# Translation of a2ps to Thai. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the a2ps package. # Seksan Poltree , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: a2ps 4.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-29 11:28+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-17 14:47+0700\n" "Last-Translator: Seksan Poltree \n" "Language-Team: Thai \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Thai\n" "X-Poedit-Country: THAILAND\n" #: src/buffer.c:68 msgid "any type" msgstr "ชนิดใด ๆ" #: src/delegate.c:137 confg.gperf:168 lib/encoding.c:530 lib/encoding.c:576 #: lib/encoding.c:616 lib/output.c:302 lib/pair_ht.c:296 lib/prolog.c:146 #, c-format msgid "missing argument for `%s'" msgstr "อาร์กิวเมนต์หายไปสำหรับ `%s'" #: src/delegate.c:260 lib/routines.c:160 lib/xbackupfile.c:248 #: lib/xbackupfile.c:276 lib/xbackupfile.c:284 #, c-format msgid "cannot create file `%s'" msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม `%s'" #: src/delegate.c:269 src/select.c:193 lib/routines.c:190 lib/routines.c:196 #, c-format msgid "cannot open a pipe on `%s'" msgstr "ไม่สามารถท่อข้อมูลบน `%s'" #: src/delegate.c:389 #, c-format msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n" msgstr "การทำการแทน `%s', จาก %s เป็น %s\n" #: src/delegate.c:408 src/delegate.c:430 msgid "Applications configured for delegation" msgstr "โปรแกรมประยุกต์ถูกตั้งค่าเพื่อการทำการแทน" #: src/generate.c:88 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "`%s' เป็นไดเรกทอรี" #: src/generate.c:96 src/main.c:560 src/main.c:582 confg.gperf:192 #: confg.gperf:355 lib/routines.c:154 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม `%s'" #: src/generate.c:101 lib/xbackupfile.c:224 #, c-format msgid "cannot get informations on file `%s'" msgstr "ไม่สามารถดึงข้อมูลจากแฟ้ม `%s'" #: src/generate.c:168 #, c-format msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): 1 หน้าบน 1 แผ่น]\n" #: src/generate.c:174 #, c-format msgid "[%s (%s): %d pages on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): %d หน้าบน 1 แผ่น]\n" #: src/generate.c:181 #, c-format msgid "[%s (%s): %d pages on %d sheets]\n" msgstr "[%s (%s): %d หน้าบน %d แผ่น]\n" #: src/generate.c:208 #, c-format msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n" msgstr "[รวม: 1 หน้า 1 แผ่น] %s\n" #: src/generate.c:212 #, c-format msgid "[Total: %d pages on 1 sheet] %s\n" msgstr "[รวม: %d หน้าบน 1 แผ่น] %s\n" #: src/generate.c:217 #, c-format msgid "[Total: %d pages on %d sheets] %s\n" msgstr "[ทั้งหมด: %d หน้าบน %d แผ่น] %s\n" #: src/generate.c:226 msgid "[1 line wrapped]\n" msgstr "[ขึ้นหน้าใหม่ 1 บรรทัด]\n" #: src/generate.c:229 #, c-format msgid "[%d lines wrapped]\n" msgstr "[ขึ้นหน้าใหม่ %d บรรทัด ]\n" #: src/generate.c:242 msgid "[No output produced]\n" msgstr "[ไม่มีการส่งออกที่ถูกสร้างขึ้น]\n" #: src/generate.c:314 #, c-format msgid "%s, delegated to %s" msgstr "%s, ถูกทำแทนโดย %s" #: src/generate.c:322 #, c-format msgid "[%s (%s): failed. Ignored]\n" msgstr "[%s (%s): ล้มเหลว. เพิกเฉย]\n" #: src/generate.c:330 #, c-format msgid "[%s (unprintable): ignored]\n" msgstr "[%s (ไม่สามารถพิมพ์ออกได้): เพิกเฉย]\n" #: src/generate.c:339 #, c-format msgid "[%s (binary): ignored]\n" msgstr "[%s (ไบนารี): เพิกเฉย]\n" #: src/generate.c:360 msgid "plain" msgstr "ข้อความเปล่า" #: lexssh.l:348 msgid "end-of-line in string constant" msgstr "ตัวจบบรรทัดในค่าคงที่สตริง" #: lexssh.l:415 src/sheets-map.l:153 src/sheets-map.l:192 #, c-format msgid "end of line inside a %s" msgstr "ตัวจบรรทัดภายใน %s" #: src/main.c:203 #, c-format msgid "received signal %d: %s" msgstr "ได้รับสัญญาณ %d: %s" #: src/main.c:242 msgid "heavy" msgstr "หนัก" #: src/main.c:246 msgid "normal" msgstr "ปกติ" #: src/main.c:250 msgid "none" msgstr "ไม่เลย" #: src/main.c:324 src/main.c:328 msgid "yes" msgstr "ใช่" #: src/main.c:325 src/main.c:328 src/main.c:369 msgid "no" msgstr "ไม่" #: src/main.c:335 #, c-format msgid "Configuration status of %s %s\n" msgstr "สถานะการตั้งค่าของ %s %s\n" #: src/main.c:339 src/main.c:697 msgid "Sheets:\n" msgstr "แผ่น:\n" #: src/main.c:340 #, c-format msgid "" " medium = %s%s, %s\n" " page layout = %d x %d, %s\n" " borders = %s\n" " file alignment = %s\n" " interior margin = %d\n" msgstr "" " ระหว่างกลาง = %s%s, %s\n" " เค้าโครงหน้า = %d x %d, %s\n" " ขอบ = %s\n" " การจัดตำแหน่งแฟ้ม = %s\n" " ส่วนต่างภายใน = %d\n" #: src/main.c:349 msgid "portrait" msgstr "แนวตั้ง" #: src/main.c:349 msgid "landscape" msgstr "แนวนอน" #: src/main.c:358 #, c-format msgid "%d characters per line" msgstr "%d อักขระต่อบรรทัด" #: src/main.c:361 #, c-format msgid "%d lines per page" msgstr "%d บรรทัดต่อหน้า" #: src/main.c:364 #, c-format msgid "font size is %gpt" msgstr "ขนาดแบบอักษรคือ %gpt" #: src/main.c:373 msgid "each line" msgstr "แต่ละบรรทัด" #: src/main.c:377 #, c-format msgid "each %d lines" msgstr "แต่ละ %d บรรทัด" #: src/main.c:380 src/main.c:718 msgid "Virtual pages:\n" msgstr "หน้าเสมือน:\n" #: src/main.c:381 #, c-format msgid "" " number lines = %s\n" " format = %s\n" " tabulation size = %d\n" " non printable format = %s\n" msgstr "" " หมายเลขบรรทัด = %s\n" " รูปแบบ = %s\n" " ขนาดแบบตาราง = %d\n" " รูปแบบที่ไม่สามารถพิมพ์ได้ = %s\n" #: src/main.c:392 msgid "Headers:\n" msgstr "ส่วนหัว:\n" #: src/main.c:393 #, c-format msgid "" " header = %s\n" " left footer = %s\n" " footer = %s\n" " right footer = %s\n" " left title = %s\n" " center title = %s\n" " right title = %s\n" " under lay = %s\n" msgstr "" " ส่วนหัว = %s\n" " ส่วนท้ายซ้าย = %s\n" " ส่วนท้าย = %s\n" " ส่วนท้ายขวา = %s\n" " ชื่อเรื่องซ้าย = %s\n" " ชื่อเรื่องกลาง = %s\n" " ชื่อเรื่องขวา = %s\n" " ไว้ข้างใต้ = %s\n" #: src/main.c:412 src/main.c:747 msgid "Input:\n" msgstr "การนำเข้า:\n" #: src/main.c:413 #, c-format msgid "" " truncate lines = %s\n" " interpret = %s\n" " end of line = %s\n" " encoding = %s\n" " document title = %s\n" " prologue = %s\n" " print anyway = %s\n" " delegating = %s\n" msgstr "" " ตัดบรรทัด = %s\n" " แปล = %s\n" " จบบรรทัด = %s\n" " การเข้ารหัส = %s\n" " ชื่อเรื่องเอกสาร = %s\n" " ส่วนนำ = %s\n" " อย่างไรก็พิมพ์ = %s\n" " ตัวแทน = %s\n" #: src/main.c:438 src/main.c:504 msgid "selected automatically" msgstr "เลือกโดยอัตโนมัติ" #: src/main.c:441 src/main.c:766 msgid "Pretty-printing:\n" msgstr "การพิมพ์แบบสวยงาม:\n" #: src/main.c:442 #, c-format msgid "" " style sheet = %s\n" " highlight level = %s\n" " strip level = %d\n" msgstr "" " รูปแบบแผ่น = %s\n" " ระดับการเน้น = %s\n" " ระดับเส้น = %d\n" #: src/main.c:462 msgid "never make backups" msgstr "ไม่ต้องสำรองข้อมูล" #: src/main.c:466 msgid "simple backups of every file" msgstr "สำรองข้อมูลแบบง่ายของแต่ละแฟ้ม" #: src/main.c:471 msgid "" "numbered backups of files already numbered,\n" " and simple of others" msgstr "" "ลำดับเลขการสำรองไฟล์ที่ได้ลำดับเลขไปแล้ว,\n" " และแบบง่ายสำหรับอื่น ๆ" #: src/main.c:476 msgid "numbered backups of every file" msgstr "ลำดับเลขทุกการสำรองแฟ้ม" #: src/main.c:480 src/main.c:775 msgid "Output:\n" msgstr "การส่งออก:\n" #: src/main.c:481 #, c-format msgid "" " destination = %s\n" " version control = %s\n" " backup suffix = %s\n" msgstr "" " ปลายทาง = %s\n" " ควบคุมรุ่น = %s\n" " คำเสริมท้ายแฟ้มสำรอง = %s\n" #: src/main.c:494 src/main.c:786 msgid "PostScript:\n" msgstr "โพสต์สคริพต์:\n" #: src/main.c:495 #, c-format msgid "" " magic number = %s\n" " Printer Description (PPD) = %s\n" " default PPD = %s\n" " page label format = %s\n" " number of copies = %d\n" " sides per sheet = %s\n" " page device definitions = " msgstr "" " หมายเลขเมจิค = %s\n" " แฟ้มอธิบายเครื่องพิมพ์ (PPD) = %s\n" " PPD ปริยาย = %s\n" " รูปแบบป้ายหน้า = %s\n" " จำนวนของสำเนา = %d\n" " สไลด์ต่อแผ่น = %s\n" " คำอธิบายอุปกรณ์หน้ากระดาษ = " #: src/main.c:515 #, c-format msgid " statusdict definitions = " msgstr " คำอธิบายคำแสดงสถานะ = " #: src/main.c:518 #, c-format msgid " page prefeed = %s\n" msgstr " เลื่อนหน้าก่อน = %s\n" #: src/main.c:527 msgid "Internals:\n" msgstr "ภายใน:\n" #: src/main.c:528 #, c-format msgid "" " verbosity level = %d\n" " file command = %s\n" " library path = \n" msgstr "" " ระดับถ้อยคำ = %d\n" " คำสั่งแฟ้ม = %s\n" " พาธของไลบรารี = \n" #: src/main.c:653 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Convert FILE(s) or standard input to PostScript. By default, the output\n" "is sent to the default printer. An output file may be specified with -o.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Long options marked with * require a yes/no argument, corresponding\n" "short options stand for `yes'.\n" msgstr "" "วิธีใช้: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "แปลง FILE(s) หรือ ส่วนนำเข้ามาตรฐานไปเป็นโพสต์สคริพต์. โดยปริยาย, การส่งออก\n" "จะส่งไปไปยังเครื่องพิมพ์ปริยาย. ไฟล์ส่งออกอาจจะถูกระบุด้วย -o.\n" "\n" #: src/main.c:668 msgid "Tasks:\n" msgstr "งาน:\n" #: src/main.c:669 msgid "" " --version display version\n" " --help display this help\n" " --guess report guessed types of FILES\n" " --which report the full path of library files named FILES\n" " --glob report the full path of library files matching FILES\n" " --list=defaults display default settings and parameters\n" " --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations, encodings, features,\n" " variables, media, ppd, printers, prologues, style-sheets,\n" " user-options)\n" msgstr "" " --version แสดงรุ่น\n" " --help แสดงความช่วยเหลือนี้\n" " --guess รายงานชนิดที่ถูกเดาของ FILES\n" " --which รายงานพาธเต็มของแฟ้มไลบรารีที่ตั้งชื่อว่า FILES\n" " --glob รายงานพาธเต็มของแฟ้มไลบรารีที่เข้าคู่กับ FILES\n" " --list=defaults แสดงการตั้งค่าปริยายและพารามิเตอร์\n" " --list=TOPIC รายละเอียดรายการบน TOPIC (delegations, encodings, features,\n" " variables, media, ppd, printers, prologues, style-sheets,\n" " user-options)\n" #: src/main.c:680 msgid "" "After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may\n" "provide additional help on specific features.\n" msgstr "" "หลังจากทำงานเสร็จแล้ว, และออกอย่างเสร็จสมบูรณ์. รายการอย่างละเอียดอาจจะ\n" "ให้ความช่วยเหลือเพิ่มเติมในคุณสมบัติเฉพาะ.\n" #: src/main.c:688 msgid "Global:\n" msgstr "โดยรวม:\n" #: src/main.c:689 msgid "" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" " -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" " --debug enable debugging features\n" " -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent ให้เงียบจริง ๆ \n" " -v, --verbose[=LEVEL] เปิดการแสดงถ้อยความ, หรือไปที่ระดับ LEVEL\n" " -=, --user-option=OPTION ใช้ทางลัด OPTION ที่ผู้ใช้กำหนด\n" " --debug เปิดใช้คุณสมบัติการดีบัก\n" " -D, --define=KEY[:VALUE] ไม่ตั้งค่าตัวแปร KEY หรือตั้งค่าเป็น VALUE\n" #: src/main.c:698 msgid "" " -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" " --columns=NUM number of columns per sheet\n" " --rows=NUM number of rows per sheet\n" " --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" " -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1.. 9 virtuals\n" " -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill, rank\n" " page, sheet, or a number)\n" " -j, --borders* print borders around columns\n" " --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" msgstr "" " -M, --medium=NAME ใช้สื่อการส่งออก NAME\n" " -r, --landscape พิมพ์ในแนวนอน\n" " -R, --portrait พิมพ์ในแนวตั้ง\n" " --columns=NUM จำนวนของสดมภ์ต่อแผ่น\n" " --rows=NUM จำนวนของแถวต่อแผ่น\n" " --major=DIRECTION เติม (DIRECTION=) row, หรือ column ก่อน\n" " -1, -2, ..., -9 กำหนดขนาดและเค้าโครงแบบอักษรสำหรับแบบเสมือน 1.. 9\n" " -A, --file-align=MODE จัดเรียงไฟล์แยกกันตาม MODE (fill, rank\n" " page, sheet, หรือ number)\n" " -j, --borders* พิมพ์ขอบรอบสดมภ์\n" " --margin[=NUM] กำหนดค่าส่วนต่างภายในของขนาด NUM\n" #: src/main.c:711 msgid "" "The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up predefined\n" "layouts with 80 columns. Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n" "equivalent to `-2'. To modify the layout, use `-2Rf40', or compose primitive\n" "options (`--columns', `--font-size' etc.).\n" msgstr "" "ตัวเลือก -1.. -9 มีผลกับพารามิเตอร์พื้นฐานที่จะตั้งค่ากำหนดล่วงหน้า\n" "เค้าโครง 80 สดมภ์. เพราะฉะนั้นอันดับเป็นเรื่องสำคัญ: `-R -f40 -2' จะ\n" "จะมีค่าเท่ากับ `-2'. ในการปรับเปลี่ยนเค้าโครง, ใช้ `-2Rf40', หรือประกอบ\n" "จากตัวเลือกพื้นฐาน(`--columns', `--font-size' ฯลฯ.).\n" #: src/main.c:719 msgid "" " --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n" " -C alias for --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" " -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n" " -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per virtual\n" " -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --line-numbers=NUM พิมพ์หมายเลขข้างหน้าทุก ๆ NUM บรรทัด ด้วยเลขบรรทัดนั้น\n" " -C นามแฝงของ --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=SIZE ใช้รูปแบบอักษร SIZE (float) สำหรับเนื้อความ\n" " -L, --lines-per-page=NUM ปรับขนาดแบบอักษรเพื่อพิมพ์ NUM บรรทัดต่อแบบเสมือน\n" " -l, --chars-per-line=NUM ปรับขนาดแบบอักษรเพื่อพิมพ์ NUM สดมภ์ต่อแบบเสมือน\n" " -m, --catman ประมวลผล FILE เหมือนเป็น man page (เหมือนกับ -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM ตั้งขนาดแท็บเป็น NUM\n" " --non-printable-format=FMT ระบุว่าจะพิมพ์อักระที่ไม่สามารถพิมพ์ได้อย่างไร\n" #: src/main.c:730 msgid "Headings:\n" msgstr "ส่วนหัว:\n" #: src/main.c:732 #, no-c-format msgid "" " -B, --no-header no page headers at all\n" " -b, --header[=TEXT] set page header\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" " --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" " --right-title[=TEXT]\n" " --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" msgstr "" " -B, --no-header ไม่มีส่วนหัวทั้งหมด\n" " -b, --header[=TEXT] ตั้งค่าส่วนหัว\n" " -u, --underlay[=TEXT] พิมพ์ TEXT ข้างใต้ทุกหน้า\n" " --center-title[=TEXT] ตั้งค่าชื่อเรื่องของหน้าเป็น TITLE\n" " --left-title[=TEXT] ตั้งค่าชื่อเรื่องของหน้าไปซ้ายและขวาเป็น TEXT\n" " --right-title[=TEXT]\n" " --left-footer[=TEXT] ตั้งค่าส่วนท้ายของแผ่นเป็น TEXT\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" #: src/main.c:743 msgid "The TEXTs may use special escapes.\n" msgstr " TEXTs อาจจะใช้การหนีแบบพิเศษ.\n" #: src/main.c:748 msgid "" " -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" " -c, --truncate-lines* cut long lines\n" " -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" " --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -t, --title=NAME set the name of the job\n" " --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" " --print-anyway* force binary printing\n" " -Z, --delegate* delegate files to another application\n" " --toc[=TEXT] generate a table of content\n" msgstr "" " -a, --pages[=RANGE] เลือกหน้าที่จะพิมพ์\n" " -c, --truncate-lines* ตัดบรรทัดยาว\n" " -i, --interpret* แปลงอักขระ tab, bs และ ff\n" " --end-of-line=TYPE ระบุอักขระจบบรรทัด eol (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAME ใช้รหัสอักขระการนำเข้า NAME\n" " -t, --title=NAME ตั้งค่าชื่อของงาน\n" " --stdin=NAME ตั้งค่าชื่อของแฟ้มการนำเข้า stdin\n" " --print-anyway* บังคับการพิมพ์ไบนารี\n" " -Z, --delegate* ทำการไฟล์แทนด้วยโปรแกรมประยุกต์อื่น\n" " --toc[=TEXT] สร้างสารบัญ\n" #: src/main.c:760 msgid "" "When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n" "processing of files that should not be printed as raw information, e.g., HTML\n" "PostScript, PDF etc.\n" msgstr "" "เมื่อตัวแทนได้ถูกเปิดใช้, a2ps อาจใช้โปรแกรมประยุกต์อื่นในการจัดการ\n" "การประมวลผลของแฟ้ม ซึ่งไม่ควรพิมพ์เป็นแบบข้อมูลดิบ เช่น HTML\n" "PostSccript, PDF ฯลฯ\n" #: src/main.c:767 msgid "" " -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" " --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" " LEVEL can be none, normal or heavy\n" " -g alias for --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" msgstr "" " -E, --pretty-print[=LANG] เปิดใช้การพิมพ์แบบสวยงาม(ตั้งรูปแบบเป็น LANG)\n" " --highlight-level=LEVEL ตั้งค่าระดับการเน้นการพิมพ์แบบสวยงามเป็น LEVEL\n" " LEVEL can be none, normal or heavy\n" " -g alias for --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" #: src/main.c:776 msgid "" " -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " --version-control=WORD override the usual version control\n" " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" " -d send output to the default printer\n" " (this is the default behavior)\n" msgstr "" " -o, --output=FILE ปล่อยการนำออกไปยัง FILE. ถ้า FILE คือ `-',\n" " ปล่อยการนำออกไปยัง stdout.\n" " --version-control=WORD แทนที่ควบคุมรุ่นปกติ\n" " --suffix=SUFFIX แทนที่ส่วนต่อท้ายปกติ suffix\n" " -P, --printer=NAME ส่งการนำออกไปยังเครื่องพืมพ์ NAME\n" " -d ส่งการนำออกไปยังเครื่องพืมพ์ปริยาย\n" " (นี่เป็นพฤติกรรมปริยาย)\n" #: src/main.c:787 msgid "" " --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" " --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" " `2' or `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" " --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" msgstr "" " --prologue=FILE รวม FILE.pro เป็นส่วนนำ PostScript\n" " --ppd[=KEY] เลือก PPD อัตโนมัติหรือตั้งเป็น KEY\n" " -n, --copies=NUM พิมพ์ NUM สำเนา ในแต่ละหน้า\n" " -s, --sides=MODE ตั้งค่าพิมพ์แบบสองทางเป็น MODE (`1' หรือ `simplex',\n" " `2' หรือ `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] ผ่านหน้าคำอธิบายอุปกรณ์ไปยังการนำออก\n" " --statusdict=K[:[:]V] ผ่านคำอธิยาย statusdict ไปยังการนำออก\n" " -k, --page-prefeed เปิดใช้การเลื่อนหน้าก่อน\n" " -K, --no-page-prefeed ปิดใช้การเลื่อนหน้าก่อน\n" #: src/main.c:801 msgid "" "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty\n" "print the content of the `src' directory and a table of content, and send the\n" "result to the printer `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "To process a mailbox in 4 up,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "To print as a booklet on the default printer, which is Duplex capable,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n" msgstr "" "โดยปริยาย a2ps ได้ถูกปรับแต่งที่จะทำตามที่คุณต้องการให้เป็น, ดังนั้นมั่นใจได้. \n" "ในการพิมพ์แบบสวยงามของเนื้อหาไดเรกทอรี `src' แสะสารบัญ, และส่งผลลัพธ์ออกไปยัง\n" "เครื่องพิมพ์ `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "ในการประมวลผลแฟ้ม `sample.ps' และ `sample.html' และแสดงผลลัพธ์,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "ในการประมวลผลกล่องจดหมายแบบ 4 หน้าต่อแผ่น,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "ในการพิมพ์แบบหนังสือไปยังเครื่องพิมพ์ปริยาย, ซึ่งพิมพ์สองทางได้,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n" #: src/main.c:822 msgid "News, updates and documentation: visit http://www.gnu.org/software/a2ps/.\n" msgstr "ข่าว, การปรับปรุง และเอกสาร: เยี่ยมชม http://www.gnu.org/software/a2ps/.\n" #: src/main.c:824 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "รายงานข้อผิดพลาดโปรแกรมไปยัง .\n" #: src/main.c:942 msgid "" "Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n" "Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n" "Copyright (c) 2007- Akim Demaille, Miguel Santana and Masayuki Hatta" msgstr "" "สงานลิขสิทธิ์ (c) 1988-1993 Miguel Santana\n" "สงานลิขสิทธิ์ (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n" "สงานลิขสิทธิ์ (c) 2007- Akim Demaille, Miguel Santana and Masayuki Hatta" #: src/main.c:1173 msgid "Table of Content" msgstr "สารบัญ" #: src/parsessh.y:236 #, c-format msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s" msgstr "ไม่สามารถดำเนินการ `%s' ซึ่งต้องการ a2ps รุ่น %s" #: src/sheets-map.l:111 #, c-format msgid "unexpected character `%c'" msgstr "พบอักขระที่ไม่ต้องการ `%c'" #: src/sheets-map.l:211 lexppd.l:211 msgid "too many includes" msgstr "ส่วนรวมเข้ามากเกินไป" #: src/sheets-map.l:296 src/sheets-map.l:303 #, c-format msgid "no key defined for `%s'" msgstr "ไม่มีกุญแจกำหนดล่วงหน้าสำหรับ `%s'" #: src/select.c:122 src/ssheet.c:866 fonts.l:838 fonts.l:840 fonts.l:842 #: lib/pathwalk.c:328 lib/pathwalk.c:414 #, c-format msgid "cannot find file `%s'" msgstr "ไม่สามารถหาแฟ้ม `%s'" #: src/select.c:124 msgid "automatic style selection cancelled" msgstr "การเลือกรูปแบบอัตโนมัติยกเลิก" #: src/ssheet.c:295 #, c-format msgid "cannot compile regular expression `%s': %s" msgstr "ไม่สามารถคอมไพล์นิพจน์ปกติ `%s': %s" #: src/ssheet.c:974 src/ssheet.c:995 msgid "Known Style Sheets" msgstr "Known Style Sheets" #: src/ssheet.c:1461 #, c-format msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style" msgstr "ไม่สามารถค้นหาแผ่นรูปแบบ `%s': ใช้รูปแบบข้อความเปล่า" #: src/sshread.c:453 #, c-format msgid "unknown encoding `%s', ignored" msgstr "รหัสอักขระที่ไม่รู้จัก `%s', เพิกเฉย" #: src/version-etc.c:38 msgid "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." msgstr "สงวนสิขสิทธิ์ (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." #: src/version-etc.c:60 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "เขียนขึ้นโดย %s.\n" #: src/version-etc.c:66 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "นี่เป็นซอฟต์แวรเสรี; ดูรหัสต้นฉบับสำหรับเงื่อนไขการสำเนา. มีการ \"ไม่\" รับประกัน;\n" "ไม่แแม้แต่การความสามารถในเชิงพาณิชย์ หรือความเหมาะสมกับจุดประสงค์เฉพาะ.\n" #: src/versions.c:133 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "หมายเลขรุ่นไม่ถูกต้อง `%s'" #: lib/caret.c:43 msgid "space (i.e., ` ')" msgstr "ที่ว่าง (เช่น, ` ')" #: lib/caret.c:45 msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)" msgstr "ฐานแปด (เช่น, `\\001' ฯลฯ)" #: lib/caret.c:47 msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)" msgstr "ฐานสิบหก (เช่น, `\\x0a' ฯลฯ)" #: lib/caret.c:49 msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)" msgstr "อักขระพิเศษ (เช่น, `^C', `M-^C' ฯลฯ)" #: lib/caret.c:51 msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)" msgstr "emacs (เช่น, `C-c', `M-C-c' ฯลฯ)" #: lib/caret.c:53 msgid "question-mark (i.e., `?')" msgstr "ปรัศนีย์ (เช่น, `?')" #: lib/closeout.c:71 lib/closeout.c:73 msgid "write error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเขียน" #: confg.gperf:157 lib/encoding.c:638 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "ตัวเลือกไม่ถูกต้อง `%s'" #: confg.gperf:224 confg.gperf:231 confg.gperf:238 #, c-format msgid "invalid definition for printer `%s': %s" msgstr "ข้อกำหนดของเครื่องพิมพ์ไม่ถูกต้อง `%s': %s" #: confg.gperf:229 confg.gperf:232 lib/printers.c:47 msgid "Unknown Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์ไม่รู้จัก" #: confg.gperf:236 confg.gperf:239 lib/printers.c:46 msgid "Default Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์ปริยาย" #: confg.gperf:292 lib/options.c:697 #, c-format msgid "invalid variable identifier `%s'" msgstr "ตัวระบุตัวแปร `%s' ไม่ถูกต้อง " #: confg.gperf:321 #, c-format msgid "obsolete `%s' entry. Ignored" msgstr "ข้อมูล `%s' ล้าสมัย. เพิกเฉย" #: lib/encoding.c:1114 lib/encoding.c:1135 msgid "Known Encodings" msgstr "รหัสอักขระที่รู้จัก" #: lib/faces.c:156 msgid "incomplete knowledge of faces" msgstr "ความรู้ของชื่อไม่สมบูรณ์" #: lib/filtdir.c:113 #, c-format msgid "cannot close directory `%s'" msgstr "ไม่สามารถปิดไดเรกทอรี `%s'" #: lib/getnum.c:63 lib/getnum.c:121 lib/getnum.c:153 lib/getnum.c:221 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "อาร์กิวเมนต์ `%s' สำหรับ `%s' ไม่ถูกต้อง" #: lib/getnum.c:123 #, c-format msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n" msgstr "อาร์กิวเมนต์ที่ถูกต้องเป็น integer n เช่น: %s\n" #: lib/getnum.c:223 #, c-format msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n" msgstr "อาร์กิวเมนต์ที่ถูกต้องเป็น floats f เช่น: %s\n" #: lib/jobs.c:308 #, c-format msgid "unknown encoding `%s'" msgstr "ไม่รู้จักรหัสอักขระ `%s'" #: lib/madir.c:59 msgid "rows first" msgstr "แถวก่อน" #: lib/madir.c:62 msgid "columns first" msgstr "สดมภ์ก่อน" #: lib/media.c:173 #, c-format msgid "unknown medium `%s'" msgstr "ไม่รู้จักสื่อ `%s'" #: lib/media.c:208 lib/media.c:237 msgid "Known Media" msgstr "สื่อที่รู้จัก" #: lib/media.c:211 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: lib/media.c:212 msgid "dimensions" msgstr "มิติ" #: lib/metaseq.c:104 lib/metaseq.c:113 #, c-format msgid "Known Variables" msgstr "ตัวแปรที่รู้จัก" #: lib/metaseq.c:162 lib/metaseq.c:531 lib/metaseq.c:548 lib/metaseq.c:608 #: lib/metaseq.c:951 lib/metaseq.c:972 #, c-format msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape" msgstr "%s: ไม่พบ `%c' สำหรับทางหนี %s%c " #: lib/metaseq.c:288 lib/metaseq.c:300 #, c-format msgid "Printed by %s" msgstr "พิมพ์โดย %s" #: lib/metaseq.c:298 #, c-format msgid "Printed by %s from %s" msgstr "พิมพ์โดย %s จาก %s" #: lib/metaseq.c:308 lib/metaseq.c:327 msgid "cannot get current working directory" msgstr "ไม่สามารถหาไดเรกทอรีที่ทำงานปัจจุบัน" #: lib/metaseq.c:341 lib/metaseq.c:534 lib/metaseq.c:563 lib/metaseq.c:652 #: lib/metaseq.c:954 lib/metaseq.c:987 #, c-format msgid "%s: too long argument for %s escape" msgstr "%s: อาร์กิวเมนต์ยาวเกินไปสำหรับการหนี %s" #: lib/metaseq.c:364 lib/metaseq.c:675 msgid "%b %d, %y" msgstr "%b %d, %y" #: lib/metaseq.c:373 lib/metaseq.c:684 msgid "%A %B %d, %Y" msgstr "%A %B %d, %Y" #: lib/metaseq.c:419 lib/metaseq.c:448 lib/metaseq.c:491 lib/metaseq.c:724 #: lib/metaseq.c:808 lib/metaseq.c:867 lib/metaseq.c:922 lib/metaseq.c:1099 #: lib/metaseq.c:1234 lib/metaseq.c:1246 lib/metaseq.c:1289 #, c-format msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: ไม่รู้จัก `%s' ทางหนี `%c' (%d)" #: lib/metaseq.c:426 lib/metaseq.c:815 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "หน้า %d" #: lib/metaseq.c:431 lib/metaseq.c:826 #, c-format msgid "Page %d/%c" msgstr "หน้า %d/%c" #: lib/metaseq.c:593 lib/metaseq.c:1021 #, c-format msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape" msgstr "%s: ตัวแบ่งไม่ถูกต้อง `%s%c' สำหรับทางหนี `%s'" #: lib/metaseq.c:601 lib/metaseq.c:611 #, c-format msgid "%s: invalid argument for %s%c escape" msgstr "%s: อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้องสำหรับทางหนี %s%c" #: lib/metaseq.c:822 #, c-format msgid "Page %d/%d" msgstr "หน้า %d/%d" #: lib/metaseq.c:1266 msgid "output command" msgstr "คำสั่งนำออก" #: lib/options.c:302 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "ลองใช้ `%s --help' เพื่อแสดงข้อมูลมากขึ้น.\n" #: lib/output.c:466 #, c-format msgid "invalid face `%s'" msgstr "ชื่อไม่ถูกต้อง `%s'" #: lib/output.c:538 #, c-format msgid "`%s' with no matching `%s'" msgstr "`%s' ไม่เข้าคู่กันกับ `%s'" #: lib/ppd.c:108 msgid "Known Fonts" msgstr "แบบอักษรที่รู้จัก" #: lib/ppd.c:111 msgid "" "\n" " None.\n" msgstr "" "\n" " ไม่มีเลย.\n" #: lib/ppd.c:149 lib/ppd.c:165 msgid "Known PostScript Printer Descriptions" msgstr "อธิบายเครื่องพิมพ์โพสต์สคริพต์ที่รู้จัก" #: lib/prange.c:305 lib/prange.c:323 #, c-format msgid "invalid interval `%s'" msgstr "ช่วงไม่ถูกต้อง `%s'" #: lib/printers.c:396 lib/printers.c:413 #, c-format msgid "no command for the `%s' (%s%s)" msgstr "ไม่มีคำสั่งสำหรับ `%s' (%s%s)" #: lib/printers.c:429 msgid "sent to the standard output" msgstr "ส่งไปยังการนำออกมาตรฐาน" #: lib/printers.c:430 msgid "sent to the default printer" msgstr "ส่งไปยังเครื่องพิมพ์ปริยาย" #: lib/printers.c:435 #, c-format msgid "saved into the file `%s'" msgstr "บันทึกไปยังแฟ้ม `%s'" #: lib/printers.c:436 #, c-format msgid "sent to the printer `%s'" msgstr "ส่งไปยังเครื่องพิมพ์ `%s'" #: lib/printers.c:613 lib/printers.c:621 msgid "Known Outputs (Printers, etc.)" msgstr "การนำออกที่รู้จัก (เครื่องพิมพ์, ฯลฯ)" #: lib/prolog.c:98 lib/prolog.c:181 msgid "Known Prologues" msgstr "ส่วนนึที่รู้จัก" #: lib/prolog.c:579 #, c-format msgid "font %f too big" msgstr "แบบอักษร %f ใหญ่เกินไป" #: lib/psgen.c:662 #, c-format msgid "`%s' is a binary file, printing aborted" msgstr "`%s' เป็นแฟ้มไบนารี, การพิมพ์ถูกยกเลิก" #: lib/quotearg.c:200 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:203 msgid "'" msgstr "'" #: lib/userdata.c:129 msgid "user" msgstr "ผู้ใช้" #: lib/userdata.c:130 msgid "Unknown User" msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่รู้จัก" #: lib/useropt.c:75 #, c-format msgid "unknown user option `%s'" msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกผู้ใช้ `%s'" #: lib/useropt.c:86 lib/useropt.c:97 msgid "Known User Options" msgstr "ตัวเลือกผู้ใช้ที่รู้จัก" #: lib/xbackupfile.c:105 lib/xmalloc.c:66 msgid "Memory exhausted" msgstr "หน่วยความจำถูกใช้จนหมดแล้ว" #: lib/xbackupfile.c:240 lib/xbackupfile.c:252 #, c-format msgid "cannot rename file `%s' as `%s'" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม `%s' เป็น `%s'" #: lib/xbackupfile.c:255 #, c-format msgid "restored file `%s'" msgstr "กู้คืนแฟ้ม `%s'" #: lib/argmatch.c:159 #, c-format msgid "invalid argument %s for `%s'" msgstr "อาร์กิวเมนต์ %s ไม่ถูกต้อง สำหรับ `%s'" #: lib/argmatch.c:160 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for `%s'" msgstr "อาร์กิวเมนต์ %s กำกวมไม่ชัดเจน สำหรับ `%s'" #: lib/argmatch.c:178 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "อาร์กิวเมมนต์ที่ถูกต้องได้แก่:" #: lib/error.c:102 msgid "Unknown system error" msgstr "เกิดความผิดพลาดของระบบที่ไม่รู้จักขึ้น" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: ตัวเลือก `%s' is กำกวมไม่ชัดเจน\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ตัวเลือก `--%s' ไม่อนุญาตให้มีอาร์กิวเมนต์\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ตัวเลือก `%c%s' ไม่อนุญาตให้มีอาร์กิวเมนต์\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ตัวเลือก `%s' ต้องการอาร์กิวเมนต์\n" #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ไม่สามารถจดจำตัวเลือก `--%s' \n" #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ไม่สามารถจดจำตัวเลือก `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ตัวเลือกผิดกฎ -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ตัวเลือกผิดกฎ -- %c\n" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ตัวเลือกต้องการอาร์กิวเมนต์ -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: ตัวเลือก `-W %s' กำกวมไม่ชัดเจน\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ตัวเลือก `-W %s' ไม่อนุญาตให้มีอาร์กิวเมนต์\n"