரியுருவை குறிப்பிட்டுள்ள வரியுரு உள்ளிடும்\n" #: src/stty.c:601 #, fuzzy msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" msgstr " * status வரியுரு தகவல் சமிக்ஞையை வரியுரு அனுப்பும்\n" #: src/stty.c:605 #, fuzzy msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" msgstr " quit வரியுரு வெளியேறு சமிக்ஞையை வரியுரு அனுப்பும்\n" #: src/stty.c:609 #, fuzzy msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" msgstr " * rprnt வரியுரு இப்போதுள்ள வரியை வரியுரு மீண்டும் வரையும்\n" #: src/stty.c:613 #, fuzzy msgid "" " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" msgstr "" " start வரியுரு வரியுருவானது வெளியீட்டை நிறுத்தியவுடன் மீள்துவக்கும்\n" " stop வரியுரு வரியுருவானது வெளியீட்டை நிறுத்தும்\n" " susp வரியுரு முனைய நிறுத்தல் சமிக்ஞையை வரியுரு அனுப்பும்\n" #: src/stty.c:619 #, fuzzy msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" msgstr " * swtch வரியுரு வேறு செயற்றிள அடுக்கிற்கு வரியுரு மாறும்\n" #: src/stty.c:624 #, fuzzy msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" msgstr " * werase வரியுரு இறுதியாக தட்டச்சிடப்பட்ட சொல்லை வரியுரு அழிக்கும்\n" #: src/stty.c:628 #, fuzzy msgid "" "\n" "Special settings:\n" " N set the input and output speeds to N bauds\n" msgstr "" "\n" "சிறப்பு அமைப்புகள்:\n" " N உள்ளீடு மற்றும் வெளியீடு வேகங்களை N போட்டலகிற்கு அமைக்கும்\n" #: src/stty.c:634 #, fuzzy msgid "" " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" " * columns N same as cols N\n" msgstr "" " * cols N முனையம் N செங்குத்துவரிசைகளை கொண்டுள்ளது என்பதை கருநிரலுக்கு சொல்லுகிறது\n" " * columns N இது cols N ஐ ஒத்தது\n" #: src/stty.c:639 #, fuzzy, c-format msgid " * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by default)\n" msgstr " * [-]drain அமைப்புகளை நிறுவுவதற்கு முன் பரப்புகைக்காக காத்திருக்கும் (%s முன்னிருப்பாக)\n" #: src/stty.c:641 #, fuzzy msgid "on" msgstr "இயக்கம்" #: src/stty.c:641 #, fuzzy msgid "off" msgstr "நிறுத்தம்" #: src/stty.c:642 #, fuzzy msgid " ispeed N set the input speed to N\n" msgstr " ispeed N உள்ளீடு வேகத்தை N ஆக அமைக்கும்\n" #: src/stty.c:646 #, fuzzy msgid " * line N use line discipline N\n" msgstr " * line N வரி ஒழுக்கம் N ஐ பயன்படுத்தும்\n" #: src/stty.c:650 #, fuzzy msgid "" " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n" " ospeed N set the output speed to N\n" msgstr "" " min N இது -icanon உடன், முடிக்கப்பட்ட படித்தலுக்கான மீசிறும N வரியுருக்களை அமைக்கிறது\n" " ospeed N வெளியீடு வேகத்தை N ஆக அமைக்கிறது\n" #: src/stty.c:655 #, fuzzy msgid "" " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " * size print the number of rows and columns according to the kernel\n" msgstr "" " * rows N முனையம் N நிரைகளை கொண்டுள்ளது என்பதை கருநிரலுக்கு சொல்லுகிறது\n" " * size நிரைகள் மற்றும் செங்குத்துவரிசைகளின் எண்ணிக்கையை கருநிரலின் படி அச்சிடுகிறது\n" #: src/stty.c:660 #, fuzzy msgid "" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" " speed முனையத்தின் வேகத்தை அச்சிடுகிறது\n" " time N இது -icanon உடன், ஒரு நொடியில் N எண்ணிக்கையிலான பத்தில் ஒரு பங்கை படித்தல் நேரமுடிவாக அமைக்கிறது\n" #: src/stty.c:664 #, fuzzy msgid "" "\n" "Control settings:\n" " [-]clocal disable modem control signals\n" " [-]cread allow input to be received\n" msgstr "" "\n" "கட்டுப்பாடு அமைப்புகள்:\n" " [-]clocal இணக்கி கட்டுப்பாடு சமிக்ஞைகளை முடக்குகிறது\n" " [-]cread உள்ளீடுகளை பெறுவதை அனுமதிக்கிறது\n" #: src/stty.c:671 #, fuzzy msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" msgstr " * [-]crtscts RTS/CTS கைகுலுக்கல்களை அனுமதிக்கிறது\n" #: src/stty.c:676 #, fuzzy msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" msgstr " * [-]cdtrdsr DTR/DSR கைகுலுக்கல்களை அனுமதிக்கிறது\n" #: src/stty.c:680 #, fuzzy msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" msgstr " csN வரியுரு அளவை N இருமிகளாக அமைக்கிறது, N என்பது [5..8]\n" #: src/stty.c:683 #, fuzzy msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" " [-]hupcl same as [-]hup\n" " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n" " [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" msgstr "" " [-]cstopb ஒரு வரியுருவிற்கு இரு நிறுத்த இருமிகள் வீதம் பயன்படுத்துகிறது ('-' உடன் ஒன்று)\n" " [-]hup இது tty இல் இறுதி செயலாக்கம் மூடியவுடன் தொங்கல் சமிக்ஞையை அனுப்புகிறது\n" " [-]hupcl இது [-]hup ஐ ஒத்தது\n" " [-]parenb வெளியீட்டில் சமன்மை இருமியை உற்பத்தி செய்து, உள்ளீட்டில் சமன்மை இருமியை எதிர்பார்க்கிறது\n" " [-]parodd ஒற்றை சமன்மையை அமைக்கிறது (அல்லது '-' ஐ கொண்டு இரட்டை சமன்மை)\n" #: src/stty.c:691 #, fuzzy msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" msgstr " * [-]cmspar இது \"stick\" (குறி/இடைவெளி) சமன்மையை பயன்படுத்துகிறது\n" #: src/stty.c:695 #, fuzzy msgid "" "\n" "Input settings:\n" " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" " [-]ignbrk ignore break characters\n" " [-]igncr ignore carriage return\n" " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" msgstr "" "\n" "உள்ளீடு அமைப்புகளை:\n" " [-]brkint முறிவுகள் குறுக்கீடு சமிக்ஞையை உருவாக்குகிறது\n" " [-]icrnl ஏந்தி மீளலை புதியவரியாக மாற்றுகிறது\n" " [-]ignbrk முறிவு வரியுருக்களை புறக்கணிக்கிறது\n" " [-]igncr ஏந்தி மீளலை புறக்கணிக்கிறது\n" " [-]ignpar சமன்மை பிழைகளை கொண்டுள்ள வரியுருக்களை புறக்கணிக்கிறது\n" #: src/stty.c:705 #, fuzzy msgid " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" msgstr " * [-]imaxbel பீப் ஒலியை எழுப்பும். ஒரு முழு உள்ளீடு இடையகப்படுத்தலை ஒரு வரியுருவில் கழுவாது\n" #: src/stty.c:709 #, fuzzy msgid "" " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" " [-]inpck enable input parity checking\n" " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" msgstr "" " [-]inlcr புதியவரியை ஏந்தி மீளலாக மாற்றும்\n" " [-]inpck உள்ளீடு சமன்மை சரிபார்த்தலை செயல்படுத்தும்\n" " [-]istrip உள்ளீடு வரியுருக்களின் உயர் (8 ஆவது) இருமியை நீக்கும்\n" #: src/stty.c:715 #, fuzzy msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" msgstr " * [-]iutf8 உள்ளீடு வரியுருக்கள் UTF-8 ஆல் குறியாக்கப்பட்டுள்ளதாக கருதும்\n" #: src/stty.c:720 #, fuzzy msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" msgstr " * [-]iuclc பெரிய எழுத்துக்களை சிறிய எழுத்துக்களாக மாற்றும்\n" #: src/stty.c:725 #, fuzzy msgid " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" msgstr " * [-]ixany துவக்க வரியுரு மட்டுமில்லாமல் எந்த வரியுருவும் வெளியீட்டை மீள்துவக்குமாறு செய்யும்n\n" #: src/stty.c:729 #, fuzzy msgid "" " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" " [-]tandem same as [-]ixoff\n" msgstr "" " [-]ixoff துவக்க/நிறுத்த வரியுருக்களை அனுப்புவதை செயல்படுத்தும்\n" " [-]ixon XON/XOFF ஓட்ட கட்டுப்பாடுகளை செயல்படுத்தும்\n" " [-]parmrk சமன்மை பிழைகளை குறிக்கும் (255-0-வரியுரு வரிசையை கொண்டு)\n" " [-]tandem இது [-]ixoff ஐ ஒத்தது\n" #: src/stty.c:735 #, fuzzy msgid "" "\n" "Output settings:\n" msgstr "" "\n" "வெளியீடு அமைப்புகள்:\n" #: src/stty.c:740 #, fuzzy msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" msgstr " * bsN பின் நகர்வு தாமத போக்கு, இதில் N என்பது [0..1]\n" #: src/stty.c:745 #, fuzzy msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" msgstr " * crN ஏந்தி மீளல் தாமத போக்கு, இதில் N என்பது [0..3]\n" #: src/stty.c:750 #, fuzzy msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" msgstr " * ffN படிவ ஊட்டல் தாமத போக்கு, இதில் N என்பது [0..1]\n" #: src/stty.c:755 #, fuzzy msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" msgstr " * nlN புதியவரி தாமத போக்கு, இதில் N என்பது [0..1]\n" #: src/stty.c:760 #, fuzzy msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" msgstr " * [-]ocrnl ஏந்தி மீளலை புதியவரியாக மாற்றுகிறது\n" #: src/stty.c:765 #, fuzzy msgid " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" msgstr " * [-]ofdel NUL வரியுருக்களுக்கு பதிலாக நீக்கல் வரியுருக்களை நிரப்புவதற்கு பயன்படுத்துகிறது\n" #: src/stty.c:770 #, fuzzy msgid " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" msgstr " * [-]ofill சுணக்கங்களுக்கான நேரங்களுக்கு பதிலாக நிரப்பு (திணித்தல்) வரியுருக்களை பயன்படுத்தும்\n" #: src/stty.c:775 #, fuzzy msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" msgstr " * [-]olcuc சிறிய எழுத்துக்களை பெரிய எழுத்துக்களாக மாற்றும்\n" #: src/stty.c:780 #, fuzzy msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" msgstr " * [-]onlcr புதியவரியை ஏந்திமீளல்-புதியவரி ஆக மாற்றும்\n" #: src/stty.c:785 #, fuzzy msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" msgstr " * [-]onlret புதியவரியானது ஏந்திமீளலை நடத்தும்\n" #: src/stty.c:790 #, fuzzy msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" msgstr " * [-]onocr ஏந்திமீளல்களை முதல் செங்குத்துவரிசையில் அச்சிடாது\n" #: src/stty.c:794 #, fuzzy msgid " [-]opost postprocess output\n" msgstr " [-]opost செயலாக்கத்திற்குப் பிந்தைய வெளியீடு\n" #: src/stty.c:798 #, fuzzy msgid "" " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" " * tabs same as tab0\n" " * -tabs same as tab3\n" msgstr "" " * tabN கிடைநிலை தத்தல் தாமத போக்கு, இதில் N என்பது [0..3]\n" " * tabs tab0 ஐ ஒத்தது\n" " * -tabs tab3 ஐ ஒத்தது\n" #: src/stty.c:805 #, fuzzy msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" msgstr " * vtN செங்குத்து தத்தல் தாமத போக்கு, இதில் N என்பது [0..1]\n" #: src/stty.c:809 #, fuzzy msgid "" "\n" "Local settings:\n" " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" msgstr "" "\n" "உள்ளூர் அமைவுகள்:\n" " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" #: src/stty.c:815 #, fuzzy msgid "" " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" msgstr "" " * crtkill echoprt மற்றும் echoe அமைப்புகளை மதித்து எல்லா வரியையும் அழிக்கும்\n" " * -crtkill echoctl மற்றும் echok அமைப்புகளை மதித்து எல்லா வரியையும் அழிக்கும்\n" #: src/stty.c:821 #, fuzzy msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" msgstr " * [-]ctlecho கட்டுப்பாடு வரியுருக்களை தொப்பி குறியில் ('^c') எதிரளிக்கும்\n" #: src/stty.c:825 #, fuzzy msgid " [-]echo echo input characters\n" msgstr " [-]echo உள்ளீடு வரியுருக்களை எதிரளிக்கும்\n" #: src/stty.c:829 #, fuzzy msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" msgstr " * [-]echoctl இது [-]ctlecho ஐ ஒத்தது\n" #: src/stty.c:833 #, fuzzy msgid "" " [-]echoe same as [-]crterase\n" " [-]echok echo a newline after a kill character\n" msgstr "" " [-]echoe இது [-]crterase ஐ ஒத்தது\n" " [-]echok அழித்தல் வரியுருவிற்கு பின் ஒரு புதியவரியை எதிரளிக்கும்\n" #: src/stty.c:838 #, fuzzy msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" msgstr " * [-]echoke இது [-]crtkill ஐ ஒத்தது\n" #: src/stty.c:842 #, fuzzy msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" msgstr " [-]echonl மற்ற வரியுருக்களை எதிரளிக்கவில்லை என்றாலும் புதியவரியை எதிரளிக்கும்\n" #: src/stty.c:846 #, fuzzy msgid " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" msgstr " * [-]echoprt '\\' மற்றும் '/' இடையே, அழிக்கப்பட்ட எழுத்துக்களை பின்னோக்கி எதிரளிக்கும்\n" #: src/stty.c:851 #, fuzzy msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" msgstr " * [-]extproc \"வரிபயன்முறை\" யை செயல்படுத்தும்; உயர் உள்ளுரைகால தொடுப்புகளுக்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும்\n" #: src/stty.c:856 #, fuzzy msgid " * [-]flusho discard output\n" msgstr " * [-]flusho வெளியீட்டை கழித்துக்கட்டும்\n" #: src/stty.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "" " [-]icanon enable special characters: %s\n" " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" msgstr "" " [-]icanon சிறப்பு வரியுருக்களை செயல்படுத்தும்: %s\n" " [-]iexten POSIX அல்லாத சிறப்பு வரியுருக்களை செயல்படுத்தும்\n" #: src/stty.c:871 #, fuzzy msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special characters\n" msgstr "" " [-]isig குறுக்கிடல், வெளியேறல் மற்றும் இடைநிற்றல் சிறப்பு வரியுருக்களை செயல்படுத்தும்\n" " [-]noflsh குறுக்கிடல் மற்றும் வெளியேறல் சிறப்பு வரியுருக்களுக்கு பின் கழித்துக்கட்டுவதை முடக்கும்\n" #: src/stty.c:876 #, fuzzy msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" msgstr " * [-]prterase இது [-]echoprt ஐ ஒத்தது\n" #: src/stty.c:881 #, fuzzy msgid " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" msgstr " * [-]tostop முனையத்திற்கு எழுத முயலும் பின்னணி வேலைகளை நிறுத்தும்\n" #: src/stty.c:886 #, fuzzy msgid " * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" msgstr " * [-]xcase icanon உடன், பெரிய எழுத்து வரியுருக்கள் '\\' ஐ கொண்டு தப்பிக்கின்றன\n" #: src/stty.c:890 #, fuzzy msgid "" "\n" "Combination settings:\n" msgstr "" "\n" "சேர்க்கை அமைவுகள்:\n" #: src/stty.c:895 #, fuzzy msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" msgstr " * [-]LCASE இது [-]lcase ஐ ஒத்தது\n" #: src/stty.c:899 #, fuzzy msgid "" " cbreak same as -icanon\n" " -cbreak same as icanon\n" msgstr "" " cbreak இது -icanon ஐ ஒத்தது\n" " -cbreak இது icanon ஐ ஒத்தது\n" #: src/stty.c:903 #, fuzzy msgid "" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" " -cooked same as raw\n" msgstr "" " cooked இது brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof மற்றும் eol வரியுருக்கள் அதன் முன்னிருப்பு மதிப்பில்\n" " இருப்பதை ஒத்தது\n" " -cooked இது raw ஐ ஒத்தது\n" #: src/stty.c:908 #, fuzzy, c-format msgid " crt same as %s\n" msgstr " crt %s ஐ ஒத்தது\n" #: src/stty.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "" " dec same as %s intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" msgstr "" " dec இது %s intr ^c erase 0177\n" " kill ^u ஐ ஒத்தது\n" #: src/stty.c:933 #, fuzzy msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" msgstr " * [-]decctlq இது [-]ixany ஐ ஒத்தது\n" #: src/stty.c:937 #, fuzzy msgid "" " ek erase and kill characters to their default values\n" " evenp same as parenb -parodd cs7\n" " -evenp same as -parenb cs8\n" msgstr "" " ek வரியுருக்களை அதன் முன்னிருப்பு மதிப்புகளுக்கு நீக்கி அழிக்கிறது\n" " evenp இது parenb -parodd cs7 ஐ ஒத்தது\n" " -evenp இது -parenb cs8 ஐ ஒத்தது\n" #: src/stty.c:943 #, fuzzy msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" msgstr " * [-]lcase xcase iuclc olcuc ஐ ஒத்தது\n" #: src/stty.c:947 #, fuzzy msgid "" " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" msgstr "" " litout இது -parenb -istrip -opost cs8 ஐ ஒத்தது\n" " -litout இது parenb istrip opost cs7 ஐ ஒத்தது\n" #: src/stty.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "" " nl same as %s\n" " -nl same as %s\n" msgstr "" " nl இது %s ஐ ஒத்தது\n" " -nl இது %s ஐ ஒத்தது\n" #: src/stty.c:969 #, fuzzy msgid "" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" " [-]parity same as [-]evenp\n" " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" msgstr "" " oddp இது parenb parodd cs7 ஐ ஒத்தது\n" " -oddp இது -parenb cs8 ஐ ஒத்தது\n" " [-]parity இது [-]evenp ஐ ஒத்தது\n" " pass8 இது -parenb -istrip cs8 ஐ ஒத்தது\n" " -pass8 இது parenb istrip cs7 ஐ ஒத்தது\n" #: src/stty.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" " -isig%s min 1 time 0\n" " -raw same as cooked\n" msgstr "" " raw இது -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" " -isig%s min 1 time 0 ஐ ஒத்தது\n" " -raw இது cooked ஐ ஒத்தது\n" #: src/stty.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "" " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" " icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " %s\n" " %s\n" " %s,\n" " all special characters to their default values\n" msgstr "" " sane இது cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" " icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " %s\n" " %s\n" " %s, ஐ ஒத்தது\n" " எல்லா சிறப்பு வரியுருக்களும் அதன் முன்னிருப்பு மதிப்புகளில்\n" #: src/stty.c:1081 #, fuzzy msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" msgstr "" "\n" "தரமான உள்ளீட்டுடன் இணைக்கப்பட்ட tty வரியைக் கையாளும்.\n" "மதிப்புருக்கள் இல்லாமல், போட்டலகு விகிதம், வரி ஒழுக்கம் மற்றும்\n" "stty sane இருந்து விலகல்களை அச்சிடுகிறது. அமைப்புகளில், வரியுரு\n" "உண்மையில் எடுக்கப்பட்டது அல்லது ^c, 0x37, 0177 அல்லது 127 இல்\n" "குறியிடப்பட்டது; சிறப்பு மதிப்புகள் ^- அல்லது undef சிறப்பு எழுத்துகளை\n" "முடக்க பயன்படுகிறது.\n" #: src/stty.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument to %s" msgstr "%s கான மதிப்புருவை காணவில்லை" #: src/stty.c:1151 src/stty.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s" msgstr "தவறான மதிப்புரு %s" #: src/stty.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "invalid ispeed %s" msgstr "தவறான பயனர் %s" #: src/stty.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "invalid ospeed %s" msgstr "தவறான பயனர் %s" #: src/stty.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error setting %s" msgstr "%s: %s ஐ அமைப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #: src/stty.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line discipline %s" msgstr "தவறான வரி ஒழுக்கம் %s" #: src/stty.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "only one device may be specified" msgstr "ஒரு சாதனம் மட்டுமே குறிப்பிட இயலும்" #: src/stty.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" msgstr "" "வெறுஞ்சொல்மயம் மற்றும் stty-படிக்கக்கூடியது விருப்பத்தேர்வுகளுக்கான\n" "வெளியீடு பாணிகள் ஒன்றையென்று விலக்கும்" #: src/stty.c:1388 #, fuzzy, c-format msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "வெளியீடு பாணியை குறிப்பிடும்போது பயன்முறைகளை அமைக்காமல் இருக்கலாம்" #: src/stty.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "%s: தொகுத்தல் அல்லாத பயன்முறையை மீளமைக்க முடியவில்லை" #: src/stty.c:1448 #, c-format msgid "indx: mode: actual mode" msgstr "" #: src/stty.c:1459 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" msgstr "%s: கோரப்பட்ட எல்லா செயல்பாடுகளையும் செய்ய முடியவில்லை" #: src/stty.c:1731 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported ispeed %s" msgstr "தவறான பயனர் %s" #: src/stty.c:1737 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported ospeed %s" msgstr "தவறான பயனர் %s" #: src/stty.c:1823 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no size information for this device" msgstr "%s: இந்த சாதனத்திற்கான அளவு தகவல்கள் எதுவும் இல்லை" #: src/stty.c:2085 #, c-format msgid "asymmetric input (%lu), output (%lu) speeds not supported" msgstr "" #: src/stty.c:2365 #, fuzzy msgid "invalid integer argument" msgstr "தவறான முழுவெண் மதிப்புரு" #: src/sync.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு] [கோப்பு]...\n" #: src/sync.c:62 #, fuzzy msgid "" "Synchronize cached writes to persistent storage\n" "\n" "If one or more files are specified, sync only them,\n" "or their containing file systems.\n" "\n" msgstr "" "நிலையான சேமிப்பகத்திற்கு பதுக்கப்பட்ட எழுத்துகளை ஒத்திசைக்கவும்\n" "\n" "ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட கோப்புகள் குறிப்பிடப்பட்டிருந்தால்,\n" "அவற்றை அல்லது அவற்றில் உள்ள கோப்பு முறைமைகள் மட்டும் ஒத்திசைக்கவும்.\n" "\n" #: src/sync.c:70 #, fuzzy msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" msgstr " -d, --data கோப்பு தரவை மட்டுமே ஒத்திசைக்கும், தேவையில்லாத மீதரவுகளை அல்ல\n" #: src/sync.c:73 #, fuzzy msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" msgstr " -f, --file-system கோப்புகளை கொண்டுள்ள கோப்பு முறைமையை ஒத்திசைக்கிறது\n" #: src/sync.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "error opening %s" msgstr "%s ஐ திறப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #: src/sync.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" msgstr "தொகுத்தல் அல்லாத பயன்முறையை மீளமைக்க முடியவில்லை %s" #: src/sync.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "error syncing %s" msgstr "%s ஐ ஒத்திசைவதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #: src/sync.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "cannot specify both --data and --file-system" msgstr "--data மற்றும் --file-system ஆகிய இரண்டையும் குறிப்பிட இயலவில்லை" #: src/sync.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "--data needs at least one argument" msgstr "--data க்கு குறைந்தது ஒரு மதிப்புருவாவது தேவை" #: src/system.h:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" "for details about the options it supports.\n" msgstr "" "\n" "குறிப்பு: உங்கள் செயற்றிளம் %s இன் சொந்த பதிப்பைக் கொண்டிருக்கலாம்,\n" "இது பொதுவாக இங்கு விவரிக்கப்பட்டுள்ள பதிப்பை அகற்றி மேவும். இது ஆதரிக்கும்\n" "விருப்பத்தேர்வுகளை பற்றிய விவரங்களுக்கு, உங்கள் செயற்றிளத்தின் ஆவணங்களைப் பார்க்கவும்.\n" #: src/system.h:353 #, fuzzy msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help உதவியை திரையில் காட்டி வெளியேறும்\n" #: src/system.h:355 #, fuzzy msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version பதிப்பு விவரத்தை வெளியிட்டு வெளியேறும்\n" #: src/system.h:559 #, fuzzy msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "கோப்பு எதுவும் இல்லையென்றால் அல்லது கோப்பு - ஆக இருந்தால் தரமான உள்ளீட்டை படிக்கும்.\n" #: src/system.h:566 #, fuzzy msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "\n" "நீள விருப்பத்தேர்வுகளுக்கான கட்டாய மதிப்புருக்கள் சுருக்க விருப்பத்தேர்வுகளுக்கும் கட்டாயமானதாகும்.\n" #: src/system.h:574 #, fuzzy msgid "" "\n" "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is 10*1024).\n" "Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" msgstr "" "\n" "அளவு மதிப்புருவானது ஒரு முழுவெண் மற்றும் விருப்பத்தேர்வான அலகாகும் (எ.கா.: 10K என்பது 10*1024).\n" "அலகுகள் K,M,G,T,P,E,Z,Y (1024 இன் பெருக்கம்) அல்லது KB,MB,... (1000 இன் பெருக்கம்).\n" "இருமி முன்னொட்டுகளை கூட பயன்படுத்தலாம்: KiB=K, MiB=M மற்றும் பல.\n" #: src/system.h:584 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" "and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" "Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" msgstr "" "\n" "காட்சி மதிப்புகள் --block-size, மற்றும் %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE மற்றும் BLOCKSIZE\n" "சுற்றுசூழல் மாறிகளில் இருந்து முதலில் கிடைக்கும் அளவின் அலகுகளில் உள்ளது.\n" "இல்லையெனில், அலகுகள் முன்னிருப்பாக 1024 இருமித்தொகுதிகளாக இருக்கும்\n" "(அல்லது POSIXLY_CORRECT அமைக்கப்பட்டால் 512 ஆக இருக்கும்).\n" #: src/system.h:594 msgid "" "\n" "UPDATE controls which existing files in the destination are replaced.\n" "'all' is the default operation when an --update option is not specified,\n" "and results in all existing files in the destination being replaced.\n" "'none' is like the --no-clobber option, in that no files in the\n" "destination are replaced, and skipped files do not induce a failure.\n" "'none-fail' also ensures no files are replaced in the destination,\n" "but any skipped files are diagnosed and induce a failure.\n" "'older' is the default operation when --update is specified, and results\n" "in files being replaced if they're older than the corresponding source file.\n" msgstr "" #: src/system.h:611 #, fuzzy msgid "" "\n" "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" "\n" "--suffix அல்லது SIMPLE_BACKUP_SUFFIX உடன் அமைக்கப்படாவிட்டால்,\n" "காப்புநகல் பின்னொட்டு '~' ஆகும். பதிப்பு கட்டுப்பாட்டு முறை --backup\n" "விருப்பத்தேர்வின் மூலம் அல்லது VERSION_CONTROL சுற்றுசூழல் மாறி மூலம்\n" "தேர்ந்தெடுக்கப்படலாம். இங்கே மதிப்புகள் இவ்வாறு உள்ளன:\n" "\n" #: src/system.h:618 #, fuzzy msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" " none, off ஒருபோதும் காப்புநகல்களை உருவாக்காது (--backup ஐ அளித்தாலும் கூட)\n" " numbered, t எண்ணிடப்பட்ட காப்புநகல்களை உருவாக்கும்\n" " existing, nil எண்ணிடப்பட்டிருந்தால் எண்ணிடப்பட்ட காப்புநகல்களை\n" " உருவாக்கும், இல்லையெனில் எளிய காப்புநகலை உருவாக்கும்\n" " simple, never எப்போதும் எளிய காப்புநகல்களை உருவாக்கும்\n" #: src/system.h:629 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" "one takes effect. '%s' is the default.\n" "\n" " -H if a command line argument is a symbolic link\n" " to a directory, traverse it\n" " -L traverse every symbolic link to a directory\n" " encountered\n" " -P do not traverse any symbolic links\n" "\n" msgstr "" "\n" "பின்வரும் விருப்பத்தேர்வுகள், -R விருப்பத்தேர்வோடு குறிப்பிடும்போது ஒரு\n" "அடுக்கதிகாரம் எவ்வாறு கடந்துசெல்ல வேண்டும் என்பதை திருத்துகிறது. ஒன்றிற்கும்\n" "மேல் குறிப்பிட்டால், இறுதியில் உள்ளது மட்டுமே கணக்கில் எடுத்துகொள்ளப்படும்.\n" "\n" " -H கட்டளைவரி மதிப்புரு ஒரு அடைவிற்கான குறியீட்டுத் தொடுப்பாக இருந்தால்,\n" " அதை கடந்துசெல்லும்.\n" " -L கண்ணில் படும் அடைவிற்கான எல்லா குறியீட்டுத்தொடுப்புகளையும்\n" " கடந்துசெல்லும்.\n" " -P (முன்னிருப்பு) எந்த குறியீட்டுத்தொடுப்புகளையும் கடந்து செல்லாது\n" "\n" #: src/system.h:647 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Exit status:\n" " 125 if the %s command itself fails\n" " 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" " 127 if COMMAND cannot be found\n" " - the exit status of COMMAND otherwise\n" msgstr "" "\n" "வெளியேறு நிலை:\n" " 124 கட்டளை நேரம் முடிந்து, --preserve-status குறிப்பிடப்படவில்லை என்றால்\n" " 125 நேரமுடிவு கட்டளையே தோல்வியடைந்தால்\n" " 126 கட்டளை கண்டறியப்பட்டாலும் எப்படி இயக்குவது என்பது தெரியவில்லை என்றால்\n" " 127 கட்டளை கண்டறியப்படவில்லை என்றால்\n" " 137 கட்டளை (அல்லது நேரமுடிவு கட்டளை) KILL (9) சமிக்ஞையை அனுப்பியிருந்தால் (128+9)\n" " - இவற்றுள் எதுவும் இல்லையென்றால் கட்டளைக்கான வெளியேறு நிலை\n" #: src/system.h:678 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s online help: <%s>\n" msgstr "" "\n" "%s இணையதள உதவி: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code #. to form one of #. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace #. the entire URL with your translation team's email address. #: src/system.h:689 #, fuzzy msgid "Report any translation bugs to \n" msgstr "மொழிமாற்ற வழுக்கள் ஏதேனும் கண்டறிந்தால் இங்கு தெரிவிக்கவும் \n" #: src/system.h:696 #, fuzzy, c-format msgid "Full documentation <%s%s>\n" msgstr "முழு ஆவணப்படுத்தல் <%s%s>\n" #: src/system.h:698 #, fuzzy, c-format msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" msgstr "அல்லது உள்ளூரில் கிடைக்கும் தகவலை காணவும்: info '(coreutils) %s%s'\n" #: src/system.h:709 #, fuzzy, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "மேலும் விவரங்களுக்கு '%s --help' ஐ முயற்சி செய்து பார்க்கவும்.\n" #: src/system.h:755 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following directory is part of the cycle:\n" " %s\n" msgstr "" "எச்சரிக்கை: சுழல் அடைவு அமைப்பு.\n" "இது உண்மையாக உங்களிடம் சிதைந்த கோப்பு முறைமை இருப்பதை குறிக்கிறது.\n" "உங்கள் முறைமை மேலாளருக்குத் தெரிவிக்கவும்.\n" "பின்வரும் அடைவு சுழற்சியின் ஒரு பகுதியாகும்:\n" " %s\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tac.c:56 #, fuzzy msgid "Jay Lepreau" msgstr "Jay Lepreau" #: src/tac.c:123 #, fuzzy msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" msgstr "இறுதி வரி முதலாக ஒவ்வொரு கோப்பையும் தரமான வெளியீட்டிற்கு எழுதும்.\n" #: src/tac.c:130 #, fuzzy msgid "" " -b, --before attach the separator before instead of after\n" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" msgstr "" " -b, --before பிரிப்பியை பின் இணைப்பதற்கு பதிலாக முன் இணைக்கும்\n" " -r, --regex பிரிப்பியை ஒரு வழக்கமான கோவையாக பொருள் கொள்ளும்\n" " -s, --separator=சரம் புதியவரிக்கு பதிலாக சரத்தை பிரிப்பியாக பயன்படுத்தும்\n" #: src/tac.c:210 src/tac.c:220 src/tac.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed" msgstr "%s: கண்டுபிடித்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/tac.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "record too large" msgstr "பதிவு மிகப்பெரியதாக உள்ளது" #: src/tac.c:399 src/tac.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "%s: write error" msgstr "%s: எழுது பிழை" #: src/tac.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s ஐ படிப்பதற்காக திறப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/tac.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "separator cannot be empty" msgstr "பிரிப்பி வெறுமையாக இருக்க கூடாது" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tail.c:74 #, fuzzy msgid "Ian Lance Taylor" msgstr "Ian Lance Taylor" #: src/tail.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" msgstr "" "ஒவ்வொரு கோப்பில் உள்ள இறுதி %d வரிகளை தரமான வெளியீட்டில் அச்சிடும்.\n" "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட கோப்புகளுக்கு, கோப்பு பெயரைக் கொடுக்கும் தலைப்பை ஒவ்வொன்றிற்கும் முன் வைக்கவும்.\n" #: src/tail.c:279 #, fuzzy msgid "" " -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" " output starting with byte NUM of each file\n" msgstr "" " -c, --bytes=[+]NUM இறுதி NUM இருமித்தொகுதிகளை வெளியிடும்; அல்லது ஒவ்வொரு கோப்பின் \n" " இருமித்தொகுதி NUM ஐ கொண்டு துவங்குவதை வெளியிட c +NUM ஐ பயன்படுத்தவும்\n" #: src/tail.c:283 #, fuzzy msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" " an absent option argument means 'descriptor'\n" " -F same as --follow=name --retry\n" msgstr "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " கோப்பு வளர வளர அதில் சேர்க்கப்பட்ட தரவுகளை வெளியிடும்;\n" " விருப்பத்தேர்வு மதிப்புரு எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லையென்றால் \n" " 'descriptor' எடுத்துக்கொள்ளப்படும்\n" " -F இது --follow=name --retry ஐ ஒத்தது\n" #: src/tail.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "" " -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last %d;\n" " or use -n +NUM to skip NUM-1 lines at the start\n" msgstr "" " -c, --bytes=[+]NUM இறுதி NUM இருமித்தொகுதிகளை வெளியிடும்; அல்லது ஒவ்வொரு கோப்பின் \n" " இருமித்தொகுதி NUM ஐ கொண்டு துவங்குவதை வெளியிட c +NUM ஐ பயன்படுத்தவும்\n" #: src/tail.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "" " --max-unchanged-stats=N\n" " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" " changed size after N (default %d) iterations\n" " to see if it has been unlinked or renamed\n" " (this is the usual case of rotated log files);\n" " with inotify, this option is rarely useful\n" msgstr "" " -n, --lines=[+]NUM இறுதி %d க்கு பதிலாக இறுதி NUM வரிகளை வெளியிடும்;\n" " அல்லது, NUM வரியுடன் தொடங்கும் வெளியீட்டிற்கு -n +NUM ஐ பயன்படுத்தவும்\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " --follow=name உடன், N (இயல்புநிலை %d) முறை மறு செய்கைகளுக்குப் \n" " பிறகு அளவு மாறாத ஒரு கோப்பை அது இணைப்பு நீக்கப்பட்டதா அல்லது \n" " மறுபெயரிடப்பட்டுள்ளதா என்பதைப் பார்க்க மீண்டும் திறக்கும் (இது சுழற்றப்பட்ட\n" " பதிவுக் கோப்புகளின் வழக்கமான நிகழ்வு); inotify உடன், இந்த விருப்பத்தேர்வு \n" " அரிதாகவே பயனுள்ளதாக இருக்கும்\n" #: src/tail.c:305 #, fuzzy msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies;\n" " can be repeated to watch multiple processes\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" " --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" msgstr "" " --pid=PID இது -f உடன், செயல்முறை ID, PID இறந்த பின் நிறுத்தும்\n" " -q, --quiet, --silent கோப்பு பெயர்களை அளிக்கும் தலைப்பிகளை ஒருபோதும் வெளியிடாது\n" " --retry கோப்பை அணுக முடியவில்லையென்றால் அணுகும் வரை முயற்சி செய்யும்\n" #: src/tail.c:311 #, fuzzy msgid "" " -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" " (default 1.0) between iterations;\n" " with inotify and --pid=P, check process P at\n" " least once every N seconds\n" " -v, --verbose always output headers giving file names\n" msgstr "" " -s, --sleep-interval=N -f உடன், மறு செய்கைகளுக்கு இடையே \n" " தோராயமாக N வினாடிகள் (இயல்புநிலை 1.0) தூங்கும்; inotify மற்றும் \n" " --pid=P உடன், ஒவ்வொரு N வினாடிகளுக்கு ஒருமுறையாவது \n" " செயல்முறை P ஐ சரிபார்க்கவும்\n" " -v, --verbose கோப்பு பெயர்களை அளிக்கும் தலைப்பிகளை எப்போதும் வெளியிடும்\n" #: src/tail.c:323 #, fuzzy msgid "" "\n" "NUM may have a multiplier suffix:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, R, Q.\n" "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" "\n" msgstr "" "\n" "NUM ஆனது பெருக்கல் பின்னொட்டை கொண்டிருக்கலாம்:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, மற்றும் பல T, P, E, Z, Y ஆகியவற்றிற்கு.\n" "இரும முன்னொட்டுகளை கூட பயன்படுத்தலாம்: KiB=K, MiB=M, மற்றும் பல.\n" "\n" #: src/tail.c:331 #, fuzzy msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" "named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" msgstr "" "--follow (-f) உடன், கோப்பு விவரிப்பியை பின்பற்றுவது tail இல் முன்னிருப்பாகும், \n" "அதாவது tail ஆக்கப்பட்ட கோப்பு மறுபெயரிடப்பட்டாலும், tail அதன் முடிவைத் தொடர்ந்து\n" " கண்காணிக்கும். நீங்கள் உண்மையிலேயே கோப்பு விவரிப்பியை அல்லாமல் கோப்பின் \n" "உண்மையான பெயரைக் கண்காணிக்க விரும்பினால் இந்த முன்னிருப்பு நடத்தை விரும்பத்தக்கது \n" "அல்ல (எ.கா. பதிவு சுழற்சி). இந்த வழக்கில் --follow=name ஐப் பயன்படுத்தவும். இது \n" "பெயரிடப்பட்ட கோப்பை மறுபெயரிடுதல், அகற்றுதல் மற்றும் உருவாக்குதல் ஆகியவற்றிற்கு \n" "இடமளிக்கும் வகையில் tail கண்காணிக்கும்.\n" #: src/tail.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "%s ஐ மூடுகிறது (fd=%d)" #: src/tail.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" msgstr "%s: முடிவு-தொடர்புடைய ஈடுசெய் %s ஐ கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: src/tail.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" msgstr "%s இன் இருப்பிடத்தை தீர்மானிக்க முடியவில்லை, வாக்குப்பதிவுக்கு திரும்புகிறது" #: src/tail.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" msgstr "%s க்கு பதிலாக tail செய்ய முடியாத குறியீட்டுத்தொடுப்பு மாற்றி வைக்கப்பட்டது" #: src/tail.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become inaccessible" msgstr "%s அணுக முடியாததாகிவிட்டது" #: src/tail.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" msgstr "%s க்கு பதிலாக tail செய்ய முடியாத கோப்பு %s மாற்றி வைக்கப்பட்டது" #: src/tail.c:1037 src/tail.c:2052 #, fuzzy msgid "; giving up on this name" msgstr "; இந்த பெயரை கைவிடுகிறது" #: src/tail.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" msgstr "%s க்கு பதிலாக tail செய்ய முடியாத தொலைநிலை கோப்பு மாற்றி வைக்கப்பட்டது" #: src/tail.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become accessible" msgstr "%s அணுகக் கூடியதாகிவிட்டது" #: src/tail.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "%s has appeared; following new file" msgstr "%s தோன்றியது; புதிய கோப்பை பின்தொடர்கிறது" #: src/tail.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been replaced; following new file" msgstr "%s மாற்றி வைக்கப்பட்டது; புதிய கோப்பை பின்தொடர்கிறது" #: src/tail.c:1221 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot change nonblocking mode" msgstr "%s: தொகுத்தல் அல்லாத பயன்முறைக்கு மாற முடியவில்லை" #: src/tail.c:1274 src/tail.c:1447 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: கோப்பு துண்டாக்கப்பட்டது" #: src/tail.c:1311 src/tail.c:1641 #, fuzzy, c-format msgid "no files remaining" msgstr "கோப்புகள் எதுவும் மீதமில்லை" #: src/tail.c:1544 #, fuzzy, c-format msgid "cannot watch parent directory of %s" msgstr "%s இன் பெற்றோர் அடைவை கண்காணிக்க முடியவில்லை" #: src/tail.c:1547 src/tail.c:1564 src/tail.c:1758 #, fuzzy, c-format msgid "inotify resources exhausted" msgstr "inotify இன் வளங்கள் தீர்ந்துபோய்விட்டது" #: src/tail.c:1568 src/tail.c:1764 #, fuzzy, c-format msgid "cannot watch %s" msgstr "%s ஐ கண்காணிக்க முடியவில்லை" #: src/tail.c:1612 #, fuzzy, c-format msgid "%s was replaced" msgstr "%s மாற்றி வைக்கப்பட்டது" #: src/tail.c:1684 #, fuzzy, c-format msgid "error waiting for inotify and output events" msgstr "inotify மற்றும் வெளியீடு நிகழ்வுகளுக்காக காத்திருப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #: src/tail.c:1703 #, fuzzy, c-format msgid "error reading inotify event" msgstr "inotify நிகழ்வை படிப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #: src/tail.c:1721 #, fuzzy, c-format msgid "directory containing watched file was removed" msgstr "கண்காணிக்கப்பட்ட கோப்பை உள்ளடக்கியிருந்த அடைவு நீக்கப்பட்டது" #: src/tail.c:2050 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" msgstr "%s: இவ்வகை கோப்பின் முடிவை பின்தொடர முடியவில்லை %s" #: src/tail.c:2229 #, fuzzy msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "திறத்தல்களின் இடையில் தவறான மீபெரும எண்ணிக்கையிலான மாற்றப்படாத புள்ளிவிவரங்கள்" #: src/tail.c:2241 #, fuzzy msgid "invalid PID" msgstr "தவறான PID" #: src/tail.c:2257 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number of seconds: %s" msgstr "தவறான வினாடிகளின் எண்ணிக்கை: %s" #: src/tail.c:2276 #, fuzzy, c-format msgid "option used in invalid context -- %c" msgstr "விருப்பத்தேர்வு தவறான சூழலில் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது -- %c" #: src/tail.c:2288 #, fuzzy, c-format msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" msgstr "எச்சரிக்கை: --retry புறக்கணிக்கப்பட்டது; --retry பின்தொடரும்போது மட்டுமே பயனுள்ளதாக இருக்கும்" #: src/tail.c:2292 #, fuzzy, c-format msgid "warning: --retry only effective for the initial open" msgstr "எச்சரிக்கை: --retry துவக்க திறத்தலின்போது மட்டுமே பயனுள்ளதாக இருக்கும்" #: src/tail.c:2297 #, fuzzy, c-format msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "எச்சரிக்கை: PID புறக்கணிக்கப்பட்டது; --pid=PID பின்தொடரும்போது மட்டுமே பயனுள்ளதாக இருக்கும்" #: src/tail.c:2300 #, fuzzy, c-format msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "எச்சரிக்கை: --pid=PID இந்த முறைமையில் ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: src/tail.c:2407 #, fuzzy, c-format msgid "cannot follow %s by name" msgstr "%s ஐ பெயரை கொண்டு பின்தொடர முடியவில்லை" #: src/tail.c:2422 #, fuzzy, c-format msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" msgstr "எச்சரிக்கை: தரமான உள்ளீட்டை முடிவில்லாமல் தொடர்வது பயனற்றது" #: src/tail.c:2517 #, fuzzy, c-format msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" msgstr "inotify ஐ பயன்படுத்த முடியாது, வாக்குப்பதிவுக்கு திரும்புகிறது" #: src/tee.c:88 #, fuzzy msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" "\n" " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" msgstr "" "தரமான உள்ளீட்டை ஒவ்வொரு கோப்பிற்கும் தரமான வெளியீட்டிற்கும் நகலெடுக்கும்.\n" "\n" " -a, --append அளித்துள்ள கோப்புகளுக்கு சேர்க்கும், மேலெழுதாது\n" " -i, --ignore-interrupts குறுக்கீடு சமிக்ஞைகளை புறக்கணிக்கும்\n" #: src/tee.c:94 #, fuzzy msgid "" " -p operate in a more appropriate MODE with pipes.\n" " --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" msgstr "" " -p குழாய் அல்லாதவைகளுக்கு எழுதுவதில் வரும் பிழையை பழுது கண்டறியும்\n" " --output-error[=பயன்முறை] எழுதல் பிழைக்கான நடத்தையை அமைக்கும். பயன்முறையை கீழே பார்க்கவும்\n" #: src/tee.c:100 #, fuzzy msgid "" "\n" "MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" " warn diagnose errors writing to any output\n" " warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" " exit exit on error writing to any output\n" " exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" "The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" "With \"nopipe\" MODEs, exit immediately if all outputs become broken pipes.\n" "The default operation when --output-error is not specified, is to\n" "exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" "writing to non pipe outputs.\n" msgstr "" "\n" "வெளியீடுகளில் எழுதும் பிழைகளுடைய நடத்தையை பயன்முறை தீர்மானிக்கிறது:\n" " warn எந்த வெளியீட்டிற்கும் எழுதும் பிழைகளைக் கண்டறியும்\n" " warn-nopipe குழாய் அல்லாத எந்த வெளியீட்டிலும் எழுதும் பிழைகளைக் கண்டறியும்\n" " exit எந்த வெளியீட்டிற்கும் பிழை எழுதினால் வெளியேறும்\n" " exit-nopipe ஒரு குழாய் அல்ல எந்த வெளியீட்டிற்கும் பிழை எழுதும் போது வெளியேறும்\n" "-p விருப்பத்தேர்விற்கான முன்னிருப்பு பயன்முறை 'warn-nopipe' ஆகும்.\n" "--output-error குறிப்பிடப்படாத போது, குழாயில் பிழை எழுதும் போது\n" "உடனடியாக வெளியேறி, குழாய் அல்லாத வெளியீடுகளுக்கு எழுதும்\n" "பிழைகளைக் கண்டறிவதே முன்னிருப்பு செயல்பாடு ஆகும்.\n" #: src/tee.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "iopoll error" msgstr "ஏழுதல் பிழை" #: src/temp-stream.c:98 src/temp-stream.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "failed to make temporary file name" msgstr "%s இல் தற்காலிக கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/temp-stream.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create temporary file %s" msgstr "%s இல் தற்காலிக கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/temp-stream.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s for writing" msgstr "%s ஐ எழுதுவதற்காக திறப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/temp-stream.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "failed to rewind stream for %s" msgstr "%s கான ஓடையை மீள்சுற்றுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/test.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument after %s" msgstr "%s க்கு பின் மதிப்புரு காணவில்லை" #: src/test.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "invalid integer %s" msgstr "தவறான முழுவெண் %s" #: src/test.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "%s expected" msgstr "%s எதிர்பார்க்கப்பட்டது" #: src/test.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "%s expected, found %s" msgstr "%s எதிர்பார்க்கப்பட்டது, கண்டறியப்பட்டது %s" #: src/test.c:319 #, fuzzy msgid "-nt does not accept -l" msgstr "-nt ஆனது -l ஐ ஏற்றுக்கொள்வதில்லை" #: src/test.c:332 #, fuzzy msgid "-ef does not accept -l" msgstr "-ef ஆனது -l ஐ ஏற்றுக்கொள்வதில்லை" #: src/test.c:348 #, fuzzy msgid "-ot does not accept -l" msgstr "-ot ஆனது -l ஐ ஏற்றுக்கொள்வதில்லை" #: src/test.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown binary operator" msgstr "%s: அறியப்படாத இரும இயக்கி" #: src/test.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: ஒரும இயக்கி எதிர்பார்க்கப்பட்டது" #: src/test.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: இரும இயக்கி எதிர்பார்க்கப்பட்டது" #: src/test.c:680 #, fuzzy msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" " or: test\n" " or: [ EXPRESSION ]\n" " or: [ ]\n" " or: [ OPTION\n" msgstr "" "பயன்பாடு: test கோவை\n" " அல்லது: test\n" " அல்லது: [ கோவை ]\n" " அல்லது: [ ]\n" " அல்லது: [ விருப்பத்தேர்வு\n" #: src/test.c:687 #, fuzzy msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" msgstr "" "(கோவை) யால் தீர்மானிக்கப்பட்ட நிலையுடன் வெளியேறும்.\n" "\n" #: src/test.c:693 #, fuzzy msgid "" "\n" "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" msgstr "" "\n" "தவிர்க்கப்பட்ட கோவை முன்னிருப்பாக பொய் ஐ சுட்டும். இல்லையெனில்,\n" "வெளிப்பாடு உண்மை அல்லது பொய் மற்றும் வெளியேறும் நிலையை\n" "அமைக்கும். இது இவற்றுள் ஒன்றாக இருக்கும்:\n" #: src/test.c:698 #, fuzzy msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" msgstr "" "\n" " ( கோவை ) கோவை உண்மையானது\n" " ! கோவை கோவை பொய்யானது\n" " கோவை1 -a கோவை2 கோவை1 மற்றும் கோவை2 இவை இரண்டும் உண்மையானது\n" " கோவை1 -o கோவை2 கோவை1 அல்லது கோவை2 இவற்றுள் ஏதேனும் ஒன்று உண்மையானது\n" #: src/test.c:705 #, fuzzy msgid "" "\n" " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" " STRING equivalent to -n STRING\n" " -z STRING the length of STRING is zero\n" " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" msgstr "" "\n" " -n சரம் சரத்தின் நீளம் சுழியமல்லாதது\n" " சரம் இது -n STRING இன் இணைமாற்று\n" " -z சரம் சரத்தின் நிளம் சுழியமாகும்\n" " சரம்1 = சரம்2 சரங்கள் சமமானது\n" " சரம்1 != சரம்2 சரங்கள் சமமற்றது\n" #: src/test.c:713 #, fuzzy msgid "" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" msgstr "" "\n" " முழுவெண்1 -eq முழுவெண்2 முழுவெண்1 ஆனது முழுவெண்2 க்கு சமமானது\n" " முழுவெண்1 -ge முழுவெண்2 முழுவெண்2 ஐ விட முழுவெண்1 பெரியது அல்லது சமமானது\n" " முழுவெண்1 -gt முழுவெண்2 முழுவெண்2 ஐ விட முழுவெண்1 பெரியது \n" " முழுவெண்1 -le முழுவெண்2 முழுவெண்2 ஐ விட முழுவெண்1 சிறியது அல்லது சமமானது\n" " முழுவெண்1 -lt முழுவெண்2 முழுவெண்2 ஐ விட முழுவெண்1 சிறியது\n" " முழுவெண்1 -ne முழுவெண்2 முழுவெண்1 முழுவெண்2 இவ்விரண்டும் சமம் இல்லாதது\n" #: src/test.c:722 #, fuzzy msgid "" "\n" " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" msgstr "" "\n" " கோப்பு1 -ef கோப்பு2 கோப்பு1 மற்றும் கோப்பு2 ஒரே சாதனம் மற்றும் ஐ-கணு எண்களை கொண்டுள்ளது\n" " கோப்பு1 -nt கோப்பு2 கோப்பு1 ஆனது கோப்பு2 ஐ விட புதியது (திருத்திய நாள் அடிப்படையில்)\n" " கோப்பு1 -ot கோப்பு2 கோப்பு1 ஆனது கோப்பு2 ஐ விட பழையது\n" #: src/test.c:728 #, fuzzy msgid "" "\n" " -b FILE FILE exists and is block special\n" " -c FILE FILE exists and is character special\n" " -d FILE FILE exists and is a directory\n" " -e FILE FILE exists\n" msgstr "" "\n" " -b கோப்பு கோப்பு இருக்கிறது, இது தொகுப்பு சிறப்பு\n" " -c கோப்பு கோப்பு இருக்கிறது, இது வரியுரு சிறப்பு\n" " -d கோப்பு கோப்பு இருக்கிறது, இது ஒரு அடைவு\n" " -e கோப்பு கோப்பு இருக்கிறது\n" #: src/test.c:735 #, fuzzy msgid "" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" msgstr "" " -f கோப்பு கோப்பு இருக்கிறது, இது ஒரு வழக்கமான கோப்பு\n" " -g கோப்பு கோப்பு இருக்கிறது, இது குழு ID அமை\n" " -G கோப்பு கோப்பு இருக்கிறது, இது பயனுள்ள குழு ID மூலம் உரிமை கொண்டாடப்படுகிறது\n" " -h கோப்பு கோப்பு இருக்கிறது, இது ஒரு குறியீட்டுத்தொடுப்பு (-L ஐ போன்றது)\n" " -k கோப்பு கோப்பு இருக்கிறது, இது அதன் ஒட்டக்கூடிய இருமி தொகுதியை கொண்டுள்ளது\n" #: src/test.c:742 #, fuzzy msgid "" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" " -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" " -r FILE FILE exists and the user has read access\n" " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" msgstr "" " -L கோப்பு கோப்பு இருக்கிறது, இது ஒரு குறியீட்டுத்தொடுப்பு (-h ஐ போன்றது)\n" " -N கோப்பு கோப்பு இருக்கிறது, இது இறுதியாக படித்ததில் இருந்த திருத்தப்பட்டுள்ளது\n" " -O கோப்பு கோப்பு இருக்கிறது, பயனுள்ள பயனர் ID ஆல் உரிமை கோரப்பட்டுள்ளது\n" " -p கோப்பு கோப்பு இருக்கிறது, இது ஒரு பெயரிடப்பட்டுள்ள குழாய்\n" " -r கோப்பு கோப்பு இருக்கிறது, பயனருக்கு படித்தல் அணுகல் உள்ளது\n" " -s கோப்பு கோப்பு இருக்கிறது, சுழியத்தை விட பெரிய அளவு உள்ளது\n" #: src/test.c:750 #, fuzzy msgid "" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" " -w FILE FILE exists and the user has write access\n" " -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" msgstr "" " -S கோப்பு கோப்பு இருக்கிறது, இது ஒரு பொருந்தி\n" " -t கோவி கோப்பு விவரிப்பி கோவி ஒரு முனையத்தில் திறக்கப்படும்\n" " -u கோப்பு கோப்பு இருக்கிறது, இதன் பயனர்-ID-அமை இருமி அமைக்கப்பட்டது\n" " -w கோப்பு கோப்பு இருக்கிறது, பயனருக்கு எழுதல் அணுகல் உள்ளது\n" " -x கோப்பு கோப்பு இருக்கிறது, பயனருக்கு இயக்கல் (அல்லது தேடல்) அணுகல் உள்ளது\n" #: src/test.c:757 #, fuzzy msgid "" "\n" "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n" "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" msgstr "" "\n" "-h மற்றும் -L தவிர, அனைத்து கோப்பு தொடர்பான சோதனைகளும் குறியீட்டு தொடுப்புகளை\n" "குறிப்பிடுகின்றன. செயற்றிளங்களும் அடைப்புக்குறிகள் தப்பிக்கப்பட வேண்டும் (எ.கா. பின்கீறல்கள்\n" "மூலம்) என்பதை கவனத்தில் கொள்ளவும். முழுவெண்ணானது -l சரமாகவும் இருக்கலாம்,\n" "இது சரத்தின் நீளத்தை மதிப்பிடுகிறது.\n" #: src/test.c:763 #, fuzzy msgid "" "\n" "Binary -a and -o are ambiguous. Use 'test EXPR1 && test EXPR2'\n" "or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" msgstr "" "\n" "குறிப்பு: இருமி -a மற்றும் -o இயல்பாகவே தெளிவற்றது. இதற்கு பதிலாக\n" "'test கோவை1 && test கோவை2' அல்லது 'test கோவை1 || test கோவை2' ஐ பயன்படுத்தவும்.\n" #: src/test.c:768 #, fuzzy msgid "" "\n" "'[' honors --help and --version, but 'test' treats them as STRINGs.\n" msgstr "" "\n" "குறிப்பு: [ ஆனது--help மற்றும் --version விருப்பத்தேர்வுகளை மதிக்கிறது, ஆனால்\n" "சோதனை அவ்வாறு இல்லை. சோதனையானது அவை ஒவ்வொன்றையும் வேறு\n" "எந்த சரத்தை கருதுவது போல கருதுகிறது.\n" #: src/test.c:772 #, fuzzy msgid "test and/or [" msgstr "சோதனை மற்றும்/அல்லது [" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/test.c:784 #, fuzzy msgid "Kevin Braunsdorf" msgstr "Kevin Braunsdorf" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/test.c:785 #, fuzzy msgid "Matthew Bradburn" msgstr "Matthew Bradburn" #: src/test.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "missing %s" msgstr "%s காணவில்லை" #: src/test.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "extra argument %s" msgstr "கூடுதல் மதிப்புரு %s" #: src/timeout.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "warning: timer_settime" msgstr "எச்சரிக்கை: timer_settime" #: src/timeout.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "warning: timer_create" msgstr "எச்சரிக்கை: timer_create" #: src/timeout.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "warning: setitimer" msgstr "எச்சரிக்கை: setitimer" #: src/timeout.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "sending signal %s to command %s" msgstr "சமிக்ஞை %s ஐ கட்டளை %s க்கு அனுப்புகிறது" #: src/timeout.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு] காலஅளவு கட்டளை [மதிப்புரு]...\n" " அல்லது: %s [விருப்பத்தேர்வு]\n" #: src/timeout.c:267 #, fuzzy msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" msgstr "கட்டளையைத் தொடங்கி, கால அளவிற்கு பிறகும் இயங்கினால் அதைக் அழிக்கும்.\n" #: src/timeout.c:273 #, fuzzy msgid "" " --preserve-status\n" " exit with the same status as COMMAND, even when the\n" " command times out\n" " --foreground\n" " when not running timeout directly from a shell prompt,\n" " allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" " in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" " -k, --kill-after=DURATION\n" " also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" " this long after the initial signal was sent\n" " -s, --signal=SIGNAL\n" " specify the signal to be sent on timeout;\n" " SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" " see 'kill -l' for a list of signals\n" msgstr "" " --preserve-status\n" " கட்டளை நேரம் முடிந்தாலும், கட்டளையை போன்ற\n" " அதே நிலையுடன் வெளியேறவும்\n" " --foreground\n" " செயற்றிள தூண்டியில் இருந்து நேரடியாக நேரம் முடிவடையாத போது,\n" " TTY இலிருந்து படிக்கவும் TTY சிக்னல்களைப் பெறவும் கட்டளையை அனுமதிக்கும்;\n" " இந்த பயன்முறையில், கட்டளையின் குழந்தைகள் காலாவதியாகாது\n" " -k, --kill-after=DURATION\n" " ஆரம்ப சமிக்ஞை அனுப்பப்பட்ட பிறகும் கட்டளை இன்னும் நீண்ட நேரம்\n" " இயங்கினால், அழித்தல் சமிக்ஞையை அனுப்பும்\n" " -s, --signal=SIGNAL\n" " நேரம் முடிந்தவுடன் அனுப்ப வேண்டிய சமிக்ஞையை குறிப்பிடும்; சமிக்ஞை\n" " என்பது 'HUP' போன்ற பெயர் அல்லது எண்ணாக இருக்கலாம்; சிக்னல்களின்\n" " பட்டியலுக்கு 'kill -l' ஐ பார்க்கவும்\n" #: src/timeout.c:288 #, fuzzy msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" msgstr "" " -v, --verbose நேரம் முடிந்தவுடன் ஏதாவது சமிக்ஞை அனுப்பப்பட்டால்\n" " அதை பழுது கண்டறிந்து தரமான பிழைக்கு அளிக்கும்\n" #: src/timeout.c:294 #, fuzzy msgid "" "\n" "DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" "'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.\n" "A duration of 0 disables the associated timeout.\n" msgstr "" "\n" "காலஅளவு என்பது விருப்பத்தேர்வான பின்னொட்டை கொண்ட ஒரு மிதவைப்புள்ளி எண்ணாகும்:\n" "'s' நொடிகளுக்கும் (the default), 'm' நிமிடங்களுக்கும், 'h' ஓரைகளுக்கும், 'd' நாட்களுக்கும் ஆகும்.\n" "0 ஐ கொண்ட காலஅளவு தொடர்புடைய நேரமுடிவை முடக்குகிறது.\n" #: src/timeout.c:299 #, fuzzy msgid "" "\n" "Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL specified.\n" "The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" "It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be caught.\n" msgstr "" "\n" "நேரம் முடிந்ததும், வேறு எந்த சமிக்ஞையும் குறிப்பிடப்படவில்லை எனில், கட்டளைக்கு\n" "TERM சமிக்ஞையை அனுப்பும். இந்த சமிக்ஞையை தடுக்காத அல்லது பிடிக்காத எந்தச்\n" "செயல்முறையையும் TERM சமிக்ஞை அழிக்கிறது. இந்த சமிக்ஞையை பிடிக்க முடியாது\n" "என்பதால், KILL சமிக்ஞையை பயன்படுத்துவது இன்றியமையாததாகும்.\n" #: src/timeout.c:305 #, fuzzy msgid "" "\n" "Exit status:\n" " 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" " 125 if the timeout command itself fails\n" " 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" " 127 if COMMAND cannot be found\n" " 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" " - the exit status of COMMAND otherwise\n" msgstr "" "\n" "வெளியேறு நிலை:\n" " 124 கட்டளை நேரம் முடிந்து, --preserve-status குறிப்பிடப்படவில்லை என்றால்\n" " 125 நேரமுடிவு கட்டளையே தோல்வியடைந்தால்\n" " 126 கட்டளை கண்டறியப்பட்டாலும் எப்படி இயக்குவது என்பது தெரியவில்லை என்றால்\n" " 127 கட்டளை கண்டறியப்படவில்லை என்றால்\n" " 137 கட்டளை (அல்லது நேரமுடிவு கட்டளை) KILL (9) சமிக்ஞையை அனுப்பியிருந்தால் (128+9)\n" " - இவற்றுள் எதுவும் இல்லையென்றால் கட்டளைக்கான வெளியேறு நிலை\n" #: src/timeout.c:383 src/timeout.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "warning: sigprocmask" msgstr "எச்சரிக்கை: sigprocmask" #: src/timeout.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "warning: disabling core dumps failed" msgstr "எச்சரிக்கை: கரு கொட்டுதல்களை முடக்குவதில் தோல்வியடைந்தத" #: src/timeout.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "child failed to reset signal mask" msgstr "சமிக்ஞை செயல்பாடு முகமூடியை அமைப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/timeout.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "error waiting for command" msgstr "கட்டளைக்காக காத்திருப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #: src/timeout.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "the monitored command dumped core" msgstr "கண்காணிக்கப்பட்டிருந்த கட்டளை கருவை கொட்டியது" #: src/timeout.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "unknown status from command (%d)" msgstr "கட்டளையிடமிருந்து அறியப்படாத நிலை (%d)" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/touch.c:42 #, fuzzy msgid "Jim Kingdon" msgstr "Jim Kingdon" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/touch.c:44 #, fuzzy msgid "Randy Smith" msgstr "Randy Smith" #: src/touch.c:113 src/touch.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "தவறான நாள் வடிவமைப்பு %s" #: src/touch.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "cannot touch %s" msgstr "%s ஐ touch செய்ய முடியவில்லை" #: src/touch.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "%s இன் தருணங்களை அமைக்கிறது" #: src/touch.c:216 #, fuzzy msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" "A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" "is supplied.\n" "\n" "A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" "change the times of the file associated with standard output.\n" msgstr "" "ஒவ்வொரு கோப்பின் அணுகல் மற்றும் மாற்றும் நேரங்களை இப்போதுள்ள\n" "நேரத்திற்கு இற்றைப்படுத்தும்.\n" "\n" "-c அல்லது -h வழங்கப்படாவிட்டால், இல்லாத கோப்பு மதிப்புரு\n" "வெறுமையாக உருவாக்கப்படும்.\n" "\n" "- இன் ஒரு கோப்பு மதிப்புரு சரம் சிறப்பாகக் கையாளப்பட்டு தரமான\n" "வெளியீட்டுடன் தொடர்புடைய கோப்பின் நேரத்தை touch ஐ மாற்ற வைக்கிறது.\n" #: src/touch.c:228 #, fuzzy msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" msgstr "" " -a அணுகல் நேரத்தை மட்டும் மாற்றும்\n" " -c, --no-create கோப்புகள் எதையும் உருவாக்காது\n" " -d, --date=சரம் சரத்தை பாகுபடுத்தி இப்போதுள்ள நேரத்திற்கு பதிலாக இதை பயன்படுத்தும்\n" " -f (புறக்கணிக்கப்படுகிறது)\n" #: src/touch.c:234 #, fuzzy msgid "" " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any referenced\n" " file (useful only on systems that can change the\n" " timestamps of a symlink)\n" " -m change only the modification time\n" msgstr "" " -h, --no-dereference எந்தவொரு குறிப்பிடப்பட்ட கோப்பிற்கும் பதிலாக ஒவ்வொரு\n" " குறியீட்டு தொடுப்பையும் பாதிக்கும் (குறியீட்டுத்தொடுப்பின் நேர\n" " முத்திரைகளை மாற்றக்கூடிய முறைமைகளில் மட்டுமே பயனுள்ளதாக இருக்கும்)\n" " -m திருத்தல் நேரத்தை மட்டும் மாற்றும்\n" #: src/touch.c:240 #, fuzzy msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] use specified time instead of current time,\n" " with a date-time format that differs from -d's\n" msgstr "" " -r, --reference=கோப்பு இப்போதுள்ள நேரத்திற்கு பதிலாக இந்த\n" " கோப்பில் உள்ள நேரத்தை பயன்படுத்தும்\n" " -t முத்திரை இப்போதுள்ள நேரத்திற்கு பதிலாக \n" " [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] ஐ பயன்படுத்தும்\n" " --time=சொல் குறிப்பிட்ட நேரத்தை மாற்றும்:\n" " சொல் access, atime அல்லது use ஆக இருந்தால்: -a இன் இணைமாற்று\n" " சொல் modify அல்லது mtime ஆக இருந்தால்: -m இன் இணைமாற்று\n" #: src/touch.c:245 msgid "" " --time=WORD specify which time to change:\n" " access time (-a): 'access', 'atime', 'use';\n" " modification time (-m): 'modify', 'mtime'\n" msgstr "" #: src/touch.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "ஒன்றிற்கும் மேற்பட்ட மூலத்தற்கு நேரத்தை குறிப்பிட முடியவில்லை" #: src/touch.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "எச்சரிக்கை: 'touch %s' வழக்கொழிந்துவிட்டது; இதற்கு பதிலாக 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d' ஐ பயன்படுத்தவும்" #: src/tr.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" msgstr "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]... சரம்1 [சரம்]\n" #: src/tr.c:290 #, fuzzy msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" "characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" "\n" " -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" " -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" " -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" " that is listed in the last specified ARRAY,\n" " with a single occurrence of that character\n" " -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" msgstr "" "தரமான உள்ளீட்டில் இருந்து வரியுருக்களை மொழிபெயர்த்து, பிழிந்து மற்றும்/அல்லது\n" "நீக்கீ, தரமான வெளியீட்டிற்கு எழுதும். சரம்1 மற்றும் சரம்2 ஆகியவை செயலைக்\n" "கட்டுப்படுத்தும் அணி1 மற்றும் அணி2 வரியுருக்களின் வரிசைகளைக் குறிப்பிடுகின்றன.\n" "\n" " -c, -C, --complement ARRAY1 இன் நிரப்பியைப் பயன்படுத்தும்\n" " -d, --delete அணி1 இல் உள்ள வரியுருக்களை நீக்குகிறது, மொழிபெயர்ப்பதில்லை\n" " -s, --squeeze-repeats இறுதியாக குறிப்பிடப்பட்ட அணியில் பட்டியலிடப்பட்டுள்ள,\n" " மீள்செயலாக வரும் வரியுருவின் ஒவ்வொரு வரிசையமைப்பையும்\n" " அந்த வரியுருவின் ஒரு நிகழ்வைக் கொண்டு மாற்றும்\n" " -t, --truncate-set1 முதலில் அணி1 ஐ அணி2 இன் நீளத்திற்கு துண்டாக்கும்\n" #: src/tr.c:304 #, fuzzy msgid "" "\n" "ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" "Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a audible BEL\n" " \\b backspace\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r return\n" " \\t horizontal tab\n" msgstr "" "\n" "அணிகள் வரியுருக்களின் சரங்களாக குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது. பெரும்பாலானவை தங்களை உருவகிப்பு செய்கிறது.\n" "பொருள்கொள்ளப்படும் வரிசையமைப்புகள்:\n" "\n" " \\NNN எண்ம மதிப்பு NNN ஐ கொண்ட வரியுரு (1 இல் இருந்த 3 எண்ம இலக்கங்கள்)\n" " \\\\ பின்கீறல்\n" " \\a கேட்கக்கூடிய மணி\n" " \\b பின்வெளி\n" " \\f படிவ ஊட்டல்\n" " \\n புதியவரி\n" " \\r ஏந்தி மீளல்\n" " \\t கிடைநிலை தத்தல்\n" #: src/tr.c:318 #, fuzzy msgid "" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" " [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" " [:alnum:] all letters and digits\n" " [:alpha:] all letters\n" " [:blank:] all horizontal whitespace\n" " [:cntrl:] all control characters\n" " [:digit:] all digits\n" msgstr "" " \\v நெடுக்கை தத்தல்\n" " வரியுரு1-வரியுரு2 வரியுரு1 முதல் வரியுரு2 வரையிலான எல்லா வரியுருக்கள் ஏறு வரிசையில்\n" " [வரியுரு*] அணி2 இல், அணி1 இன் நீளம் வரை உள்ள வரியுருக்களை நகலெடுக்கும்\n" " [வரியுரு*மீள்செயல்] வரியுருவின் நகல்களை மீள்செய்யும், 0 ஐ கொண்டு துவங்கினால் எண்மத்தை மீள்செய்யும்\n" " [:alnum:] எல்லா எழுத்துக்கள் மற்றும் இலக்கங்கள்\n" " [:alpha:] எல்லா எழுத்துக்கள்\n" " [:blank:] எல்லா கிடைநிலை இடைவெளிகள்\n" " [:cntrl:] எல்லா கட்டுப்பாடு வரியுருக்கள்\n" " [:digit:] எல்லா இலக்கங்கள்\n" #: src/tr.c:329 #, fuzzy msgid "" " [:graph:] all printable characters, not including space\n" " [:lower:] all lower case letters\n" " [:print:] all printable characters, including space\n" " [:punct:] all punctuation characters\n" " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" " [:upper:] all upper case letters\n" " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" msgstr "" " [:graph:] எல்லா அச்சிடக்கூடிய வரியுருக்கள், இடைவெளிகளை சேர்க்காமல்\n" " [:lower:] எல்லா சிறிய எழுத்து எழுத்துக்கள்n\n" " [:print:] எல்லா அச்சிடக்கூடிய வரியுருக்கள், இடைவெளிகளையும் சேர்த்து\n" " [:punct:] எல்லா நிறுத்தற்குறி வரியுருக்கள்\n" " [:space:] எல்லா கிடைநிலை மற்றும் நெடுக்கை இடைவெளி\n" " [:upper:] எல்லா பெரிய எழுத்து எழுத்துக்கள்\n" " [:xdigit:] எல்லா பதின்அறும இலக்கங்கள்\n" " [=வரியுரு=] குறிப்பிட்டுள்ள வரியுருவிற்கு இணைமாற்றான எல்லா வரியுருக்களும்\n" #: src/tr.c:339 #, fuzzy msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" "-t is only significant when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" "ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" "of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" "while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" "specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" msgstr "" "\n" "-d வழங்கப்படாவிட்டு, சரம்1 மற்றும் சரம்2 இரண்டும் தோன்றினால் மொழிபெயர்ப்பு\n" "ஏற்படும். -t மொழிபெயர்க்கும் போது மட்டுமே பயன்படுத்தப்படலாம். அணி2 ஆனது\n" "அணி1 இன் நீளத்திற்கு அதன் இறுதி வரியுருவை தேவைக்கேற்ப மீள்செய்வதன் மூலம்\n" "நீட்டிக்கப்படுகிறது. அணி2 இன் அதிகப்படியான வரியுருக்கள் புறக்கணிக்கப்படும். வரியுரு\n" "வகுப்புகள் குறிப்பிடப்படாத வரிசையில் விரிவடையும்; மொழிபெயர்க்கும் போது, [:lower:]\n" "மற்றும் [:upper:] எழுத்தியல் மாற்றத்தைக் குறிப்பிட இணைகளாக பயன்படுத்தப்படலாம்.\n" "மொழிபெயர்ப்பு அல்லது நீக்கப்பட்ட பிறகு பிழிதல் ஏற்படுகிறது.\n" #: src/tr.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" msgstr "" "எச்சரிக்கை: தெளிவில்லாத எண்ம தப்பித்தல் \\%c%c%c ஆனது\n" "\t2-இருமித்தொகுதி வரிசை \\0%c%c, %c ஆக பொருள் கொள்ளப்பட்டுள்ளது" #: src/tr.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" msgstr "எச்சரிக்கை: சரத்தின் இறுதியில் உள்ள தப்பித்தல் செய்யப்படாத பின்கீறல் பெயரத்தக்கதல்ல" #: src/tr.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "'%s-%s' இன் வரம்பு-முற்றுப்புள்ளிகள் தலைகீழ் தொகுத்தல் வரிசைப்படுத்தல் வரிசையில் உள்ளது" #: src/tr.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" msgstr "[c*n] அமைப்புருவில் தவறான மீள்செயல் எண்ணிக்கை %s" #: src/tr.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "missing character class name '[::]'" msgstr "வரியுரு வகுப்பு பெயர் '[::]' ஐ காணவில்லை" #: src/tr.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "missing equivalence class character '[==]'" msgstr "சமபல வகுப்பு வரியுரு '[==]' காணவில்லை" #: src/tr.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character class %s" msgstr "தவறான வரியுரு வகுப்பு %s" #: src/tr.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "%s: சமபல வகுப்பு செயலுட்படுத்தி ஒரு ஒற்றை வரியுருவாக இருக்க வேண்டும்" #: src/tr.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "தவறாக அமைக்கப்பட்ட [:மேல்:] மற்றும்/அல்லது [:கீழ்:] கட்டமைப்பு" #: src/tr.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "too many characters in set" msgstr "தொகுதியில் அளவுக்கு அதிகமான வரியுருக்கள் உள்ளது" #: src/tr.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "" "when translating with string1 longer than string2,\n" "the latter string must not end with a character class" msgstr "" "சரம்2 ஐ விட நீளமான சரம்1 உடன் மொழிபெயர்க்கும் போது,\n" "பிந்தைய சரம் வரியுரு வகுப்பில் முடிவடையக்கூடாது" #: src/tr.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" msgstr "[c*] மீள்செயல் அமைப்புரு சரம்1 இல் தோன்றாது" #: src/tr.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" msgstr "ஒரு [c*] மீள்செயல் அமைப்புரு மட்டுமே சரம்2 இல் தோன்றும்" #: src/tr.c:1458 #, fuzzy, c-format msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" msgstr "மொழிபெயர்க்கும்போது [=c=] கோவைகள் சரம்2 இல் தோன்றாது" #: src/tr.c:1463 #, fuzzy, c-format msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are 'upper' and 'lower'" msgstr "" "மொழிபெயர்க்கும்போது, சரம்2 இல் 'பெரிய' மற்றும் 'சிறிய'\n" "வரியுரு வகுப்புகள் மட்டுமே தோன்றும்" #: src/tr.c:1478 #, fuzzy, c-format msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" msgstr "" "தொகுப்பு1 துண்டாக்கப்படாமல் இருக்கும்போது சரம்2 வெற்று\n" "அல்லாத ஒன்றாக இருக்க வேண்டும்" #: src/tr.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" msgstr "" "நிரப்பப்பட்ட வரியுரு வகுப்புகளுடன் மொழிபெயர்க்கும் போது,\n" "சரம்2 திரளத்தில் உள்ள அனைத்து வரியுருக்களையும் ஒன்றுக்கு வரைபடமாக்க வேண்டும்" #: src/tr.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "மொழிபெயர்க்கும்போது மட்டுமே சரம்2 இல் [c*] அமைப்புரு தோன்றும்" #: src/tr.c:1747 #, fuzzy msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." msgstr "நீக்கல் பிழியல் இரண்டும் மீள்செயலாகும்போது இரண்டு சரங்களை அளிக்க வேண்டும்." #: src/tr.c:1749 #, fuzzy msgid "Two strings must be given when translating." msgstr "மொழிபெயர்த்தலுக்கு இரண்டு சரங்களை அளிக்க வேண்டும்." #: src/tr.c:1759 #, fuzzy msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." msgstr "பிழியல் இல்லாமல் நீக்கல் மட்டும் மீள்செயலாகும்போது ஒரே ஒரு சரத்தை அளித்தால் போதும்." #: src/true.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s [புறக்கணிக்கப்பட்ட கட்டளைவரி மதிப்புருக்கள்]\n" " அல்லது: %s விருப்பத்தேர்வு\n" #: src/true.c:45 #, fuzzy msgid "Exit with a status code indicating success." msgstr "வெற்றியை குறிக்கும் நிலைமைக்குறியுடன் வெளியேறுகிறது." #: src/true.c:46 #, fuzzy msgid "Exit with a status code indicating failure." msgstr "தோல்வியை குறிக்கும் நிலைமைக்குறியுடன் வெளியேறுகிறது." #: src/truncate.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" msgstr "பயன்பாடு: %s விருப்பத்தேர்வு... கோப்பு...\n" #: src/truncate.c:70 #, fuzzy msgid "" "Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" "\n" "A FILE argument that does not exist is created.\n" "\n" "If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" "If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" "reads as zero bytes.\n" msgstr "" "ஒவ்வொரு கோப்பின் அளவை குறிப்பிட்ட அளவிற்கு சுருக்கும் அல்லது நீட்டும்\n" "\n" "கோப்பு மதிப்புரு ஏற்கனவே இல்லையென்றால் உருவாக்கப்படுகிறது.\n" "\n" "ஒரு கோப்பு குறிப்பிட்ட அளவை விட பெரியதாக இருந்தால், கூடுதல்\n" "தரவு இழக்கப்படும். ஒரு கோப்பு சிறியதாக இருந்தால், அது நீட்டிக்கப்பட்டு,\n" "சிதறிய நீட்டிக்கப்பட்ட பகுதி (துளை) சுழிய இருமித்தொகுதிகளாக படிக்கும்.\n" #: src/truncate.c:82 #, fuzzy msgid " -c, --no-create do not create any files\n" msgstr " -c, --no-create எந்த கோப்புகளையும் உருவாக்குவதில்லை\n" #: src/truncate.c:85 #, fuzzy msgid " -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" msgstr " -o, --io-blocks அளவுகளை இருமித்தொகுதிகளுக்கு பதிலாக IO தொகுதிகளின் எண்ணிக்கைகளாக கருதுகிறது\n" #: src/truncate.c:88 #, fuzzy msgid "" " -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" " -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" msgstr "" " -r, --reference=RFILE RFILE இல் அடிப்படை அளவு\n" " -s, --size=அளவு கோப்பு அளவை குறிப்பிட்டுள்ள அளவு\n" " இருமித்தொகுதிகளாக அமைக்கும் அல்லது சரிசெய்யும்\n" #: src/truncate.c:94 #, fuzzy msgid "" "\n" "SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" "'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" "'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" msgstr "" "\n" "அளவானது பின்வரும் திருத்தியமைக்கும் வரியுருக்களில் ஒன்றின் முன்னொட்டாகவும் இருக்கலாம்:\n" "'+' மூலம் நீட்டிக்க, '-' மூலம் சுருக்க, '<' பெரும்பாலும், '>' குறைந்தது,\n" "'/' இதன் பெருக்கலாக கீழ் முழுமையாக்கல், '%' இதன் பெருக்கலாக மேல் முழுமையாக்கல்.\n" #: src/truncate.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "overflow in %jd * %td byte blocks for file %s" msgstr "% * % இருமித்தொகுதி தொகுதியில் %s கோப்பிற்காக வழிதல் ஏற்பட்டுள்ளது" #: src/truncate.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s has unusable, apparently negative size" msgstr "%s பயன்படுத்த முடியாத, வெளிப்படையான எதிர்மறை அளவை கொண்டுள்ளது" #: src/truncate.c:153 src/truncate.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get the size of %s" msgstr "%s இன் அளவை பெற முடியவில்லை" #: src/truncate.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "overflow extending size of file %s" msgstr "வழிதலானது கோப்பு %s இன் அளவை நீட்டுகிறது" #: src/truncate.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "failed to truncate %s at %jd bytes" msgstr "%s ஐ % இருமித்தொகுதிகளில் துண்டாக்குவது தோல்வியடைந்தது" #: src/truncate.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "multiple relative modifiers specified" msgstr "பல தொடர்புடைய மாற்றிகள் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/truncate.c:270 #, fuzzy msgid "Invalid number" msgstr "தவறான எண்" #: src/truncate.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "you must specify either %s or %s" msgstr "%s அல்லது %s இவற்றுள் ஒன்றை நீங்கள் கண்டிப்பாக குறிப்பிட வேண்டும்" #: src/truncate.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "you must specify a relative %s with %s" msgstr "%s உடன் அதற்கு தொடர்புடைய %s ஐ நீங்கள் கண்டிப்பாக குறிப்பிட வேண்டும்" #: src/truncate.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "%s was specified but %s was not" msgstr "%s குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது ஆனால் %s இல்லை" #: src/truncate.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s for writing" msgstr "%s ஐ எழுதுவதற்காக திறக்க முடியவில்லை" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tsort.c:38 #, fuzzy msgid "Mark Kettenis" msgstr "Mark Kettenis" #: src/tsort.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு] [கோப்பு]\n" "கோப்பில் பகுதி வரிசைப்படுத்துதலுடன் முற்றிலும் வரிசைப்படுத்தப்பட்ட பட்டியலை எழுதும்.\n" #: src/tsort.c:88 src/uptime.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: src/tsort.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "%s: input contains an odd number of tokens" msgstr "%s: உள்ளீடு ஒற்றைப்படையான அடையாளங்களின் எண்ணிக்கையை கொண்டுள்ளது" #: src/tsort.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "%s: input contains a loop:" msgstr "%s: உள்ளீடு கண்ணியை கொண்டுள்ளது:" #: src/tty.c:65 #, fuzzy msgid "" "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" msgstr "" "தரமான உள்ளீட்டுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ள முனையத்தின் கோப்பு பெயரை அச்சிடும்.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet எதையும் அச்சிடாது, வெளியேறு நிலைக்கு திரும்பும்\n" #: src/tty.c:126 #, fuzzy msgid "not a tty" msgstr "இது tty அல்ல" #: src/uname.c:118 #, fuzzy msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" " -a, --all print all information, in the following order,\n" " except omit -p and -i if unknown:\n" " -s, --kernel-name print the kernel name\n" " -n, --nodename print the network node hostname\n" " -r, --kernel-release print the kernel release\n" msgstr "" "குறிப்பிட்ட முறைமை தகவல்களை அச்சிடும். விருப்பத்தேர்வு எதுவும் இல்லையென்றால், இது -s ஐ ஒத்தது.\n" "\n" " -a, --all எல்லா தகவல்களையும் பின்வரும் வரிசையில் அச்சிடும்,\n" " ( -p மற்றும் -i அறியப்படவில்லை என்றால் தவிர்க்கும்):\n" " -s, --kernel-name கருநிரல் பெயரை அச்சிடும்\n" " -n, --nodename வலையமைப்பு கணு புரவலன்பெயர் ஐ அச்சிடும்\n" " -r, --kernel-release கருநிரல் வெளியீடு ஐ அச்சிடும்\n" #: src/uname.c:127 #, fuzzy msgid "" " -v, --kernel-version print the kernel version\n" " -m, --machine print the machine hardware name\n" " -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" " -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" " -o, --operating-system print the operating system\n" msgstr "" " -v, --kernel-version கருநிரல் பதிப்பை அச்சிடும்\n" " -m, --machine இயந்திர வன்பொருள் பெயரை அச்சிடும்\n" " -p, --processor செயலாக்கியின் வகையை அச்சிடும் (பெயரத்தகு அல்லாத)\n" " -i, --hardware-platform வன்பொருள் இயக்குதளத்தை அச்சிடும் (பெயரத்தகு அல்லாத)\n" " -o, --operating-system செயற்பாடமைப்பை அச்சிடும்\n" #: src/uname.c:137 #, fuzzy msgid "" "Print machine architecture.\n" "\n" msgstr "" "இயந்திர கட்டமைப்பை அச்சிடும்.\n" "\n" #: src/uname.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get system name" msgstr "முறைமை பெயரை பெற முடியவில்லை" #: src/unexpand.c:80 #, fuzzy msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" msgstr "ஒவ்வொரு கோப்பிலும் உள்ள வெற்று இடங்களை தத்தல்களாக மாற்றி தரமான வெளியீட்டில் எழுதும்.\n" #: src/unexpand.c:87 #, fuzzy msgid "" " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" msgstr "" " -a, --all துவக்க வெற்றுக்கள் மட்டுமல்லாமல் எல்லா வெற்றுக்களையும் மாற்றும்\n" " --first-only வெற்றுக்களின் முன்னணி வரிசைகளை மட்டும் மாற்றும்\n" " (-a ஐ மேலெழுதுகிறது)\n" " -t, --tabs=N தத்தல்களை 8 வரியுரு இடைவெளிக்கு பதிலாக N வரியுரு\n" " இடைவெளிகளாக அமைக்கிறது (-a ஐ செயல்படுத்துகிறது)\n" #: src/unexpand.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "tab stop value is too large" msgstr "தத்தல் நிறுத்த மதிப்பு மிகப்பெரியதாக உள்ளது" #: src/uniq.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]... [உள்ளீடு [வெளியீடு]]\n" #: src/uniq.c:162 #, fuzzy msgid "" "Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" "writing to OUTPUT (or standard output).\n" "\n" "With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" msgstr "" "உள்ளீடு (அல்லது நிலையான உள்ளீடு) இல் இருந்து அருகிலுள்ள பொருந்தும்\n" "வரிகளை வடிகட்டி, வெளியீடு (அல்லது நிலையான வெளியீடு) க்கு எழுதும்.\n" "\n" "விருப்பத்தேர்வுகள் எதுவும் இல்லாமல், பொருந்தும் வரிகள் முதல்\n" "நிகழ்வுடன் ஒன்றாக்கப்படுகிறது.\n" #: src/uniq.c:171 #, fuzzy msgid "" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" " -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" msgstr "" " -c, --count நிகழ்வின் எண்ணிக்கையை வரிகளுக்கு முன்னொட்டுகிறது\n" " -d, --repeated ஒரு குழுவிற்கு ஒன்று என்ற வீதத்தில் நகல் வரிகளை மட்டும் அச்சிடுகிறது\n" #: src/uniq.c:175 #, fuzzy msgid "" " -D print all duplicate lines\n" " --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" " with an empty line;\n" " METHOD={none(default),prepend,separate}\n" msgstr "" " -D எல்லா நகல் வரிகளையும் அச்சிடுகிறது\n" " --all-repeated[=வழிமுறை] இது -D ஐ ஒத்தது, ஆனால் வெற்று\n" " வரிகளை கொண்டு குழுக்களை பிரிப்பதை அனுமதிக்கிறது\n" " வழிமுறை={none(முன்னிருப்பு),prepend,separate}\n" #: src/uniq.c:181 #, fuzzy msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" msgstr " -f, --skip-fields=N முதல் N புலங்களை ஒப்பிடுவதை தவிர்க்கிறது\n" #: src/uniq.c:184 #, fuzzy msgid "" " --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty line;\n" " METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" msgstr "" " --group[=வழிமுறை] குழுக்களை வெற்று வரிகளால் பிரித்து எல்லா உருப்படிகளையும் காட்டுகிறது;\n" " வழிமுறை={separate(முன்னிருப்பு),prepend,append,both}\n" #: src/uniq.c:188 #, fuzzy msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" " -u, --unique only print unique lines\n" msgstr "" " -i, --ignore-case ஒப்பிடும்போது எழுத்தியலில் உள்ள வேறுபாட்டை புறக்கணிக்கிறது\n" " -s, --skip-chars=N முதல் N வரியுருக்களை ஒப்பிடுவதை தவிர்க்கிறது\n" " -u, --unique தனித்துவம் வாய்ந்த வரிகளை மட்டும் அச்சிடும்\n" #: src/uniq.c:196 #, fuzzy msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" msgstr " -w, --check-chars=N வரியில் உள்ள N வரியுருக்களுக்கு மேல் ஒப்பிடாது\n" #: src/uniq.c:201 #, fuzzy msgid "" "\n" "A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" "characters. Fields are skipped before chars.\n" msgstr "" "\n" "ஒரு புலம் என்பது வெற்றிடங்கள் (பொதுவாக இடைவெளிகள் மற்றும்/அல்லது\n" "தத்தல்கள்) பின் வெற்று அல்லாத வரியுருக்களின் ஓட்டமாகும். வரியுருக்களுக்கு\n" "முன் புலங்கள் தவிர்க்கப்படுகின்றன.\n" #: src/uniq.c:206 #, fuzzy msgid "" "\n" "'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" "You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" msgstr "" "\n" "குறிப்பு: மீள்செயலாக வரும் வரிகளை அவை அருகருகே இருக்கும் வரை\n" "'uniq' கண்டறியாது. நீங்கள் முதலில் உள்ளீட்டை வரிசைப்படுத்த வேண்டும்\n" "அல்லது 'uniq' இல்லாமல் 'sort -u' ஐ பயன்படுத்த வேண்டும்.\n" #: src/uniq.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "too many repeated lines" msgstr "தேவைக்கு அதிகமான மீள்செய்யப்பட்ட வரிகள்" #: src/uniq.c:583 #, fuzzy msgid "invalid number of fields to skip" msgstr "தவறான தவிர்க்க வேண்டிய புலங்களின் எண்ணிக்கை" #: src/uniq.c:592 #, fuzzy msgid "invalid number of bytes to skip" msgstr "தவறான தவிர்க்க வேண்டிய இருமித்தொகுதிகளின் எண்ணிக்கை" #: src/uniq.c:602 #, fuzzy msgid "invalid number of bytes to compare" msgstr "தவறான ஒப்பிட வேண்டிய இருமித்தொகுதிகளின் எண்ணிக்கை" #: src/uniq.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" msgstr "--group ஆனது -c/-d/-D/-u உடன் ஒன்றையொன்று விலக்கும்" #: src/uniq.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" msgstr "மீள்செய் எண்ணிக்கைகளை குழுவாக்கி அச்சிடுவது பொருளற்றது" #: src/uniq.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "எல்லா நகலிடப்பட்ட வரிகள் மற்றும் மீள்செய் எண்ணிக்கைகளை அச்சிடுவது பொருளற்றது" #: src/unlink.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s FILE\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s கோப்பு\n" " அல்லது: %s விருப்பத்தேர்வு\n" #: src/unlink.c:46 #, fuzzy msgid "" "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" "\n" msgstr "" "குறிப்பிட்ட கோப்பை நீக்குவதற்கு தொடுப்புநீக்கம் செயலாற்றியை அழைக்கும்.\n" "\n" #: src/uptime.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't get boot time" msgstr "துவக்க நேரத்தை பெற முடியவில்லை" #. TRANSLATORS: This prints the current clock time. #: src/uptime.c:69 #, fuzzy msgid " %H:%M:%S " msgstr " %H:%M:%S " #: src/uptime.c:72 #, fuzzy, c-format msgid " ??:???? " msgstr " ??:???? " #: src/uptime.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "up ???? days ??:??, " msgstr "கடந்துள்ளது ???? நாட்கள் ??:??, " #: src/uptime.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "up %jd day %2d:%02d, " msgid_plural "up %jd days %2d:%02d, " msgstr[0] "கடந்துள்ளது %ld நாள் %2d:%02d, " msgstr[1] "கடந்துள்ளது %ld நாட்கள் %2d:%02d, " #: src/uptime.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "up %2d:%02d, " msgstr "கடந்துள்ளது %2d:%02d, " #: src/uptime.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "%td user" msgid_plural "%td users" msgstr[0] "%lu பயனர்" msgstr[1] "%lu பயனர்கள்" #: src/uptime.c:108 #, fuzzy, c-format msgid ", load average: %.2f" msgstr ", ஏற்று சராசரி: %.2f" #: src/uptime.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "" "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." msgstr "" "இப்போதுள்ள நேரம், முறைமை செயல்படும் நேரம், முறைமையில் உள்ள\n" "பயனர்களின் எண்ணிக்கை மற்றும் கடந்த 1, 5 மற்றும் 15 நிமிடங்களில் இயக்க\n" "வரிசையில் உள்ள சராசரி வேலைகளின் எண்ணிக்கை ஆகியவற்றை அச்சிடும்." #: src/uptime.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" " Processes in\n" "an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" msgstr " தடையற்ற தூக்க நிலையில் உள்ள செயல்முறைகளும் சுமை சராசரிக்கு பங்களிக்கின்றன.\n" #: src/uptime.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" "கோப்பு குறிப்பிடப்படவில்லை என்றால் %s. %s ஐ கோப்பாக பயன்படுத்துவது பொதுவானதாகும்.\n" "\n" #: src/users.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "Output who is currently logged in according to FILE.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" "கோப்பின்படி இப்போது யார் உள்நுழைந்துள்ளார்கள் என்பதை வெளியிடும்.\n" "கோப்பு குறிப்பிடப்படவில்லை என்றால் %s. %s ஐ கோப்பாக பயன்படுத்துவது பொதுவானதாகும்.\n" "\n" #: src/wc.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "using avx2 hardware support" msgstr "avx2 வன்பொருள் ஆதரவை பயன்படுத்துகிறது" #: src/wc.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "avx2 support not detected" msgstr "avx2 ஆதரவு கண்டறியப்படவில்லை" #: src/wc.c:162 #, fuzzy msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. A word is a nonempty sequence of non white\n" "space delimited by white space characters or by start or end of input.\n" msgstr "" "ஒவ்வொரு கோப்புக்கும் புதிய வரி, சொல் மற்றும் இருமித்தொகுதி எண்ணிக்கையையும்,\n" "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கோப்புகள் குறிப்பிடப்பட்டிருந்தால் மொத்த வரியையும் அச்சிடும்.\n" "ஒரு சொல் என்பது இடைவெளியால் பிரிக்கப்பட்ட அச்சிடக்கூடிய எழுத்துக்களின்\n" "சுழிய-நீளமில்லாத வரிசையாகும்.\n" #: src/wc.c:170 #, fuzzy msgid "" "\n" "The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" "the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" " -c, --bytes print the byte counts\n" " -m, --chars print the character counts\n" " -l, --lines print the newline counts\n" msgstr "" "\n" "எந்தெந்த எண்ணிக்கைகள் அச்சிடப்படுகின்றன என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்க கீழே\n" "உள்ள விருப்பங்கள் பயன்படுத்தப்படலாம், எப்போதும் பின்வரும்\n" "வரிசையில்: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" " -c, --bytes இருமித்தொகுதி எண்ணிக்கையை அச்சிடும்\n" " -m, --chars வரியுரு எண்ணிக்கையை அச்சிடும்\n" " -l, --lines புதியவரி எண்ணிக்கையை அச்சிடும்\n" #: src/wc.c:178 #, fuzzy msgid "" " --files0-from=F read input from the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F;\n" " If F is - then read names from standard input\n" " -L, --max-line-length print the maximum display width\n" " -w, --words print the word counts\n" msgstr "" " --files0-from=F கோப்பு F இல் NUL ஆல் முடிக்கப்பட்ட\n" " பெயர்களால் குறிப்பிடப்பட்ட கோப்புகளிலிருந்து\n" " உள்ளீட்டைப் படிக்கும்; F ஆனது - என்றால் தரமான\n" " உள்ளீட்டிலிருந்து பெயர்களைப் படிக்கும்\n" " -L, --max-line-length மீபெரும திரையிடல் அகலத்தை அச்சிடும்\n" " -w, --words சொல் எண்ணிக்கையை அச்சிடும்\n" #: src/wc.c:185 #, fuzzy msgid "" " --total=WHEN when to print a line with total counts;\n" " WHEN can be: auto, always, only, never\n" msgstr "" " --verbose ஒவ்வொரு வெளியீடு கோப்பையும் திறக்குவதற்கு முன் \n" " பழுது கண்டறிதல் தகவல்களை வெளியிடும்\n" #: src/wc.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "total lines" msgstr "மொத்தம்" #: src/wc.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "total words" msgstr "மொத்தம்" #: src/wc.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "total characters" msgstr "" "\n" "சிறப்பு வரியுருக்கள்:\n" #: src/wc.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "total bytes" msgstr "மொத்தம்" #: src/who.c:209 #, fuzzy msgid " old " msgstr " பழைய " #: src/who.c:437 #, fuzzy msgid "system boot" msgstr "முறைமை துவக்கம்" #: src/who.c:446 #, fuzzy msgid "id=" msgstr "id=" #: src/who.c:463 src/who.c:468 #, fuzzy msgid "term=" msgstr "term=" #: src/who.c:465 src/who.c:469 #, fuzzy msgid "exit=" msgstr "வெளியேறு=" #: src/who.c:486 #, fuzzy msgid "LOGIN" msgstr "உள்நுழை" #: src/who.c:506 #, fuzzy msgid "clock change" msgstr "அலறிமணி மாற்றம்" #: src/who.c:518 src/who.c:519 #, fuzzy msgid "run-level" msgstr "இயங்குநிலை" #: src/who.c:522 src/who.c:523 #, fuzzy msgid "last=" msgstr "இறுதி=" #: src/who.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "# users=%td\n" msgstr "" "\n" "# பயனர்கள்=%lu\n" #: src/who.c:560 #, fuzzy msgid "NAME" msgstr "பெயர்" #: src/who.c:560 #, fuzzy msgid "LINE" msgstr "வரி" #: src/who.c:560 #, fuzzy msgid "TIME" msgstr "நேரம்" #: src/who.c:560 #, fuzzy msgid "IDLE" msgstr "நிலையியக்கம்" #: src/who.c:561 #, fuzzy msgid "PID" msgstr "PID" #: src/who.c:561 #, fuzzy msgid "COMMENT" msgstr "கருத்து" #: src/who.c:561 #, fuzzy msgid "EXIT" msgstr "வெளியேறு" #: src/who.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" msgstr "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]... [ கோப்பு | மதிப்புரு1 மதிப்புரு2 ]\n" #: src/who.c:642 #, fuzzy msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" msgstr "இப்போது உள்நுழைந்துள்ள பயனர்களை பற்றிய தகவல்களை அச்சிடும்.\n" #: src/who.c:645 #, fuzzy msgid "" "\n" " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" " -b, --boot time of last system boot\n" " -d, --dead print dead processes\n" " -H, --heading print line of column headings\n" msgstr "" "\n" " -a, --all இது -b -d --login -p -r -t -T -u ஐ ஒத்தது\n" " -b, --boot இறுதியாக முறைமை துவங்கிய நேரம்\n" " -d, --dead இறந்த செயலாக்கங்களை அச்சிடும்\n" " -H, --heading செங்குத்துவரிசை தலைப்பிகளின் வரியை அச்சிடும்\n" #: src/who.c:652 #, fuzzy msgid " -l, --login print system login processes\n" msgstr " -l, --login முறைமை உள்நுழை செயலாக்கங்களை அச்சிடும்\n" #: src/who.c:655 #, fuzzy msgid "" " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" " -m only hostname and user associated with stdin\n" " -p, --process print active processes spawned by init\n" msgstr "" " --lookup DNS மூலம் புரவலன்பெயர்களை கட்டளைமுறைக்குரியதாக்க முயலும்\n" " -m புரவலன்பெயர் மற்றும் தரமான உள்ளீடு உடன் தொடர்புடைய பயனர் மட்டும்\n" " -p, --process இது init இல் பெருகிய செயல்படு செயலாக்கங்களை அச்சிடும்\n" #: src/who.c:660 #, fuzzy msgid "" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -r, --runlevel print current runlevel\n" " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" " -t, --time print last system clock change\n" msgstr "" " -q, --count எல்லா உள்நுழை பெயர்கள் மற்றும் உள்நுழைந்துள்ள பயனர்களின் எண்ணிக்கை\n" " -r, --runlevel இப்போதுள்ள ஓடுநிலையை அச்சிடும்\n" " -s, --short பெயர், வரி மற்றும் நேரத்தை மட்டுமே அச்சிடும் (முன்னிருப்பு)\n" " -t, --time இறுதியாக முறைமை மணிக்கூடு மாற்றப்பட்டதை அச்சிடும்\n" #: src/who.c:666 #, fuzzy msgid "" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " -u, --users list users logged in\n" " --message same as -T\n" " --writable same as -T\n" msgstr "" " -T, -w, --mesg பயனர்களின் செய்தி நிலையை +, - அல்லது ? ஆக சேர்க்கிறது\n" " -u, --users உள்நுழைந்துள்ள பயனர்களை பட்டியலிடுகிறது\n" " --message இது -T ஐ ஒத்தது\n" " --writable இது -T ஐ ஒத்தது\n" #: src/who.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" msgstr "" "\n" "கோப்பு குறிப்பிடப்பட்டிருந்தால், %s. %s ஐ கோப்பாக பயன்படுத்துவது பொதுவானதாகும்.\n" "மதிப்புரு1 மதிப்புரு2 இரண்டும் அளிக்கப்பட்டால், -m அனுமானிக்கப்பட்டது: 'am i'\n" "அல்லது 'mom likes' ஆகியவை வழக்கமானவை.\n" #: src/whoami.c:43 #, fuzzy msgid "" "Print the user name associated with the current effective user ID.\n" "Same as id -un.\n" "\n" msgstr "" "இப்போதுள்ள பயனுள்ள பயனர் ID உடன் தொடர்புடைய பயனர் பெயரை அச்சிடும்.\n" "இது id -un ஐ ஒத்தது.\n" "\n" #: src/whoami.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for user ID %lu" msgstr "பயனர் ID %lu கான பெயரை கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/yes.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [STRING]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s [சரம்]...\n" " அல்லது: %s விருப்பத்தேர்வு\n" #: src/yes.c:46 #, fuzzy msgid "" "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" "\n" msgstr "" "குறிப்பிடப்பட்ட எல்லா சர(ங்களை) அல்லது 'y' ஐ கொண்டு ஒரு வரியை மீள்செயலாக வெளியிடும்.\n" "\n" #, c-format #~ msgid "invalid group: %s" #~ msgstr "ஏற்கத்தகாக் குழு: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" #~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: %s [<செயல்மாற்றி>]... [<உரிமையாளர்>][:[<குழு>]] <கோப்பு>...\n" #~ " அல்லது: %s [<செயல்மாற்றி>]... --reference=<மூலக்கோப்பு> <கோப்பு>...\n" #~ msgid "" #~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than specifying\n" #~ " OWNER:GROUP values. RFILE is always dereferenced.\n" #~ msgstr "" #~ " --reference=<மூலக்கோப்பு> <உரிமையாளர்>:<குழு> அல்லாமல் <மூலக்கோப்பின்> உரிமையாளரையும் குழுவையும் பயன்படுத்து.\n" #~ " <மூலக்கோப்பு> மென்தொடுப்பெனின் அதுச் சுட்டும் கோப்பைப் பயன்படுத்து.\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to get cpuid" #~ msgstr "cpuid ஐ பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது" #, fuzzy #~ msgid "using generic hardware support" #~ msgstr "பொதுவான மென்பொருள் ஆதரவு பயன்படுத்தப்படுகிறது" #, c-format #~ msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" #~ msgstr "அடைவு அல்லாத %s கோப்பை %s அடைவு கொண்டு மேலெழுத இயலவில்லை" #, c-format #~ msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" #~ msgstr "%s அடைவை அடைவு அல்லாத ஒன்றைக் கொண்டு மேலெழுத இயலாது" #, c-format #~ msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" #~ msgstr "அடைவை அடைவு அல்லாத ஒன்றின் மீது நகர்த்த இயலவில்லை: %s -> %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" #~ msgstr "விருப்பத்தேர்வு --backup மற்றும் --no-clobber ஒன்றையொன்று விலக்கும்" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" #~ "which does not have issues outputting option-like strings.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "குறிப்பு: printf(1) என்பது விருப்பமான மாற்றாகும், இதில் \n" #~ "விருப்பம் போன்ற சரங்களை வெளியிடுவதில் சிக்கல் இல்லை.\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" #~ msgstr "Lucas முதன்மை சோதனை தோல்வியடைந்தது. இது நடந்திருக்க கூடாது" #, fuzzy, c-format #~ msgid "invalid format %s (width overflow)" #~ msgstr "தவறான வடிவமைப்பு %s (அகலம் வழிதல்)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "-d மற்றும் -t விருப்பத்தேர்வுகள் வெவ்வேறு நேர-நாள் வடிவமைப்புகளை\n" #~ "ஏற்கின்றன என்பதை நினைவில் கொள்ளவும்.\n"