# Translation of a2ps to Thai. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the a2ps package. # Seksan Poltree , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: a2ps 4.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-a2ps@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-26 22:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-17 14:47+0700\n" "Last-Translator: Seksan Poltree \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Poedit-Language: Thai\n" "X-Poedit-Country: THAILAND\n" #: src/delegate.c:110 liba2ps/encoding.c:569 liba2ps/encoding.c:615 #: liba2ps/encoding.c:657 liba2ps/output.c:282 liba2ps/pair_ht.c:312 #: liba2ps/prolog.c:137 #, c-format msgid "missing argument for `%s'" msgstr "อาร์กิวเมนต์หายไปสำหรับ `%s'" #: src/delegate.c:233 liba2ps/routines.c:136 liba2ps/xbackupfile.c:171 #: liba2ps/xbackupfile.c:196 liba2ps/xbackupfile.c:204 #, c-format msgid "cannot create file `%s'" msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม `%s'" #: src/delegate.c:242 src/select.c:188 liba2ps/routines.c:163 #: liba2ps/routines.c:169 #, c-format msgid "cannot open a pipe on `%s'" msgstr "ไม่สามารถท่อข้อมูลบน `%s'" #: src/delegate.c:362 #, c-format msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n" msgstr "การทำการแทน `%s', จาก %s เป็น %s\n" #: src/delegate.c:380 src/delegate.c:400 msgid "Applications configured for delegation" msgstr "โปรแกรมประยุกต์ถูกตั้งค่าเพื่อการทำการแทน" #: src/generate.c:82 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "`%s' เป็นไดเรกทอรี" #: src/generate.c:90 src/main.c:550 src/main.c:572 liba2ps/routines.c:130 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม `%s'" #: src/generate.c:95 liba2ps/xbackupfile.c:147 #, c-format msgid "cannot get informations on file `%s'" msgstr "ไม่สามารถดึงข้อมูลจากแฟ้ม `%s'" #: src/generate.c:160 #, c-format msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): 1 หน้าบน 1 แผ่น]\n" #: src/generate.c:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "[%s (%s): %d pages on 1 sheet]\n" msgid "[%s (%s): %zu pages on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): %d หน้าบน 1 แผ่น]\n" #: src/generate.c:173 #, fuzzy, c-format #| msgid "[%s (%s): %d pages on %d sheets]\n" msgid "[%s (%s): %zu pages on %zu sheets]\n" msgstr "[%s (%s): %d หน้าบน %d แผ่น]\n" #: src/generate.c:200 #, c-format msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n" msgstr "[รวม: 1 หน้า 1 แผ่น] %s\n" #: src/generate.c:204 #, fuzzy, c-format #| msgid "[Total: %d pages on 1 sheet] %s\n" msgid "[Total: %zu pages on 1 sheet] %s\n" msgstr "[รวม: %d หน้าบน 1 แผ่น] %s\n" #: src/generate.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "[Total: %d pages on %d sheets] %s\n" msgid "[Total: %zu pages on %zu sheets] %s\n" msgstr "[ทั้งหมด: %d หน้าบน %d แผ่น] %s\n" #: src/generate.c:218 msgid "[1 line wrapped]\n" msgstr "[ขึ้นหน้าใหม่ 1 บรรทัด]\n" #: src/generate.c:221 #, fuzzy, c-format #| msgid "[%d lines wrapped]\n" msgid "[%zu lines wrapped]\n" msgstr "[ขึ้นหน้าใหม่ %d บรรทัด ]\n" #: src/generate.c:232 msgid "[No output produced]\n" msgstr "[ไม่มีการส่งออกที่ถูกสร้างขึ้น]\n" #: src/generate.c:304 #, c-format msgid "%s, delegated to %s" msgstr "%s, ถูกทำแทนโดย %s" #: src/generate.c:312 #, c-format msgid "[%s (%s): failed. Ignored]\n" msgstr "[%s (%s): ล้มเหลว. เพิกเฉย]\n" #: src/generate.c:320 #, c-format msgid "[%s (unprintable): ignored]\n" msgstr "[%s (ไม่สามารถพิมพ์ออกได้): เพิกเฉย]\n" #: src/generate.c:329 #, c-format msgid "[%s (binary): ignored]\n" msgstr "[%s (ไบนารี): เพิกเฉย]\n" #: src/generate.c:350 msgid "plain" msgstr "ข้อความเปล่า" #: src/lexssh.l:353 msgid "end-of-line in string constant" msgstr "ตัวจบบรรทัดในค่าคงที่สตริง" #: src/lexssh.l:420 src/sheets-map.l:159 src/sheets-map.l:198 #, c-format msgid "end of line inside a %s" msgstr "ตัวจบรรทัดภายใน %s" #: src/main.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "received signal %d: %s" msgid "received SIG%s" msgstr "ได้รับสัญญาณ %d: %s" #: src/main.c:236 msgid "heavy" msgstr "หนัก" #: src/main.c:240 msgid "normal" msgstr "ปกติ" #: src/main.c:244 msgid "none" msgstr "ไม่เลย" #: src/main.c:318 src/main.c:322 msgid "yes" msgstr "ใช่" #: src/main.c:319 src/main.c:322 src/main.c:360 msgid "no" msgstr "ไม่" #: src/main.c:328 #, c-format msgid "Configuration status of %s %s\n" msgstr "สถานะการตั้งค่าของ %s %s\n" #: src/main.c:332 src/main.c:688 msgid "Sheets:\n" msgstr "แผ่น:\n" #: src/main.c:333 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " medium = %s%s, %s\n" #| " page layout = %d x %d, %s\n" #| " borders = %s\n" #| " file alignment = %s\n" #| " interior margin = %d\n" msgid "" " medium = %s, %s\n" " page layout = %zu x %zu, %s\n" " borders = %s\n" " file alignment = %s\n" " interior margin = %u\n" msgstr "" " ระหว่างกลาง = %s%s, %s\n" " เค้าโครงหน้า = %d x %d, %s\n" " ขอบ = %s\n" " การจัดตำแหน่งแฟ้ม = %s\n" " ส่วนต่างภายใน = %d\n" #: src/main.c:340 msgid "portrait" msgstr "แนวตั้ง" #: src/main.c:340 msgid "landscape" msgstr "แนวนอน" #: src/main.c:349 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d characters per line" msgid "%u characters per line" msgstr "%d อักขระต่อบรรทัด" #: src/main.c:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d lines per page" msgid "%u lines per page" msgstr "%d บรรทัดต่อหน้า" #: src/main.c:355 #, c-format msgid "font size is %gpt" msgstr "ขนาดแบบอักษรคือ %gpt" #: src/main.c:364 msgid "each line" msgstr "แต่ละบรรทัด" #: src/main.c:368 #, fuzzy, c-format #| msgid "each %d lines" msgid "each %u lines" msgstr "แต่ละ %d บรรทัด" #: src/main.c:371 src/main.c:710 msgid "Virtual pages:\n" msgstr "หน้าเสมือน:\n" #: src/main.c:372 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " number lines = %s\n" #| " format = %s\n" #| " tabulation size = %d\n" #| " non printable format = %s\n" msgid "" " number lines = %s\n" " format = %s\n" " tabulation size = %u\n" " non printable format = %s\n" msgstr "" " หมายเลขบรรทัด = %s\n" " รูปแบบ = %s\n" " ขนาดแบบตาราง = %d\n" " รูปแบบที่ไม่สามารถพิมพ์ได้ = %s\n" #: src/main.c:383 msgid "Headers:\n" msgstr "ส่วนหัว:\n" #: src/main.c:384 #, c-format msgid "" " header = %s\n" " left footer = %s\n" " footer = %s\n" " right footer = %s\n" " left title = %s\n" " center title = %s\n" " right title = %s\n" " under lay = %s\n" msgstr "" " ส่วนหัว = %s\n" " ส่วนท้ายซ้าย = %s\n" " ส่วนท้าย = %s\n" " ส่วนท้ายขวา = %s\n" " ชื่อเรื่องซ้าย = %s\n" " ชื่อเรื่องกลาง = %s\n" " ชื่อเรื่องขวา = %s\n" " ไว้ข้างใต้ = %s\n" #: src/main.c:403 src/main.c:739 msgid "Input:\n" msgstr "การนำเข้า:\n" #: src/main.c:404 #, c-format msgid "" " truncate lines = %s\n" " interpret = %s\n" " end of line = %s\n" " encoding = %s\n" " document title = %s\n" " prologue = %s\n" " print anyway = %s\n" " delegating = %s\n" msgstr "" " ตัดบรรทัด = %s\n" " แปล = %s\n" " จบบรรทัด = %s\n" " การเข้ารหัส = %s\n" " ชื่อเรื่องเอกสาร = %s\n" " ส่วนนำ = %s\n" " อย่างไรก็พิมพ์ = %s\n" " ตัวแทน = %s\n" #: src/main.c:429 src/main.c:494 msgid "selected automatically" msgstr "เลือกโดยอัตโนมัติ" #: src/main.c:432 src/main.c:758 msgid "Pretty-printing:\n" msgstr "การพิมพ์แบบสวยงาม:\n" #: src/main.c:433 #, c-format msgid "" " style sheet = %s\n" " highlight level = %s\n" " strip level = %d\n" msgstr "" " รูปแบบแผ่น = %s\n" " ระดับการเน้น = %s\n" " ระดับเส้น = %d\n" #: src/main.c:453 msgid "never make backups" msgstr "ไม่ต้องสำรองข้อมูล" #: src/main.c:457 msgid "simple backups of every file" msgstr "สำรองข้อมูลแบบง่ายของแต่ละแฟ้ม" #: src/main.c:462 msgid "" "numbered backups of files already numbered,\n" " and simple of others" msgstr "" "ลำดับเลขการสำรองไฟล์ที่ได้ลำดับเลขไปแล้ว,\n" " และแบบง่ายสำหรับอื่น ๆ" #: src/main.c:467 msgid "numbered backups of every file" msgstr "ลำดับเลขทุกการสำรองแฟ้ม" #: src/main.c:471 src/main.c:767 msgid "Output:\n" msgstr "การส่งออก:\n" #: src/main.c:472 #, c-format msgid "" " destination = %s\n" " version control = %s\n" " backup suffix = %s\n" msgstr "" " ปลายทาง = %s\n" " ควบคุมรุ่น = %s\n" " คำเสริมท้ายแฟ้มสำรอง = %s\n" #: src/main.c:484 src/main.c:778 msgid "PostScript:\n" msgstr "โพสต์สคริพต์:\n" #: src/main.c:485 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " magic number = %s\n" #| " Printer Description (PPD) = %s\n" #| " default PPD = %s\n" #| " page label format = %s\n" #| " number of copies = %d\n" #| " sides per sheet = %s\n" #| " page device definitions = " msgid "" " magic number = %s\n" " Printer Description (PPD) = %s\n" " default PPD = %s\n" " page label format = %s\n" " number of copies = %u\n" " sides per sheet = %s\n" " page device definitions = " msgstr "" " หมายเลขเมจิค = %s\n" " แฟ้มอธิบายเครื่องพิมพ์ (PPD) = %s\n" " PPD ปริยาย = %s\n" " รูปแบบป้ายหน้า = %s\n" " จำนวนของสำเนา = %d\n" " สไลด์ต่อแผ่น = %s\n" " คำอธิบายอุปกรณ์หน้ากระดาษ = " #: src/main.c:505 #, c-format msgid " statusdict definitions = " msgstr " คำอธิบายคำแสดงสถานะ = " #: src/main.c:508 #, c-format msgid " page prefeed = %s\n" msgstr " เลื่อนหน้าก่อน = %s\n" #: src/main.c:517 msgid "Internals:\n" msgstr "ภายใน:\n" #: src/main.c:518 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " verbosity level = %d\n" #| " file command = %s\n" #| " library path = \n" msgid "" " verbosity level = %u\n" " file command = %s\n" " library path = \n" msgstr "" " ระดับถ้อยคำ = %d\n" " คำสั่งแฟ้ม = %s\n" " พาธของไลบรารี = \n" #. TRANSLATORS: In version 4.14.93, strings in this file were reformatted #. with whitespace changes only! Changes to the corresponding strings in #. your language would be much appreciated, but is not important for user #. understanding. #. #: src/main.c:641 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #| "\n" #| "Convert FILE(s) or standard input to PostScript. By default, the output\n" #| "is sent to the default printer. An output file may be specified with -o.\n" #| "\n" #| "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #| "Long options marked with * require a yes/no argument, corresponding\n" #| "short options stand for `yes'.\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Convert FILE(s) or standard input to PostScript. By default, the output is\n" "sent to the default printer. An output file may be specified with -o.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Long options marked with `*' require a yes/no argument, corresponding short\n" "options stand for `yes'.\n" msgstr "" "วิธีใช้: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "แปลง FILE(s) หรือ ส่วนนำเข้ามาตรฐานไปเป็นโพสต์สคริพต์. โดยปริยาย, การส่งออก\n" "จะส่งไปไปยังเครื่องพิมพ์ปริยาย. ไฟล์ส่งออกอาจจะถูกระบุด้วย -o.\n" "\n" #: src/main.c:656 msgid "Tasks:\n" msgstr "งาน:\n" #: src/main.c:657 #, fuzzy #| msgid "" #| " --version display version\n" #| " --help display this help\n" #| " --guess report guessed types of FILES\n" #| " --which report the full path of library files named FILES\n" #| " --glob report the full path of library files matching FILES\n" #| " --list=defaults display default settings and parameters\n" #| " --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations, encodings, features,\n" #| " variables, media, ppd, printers, prologues, style-sheets,\n" #| " user-options)\n" msgid "" " --version display version\n" " --help display this help\n" " --guess report guessed types of FILES\n" " --which report the full path of library files named\n" " FILES\n" " --glob report the full path of library files matching\n" " FILES\n" " --list=defaults display default settings and parameters\n" " --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations,\n" " encodings, features, variables, media, ppd,\n" " printers, prologues, style-sheets,\n" " user-options)\n" msgstr "" " --version แสดงรุ่น\n" " --help แสดงความช่วยเหลือนี้\n" " --guess รายงานชนิดที่ถูกเดาของ FILES\n" " --which รายงานพาธเต็มของแฟ้มไลบรารีที่ตั้งชื่อว่า FILES\n" " --glob รายงานพาธเต็มของแฟ้มไลบรารีที่เข้าคู่กับ FILES\n" " --list=defaults แสดงการตั้งค่าปริยายและพารามิเตอร์\n" " --list=TOPIC รายละเอียดรายการบน TOPIC (delegations, encodings, features,\n" " variables, media, ppd, printers, prologues, style-sheets,\n" " user-options)\n" #: src/main.c:671 #, fuzzy #| msgid "" #| "After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may\n" #| "provide additional help on specific features.\n" msgid "" "After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may provide\n" "additional help on specific features.\n" msgstr "" "หลังจากทำงานเสร็จแล้ว, และออกอย่างเสร็จสมบูรณ์. รายการอย่างละเอียดอาจจะ\n" "ให้ความช่วยเหลือเพิ่มเติมในคุณสมบัติเฉพาะ.\n" #: src/main.c:679 msgid "Global:\n" msgstr "โดยรวม:\n" #: src/main.c:680 #, fuzzy #| msgid "" #| " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" #| " -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" #| " -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" #| " --debug enable debugging features\n" #| " -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" msgid "" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" " -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" " --debug enable debugging features\n" " -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent ให้เงียบจริง ๆ \n" " -v, --verbose[=LEVEL] เปิดการแสดงถ้อยความ, หรือไปที่ระดับ LEVEL\n" " -=, --user-option=OPTION ใช้ทางลัด OPTION ที่ผู้ใช้กำหนด\n" " --debug เปิดใช้คุณสมบัติการดีบัก\n" " -D, --define=KEY[:VALUE] ไม่ตั้งค่าตัวแปร KEY หรือตั้งค่าเป็น VALUE\n" #: src/main.c:689 #, fuzzy #| msgid "" #| " -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" #| " -r, --landscape print in landscape mode\n" #| " -R, --portrait print in portrait mode\n" #| " --columns=NUM number of columns per sheet\n" #| " --rows=NUM number of rows per sheet\n" #| " --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" #| " -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1.. 9 virtuals\n" #| " -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill, rank\n" #| " page, sheet, or a number)\n" #| " -j, --borders* print borders around columns\n" #| " --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" msgid "" " -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" " --columns=NUM number of columns per sheet\n" " --rows=NUM number of rows per sheet\n" " --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" " -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1..9\n" " virtuals\n" " -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill,\n" " rank page, sheet, or a number)\n" " -j, --borders* print borders around columns\n" " --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" msgstr "" " -M, --medium=NAME ใช้สื่อการส่งออก NAME\n" " -r, --landscape พิมพ์ในแนวนอน\n" " -R, --portrait พิมพ์ในแนวตั้ง\n" " --columns=NUM จำนวนของสดมภ์ต่อแผ่น\n" " --rows=NUM จำนวนของแถวต่อแผ่น\n" " --major=DIRECTION เติม (DIRECTION=) row, หรือ column ก่อน\n" " -1, -2, ..., -9 กำหนดขนาดและเค้าโครงแบบอักษรสำหรับแบบเสมือน 1.. 9\n" " -A, --file-align=MODE จัดเรียงไฟล์แยกกันตาม MODE (fill, rank\n" " page, sheet, หรือ number)\n" " -j, --borders* พิมพ์ขอบรอบสดมภ์\n" " --margin[=NUM] กำหนดค่าส่วนต่างภายในของขนาด NUM\n" #: src/main.c:703 msgid "" "The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up predefined\n" "layouts with 80 columns. Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n" "equivalent to `-2'. To modify the layout, use `-2Rf40', or compose primitive\n" "options (`--columns', `--font-size' etc.).\n" msgstr "" "ตัวเลือก -1.. -9 มีผลกับพารามิเตอร์พื้นฐานที่จะตั้งค่ากำหนดล่วงหน้า\n" "เค้าโครง 80 สดมภ์. เพราะฉะนั้นอันดับเป็นเรื่องสำคัญ: `-R -f40 -2' จะ\n" "จะมีค่าเท่ากับ `-2'. ในการปรับเปลี่ยนเค้าโครง, ใช้ `-2Rf40', หรือประกอบ\n" "จากตัวเลือกพื้นฐาน(`--columns', `--font-size' ฯลฯ.).\n" #: src/main.c:711 #, fuzzy #| msgid "" #| " --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n" #| " -C alias for --line-numbers=5\n" #| " -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" #| " -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n" #| " -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per virtual\n" #| " -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" #| " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" #| " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgid "" " --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n" " -C alias for --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" " -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n" " -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per virtual\n" " -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --line-numbers=NUM พิมพ์หมายเลขข้างหน้าทุก ๆ NUM บรรทัด ด้วยเลขบรรทัดนั้น\n" " -C นามแฝงของ --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=SIZE ใช้รูปแบบอักษร SIZE (float) สำหรับเนื้อความ\n" " -L, --lines-per-page=NUM ปรับขนาดแบบอักษรเพื่อพิมพ์ NUM บรรทัดต่อแบบเสมือน\n" " -l, --chars-per-line=NUM ปรับขนาดแบบอักษรเพื่อพิมพ์ NUM สดมภ์ต่อแบบเสมือน\n" " -m, --catman ประมวลผล FILE เหมือนเป็น man page (เหมือนกับ -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM ตั้งขนาดแท็บเป็น NUM\n" " --non-printable-format=FMT ระบุว่าจะพิมพ์อักระที่ไม่สามารถพิมพ์ได้อย่างไร\n" #: src/main.c:722 msgid "Headings:\n" msgstr "ส่วนหัว:\n" #: src/main.c:724 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| " -B, --no-header no page headers at all\n" #| " -b, --header[=TEXT] set page header\n" #| " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" #| " --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" #| " --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" #| " --right-title[=TEXT]\n" #| " --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" #| " --footer[=TEXT]\n" #| " --right-footer[=TEXT]\n" msgid "" " -B, --no-header no page headers at all\n" " -b, --header[=TEXT] set page header\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" " --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" " --right-title[=TEXT]\n" " --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" msgstr "" " -B, --no-header ไม่มีส่วนหัวทั้งหมด\n" " -b, --header[=TEXT] ตั้งค่าส่วนหัว\n" " -u, --underlay[=TEXT] พิมพ์ TEXT ข้างใต้ทุกหน้า\n" " --center-title[=TEXT] ตั้งค่าชื่อเรื่องของหน้าเป็น TITLE\n" " --left-title[=TEXT] ตั้งค่าชื่อเรื่องของหน้าไปซ้ายและขวาเป็น TEXT\n" " --right-title[=TEXT]\n" " --left-footer[=TEXT] ตั้งค่าส่วนท้ายของแผ่นเป็น TEXT\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" #: src/main.c:735 msgid "The TEXTs may use special escapes.\n" msgstr " TEXTs อาจจะใช้การหนีแบบพิเศษ.\n" #: src/main.c:740 #, fuzzy #| msgid "" #| " -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" #| " -c, --truncate-lines* cut long lines\n" #| " -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" #| " --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" #| " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" #| " -t, --title=NAME set the name of the job\n" #| " --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" #| " --print-anyway* force binary printing\n" #| " -Z, --delegate* delegate files to another application\n" #| " --toc[=TEXT] generate a table of content\n" msgid "" " -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" " -c, --truncate-lines* cut long lines\n" " -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" " --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -t, --title=NAME set the name of the job\n" " --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" " --print-anyway* force binary printing\n" " -Z, --delegate* delegate files to another application\n" " --toc[=TEXT] generate a table of content\n" msgstr "" " -a, --pages[=RANGE] เลือกหน้าที่จะพิมพ์\n" " -c, --truncate-lines* ตัดบรรทัดยาว\n" " -i, --interpret* แปลงอักขระ tab, bs และ ff\n" " --end-of-line=TYPE ระบุอักขระจบบรรทัด eol (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAME ใช้รหัสอักขระการนำเข้า NAME\n" " -t, --title=NAME ตั้งค่าชื่อของงาน\n" " --stdin=NAME ตั้งค่าชื่อของแฟ้มการนำเข้า stdin\n" " --print-anyway* บังคับการพิมพ์ไบนารี\n" " -Z, --delegate* ทำการไฟล์แทนด้วยโปรแกรมประยุกต์อื่น\n" " --toc[=TEXT] สร้างสารบัญ\n" #: src/main.c:752 msgid "" "When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n" "processing of files that should not be printed as raw information, e.g., HTML\n" "PostScript, PDF etc.\n" msgstr "" "เมื่อตัวแทนได้ถูกเปิดใช้, a2ps อาจใช้โปรแกรมประยุกต์อื่นในการจัดการ\n" "การประมวลผลของแฟ้ม ซึ่งไม่ควรพิมพ์เป็นแบบข้อมูลดิบ เช่น HTML\n" "PostSccript, PDF ฯลฯ\n" #: src/main.c:759 #, fuzzy #| msgid "" #| " -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" #| " --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" #| " LEVEL can be none, normal or heavy\n" #| " -g alias for --highlight-level=heavy\n" #| " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" msgid "" " -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" " --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" " LEVEL can be none, normal or heavy\n" " -g alias for --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" msgstr "" " -E, --pretty-print[=LANG] เปิดใช้การพิมพ์แบบสวยงาม(ตั้งรูปแบบเป็น LANG)\n" " --highlight-level=LEVEL ตั้งค่าระดับการเน้นการพิมพ์แบบสวยงามเป็น LEVEL\n" " LEVEL can be none, normal or heavy\n" " -g alias for --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" #: src/main.c:768 #, fuzzy #| msgid "" #| " -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" #| " leave output to stdout.\n" #| " --version-control=WORD override the usual version control\n" #| " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" #| " -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" #| " -d send output to the default printer\n" #| " (this is the default behavior)\n" msgid "" " -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " --version-control=WORD override the usual version control\n" " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" " -d send output to the default printer\n" " (this is the default behavior)\n" msgstr "" " -o, --output=FILE ปล่อยการนำออกไปยัง FILE. ถ้า FILE คือ `-',\n" " ปล่อยการนำออกไปยัง stdout.\n" " --version-control=WORD แทนที่ควบคุมรุ่นปกติ\n" " --suffix=SUFFIX แทนที่ส่วนต่อท้ายปกติ suffix\n" " -P, --printer=NAME ส่งการนำออกไปยังเครื่องพืมพ์ NAME\n" " -d ส่งการนำออกไปยังเครื่องพืมพ์ปริยาย\n" " (นี่เป็นพฤติกรรมปริยาย)\n" #: src/main.c:779 #, fuzzy #| msgid "" #| " --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" #| " --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" #| " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" #| " -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" #| " `2' or `duplex', `tumble')\n" #| " -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" #| " --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" #| " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" #| " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" msgid "" " --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" " --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" " `2' or `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" " --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" msgstr "" " --prologue=FILE รวม FILE.pro เป็นส่วนนำ PostScript\n" " --ppd[=KEY] เลือก PPD อัตโนมัติหรือตั้งเป็น KEY\n" " -n, --copies=NUM พิมพ์ NUM สำเนา ในแต่ละหน้า\n" " -s, --sides=MODE ตั้งค่าพิมพ์แบบสองทางเป็น MODE (`1' หรือ `simplex',\n" " `2' หรือ `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] ผ่านหน้าคำอธิบายอุปกรณ์ไปยังการนำออก\n" " --statusdict=K[:[:]V] ผ่านคำอธิยาย statusdict ไปยังการนำออก\n" " -k, --page-prefeed เปิดใช้การเลื่อนหน้าก่อน\n" " -K, --no-page-prefeed ปิดใช้การเลื่อนหน้าก่อน\n" #: src/main.c:793 #, fuzzy #| msgid "" #| "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty\n" #| "print the content of the `src' directory and a table of content, and send the\n" #| "result to the printer `lw',\n" #| "\n" #| " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" #| "\n" #| "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" #| "\n" #| " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" #| "\n" #| "To process a mailbox in 4 up,\n" #| "\n" #| " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" #| "\n" #| "To print as a booklet on the default printer, which is Duplex capable,\n" #| "\n" #| " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n" msgid "" "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty print\n" "the content of the `src' directory and a table of content, and send the result\n" "to the printer `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "To process a mailbox in 4 up,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "To print as a booklet on the default printer, which is duplex capable,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d" msgstr "" "โดยปริยาย a2ps ได้ถูกปรับแต่งที่จะทำตามที่คุณต้องการให้เป็น, ดังนั้นมั่นใจได้. \n" "ในการพิมพ์แบบสวยงามของเนื้อหาไดเรกทอรี `src' แสะสารบัญ, และส่งผลลัพธ์ออกไปยัง\n" "เครื่องพิมพ์ `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "ในการประมวลผลแฟ้ม `sample.ps' และ `sample.html' และแสดงผลลัพธ์,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "ในการประมวลผลกล่องจดหมายแบบ 4 หน้าต่อแผ่น,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "ในการพิมพ์แบบหนังสือไปยังเครื่องพิมพ์ปริยาย, ซึ่งพิมพ์สองทางได้,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n" #: src/main.c:1154 msgid "Table of Content" msgstr "สารบัญ" #: src/parsessh.y:225 #, c-format msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s" msgstr "ไม่สามารถดำเนินการ `%s' ซึ่งต้องการ a2ps รุ่น %s" #: src/sheets-map.l:117 #, c-format msgid "unexpected character `%c'" msgstr "พบอักขระที่ไม่ต้องการ `%c'" #: src/sheets-map.l:217 liba2ps/lexppd.l:212 #, c-format msgid "too many includes" msgstr "ส่วนรวมเข้ามากเกินไป" #: src/sheets-map.l:301 src/sheets-map.l:308 #, c-format msgid "no key defined for `%s'" msgstr "ไม่มีกุญแจกำหนดล่วงหน้าสำหรับ `%s'" #: src/select.c:119 src/ssheet.c:797 liba2ps/fonts.l:720 liba2ps/fonts.l:722 #: liba2ps/fonts.l:724 liba2ps/pathwalk.c:315 liba2ps/pathwalk.c:400 #, c-format msgid "cannot find file `%s'" msgstr "ไม่สามารถหาแฟ้ม `%s'" #: src/select.c:121 #, c-format msgid "automatic style selection cancelled" msgstr "การเลือกรูปแบบอัตโนมัติยกเลิก" #: src/select.c:198 #, c-format msgid "error running file(1)" msgstr "" #: src/ssheet.c:281 #, c-format msgid "cannot compile regular expression `%s': %s" msgstr "ไม่สามารถคอมไพล์นิพจน์ปกติ `%s': %s" #: src/ssheet.c:904 src/ssheet.c:925 msgid "Known Style Sheets" msgstr "Known Style Sheets" #: src/ssheet.c:1385 #, c-format msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style" msgstr "ไม่สามารถค้นหาแผ่นรูปแบบ `%s': ใช้รูปแบบข้อความเปล่า" #: src/versions.c:128 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "หมายเลขรุ่นไม่ถูกต้อง `%s'" #: liba2ps/caret.c:33 msgid "space (i.e., ` ')" msgstr "ที่ว่าง (เช่น, ` ')" #: liba2ps/caret.c:35 msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)" msgstr "ฐานแปด (เช่น, `\\001' ฯลฯ)" #: liba2ps/caret.c:37 msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)" msgstr "ฐานสิบหก (เช่น, `\\x0a' ฯลฯ)" #: liba2ps/caret.c:39 msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)" msgstr "อักขระพิเศษ (เช่น, `^C', `M-^C' ฯลฯ)" #: liba2ps/caret.c:41 msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)" msgstr "emacs (เช่น, `C-c', `M-C-c' ฯลฯ)" #: liba2ps/caret.c:43 msgid "question-mark (i.e., `?')" msgstr "ปรัศนีย์ (เช่น, `?')" #: liba2ps/darray.c:83 liba2ps/darray.c:553 #, c-format msgid "Dynamic array `%s':\n" msgstr "" #: liba2ps/darray.c:84 liba2ps/dstring.c:72 #, c-format msgid "\tload: %zu/%zu (%2.1f%%)\n" msgstr "" #: liba2ps/darray.c:102 liba2ps/dstring.c:87 #, c-format msgid "\toriginal size: %zu, growth: %s %zu\n" msgstr "" #: liba2ps/dstring.c:71 #, c-format msgid "Dynamic string:\n" msgstr "" #: liba2ps/encoding.c:737 #, c-format msgid "too many slant fonts: `%s'" msgstr "" #: liba2ps/encoding.c:743 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "ตัวเลือกไม่ถูกต้อง `%s'" #: liba2ps/encoding.c:1270 liba2ps/encoding.c:1291 msgid "Known Encodings" msgstr "รหัสอักขระที่รู้จัก" #: liba2ps/faces.c:148 #, c-format msgid "incomplete knowledge of faces" msgstr "ความรู้ของชื่อไม่สมบูรณ์" #: liba2ps/filtdir.c:68 #, c-format msgid "cannot close directory `%s'" msgstr "ไม่สามารถปิดไดเรกทอรี `%s'" #: liba2ps/getnum.c:41 liba2ps/getnum.c:99 liba2ps/getnum.c:131 #: liba2ps/getnum.c:200 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "อาร์กิวเมนต์ `%s' สำหรับ `%s' ไม่ถูกต้อง" #: liba2ps/getnum.c:101 #, c-format msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n" msgstr "อาร์กิวเมนต์ที่ถูกต้องเป็น integer n เช่น: %s\n" #: liba2ps/getnum.c:202 #, c-format msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n" msgstr "อาร์กิวเมนต์ที่ถูกต้องเป็น floats f เช่น: %s\n" #: liba2ps/jobs.c:304 #, c-format msgid "unknown encoding `%s'" msgstr "ไม่รู้จักรหัสอักขระ `%s'" #: liba2ps/madir.c:51 msgid "rows first" msgstr "แถวก่อน" #: liba2ps/madir.c:54 msgid "columns first" msgstr "สดมภ์ก่อน" #: liba2ps/media.c:158 #, c-format msgid "unknown medium `%s'" msgstr "ไม่รู้จักสื่อ `%s'" #: liba2ps/media.c:186 liba2ps/media.c:213 msgid "Known Media" msgstr "สื่อที่รู้จัก" #: liba2ps/media.c:189 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: liba2ps/media.c:190 msgid "dimensions" msgstr "มิติ" #: liba2ps/metaseq.c:82 liba2ps/metaseq.c:91 #, c-format msgid "Known Variables" msgstr "ตัวแปรที่รู้จัก" #: liba2ps/metaseq.c:140 liba2ps/metaseq.c:509 liba2ps/metaseq.c:526 #: liba2ps/metaseq.c:586 liba2ps/metaseq.c:931 liba2ps/metaseq.c:951 #, c-format msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape" msgstr "%s: ไม่พบ `%c' สำหรับทางหนี %s%c " #: liba2ps/metaseq.c:266 liba2ps/metaseq.c:278 #, c-format msgid "Printed by %s" msgstr "พิมพ์โดย %s" #: liba2ps/metaseq.c:276 #, c-format msgid "Printed by %s from %s" msgstr "พิมพ์โดย %s จาก %s" #: liba2ps/metaseq.c:286 liba2ps/metaseq.c:304 #, c-format msgid "cannot get current working directory" msgstr "ไม่สามารถหาไดเรกทอรีที่ทำงานปัจจุบัน" #: liba2ps/metaseq.c:317 liba2ps/metaseq.c:512 liba2ps/metaseq.c:541 #: liba2ps/metaseq.c:630 liba2ps/metaseq.c:934 liba2ps/metaseq.c:966 #, c-format msgid "%s: too long argument for %s escape" msgstr "%s: อาร์กิวเมนต์ยาวเกินไปสำหรับการหนี %s" #: liba2ps/metaseq.c:342 liba2ps/metaseq.c:655 #, fuzzy #| msgid "%b %d, %y" msgid "%b %d, %Y" msgstr "%b %d, %y" #: liba2ps/metaseq.c:351 liba2ps/metaseq.c:664 msgid "%A %B %d, %Y" msgstr "%A %B %d, %Y" #: liba2ps/metaseq.c:397 liba2ps/metaseq.c:426 liba2ps/metaseq.c:469 #: liba2ps/metaseq.c:704 liba2ps/metaseq.c:788 liba2ps/metaseq.c:847 #: liba2ps/metaseq.c:902 liba2ps/metaseq.c:1078 liba2ps/metaseq.c:1208 #: liba2ps/metaseq.c:1219 liba2ps/metaseq.c:1262 #, c-format msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: ไม่รู้จัก `%s' ทางหนี `%c' (%d)" #: liba2ps/metaseq.c:404 liba2ps/metaseq.c:795 #, fuzzy, c-format #| msgid "Page %d" msgid "Page %zu" msgstr "หน้า %d" #: liba2ps/metaseq.c:409 liba2ps/metaseq.c:806 #, fuzzy, c-format #| msgid "Page %d/%c" msgid "Page %zu/%c" msgstr "หน้า %d/%c" #: liba2ps/metaseq.c:571 liba2ps/metaseq.c:1000 #, c-format msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape" msgstr "%s: ตัวแบ่งไม่ถูกต้อง `%s%c' สำหรับทางหนี `%s'" #: liba2ps/metaseq.c:579 liba2ps/metaseq.c:589 #, c-format msgid "%s: invalid argument for %s%c escape" msgstr "%s: อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้องสำหรับทางหนี %s%c" #: liba2ps/metaseq.c:802 #, fuzzy, c-format #| msgid "Page %d/%c" msgid "Page %zu/%zu" msgstr "หน้า %d/%c" #: liba2ps/metaseq.c:1239 msgid "output command" msgstr "คำสั่งนำออก" #: liba2ps/options.c:48 #, fuzzy #| msgid "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." msgid "Copyright (C) 1988-2017 Free Software Foundation, Inc." msgstr "สงวนสิขสิทธิ์ (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." #: liba2ps/options.c:290 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "ลองใช้ `%s --help' เพื่อแสดงข้อมูลมากขึ้น.\n" #: liba2ps/options.c:674 #, c-format msgid "invalid variable identifier `%s'" msgstr "ตัวระบุตัวแปร `%s' ไม่ถูกต้อง " #: liba2ps/output.c:428 #, c-format msgid "invalid face `%s'" msgstr "ชื่อไม่ถูกต้อง `%s'" #: liba2ps/output.c:499 #, c-format msgid "`%s' with no matching `%s'" msgstr "`%s' ไม่เข้าคู่กันกับ `%s'" #: liba2ps/ppd.c:83 msgid "Known Fonts" msgstr "แบบอักษรที่รู้จัก" #: liba2ps/ppd.c:86 msgid "" "\n" " None.\n" msgstr "" "\n" " ไม่มีเลย.\n" #: liba2ps/ppd.c:124 liba2ps/ppd.c:140 msgid "Known PostScript Printer Descriptions" msgstr "อธิบายเครื่องพิมพ์โพสต์สคริพต์ที่รู้จัก" #: liba2ps/prange.c:284 liba2ps/prange.c:302 #, c-format msgid "invalid interval `%s'" msgstr "ช่วงไม่ถูกต้อง `%s'" #: liba2ps/printers.c:41 msgid "Default Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์ปริยาย" #: liba2ps/printers.c:42 msgid "Unknown Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์ไม่รู้จัก" #: liba2ps/printers.c:342 liba2ps/printers.c:359 #, c-format msgid "no command for the `%s' (%s%s)" msgstr "ไม่มีคำสั่งสำหรับ `%s' (%s%s)" #: liba2ps/printers.c:375 msgid "sent to the standard output" msgstr "ส่งไปยังการนำออกมาตรฐาน" #: liba2ps/printers.c:376 msgid "sent to the default printer" msgstr "ส่งไปยังเครื่องพิมพ์ปริยาย" #: liba2ps/printers.c:381 #, c-format msgid "saved into the file `%s'" msgstr "บันทึกไปยังแฟ้ม `%s'" #: liba2ps/printers.c:382 #, c-format msgid "sent to the printer `%s'" msgstr "ส่งไปยังเครื่องพิมพ์ `%s'" #: liba2ps/printers.c:559 liba2ps/printers.c:567 msgid "Known Outputs (Printers, etc.)" msgstr "การนำออกที่รู้จัก (เครื่องพิมพ์, ฯลฯ)" #: liba2ps/prolog.c:84 liba2ps/prolog.c:169 msgid "Known Prologues" msgstr "ส่วนนึที่รู้จัก" #: liba2ps/prolog.c:565 #, c-format msgid "font %f too big" msgstr "แบบอักษร %f ใหญ่เกินไป" #: liba2ps/psgen.c:631 #, c-format msgid "`%s' is a binary file, printing aborted" msgstr "`%s' เป็นแฟ้มไบนารี, การพิมพ์ถูกยกเลิก" #: liba2ps/userdata.c:104 msgid "user" msgstr "ผู้ใช้" #: liba2ps/userdata.c:105 msgid "Unknown User" msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่รู้จัก" #: liba2ps/useropt.c:56 #, c-format msgid "unknown user option `%s'" msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกผู้ใช้ `%s'" #: liba2ps/useropt.c:67 liba2ps/useropt.c:78 msgid "Known User Options" msgstr "ตัวเลือกผู้ใช้ที่รู้จัก" #: liba2ps/xbackupfile.c:44 #, fuzzy, c-format #| msgid "Memory exhausted" msgid "memory exhausted" msgstr "หน่วยความจำถูกใช้จนหมดแล้ว" #: liba2ps/xbackupfile.c:163 liba2ps/xbackupfile.c:175 #, c-format msgid "cannot rename file `%s' as `%s'" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม `%s' เป็น `%s'" #: liba2ps/xbackupfile.c:178 #, c-format msgid "restored file `%s'" msgstr "กู้คืนแฟ้ม `%s'" #~ msgid "any type" #~ msgstr "ชนิดใด ๆ" #~ msgid "News, updates and documentation: visit http://www.gnu.org/software/a2ps/.\n" #~ msgstr "ข่าว, การปรับปรุง และเอกสาร: เยี่ยมชม http://www.gnu.org/software/a2ps/.\n" #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "รายงานข้อผิดพลาดโปรแกรมไปยัง .\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 2007- Akim Demaille, Miguel Santana and Masayuki Hatta" #~ msgstr "" #~ "สงานลิขสิทธิ์ (c) 1988-1993 Miguel Santana\n" #~ "สงานลิขสิทธิ์ (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n" #~ "สงานลิขสิทธิ์ (c) 2007- Akim Demaille, Miguel Santana and Masayuki Hatta" #~ msgid "unknown encoding `%s', ignored" #~ msgstr "รหัสอักขระที่ไม่รู้จัก `%s', เพิกเฉย" #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "เขียนขึ้นโดย %s.\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "นี่เป็นซอฟต์แวรเสรี; ดูรหัสต้นฉบับสำหรับเงื่อนไขการสำเนา. มีการ \"ไม่\" รับประกัน;\n" #~ "ไม่แแม้แต่การความสามารถในเชิงพาณิชย์ หรือความเหมาะสมกับจุดประสงค์เฉพาะ.\n" #~ msgid "write error" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเขียน" #~ msgid "invalid definition for printer `%s': %s" #~ msgstr "ข้อกำหนดของเครื่องพิมพ์ไม่ถูกต้อง `%s': %s" #~ msgid "obsolete `%s' entry. Ignored" #~ msgstr "ข้อมูล `%s' ล้าสมัย. เพิกเฉย" #~ msgid "Page %d/%d" #~ msgstr "หน้า %d/%d" #~ msgid "`" #~ msgstr "`" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "invalid argument %s for `%s'" #~ msgstr "อาร์กิวเมนต์ %s ไม่ถูกต้อง สำหรับ `%s'" #~ msgid "ambiguous argument %s for `%s'" #~ msgstr "อาร์กิวเมนต์ %s กำกวมไม่ชัดเจน สำหรับ `%s'" #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "อาร์กิวเมมนต์ที่ถูกต้องได้แก่:" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "เกิดความผิดพลาดของระบบที่ไม่รู้จักขึ้น" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: ตัวเลือก `%s' is กำกวมไม่ชัดเจน\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: ตัวเลือก `--%s' ไม่อนุญาตให้มีอาร์กิวเมนต์\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: ตัวเลือก `%c%s' ไม่อนุญาตให้มีอาร์กิวเมนต์\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: ตัวเลือก `%s' ต้องการอาร์กิวเมนต์\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: ไม่สามารถจดจำตัวเลือก `--%s' \n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: ไม่สามารถจดจำตัวเลือก `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ตัวเลือกผิดกฎ -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ตัวเลือกผิดกฎ -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: ตัวเลือกต้องการอาร์กิวเมนต์ -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: ตัวเลือก `-W %s' กำกวมไม่ชัดเจน\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: ตัวเลือก `-W %s' ไม่อนุญาตให้มีอาร์กิวเมนต์\n"