# Turkish translations for freedink package # freedink paketi için Türkçe çeviriler. # This file is distributed under the same license as the freedink package. # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # Mesutcan Kurt , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dink 1.08.20170401\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 22:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-07 18:52+0000\n" "Last-Translator: Mesutcan Kurt \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-POOTLE-MTIME: 1502131944.000000\n" #: Story/1GOLD.c:16 Story/LGOLD.c:28 Story/MGOLD.c:29 Story/SGOLD.c:16 #: Story/XLGOLD.c:29 msgid "I found &mcrap gold." msgstr "&mcrap altını buldum." #: Story/APOTION.c:20 msgid "Megapotion! All stats raised by one." msgstr "Megaiksir! Tüm özellikler bir arttı. " #: Story/BUTTON6.c:7 msgid "I don't own a map yet." msgstr "Henüz bir haritam yok." #: Story/DAM-ICEE.c:58 msgid "Woah!" msgstr "Vauv!" #: Story/DAM-ICEE.c:61 msgid "Woohoo! I'm a free man at last!" msgstr "Aha! Sonunda özgürüm!" #: Story/DAM-ICEE.c:63 msgid "I must now complete my mission." msgstr "Şimdi görevimi tamamlamalıyım." # The Cast: name of group of villains. The name is also reused in D-Mods such as: # - Revenge of the Cast # - Cast Awakening Part 1: Initiation # - Ghosts of the Cast : Seth's Revenge # # The origin of the work isn't clear for native English speakers but you # can find leads at http://www.dinknetwork.com/forum.cgi?MID=97039 #: Story/DAM-ICEE.c:65 msgid "Mission? To what, destroy the Cast?" msgstr "Görev? Neyi, Cast'i yoketmek mi?" #: Story/DAM-ICEE.c:68 msgid "Actually, it was to stop a freak named Bishop Nelson." msgstr "Aslında, Bishop Nelson adında bir yaratığı durdurmaktı." #: Story/DAM-ICEE.c:71 msgid "Wait.. I don't understand!" msgstr "Dur.. Anlamadım!" #: Story/DAM-ICEE.c:72 msgid "It's best that way. Now follow me, I'll get you out of here." msgstr "En iyi yol bu. Şimdi beni takip et, seni buradan çıkaracağım. " #: Story/DINFO.c:17 Story/ESCAPE.c:11 msgid "Load a previously saved game" msgstr "Önceden kaydedilen bir oyun yükle" #: Story/DINFO.c:18 msgid "Restart game" msgstr "Oyunu yeniden başlat" #: Story/DUCK.c:10 msgid "I'm a bottle, not a duck. Even though I sound like one. Funny, eh?" msgstr "Ben bir şişeyim, ördek değil. Öyle ses çıkarsam bile. Eğlenceli, dimi?" #: Story/EN-DRAG.c:78 Story/SC-DRAG.c:77 msgid "" msgstr "" #: Story/EN-DRAG.c:96 Story/S7-DRAG.c:95 Story/SC-DRAG.c:95 #: Story/s7-boss.c:102 msgid "Magic resisted." msgstr "Sihirden korundu." # Apparently those are pop-culture references obfuscated in Goblin talk, # e.g. "Austin Powers: International Man of Mystery" - # cf. http://www.dinknetwork.com/forum.cgi?MID=97039 # # Native English speakers usually didn't got the joke, so translating is # optional. #: Story/EN-GH.c:47 Story/EN-GS.c:46 Story/S3-GH.c:47 Story/S3-GS.c:46 msgid "Gro'k ki owab dakis gedi!" msgstr "Gro'k ki owab dakis gedi!" #: Story/EN-GH.c:49 Story/EN-GS.c:48 Story/S3-GH.c:49 Story/S3-GS.c:48 msgid "Tig glock sigre!" msgstr "Tig glock sigre!" #: Story/EN-GH.c:51 Story/EN-GS.c:50 Story/S3-GH.c:51 Story/S3-GS.c:50 msgid "Oston tewers inat'l meen o mistary!" msgstr "Oston tewers inat'l meen o mistary!" #: Story/EN-GH.c:53 Story/EN-GS.c:52 Story/S3-GH.c:53 Story/S3-GS.c:52 msgid "Hoglim dack byork!" msgstr "Hoglim dack byork!" #: Story/ESCAPE.c:12 msgid "Restart" msgstr "Yeniden Başlat" #: Story/DINFO.c:19 Story/ESCAPE.c:13 msgid "Quit to system" msgstr "Sistemden çık" #: Story/ESCAPE.c:14 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: Story/ESCAPE.c:15 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: Story/ESCAPE.c:16 msgid "View/change gamepad buttons" msgstr "Gamepad düğmelerini görüntüle/değiştir" #: Story/ESCAPE.c:33 Story/ESCAPE.c:192 Story/ESCAPE.c:209 Story/ESCAPE.c:234 #: Story/S1-LG.c:32 Story/S1-MH-M.c:64 Story/SAVEBOT.c:41 Story/START-2.c:42 msgid "Nevermind" msgstr "Boşver" #: Story/ESCAPE.c:42 msgid "Wow, this loaded game looks so familiar." msgstr "Vay canına, bu yüklü oyun çok tanıdık geliyor." #: Story/ESCAPE.c:82 msgid "Yes, I really want to quit the game" msgstr "Evet, oyunu gerçekten kapatmak istiyorum" #: Story/ESCAPE.c:83 msgid "I was just kidding, back to the action, please" msgstr "Şaka yapıyordum, oyuna geri dön, lütfen" #: Story/ESCAPE.c:88 msgid "Phew, that was a close one!" msgstr "Hey, neredeyse gerçekleşiyordu!" #: Story/ESCAPE.c:108 msgid "What would you like help on?" msgstr "Neye yardım etmek istersiniz?" #: Story/ESCAPE.c:110 msgid "Keyboard commands" msgstr "Klavye komutları" #: Story/ESCAPE.c:111 msgid "How to save the game" msgstr "Oyun nasıl saklanır" #: Story/ESCAPE.c:112 msgid "Done" msgstr "Tamamlandı" #: Story/ESCAPE.c:121 msgid "Ctrl = Attack/choose" msgstr "Ctrl = Saldır/seç" #: Story/ESCAPE.c:122 msgid "Space = Talk/examine/skip text" msgstr "Boşluk = Konuş/incele/metni atla" #: Story/ESCAPE.c:123 msgid "Shift = Magic" msgstr "Shift = Sihir" #: Story/ESCAPE.c:124 msgid "Enter = Item/magic equip screen" msgstr "Enter = Öge/sihir alet ekranı" #: Story/ESCAPE.c:126 msgid "Use the arrow keys to move. Joystick and control pad are also supported." msgstr "Hareket etmek için ok tuşlarını kullan. Joystick ve kontrol paneli de desteklenir." #: Story/ESCAPE.c:128 Story/ESCAPE.c:143 Story/S1-BOOT.c:83 #: Story/S2-HEALP.c:51 Story/S2-HEALP.c:64 Story/S2-HEALP.c:137 #: Story/S2-OUT.c:73 Story/S2-OUT.c:86 Story/S2-OUT.c:108 Story/S2-OUT.c:121 #: Story/S2-OUT.c:143 Story/S2-OUT.c:156 Story/S3-ST2P.c:40 #: Story/S4-HEALP.c:52 Story/S4-HEALP.c:65 Story/S4-HEALP.c:138 #: Story/S4-ST3P.c:30 Story/S4-ST3P.c:44 Story/S4-ST3P.c:115 #: Story/S4-ST3P.c:129 Story/S4-ST3P.c:151 Story/S4-ST3P.c:165 #: Story/S5-ST1P.c:38 Story/S5-ST1P.c:51 Story/S6-ST1P.c:20 Story/S6-ST1P.c:33 #: Story/S6-ST1P.c:57 Story/S6-ST1P.c:70 Story/S6-VEND.c:98 #: Story/S6-VEND.c:114 Story/S8-GUY.c:65 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: Story/ESCAPE.c:138 msgid "In this quest, saving your game can" msgstr "Bu görevde, oyununuzu sadece" #: Story/ESCAPE.c:139 msgid "only be done at the special 'Save" msgstr "özel 'Kayıt Makinesi' ile" #: Story/ESCAPE.c:140 msgid "Machine'. (it hums strangely)" msgstr "kaydedebilirsiniz. (garip şekilde uğuldar)" #: Story/ESCAPE.c:161 msgid "Yes, I really want to restart from scratch" msgstr "Evet, gerçekten en baştan yeniden başlamak istiyorum" #: Story/ESCAPE.c:162 msgid "No, go back!" msgstr "Hayır, geri git!" #: Story/ESCAPE.c:182 msgid "Button 1 - &buttoninfo" msgstr "Tuş 1 - &tuşbilgisi" #: Story/ESCAPE.c:183 msgid "Button 2 - &buttoninfo" msgstr "Tuş 2 - &tuşbilgisi" #: Story/ESCAPE.c:184 msgid "Button 3 - &buttoninfo" msgstr "Tuş 3 - &tuşbilgisi" #: Story/ESCAPE.c:185 msgid "Button 4 - &buttoninfo" msgstr "Tuş 4 - &tuşbilgisi" #: Story/ESCAPE.c:186 msgid "Button 5 - &buttoninfo" msgstr "Tuş 5 - &tuşbilgisi" #: Story/ESCAPE.c:187 msgid "Button 6 - &buttoninfo" msgstr "Tuş 6 - &tuşbilgisi" #: Story/ESCAPE.c:188 msgid "Button 7 - &buttoninfo" msgstr "Tuş 7 - &tuşbilgisi" #: Story/ESCAPE.c:189 msgid "Button 8 - &buttoninfo" msgstr "Tuş 8 - &tuşbilgisi" #: Story/ESCAPE.c:190 msgid "Button 9 - &buttoninfo" msgstr "Düğme 9 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:191 msgid "Button 10 - &buttoninfo" msgstr "Düğme 10 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:201 msgid "What should button &old_result do?" msgstr "Düğme &old_result ne yapmalı?" #: Story/ESCAPE.c:203 msgid "Attack" msgstr "Saldırı" #: Story/ESCAPE.c:204 msgid "Talk/look" msgstr "Konuş/bak" #: Story/ESCAPE.c:205 msgid "Magic" msgstr "Sihir" #: Story/ESCAPE.c:206 msgid "Item screen" msgstr "Öge ekranı" #: Story/ESCAPE.c:207 msgid "Main menu" msgstr "Ana menü" #: Story/ESCAPE.c:208 msgid "View map (if you have one)" msgstr "Haritayı incele (eğer bi tane varsa)" #: Story/FINDDUCK.c:15 msgid "There's that duck!!" msgstr "İşte o ördek!!" #: Story/FINDDUCK.c:20 msgid "Where could Ethel's duck be?" msgstr "Ethel'in ördeği nerede olabilir?" #: Story/GET-FB.c:10 msgid "I hate you, scroll of fire!" msgstr "Senden nefret ediyorum, ateş metni!" #: Story/GET-FB.c:15 Story/GET-SFB.c:10 msgid "A lovely scroll." msgstr "Sevimli bir metin." #: Story/GET-FB.c:28 Story/GET-SFB.c:23 msgid "I now have the hellfire magic!" msgstr "Artık cehennem ateşi sihrim var!" #: Story/GOLD200.c:28 msgid "I found &ncrap gold." msgstr "&ncrap aldın buldum." #: Story/GOLD500.c:28 msgid "I found 500 gold." msgstr "500 altın buldum." #: Story/ITEM-B1.c:92 Story/ITEM-B2.c:92 msgid "* POWER SHOT *" msgstr "* GÜÇ VURUŞU *" #: Story/ITEM-NUT.c:9 msgid "Yum, tasted good." msgstr "Hmm, tadı çok güzel." #: Story/ITEM-P1.c:7 msgid "Vas Neeko Matrid Osana" msgstr "Vas Neeko Matrid Osana" #: Story/ITEM-PIG.c:85 msgid "Come on pigs, eat!" msgstr "Haydi domuzlar, yiyin!" #: Story/KING.c:8 msgid "SMALLWOOD HAS RETURNED!" msgstr "SMALLWOOD GERİ DÖNDÜ!" #: Story/KING.c:10 msgid "I have sad news, my King." msgstr "Kötü haberlerim var, Kralım." #: Story/KING.c:12 msgid "Sir Flatstomp is dead. He died in my arms, bravely." msgstr "Sör Flatstomp öldü. Cesurca, kollarımda can verdi." #: Story/KING.c:14 msgid "I will inform Lyna. I was afraid this was so." msgstr "Lyna'ya haber vereceğim. Böyle olacağından korkuyordum." #: Story/KING.c:16 msgid "Also - the evil ancient Seth has been vanquished." msgstr "Ayrıca - kötü eski Seth yenildi." #: Story/KING.c:18 msgid "Hooray! The world is safe!" msgstr "Yaşasın! Dünya güvende!" #: Story/KING.c:20 msgid "CONGRATULATIONS!" msgstr "TEBRİK EDERİZ!" #: Story/KING.c:22 msgid "YOU HAVE FINISHED THE GAME." msgstr "OYUNU BİTİRDİNİZ." #: Story/KING.c:24 msgid "You took a boy and turned him into a hero." msgstr "Bir erkek çocuğunu aldınız ve onu bir kahramana çevirdiniz." #: Story/KING.c:26 msgid "Is this the end?" msgstr "Bu son mu?" #: Story/KING.c:28 msgid "Not by a long shot." msgstr "Uzun bir atış değil." #: Story/KING.c:30 msgid "There are hundreds more adventures awaiting you." msgstr "Yüzlerce daha macera seni bekliyor." #: Story/KING.c:32 msgid "Get them (and other great games!) at www.rtsoft.com" msgstr "Bu maceraları ve (diğer pek çok oyunu!) www.rtsoft.com adresinden edin" #: Story/KING.c:34 msgid "Or make your own, download the free development kit." msgstr "Ya da kendi oyununu yap, ücretsiz geliştirici setini inidr." #: Story/KING.c:36 msgid "Special thanks to the following:" msgstr "Özel teşekkürler:" #: Story/KING.c:38 msgid "Justin - sorry I made you draw blood ;)" msgstr "Justin - üzgünüm seni kan almak zorunda bıraktım :)" #: Story/KING.c:40 msgid "Pap - Great level design and story (when you were here...)" msgstr "Pap - Üst düzey tasarım ve hikaye (burada olduğunuzda ...)" #: Story/KING.c:42 msgid "Shawn - corndogs are NOT the food of the God's" msgstr "Shawn - corndogs, Tanrı'nın yemekleri DEĞİLDİR" #: Story/KING.c:44 msgid "(for other unwise sayings, check out the QUOTES.TXT file)" msgstr "(diğer bilgece olmayan sözler için QUOTES.TXT dosyasını kontrol edin)" #: Story/KING.c:46 msgid "Thanks for playing - Seth" msgstr "Oynadığın için teşekkürler - Seth" #: Story/KING.c:49 msgid "And now, food for my hungry hero!" msgstr "Ve şimdi, aç kahramanım için yiyecek!" #: Story/KING.c:110 msgid "Ahh, my favorite subject!" msgstr "Ahh, en sevdiğim konu!" #: Story/KING.c:119 msgid "You must hurry, Dink." msgstr "Acele etmelisin, Dink." #: Story/KING.c:126 msgid "Hello, Dink." msgstr "Merhaba, Dink." #: Story/KING.c:128 msgid "I've heard much about you - it is good to finally meet you." msgstr "Hakkında çok şey duydum - sonunda tanışmak güzel." #: Story/KING.c:130 msgid "Greetings, M'lord." msgstr "Selamlar, Lordum." #: Story/KING.c:132 msgid "Now what is it I can help you with?" msgstr "Size ne ile ilgili yardımcı olabilirim?" #: Story/KING.c:138 msgid "Complain about your taxes" msgstr "Vergilerin hakkında yakın" #: Story/KING.c:139 msgid "Offer to help Milder" msgstr "Milder'a yardım etmeyi teklif et" #: Story/KING.c:140 Story/S1-BOOT.c:28 Story/S1-BRG2.c:30 Story/S1-H1-M.c:86 #: Story/S1-H2-O.c:107 Story/S1-H3-OF.c:39 Story/S1-WAND.c:21 #: Story/S1-WAND2.c:32 Story/S2-AUNTP.c:212 Story/S2-BAR.c:164 #: Story/S2-CA-G.c:44 Story/S2-HEALP.c:99 Story/S2-HEALP.c:125 #: Story/S2-JACK.c:32 Story/S2-MAN2.c:124 Story/S2-NADP.c:36 #: Story/S2-OUT.c:220 Story/S2-OUT.c:260 Story/S2-RYANT.c:23 #: Story/S2-WAND.c:20 Story/S2-WENCH.c:95 Story/S3-BOWL.c:33 #: Story/S3-CHICK.c:31 Story/S3-FREAK.c:95 Story/S3-GOB.c:59 #: Story/S3-GOBG.c:70 Story/S3-LARRY.c:22 Story/S3-MAYOR.c:19 #: Story/S3-MAYOR.c:78 Story/S3-MAYOR.c:109 Story/S3-ST1P.c:23 #: Story/S3-ST2P.c:77 Story/S4-DG.c:19 Story/S4-H1P.c:74 Story/S4-HEALP.c:100 #: Story/S4-HEALP.c:126 Story/S4-ST1P.c:43 Story/S4-ST2P.c:15 #: Story/S4-ST3P.c:67 Story/S4-ST3P.c:182 Story/S5-ST1P.c:73 #: Story/S6-FOUNT.c:12 Story/S6-ST1P.c:88 Story/S6-ST1P.c:158 #: Story/S6-VEND.c:76 Story/S6-WARP.c:7 Story/S7-WARP.c:7 Story/S8-GUY.c:43 msgid "Leave" msgstr "Ayrıl" #: Story/KING.c:147 msgid "Well... I think you should lower the pig tax, sir." msgstr "Hmm... Bana sorarsanız domuz vergisini düşürmelisiniz, bayım." #: Story/KING.c:149 msgid "Oh really?" msgstr "Gerçekten mi?" #: Story/KING.c:151 msgid "Yes - my family got royally screwed by the crown each year." msgstr "Evet - ailem her yıl taç tarafından asilce soyulurlar." #: Story/KING.c:153 msgid "I will take that into consideration Dink, I really will." msgstr "Bunu hesaba katacağım Dink, gerçekten yapacağım." #: Story/KING.c:160 msgid "I heard about Milder." msgstr "Milder'ı duydum." #: Story/KING.c:162 msgid "Yes.. he was a very brave knight - he entered the darklands knowing..." msgstr "Evet .. çok cesur bir şövalyeydi - karanlık bölgelere gidenlerin ..." #: Story/KING.c:164 msgid "full well that very few return. And now he is lost too." msgstr "çok azının döndüğünü bilerek gitti. Ve şimdi o da kayıp." #: Story/KING.c:166 msgid "I would like permission to go after him, my King." msgstr "Peşinden gitmek için izninizi istiyorum, Kralım." #: Story/KING.c:168 msgid "You Dink? It is suicide." msgstr "Sen mi Dink? Bu bir intihar." #: Story/KING.c:170 msgid "He grew up in my village - I cannot turn my back on him." msgstr "Aynı köyde büyüdük - Ona arkamı dönemem." #: Story/KING.c:172 msgid "And I cannot refuse you." msgstr "Ve seni reddetemem." #: Story/KING.c:174 msgid "But... just getting to the darklands is quite a challenge..." msgstr "Ancak... karanlık diyarlara gitmek oldukça zorlu bir iş..." #: Story/KING.c:176 msgid "Please - just tell me the way." msgstr "Lütfen - sadece yolu gösterin." #: Story/KING.c:178 msgid "Go north from this castle until you hit the cliffs." msgstr "Kayalıklara ulaşana kadar bu kaleden kuzeye doğru git." #: Story/KING.c:180 msgid "I will have men there to guide you through the passage." msgstr "Geçit boyunca sana rehberlik etmeleri için adamlarım olacak." #: Story/KING.c:182 msgid "And Dink..." msgstr "Ve Dink..." #: Story/KING.c:184 msgid "Something very strange is happening to the world..." msgstr "Dünyaya çok garip şeyler oluyor..." #: Story/KING.c:186 msgid "The darklands seem to be the origin. Please be careful." msgstr "Karanlık diyarlar kökeni gibi görünüyor. Lütfen dikkatli ol." #: Story/KING.c:188 msgid "Thank you. I'll be back, and I won't be alone." msgstr "Teşekkürler. Geri geleceğim, ve yalnız olmayacağım." #: Story/KING.c:204 msgid "You have just attacked me, the King?" msgstr "Sen az önce bana mı saldırdın, Krala?" #: Story/KING.c:206 msgid "Ahh, the famous Dink Smallwood sense of humor I heard so much about!" msgstr "Ahh, hakkında çokça duyduğum meşhur Dink Smallwood mizahı!" #: Story/LRAISE.c:18 msgid "YOU ARE NOW LEVEL &level" msgstr "ARTIK &level SEVİYE OLDUNUZ" #: Story/LRAISE.c:20 msgid "You may increase one of your attributes." msgstr "Özelliklerinden bir tanesini arttırabilirsin." #: Story/LRAISE.c:22 msgid "Increase Attack" msgstr "Atağı Arttır" #: Story/LRAISE.c:23 msgid "Increase Defense" msgstr "Savunmayı Arttır" #: Story/LRAISE.c:24 msgid "Increase Magic" msgstr "Sihri Arttır" #: Story/LRAISE.c:45 msgid "What a gyp!" msgstr "Ne dolandırıcı!" #: Story/PAPGOLD.c:15 msgid "I found 200 gold!" msgstr "200 altın buldum!" #: Story/PDIE.c:13 msgid "Wow, that was quite a pig!" msgstr "Vay, ne domuz ama!" #: Story/POSTER.c:10 msgid "The King's News, issue 43." msgstr "Krallık Haberleri, sayı 43." #: Story/POSTER.c:12 msgid "A young man by the name of Milder Flatstomp has won the King's" msgstr "Milder Flatstomp isminde genç bir adam Kral'ın atlı mızrak" #: Story/POSTER.c:14 msgid "jousting tournament." msgstr "turnuvasını kazandı." #: Story/POSTER.c:16 msgid "What?! Whatever!" msgstr "Ne?! Her neyse!" #: Story/POSTER.c:24 msgid "The King's News, issue 44." msgstr "Krallık Haberleri, sayı 44." #: Story/POSTER.c:26 msgid "Milder Flatstomp is knighted by King Daniel for his part in uncovering" msgstr "Milder Flatstomp, Kral Daniel tarafından bir Cast komplosunu açığa çıkardığı için" #: Story/POSTER.c:28 msgid "a Cast plot!" msgstr "şovalye ilan edildi." #: Story/POSTER.c:30 msgid "Also in the news: A pig farmer named Dink Smallwood found a lost Terris girl." msgstr "Haberlerde ayrıca: Dink Smallwood isminde bir domuz çiftçisi kayıp bir Terris kızı buldu." #: Story/POSTER.c:32 msgid "Pig farmer!? What a crock. At least I'm on there though." msgstr "Domuz çiftçisi!? Ne saçmalık ama. En azından ben de ordayım." #: Story/POSTER.c:34 msgid " Also: The town of Kernsin is having a festival, all invited." msgstr " Ayrıca: Kernsin kasabasında herkesin davetli olduğu bir karnaval var." #: Story/POSTER.c:43 msgid "The King's News, issue 45." msgstr "Krallık Haberleri, sayı 45." #: Story/POSTER.c:45 msgid "The famous Knight Milder Flatstomp has wed!" msgstr "Ünlü Şövalye Milder Flatstomp evlendi!" #: Story/POSTER.c:47 msgid "Flatstomp got married? Wow, small world." msgstr "Flatstomp evlendi mi? Vay canına, dünya küçük." #: Story/POSTER.c:49 msgid "King Daniel wishes Milder and Lyna (the lucky maiden) well." msgstr "Kral Daniel, Milder ve Lyna'ya (şanslı gelin) mutluluk diler." #: Story/POSTER.c:51 msgid "LYNA? NOOO!!!" msgstr "LYNA? HAYIIIIRRR!!!" #: Story/POSTER.c:53 msgid " Also: The town of KernSin is having a parade today." msgstr " Ayrıca: KernSin kasabasında bugün bir geçit töreni var." #: Story/POSTER.c:60 msgid "The King's News, issue 46." msgstr "Krallık Haberleri, sayı 46." #: Story/POSTER.c:62 msgid "Dink Smallwood saves KernSin and foils the Cast!" msgstr "Dinl Smallwood kernSin'i kurtarır ve Dövüş ekibini savuşturur!" #: Story/POSTER.c:64 msgid "Yeah!!!!!" msgstr "Yaşasınnn!!!" #: Story/POSTER.c:66 msgid "Also in the news: Windemere Village experiences a famine." msgstr "Haberlerde ayrıca: Windemere Köyü açlık çekiyor." #: Story/POSTER.c:75 msgid "The King's News, issue 47." msgstr "Krallık Haberleri, sayı 47." #: Story/POSTER.c:77 msgid "The Knight Milder Flatstomp ventures into The Darklands - hunting the Cast." msgstr "Şövalye Milder Flatstomp Karanlık Diyarlar'a gidiyor - Cast'ı avlamak için." #: Story/POSTER.c:79 msgid "Big freakin' deal." msgstr "Büyük bir olay." #: Story/POSTER.c:81 msgid " Also: Hero Smallwood saves Windemere Village from famine! He reportly" msgstr " Ayrıca: Kahraman Smallwood Windemere Köyünü açlıktan kurtardı! Duyumlara göre" #: Story/POSTER.c:83 msgid "taught them proper agricultural procedure he learned pig farming in Stonebrook." msgstr "köylülere Stonebrook'ta domuz çiftçisiyken öğrendiği uygun tarım yöntemlerini öğretti." #: Story/POSTER.c:85 msgid "Arg! Oh well, close enough." msgstr "Ahh! Oh, yeterinde yakın." #: Story/POSTER.c:92 Story/POSTER.c:105 msgid "The King's News, issue 48." msgstr "Krallık Haberleri, sayı 48." #: Story/POSTER.c:94 Story/POSTER.c:107 msgid "Sir Flatstomp is declared missing in the Darklands!" msgstr "Sör Flatstomp'un Karanlık Diyarlarda kayıp olduğu duyuruldu!" #: Story/POSTER.c:96 Story/POSTER.c:109 msgid "'Tis a sad day for our country' - King Daniel" msgstr "'Bu ülkemiz için kötü pir gün' - Kral Daniel" #: Story/POSTER.c:98 Story/POSTER.c:111 msgid "Wow.. Poor Milder...he really wasn't such a bad guy." msgstr "Vauv.. Zavallı Milder...gerçekten kötü bir adam değildi." #: Story/POSTER.c:118 msgid "The King's News, issue 49." msgstr "Krallık Haberleri, issue 49." #: Story/POSTER.c:120 msgid "King Daniel sends Dink Smallwood to rescue Sir Milder!" msgstr "Kral Daniel Dink Smallwood'u Sör Milder'ı kurtarmaya yollar" #: Story/POSTER.c:122 msgid "'Smallwood is brave, I'll give him that.' - King Daniel" msgstr "'Smallwood cesurdur, bunu ona vereceğim.' - Kral Daniel" #: Story/POSTER.c:130 msgid "The King's News, issue 50." msgstr "Kral'ın Haberleri, konu 50." #: Story/POSTER.c:132 msgid "Smallwood has returned from the Darklands!" msgstr "Smallwood Karanlık Diyarlar'dan döndü!" #: Story/POSTER.c:134 msgid "'I can't wait until he gets to the castle!' - King Daniel" msgstr "'O kaleye varana kadar bekleyemem!' - Kral Daniel" #: Story/POSTER.c:141 msgid "The King's News, issue 51." msgstr "Kral'ın Haberleri, sorun 51." #: Story/POSTER.c:143 msgid "Smallwood for King! Read all about it!" msgstr "Kral için Smallwood! Tamamını oku!" #: Story/POSTER.c:145 msgid "'You've won the game, please don't take my throne too!' - King Daniel" msgstr "'Oyunu kazandın, lütfen tahtımı da alma!' - Kral Daniel" #: Story/POSTER.c:151 msgid "The King's News, issue 76." msgstr "Kral'ın aberleri, sorun 76." #: Story/POSTER.c:153 msgid "No news to report." msgstr "Rapor edilecek haber yok." #: Story/S1-BLOVE.c:10 msgid "Hey, that's Lyna with Milder Flatstomp!" msgstr "Hey, bu Lyna Milder Flatstomp!" #: Story/S1-BLOVE.c:12 msgid "You know I love you baby... so what's the problem?" msgstr "Seni sevdiğimi biliyorsun bebeğim... öyleyse sorun ne?" #: Story/S1-BLOVE.c:14 msgid "Milder... I want to get to know you first." msgstr "Milder... Önce seni tanımak istiyorum." #: Story/S1-BLOVE.c:16 msgid "I have a mind too, you know." msgstr "Biliyorsun ki, benim de bir aklım var." #: Story/S1-BLOVE.c:18 msgid "You kinda talk too much, you know that?" msgstr "Biraz çok konuşuyorsun, biliyor muydun?" #: Story/S1-BLOVE.c:20 msgid "You're an ass!" msgstr "Sen bir pisliksin!" #: Story/S1-BLOVE.c:26 msgid "Hhhmph, chicks!" msgstr "Hhhmph, civcivler!" #: Story/S1-BOOT.c:20 msgid "\"I'm a cobbler/pharmacist. I make" msgstr "\"Ben ayakkabı tamircisi/eczacıyım. Ben yaparım" #: Story/S1-BOOT.c:21 msgid "special herb boots. When the herb" msgstr "özel bitki botları. Bitki vücuduna dokunduğunda," #: Story/S1-BOOT.c:22 msgid "touches your skin, you'll want to" msgstr "dans etmek ve hiperaktif" #: Story/S1-BOOT.c:23 msgid "dance and be hyper.\"" msgstr "olmak isteyeceksin.\"" #: Story/S1-BOOT.c:25 msgid "Buy his boots ($500)" msgstr "Onun botlarını satın al ($500)" #: Story/S1-BOOT.c:26 Story/S1-BOOT.c:27 msgid "Complain about the price" msgstr "Fiyat hakkında şikayette bulun" #: Story/S1-BOOT.c:34 msgid "You know, I bought the ones I'm wearing for only 1 piece of gold." msgstr "Biliyorsun ki, giydiklerimi sadece 1 tane aldına aldım." #: Story/S1-BOOT.c:36 msgid "You get what you pay for." msgstr "Ödediğin kadarını alırsın." #: Story/S1-BOOT.c:38 msgid "Do you sell a lot of these?" msgstr "Bunlardan çok satıyor musun?" #: Story/S1-BOOT.c:40 msgid "I've never sold one." msgstr "Hiç satmadım." #: Story/S1-BOOT.c:42 msgid "Nice." msgstr "Güzel." #: Story/S1-BOOT.c:48 msgid "You know, the price is too much, could you please lower it?" msgstr "Biliyorsun ki, fiyat çok fazla, biraz indirim yapabilir misin?" #: Story/S1-BOOT.c:50 msgid "Sure, how about 2 gold?" msgstr "Tab, 2 altına ne dersin?" #: Story/S1-BOOT.c:52 msgid "Great! I'll take.. hey!" msgstr "Harika! Alacağım.. hey!" #: Story/S1-BOOT.c:54 msgid "I already bought them at the rip off price!" msgstr "Onları çoktan değerinin çok altında bir fiyata satın aldım!" #: Story/S1-BOOT.c:56 msgid "What a pity." msgstr "Çok yazık." #: Story/S1-BOOT.c:58 msgid "I would like to make a return." msgstr "Bunun karşılığını vermek isterim." #: Story/S1-BOOT.c:60 msgid "And I would like to ask you to leave." msgstr "Ve gitmeni rica edeceğim." #: Story/S1-BOOT.c:68 Story/S3-BOWL.c:40 Story/S6-VEND.c:83 Story/S8-GUY.c:49 msgid "I don't have enough money!" msgstr "Yeterli param yok!" #: Story/S1-BOOT.c:81 Story/S2-HEALP.c:49 Story/S2-OUT.c:71 Story/S2-OUT.c:106 #: Story/S2-OUT.c:141 Story/S3-ST2P.c:38 Story/S4-HEALP.c:50 #: Story/S4-ST3P.c:28 Story/S4-ST3P.c:113 Story/S4-ST3P.c:149 #: Story/S5-ST1P.c:36 Story/S6-ST1P.c:18 Story/S6-ST1P.c:55 Story/S6-VEND.c:96 #: Story/S6-VEND.c:112 Story/S8-GUY.c:63 msgid "You are carrying too much." msgstr "Çok fazla taşıyorsun." #: Story/S1-BOOT.c:93 msgid "* HYPER BOOTS BOUGHT *" msgstr "* HİPER BOTLAR ALINDI *" #: Story/S1-BOOT.c:109 Story/S8-GUY.c:89 msgid "Help!!! Murderer!" msgstr "Yardım edin!!! Katil!" #: Story/S1-BRG2.c:15 msgid "Did something touch me? A fly perhaps?" msgstr "Bir şey mi dokundu? Sinek belki?" #: Story/S1-BRG2.c:26 msgid "\"Hello good sir, the bridge toll is 100 gold.\"" msgstr "\"Merhaba güzel bayım, köprü geçiş ücreti 100 altın.\"" #: Story/S1-BRG2.c:28 msgid "Pay the toll" msgstr "Ücreti öde" #: Story/S1-BRG2.c:29 msgid "Argue" msgstr "Tartış" #: Story/S1-BRG2.c:39 msgid "You don't have enough gold, fool!" msgstr "Yeterli altının yok, seni aptal!" #: Story/S1-BRG2.c:44 msgid "Thanks. Have a nice day." msgstr "Teşekkürler. İyi günler." #: Story/S1-BRG2.c:60 msgid "This is ridiculous. How can you justify charging this much?" msgstr "Bu çok saçma. Bu kadar çok doldurmayı nasıl idare ediyorsun?" #: Story/S1-BRG2.c:62 msgid "My kids need to eat." msgstr "Çocuklarımın yemesi lazım." #: Story/S1-BRG2.c:64 msgid "Does the king know about your little 'business'?" msgstr "Kral'ın senin şu küçük 'işin' hakkında bilgisi var mı?" #: Story/S1-BRG2.c:66 msgid "Of course not." msgstr "Tabii ki hayır." #: Story/S1-BRG2.c:68 msgid "Ah, how nice." msgstr "Ah, nasıl güzel." #: Story/S1-BUL.c:16 msgid "Here, piggie piggies." msgstr "Gel, domuzcuk domuzcuk." #: Story/S1-BUL.c:23 msgid "Well, lookie what we got here." msgstr "Pekala, bakalım burda neyimiz varmış." #: Story/S1-BUL.c:25 msgid "What do you want, Milder?" msgstr "Ne istiyorsun, Milder?" #: Story/S1-BUL.c:27 msgid "Nothing." msgstr "Hiçbir şey." #: Story/S1-BUL.c:29 msgid "'cept to watch you work... Is pig farming fun?" msgstr "Seni çalışırken izliyoruz... Domuz çiftçiliği eğlenceli mi?" #: Story/S1-BUL.c:31 msgid "I'm NOT a pig farmer." msgstr "Ben bir domuz çiftçisi DEĞİLİM." #: Story/S1-BUL.c:33 msgid "Are you feeding pigs right now?" msgstr "Şu anda domuzları mı besliyorsun?" #: Story/S1-BUL.c:35 msgid "Er.." msgstr "Iıı.." #: Story/S1-BUL.c:37 msgid "Um.." msgstr "Imm.." #: Story/S1-BUL.c:39 msgid "Bawahahahah! See you around, squirt." msgstr "Bawahahahah! Görüşürüz, bücür." #: Story/S1-BUL.c:41 msgid "I *HATE* that guy!" msgstr "Bu adamdan *NEFRET EDİYORUM*!" #: Story/S1-CAVE.c:8 Story/S1-CAVES.c:9 msgid "Smells damp in here." msgstr "Burası çöplük gibi kokuyor." #: Story/S1-CAVE.c:13 Story/S1-CAVES.c:14 msgid "I don't like this one bit..." msgstr "Bundan pek hoşlanmadım..." #: Story/S1-CAVE.c:34 Story/S1-CAVES.c:35 msgid "Can we leave now? " msgstr "şimdi gidebilir miyiz? " #: Story/S1-CAVE.c:36 Story/S1-CAVES.c:37 msgid "I'm scared." msgstr "Korkuyorum." #: Story/S1-CAVE.c:38 Story/S1-CAVES.c:39 msgid "Why, that's a funny noise." msgstr "Neden, komik bir sesti." #: Story/S1-CAVE.c:41 Story/S1-CAVES.c:42 msgid "This cave sucks, let's leave..." msgstr "Bu mağara çok saçma, haydi gidelim..." #: Story/S1-CAVEM.c:53 msgid "Who dares enter my cave?" msgstr "Mağarama girmeye cesaret eden de kim?" #: Story/S1-CAVEM.c:57 msgid "I sense someone in my domain." msgstr "Birilerinin benim alanımda olduğunu seziyorum." #: Story/S1-CAVEM.c:61 msgid "I feel I'm threatened ..." msgstr "Geçidi bot üzerinde Ölüm ile geçmek üzere ..." #: Story/S1-ELTR.c:8 msgid "To get passage on the boat with Death" msgstr "tehtit edildiğimi hissediyorum" #: Story/S1-ELTR.c:9 msgid "please order the full version." msgstr "lütfen tam sürümü sipariş edin." #: Story/S1-ELTR.c:11 msgid "You'll be glad you did!" msgstr "Yaptığına memnun olacaksın!" #: Story/S1-ELTR.c:14 msgid "Buy me please!" msgstr "Lütfen beni satın al!" #: Story/S1-ELTR.c:17 msgid "My Mom's dead and I need a home." msgstr "Annem öldü ve bir eve ihtiyacım var." #: Story/S1-FARM.c:6 msgid "I see the problem" msgstr "Bir sorun görüyorum" #: Story/S1-FARMS.c:3 msgid "SmileStein Farm - We grow it, you eat it." msgstr "SmileStein Çiftliği - Biz yetiştiririz, siz yersiniz." #: Story/S1-FMONS.c:10 msgid "You cannot defeat us Mr. Smallwood, we are too much for you." msgstr "Bizi yenemezsiniz Bay Smallwood, sizin için çok kalabalığız." #: Story/S1-FMONS.c:11 msgid "Try your best but you risk your life doing so..." msgstr "Elinizden geleni deneyin fakat bunu yaparak hayatınızı riske atıyorsunuz..." #: Story/S1-FMONS.c:16 msgid "RRrrr ar a rar a arrgghhh." msgstr "RRrrr ar a rar a arrgghhh." #: Story/S1-FMONS.c:36 Story/S1-FMONS.c:40 msgid "You cannot win, Smallwood." msgstr "Kazanamazsın, Smallwood." #: Story/S1-FMONS.c:53 msgid "Damn you ... damn .. you." msgstr "Lanet olsun ... seni .. lanet." #: Story/S1-FOUNT.c:10 msgid "The water has refreshed me." msgstr "Su beni kendime getirdi." #: Story/S1-FOUNT.c:15 msgid "WATER MUST DIE!" msgstr "SU ÖLMELİ!" #: Story/S1-GG.c:12 msgid "Watch it boy, even my temper may wear eventually." msgstr "Dikkat et evlat, benim sinirim bile eninde sonunda tepeme çıkar." #: Story/S1-GG.c:14 msgid "Oh, a warrior are you? " msgstr "Oh, sen savaşçı mısın? " #: Story/S1-GG.c:16 msgid "Nice... Have you been practicing that on your pigs?" msgstr "Güzel... Domuzların ile mipratik yapıyordun?" #: Story/S1-GG.c:30 msgid "Sorry about what happened Dink, I hope you're ok." msgstr "Olanlar hakkında üzgünüm Dink, umarım iyisindir." #: Story/S1-GG.c:31 msgid "Thanks, I'll be ok." msgstr "Teşekkürler, iyi olacağım." #: Story/S1-GG.c:33 msgid "By the way, a letter came for you. It's at your house," msgstr "Bu arada, sana bir mektup geldi. Evinde." #: Story/S1-GG.c:34 msgid "you should go take a look at it." msgstr "bir göz atmalısın." #: Story/S1-GG.c:36 Story/S1-H3-OF.c:53 Story/S8-DUCK2.c:21 #: Story/S8-DUCK2.c:41 msgid "Thanks." msgstr "Teşekkürler." #: Story/S1-GG.c:44 msgid "Ask the guard to let you out." msgstr "Gardiyandan seni bırakmasını rica et." #: Story/S1-GG.c:45 msgid "Forget it" msgstr "Unut gitsin" #: Story/S1-GG.c:50 msgid "Hey, guard Renton. I need to go do something, please let me out." msgstr "Hey, gardiyan Renton. Gidip bir şeyler yapmalıyım, lütfen dışarı çıkmama izin ver." #: Story/S1-GG.c:52 msgid "It's much too dangerous for a boy out there, Dink." msgstr "Dışarısı bir çocuk için çok tehlikeli, Dink." #: Story/S1-GG.c:54 msgid "Boy? Please refer to me as warrior from now on." msgstr "Çocuk? Lütfen şu andan itibaren beni bir savaşçı belle." #: Story/S1-GG.c:56 msgid "Hardly... go tend your livestock. " msgstr "Zorla...git de çiftlik hayvanlarınla uğraş." #: Story/S1-H1-1.c:10 Story/S1-H1-1C.c:10 msgid "My bed is going to burn up!" msgstr "Yatağım yanacak!" #: Story/S1-H1-1.c:13 Story/S1-H1-1C.c:13 msgid "This is my bed. So clean and neat! Mom must have made it." msgstr "Bu benim yatağım. Çok temiz ve düzenli! Annem yapmış olmalı." #: Story/S1-H1-1.c:20 Story/S1-H1-1C.c:20 msgid "It's hot!" msgstr "Çok sıcak!" #: Story/S1-H1-1.c:23 Story/S1-H1-1C.c:23 msgid "Die, stupid bed!" msgstr "Öl, aptal yatak!" #: Story/S1-H1-2.c:11 msgid "This may have been what started that accident." msgstr "Bu kazayı başlatan şey olabilir." #: Story/S1-H1-2.c:12 msgid "But it really doesn't matter now." msgstr "Ama şu an gerçekten bir önemi yok." #: Story/S1-H1-2.c:17 msgid "Maybe this got out of control." msgstr "Belki de kontrolden çıkmıştır." #: Story/S1-H1-2.c:20 msgid "Ahh, fire. Warm." msgstr "Ahh, ateş. Sıcacık." #: Story/S1-H1-2.c:27 msgid "Stupid fireplace!" msgstr "Aptal şömine!" #: Story/S1-H1-2.c:30 msgid "Ouch, that is hot!" msgstr "Off, bu sıcak!" #: Story/S1-H1-3.c:11 msgid "Mom's bed is on fire, noooo!" msgstr "Annemin yatağı yanıyor, hayııır!" #: Story/S1-H1-3.c:14 msgid "Mom's bed." msgstr "Annemin yatağı." #: Story/S1-H1-3.c:21 msgid "No it's too hot." msgstr "Hayır çok sıcak." #: Story/S1-H1-3.c:24 msgid "Eat this, bed!" msgstr "Ye şunu, yatak!" #: Story/S1-H1-4.c:25 msgid "It'll catch fire soon." msgstr "Yakında alev alacağım." #: Story/S1-H1-4.c:28 msgid "I'm not hungry right now.." msgstr "Şu an aç değilim." #: Story/S1-H1-4.c:35 msgid "Ahh, I can't save it." msgstr "Ahh, kurtaramıyorum." #: Story/S1-H1-4.c:38 msgid "Why must I attack furniture?" msgstr "Neden mobilyalara saldırmak zorundayım?" #: Story/S1-H1-4.c:47 msgid "It's too big too move!" msgstr "Hareket ettirmek için çok büyük!" #: Story/S1-H1-4.c:50 msgid "This table must be bolted to the ground." msgstr "Bu masa yere sabitlenmiş olmalı." #: Story/S1-H1-M.c:22 msgid "Dink, it's getting late! No food until you feed the pigs!" msgstr "Dink, geç oluyor! Domuzları besleyene kadar sana yemek yok!" #: Story/S1-H1-M.c:33 msgid "Dink, can you do something for me?" msgstr "Dink, benim için bir şey yapabilir misin?" #: Story/S1-H1-M.c:35 msgid "Yes, what is it?" msgstr "Evet, ne var?" #: Story/S1-H1-M.c:37 msgid "Can you go out to the woods and see if you can get," msgstr "Ağaçlıklara gidip biraz Alk ağacı fındığı," #: Story/S1-H1-M.c:39 msgid "some AlkTree nuts, I think they're in season." msgstr "alıp alamayacağına bakar mısın, tam da mevsiminde olmalı." #: Story/S1-H1-M.c:41 msgid "No problem, I'll be right back." msgstr "Sorun değil, hemen dönerim." #: Story/S1-H1-M.c:43 msgid "You're a dear." msgstr "Çok kibarsın." #: Story/S1-H1-M.c:60 msgid "Dink, would you go feed the pigs?" msgstr "Dink, gidip domuzları besler misin?" #: Story/S1-H1-M.c:62 msgid "What, now?" msgstr "Şimdi ne var?" #: Story/S1-H1-M.c:64 msgid "YES, NOW." msgstr "EVET. ŞİMDİ." #: Story/S1-H1-M.c:81 msgid "Ask about pig feeding" msgstr "Domuz besleme hakkında sor" #: Story/S1-H1-M.c:82 msgid "Ask about your father" msgstr "Baban hakkında sor" #: Story/S1-H1-M.c:83 msgid "Get info about the village" msgstr "Kasaba hakkında bilgi al" #: Story/S1-H1-M.c:84 msgid "Get angry for no reason" msgstr "Yok yere sinirlen" #: Story/S1-H1-M.c:85 msgid "Tell her you fed the pigs" msgstr "Ona domuzları senin beslediğini söyle" #: Story/S1-H1-M.c:93 msgid "Mother, how do I feed the pigs? I forgot!" msgstr "Anne, domuzları nasıl beslerim? Unuttum!" #: Story/S1-H1-M.c:95 msgid "That's very amusing, Dink. You get the sack of feed, and you" msgstr "Bu çok eğlenceli, Dink. Besleme torbasını alıp," #: Story/S1-H1-M.c:96 msgid "sprinkle it in the pig pen. And don't tease them!" msgstr "domuz ağılına serpiştir. Ve onları kızdırma!" #: Story/S1-H1-M.c:102 msgid "What kind of a man was father?" msgstr "Baba nasıl bir adamdı?" #: Story/S1-H1-M.c:104 msgid "He was a peasant like us." msgstr "O da bizim gibi bir köylüydü." #: Story/S1-H1-M.c:106 msgid "Was he good with the sword?" msgstr "Kılıçta iyi miydi?" #: Story/S1-H1-M.c:108 msgid "Of course not. He was a wonderful farmer and husband." msgstr "Tabi ki hayır. Çok iyi bir çiftçi ve kocaydı." #: Story/S1-H1-M.c:113 msgid "Tell me about this village." msgstr "Bana bu kasabadan bahset." #: Story/S1-H1-M.c:115 msgid "The villagers are very friendly. Oh, Ethel wants to see you." msgstr "Kasabalılar çok arkadaş canlısı. Oh, Ethel seni görmek istiyor." #: Story/S1-H1-M.c:117 msgid "Ethel? She's old, isn't she?" msgstr "Ethel? O yaşlı birisi, değil mi?" #: Story/S1-H1-M.c:119 msgid "Yes Dink, she is. " msgstr "Evet Dink, öyle. " #: Story/S1-H1-M.c:124 msgid "I HATE YOU!" msgstr "SENDEN NEFRET EDİYORUM!" #: Story/S1-H1-M.c:126 msgid "You'll get over it." msgstr "Üstesinden geleceksin." #: Story/S1-H1-M.c:131 msgid "I'm finished with my chores, mother." msgstr "Ev işlerimi bitirdim, anne." #: Story/S1-H1-M.c:133 msgid "Good boy. Go visit our neighbors while I prepare dinner." msgstr "İyi çocuk. Ben akşam yemeğini hazırlarken gidip komşularımızı ziyaret et." #: Story/S1-H1-M.c:146 msgid "Ouch! Stop it!" msgstr "Off! Kes şunu!" #: Story/S1-H1-O.c:35 msgid "Dink!!!" msgstr "Dink!!" #: Story/S1-H1-O.c:38 msgid "I .. I couldn't save her" msgstr "Ben .. Onu kurtaramadım" #: Story/S1-H1-O.c:40 msgid "I was too late." msgstr "Çok geç kaldım." #: Story/S1-H1-O.c:41 msgid "It's not your fault Dink." msgstr "Senin hatan değil Dink." #: Story/S1-H1-O.c:45 msgid "I hope my duck wasn't in there!" msgstr "Umarım ördeğim orada değildir!" #: Story/S1-H1-O.c:50 msgid "But, if you hadn't killed my duck, your mom might still be alive." msgstr "Ama, eğer ördeğimi öldürmemiş olsaydın, annen hala hayatta olabilirdi." #: Story/S1-H1-O.c:52 msgid "And just what is that supposed to mean, Ethel?" msgstr "Ve bunun ne anlama gelmesi gerekiyor, Ethel?" #: Story/S1-H1-O.c:54 msgid "Oh.. nothing..." msgstr "Ah.. hiçbir şey..." #: Story/S1-H1-O.c:60 msgid "There was nothing you could do.." msgstr "Senin yapabileceğin bir şey yoktu." #: Story/S1-H1-O.c:62 msgid "Don't blame yourself kid." msgstr "Kendini suçlama evlat." #: Story/S1-H1-O.c:88 msgid "What, the house, mother nooooo!!!" msgstr "Ne, ev, anne hayııııırrr!!!" #: Story/S1-H1-O.c:90 msgid "She's still in there!!" msgstr "Hala orada!!" #: Story/S1-H1-S.c:8 msgid "Mother noooooo!" msgstr "Anne hayıııırr!" #: Story/S1-H1-S.c:13 msgid "Mother, you can't die, nooo I I ..." msgstr "Anne, ölemezsin, hayıııırr ben ben ..." #: Story/S1-H1-S.c:15 msgid "never knew how much I really cared about you" msgstr "sana ne kadar değer verdiğimi hiç bilmiyordum" #: Story/S1-H1-S.c:16 msgid "until now." msgstr "şu ana kadar." #: Story/S1-H1-S.c:18 msgid "Ahh, too much smoke .... gotta get out ..." msgstr "Ahh, çok fazla duman .... dışarı çıkmalıyım ..." #: Story/S1-H1-S.c:35 msgid "There's that letter." msgstr "İşte o mektup." #: Story/S1-H1-S.c:42 msgid "My old home ..." msgstr "Eski evim ..." #: Story/S1-H2-1.c:8 msgid "This bed smells kinda funny..." msgstr "Bu yatak biraz tuhaf kokuyor..." #: Story/S1-H2-1.c:13 msgid "You smell, therefore you die!!!" msgstr "Sen kokuyorsun, çünkü öldün!!!" #: Story/S1-H2-2.c:8 msgid "The old lady has a ton of liquor up here!" msgstr "Yaşlı kadının burada tonlarca likörü var!" #: Story/S1-H2-2.c:13 msgid "Owww, I could cut myself!" msgstr "Oooo, kendimi kesebilirdim!" #: Story/S1-H2-3.c:8 msgid "Man, party in this house!" msgstr "Adamım, parti bu evde!" #: Story/S1-H2-3.c:13 msgid "Die stupid drinks!" msgstr "Geberin aptal içecekler!" #: Story/S1-H2-DK.c:7 msgid "I knew you'd come back." msgstr "Geri geleceğini biliyordum." #: Story/S1-H2-DK.c:16 msgid "Dink, noooooooo!!!" msgstr "Dink, hayııııırrr!!!" #: Story/S1-H2-DK.c:18 msgid "You little bastard!!" msgstr "Seni küçük pislik!!" #: Story/S1-H2-DK.c:20 msgid "Get out!!" msgstr "Defol!!" #: Story/S1-H2-DK.c:22 msgid "Uh, sorry." msgstr "Ah, pardon." #: Story/S1-H2-O.c:6 msgid "Hello murderer!!" msgstr "Selam katil!!" #: Story/S1-H2-O.c:12 msgid "Why hello, Dink." msgstr "Neden merhaba, Dink." #: Story/S1-H2-O.c:18 msgid "Oh Dink, I'm so worried - have you found him?" msgstr "Ah Dink, çok endişelendim - onu bulabildin mi?" #: Story/S1-H2-O.c:24 msgid "Oh Dink, look who is here!" msgstr "Ah Dink, kimler gelmiş!" #: Story/S1-H2-O.c:26 msgid "Also Dink, your mother was looking for you." msgstr "Ayrıca Dink, annen seni arıyordu." #: Story/S1-H2-O.c:35 msgid "Get away from me!" msgstr "Benden uzak dur!" #: Story/S1-H2-O.c:44 msgid "I'm so sorry about your mother Dink," msgstr "Annen için üzgünüm Dink," #: Story/S1-H2-O.c:46 msgid "she was a good woman." msgstr "iyi bir kadındı." #: Story/S1-H2-O.c:49 msgid "Kinda funny, my duck missing and your Mom dead." msgstr "Komik, ördeğim kayıp ve senin Annen öldü." #: Story/S1-H2-O.c:53 msgid "Kinda funny, my duck and your Mom dead." msgstr "Komik, ördeğim ve Annen ölü." #: Story/S1-H2-O.c:64 msgid "I'm so grateful to you, Dink! You are such a dear!" msgstr "Sana çok minnetarım, Dink! Çok naziksin!" #: Story/S1-H2-O.c:72 msgid "I'm so grateful to you, Dink! You are wonderful!" msgstr "Sana çok minnetarım, Dink! Harikasın!" #: Story/S1-H2-O.c:82 msgid "I wonder where my duck is?" msgstr "Ördeğim nerede merak ediyorum?" #: Story/S1-H2-O.c:86 msgid "" msgstr "" #: Story/S1-H2-O.c:94 msgid "You must keep searching for Quackers! I loved him!" msgstr "Quackers'ı aramaya devam etmelisin! Onu sevmiştim!" #: Story/S1-H2-O.c:104 msgid "Ask about her well being" msgstr "İyi kişiliği hakkında soru sor" #: Story/S1-H2-O.c:105 msgid "Ask after her pet" msgstr "Evcil hayvanının sağlığını sor" #: Story/S1-H2-O.c:106 msgid "Inquire about all her bottles" msgstr "Tüm şişeleri hakkında soru sor" #: Story/S1-H2-O.c:121 msgid "How are you today, Ethel?" msgstr "Bugün nasılsın, Ethel?" #: Story/S1-H2-O.c:125 msgid "Not so good, Dink. Little Quackers is missing!" msgstr "Pek iyi değil, Dink. Küçük Quackers kayıp!" #: Story/S1-H2-O.c:130 msgid "I'm fine Dink, thank you for asking." msgstr "İyiyim Dink, sorduğun için teşekkürler." #: Story/S1-H2-O.c:135 msgid "Where is the little one today?" msgstr "Ufaklık bugün nerede?" #: Story/S1-H2-O.c:137 msgid "Quackers is gone! Will you help me find him?" msgstr "Quackers gitti! Onu bulmamda yardım edecek misin?" #: Story/S1-H2-O.c:140 msgid "Agree whole heartedly" msgstr "Tüm kalbinle katıl" #: Story/S1-H2-O.c:141 msgid "Barely agree" msgstr "Zar zor katıl" #: Story/S1-H2-O.c:142 msgid "Tell her where she can stick 'Quackers'" msgstr "Ona 'Ördekleri' nerede tuzağa düşürebileceğini söyle'" #: Story/S1-H2-O.c:148 msgid "I will find him at once dear Ethel, do not doubt this!" msgstr "Eninde sonunda onu bulacağım sevgili Ethetl, bundan şüphen olmasın!" #: Story/S1-H2-O.c:150 msgid "Thank you Dink!" msgstr "Teşekkürler Dink!" #: Story/S1-H2-O.c:157 msgid "Yeah, I guess if I see 'em I'll send him home. Maybe." msgstr "Evet, Sanırım onları görürsem onu eve yollayacağım. Belki." #: Story/S1-H2-O.c:159 msgid "I see...thank.. you .. I guess." msgstr "Anlıyorum...teşekkürler.. sanırım." #: Story/S1-H2-O.c:165 msgid "You're pathetic. Find your own duck." msgstr "Acınasısın. Kendi ördeğini bul." #: Story/S1-H2-O.c:167 msgid "I.. I... didn't know... " msgstr "Ben.. ben... bilmiyordum..." #: Story/S1-H2-O.c:176 msgid "Hey Ethel, what's with all the spirits on the wall there?" msgstr "Hey Ethel, duvardaki kokteyller de neyin nesi?" #: Story/S1-H2-O.c:177 msgid "You really like to party don't you?" msgstr "Parti yapmayı gerçekten seviyorsun değil mi?" #: Story/S1-H2-O.c:179 msgid "What Dink?" msgstr "Efendim Dink?" #: Story/S1-H2-O.c:181 msgid "You know, all drowning away your problems on the weekend" msgstr "Biliyorsun ki, haftasonu tüm sorunlarından arınmanın yolu" #: Story/S1-H2-O.c:182 msgid "waking up with guys you don't even know." msgstr "tanımadığın adamlarla uyanmaktır." #: Story/S1-H2-O.c:183 msgid "Ahh the regrets, right Ethel?" msgstr "Ahh pişmanlıklar, değil mi Ethel?" #: Story/S1-H2-O.c:185 msgid "Dink .." msgstr "Dink .." #: Story/S1-H2-O.c:186 msgid "You've got problems." msgstr "Sorunların var." #: Story/S1-H3-1.c:8 msgid "A nice wooden table." msgstr "Güzel bir ahşap masa." #: Story/S1-H3-1.c:13 msgid "Stupid table!" msgstr "Aptal masa!" #: Story/S1-H3-2.c:8 msgid "Mr.SmileStein's fertilizers and formulas." msgstr "Bay SmileStein'ın gübreleri ve formülleri." #: Story/S1-H3-2.c:13 msgid "Eat it smelly bottles!" msgstr "Yiyin bunu kokmuş şişeler!" #: Story/S1-H3-3.c:9 msgid "Mr.SmileStein's bed, I shudder at what happens here." msgstr "Mr.SmileStein'ın yatağı, burada olanlar beni ürpertiyor." #: Story/S1-H3-3.c:15 msgid "Ohh soft." msgstr "Ahh yumuşacık." #: Story/S1-H3-4.c:8 Story/S1-H3-7.c:8 msgid "A small table." msgstr "Küçük bir masa." #: Story/S1-H3-4.c:13 msgid "Ouch, splinters." msgstr "Ooof, kıymıklar." #: Story/S1-H3-5.c:31 msgid "Not so fast, Smallwood!" msgstr "O kadar çabuk değil, Smallwood!" #: Story/S1-H3-6.c:8 msgid "Nicely stocked bookshelf." msgstr "Güzelce dizilmiş kitaplık." #: Story/S1-H3-6.c:13 msgid "Read this!" msgstr "Bunu oku!" #: Story/S1-H3-8.c:12 msgid "Libby's bed, ahh yeah." msgstr "Libby'nin yatağı, ahh evet." #: Story/S1-H3-8.c:16 msgid "Libby's bed, to dream the impossible dream..." msgstr "Libby'nin yatağı, imkansız hayali hayal etmek için..." #: Story/S1-H3-8.c:20 msgid "Libby's bed, looks lonely." msgstr "Lilly'nin yatağı, yalnız görünüyor." #: Story/S1-H3-8.c:26 msgid "Get ready for me!" msgstr "Sıkı dur ben geliyorum!" #: Story/S1-H3-9.c:7 msgid "Looks like a spinning wheel." msgstr "Dönen bir tekerlek gibi görünüyor." #: Story/S1-H3-9.c:12 msgid "Die thread user." msgstr "" #: Story/S1-H3-L.c:8 msgid "Oh Dink, it's you.." msgstr "Oh Dink, sensin." #: Story/S1-H3-L.c:18 msgid "Coax her into telling you why she's upset" msgstr "Neden üzgün olduğunu sana anlatması için ikna et" #: Story/S1-H3-L.c:19 msgid "Try to comfort her" msgstr "Onu rahatlatmayı dene" #: Story/S1-H3-L.c:20 msgid "Brag about how you cleared their farm" msgstr "Çiftliklerini nasıl temizlediğin hakkında böbürlen" #: Story/S1-H3-L.c:21 Story/S4-H2P1.c:23 Story/S4-H2P3.c:23 msgid "Never mind" msgstr "Boşver" #: Story/S1-H3-L.c:26 msgid "Libby, what's wrong? Why are you so upset?" msgstr "Libby, sorun ne? Neden bu kadar üzgünsün?" #: Story/S1-H3-L.c:27 msgid "Nothing Dink, you wouldn't understand." msgstr "Yok bir şey Dink, anlamayamazsın." #: Story/S1-H3-L.c:36 msgid "It's your father isn't it? Does he do anything to you?" msgstr "Konu baban değil mi? Sana bir şey mi yaptı?" #: Story/S1-H3-L.c:38 msgid "What? What are you talking about?" msgstr "Ne? Ne diyorsun sen?" #: Story/S1-H3-L.c:39 msgid "I've heard .. rumors Libby, it's okay to admit it you know." msgstr "Dedikoduları .. duydum Libby. Bildiğini kabul etmen sorun değil." #: Story/S1-H3-L.c:41 msgid "Admit? Admit what?" msgstr "Kabul? Neyi kabul etmek?" #: Story/S1-H3-L.c:42 msgid "That your father hits you." msgstr "Babanın sana vurduğunu." #: Story/S1-H3-L.c:43 msgid "You fool, of course not!! He doesn't do that!!" msgstr "Seni salak, tabi ki hayır!! Öyle bir şey yapmıyor!!" #: Story/S1-H3-L.c:44 msgid "I'm crying because my father's so upset." msgstr "Ağlıyorum çünkü babam çok üzgün." #: Story/S1-H3-L.c:46 msgid "Oh ... I .... see." msgstr "Hmm .. Anlıyorum." #: Story/S1-H3-L.c:47 msgid "" msgstr "" #: Story/S1-H3-L.c:48 msgid "Is your father upset because you won't satisfy him?" msgstr "Baban onu tatmin etmediğin için mi üzgün?" #: Story/S1-H3-L.c:50 msgid "DINK!! What the hell's wrong with you??" msgstr "DINK!! Senin ne sorunun var??" #: Story/S1-H3-L.c:51 msgid "It's been exactly one year since Mother died, that's why." msgstr "Annem öleli tam tamına bir yıl oldu, bu yüzden." #: Story/S1-H3-L.c:53 msgid "Uhhh. I ... uhm ..." msgstr "Ahh. Ben ... hmm ..." #: Story/S1-H3-L.c:55 Story/S1-H3-OF.c:100 msgid "Oh" msgstr "Oh" #: Story/S1-H3-L.c:58 msgid "Try to comfort her about her family" msgstr "Ailesi hakkında onu rahatlatmaya çalış" #: Story/S1-H3-L.c:59 msgid "Apologize for being an ass" msgstr "Tam bir pislik olduğun için özür dile" #: Story/S1-H3-L.c:64 msgid "I'm sorry about your mother. But I know how you feel" msgstr "Annen hakkında üzgünüm. Ama nasıl hissettiğini biliyorum." #: Story/S1-H3-L.c:65 msgid "I'm pretty upset myself you know." msgstr "Biliyorsun ki çok üzülüyorum." #: Story/S1-H3-L.c:66 msgid "Thank you Dink, you've made me happy." msgstr "Teşekkürler Dink, beni mutlu ettin." #: Story/S1-H3-L.c:74 msgid "Uhh, hehe, sorry for being so insensitive and saying those things." msgstr "Hmm, hehe, duygusuz olduğum ve o şeyleri söylediğim için üzgünüm." #: Story/S1-H3-L.c:75 msgid "Guess I shouldn't listen to rumors so much." msgstr "Sanırım dedikodulara bu kadar kulak asmamalıyım." #: Story/S1-H3-L.c:77 msgid "Uhh .. hehe ..he .." msgstr "ahh .. hehe ..he .." #: Story/S1-H3-L.c:78 msgid "Uhhhhh..." msgstr "Ahhhhh..." #: Story/S1-H3-L.c:79 msgid "Oh boy." msgstr "Ah be" #: Story/S1-H3-L.c:87 msgid "Don't cry Libby. It's okay whatever it is." msgstr "Ağlama Libby. Her ne ise geçer gider." #: Story/S1-H3-L.c:88 msgid "Sometimes bad things just happen to us, we just" msgstr "Bazen kötü şeyler başımıza gelir, ve biz" #: Story/S1-H3-L.c:89 msgid "have to learn to persevere through them." msgstr "sadece bunların üzerinden gelmeyi öğrenmeliyiz." #: Story/S1-H3-L.c:91 msgid "Thanks Dink, that's kind of you." msgstr "Teşekkürler Dink, çok incesin." #: Story/S1-H3-L.c:96 msgid "So I guess you noticed that your farm is doing better now huh?" msgstr "Ee sanırım çiftliğinin daha iyiye gittiğini fark etmişsindir değil mi?" #: Story/S1-H3-L.c:98 msgid "You know that was my handiwork out there." msgstr "Biliyor musun, orada yapmış olduğum şey benim işimdi." #: Story/S1-H3-L.c:99 msgid "Pretty good..." msgstr "Gayet güzel..." #: Story/S1-H3-L.c:100 msgid "...compared to your usual." msgstr "...senin her zamanki işinle kıyaslarsak." #: Story/S1-H3-L.c:102 msgid "Dohh!" msgstr "Bööö!" #: Story/S1-H3-L.c:107 msgid "Uh, never mind. I have to get going now." msgstr "Ah, neyse boşver. Şimdi gitmem lazım." #: Story/S1-H3-L.c:118 msgid "You know I hate to do this to you baby." msgstr "Biliyorsun sana bunu yapmaktan nefret ediyorum bebeğim." #: Story/S1-H3-L.c:121 msgid "Noo Dink!! What's your problem..." msgstr "Dink hayıır!! Senin sorunun ne..." #: Story/S1-H3-OF.c:7 msgid "I'm sorry my dear, I miss you..." msgstr "Özür dilerim tatlım, seni özledim..." #: Story/S1-H3-OF.c:8 msgid "Oh Dink!! Sorry, didn't see you there." msgstr "Ah Dink!! Pardon, orada olduğunu görmedim." #: Story/S1-H3-OF.c:15 msgid "Dink! I hope you're doing okay." msgstr "Dink!! Umarım iyisindir." #: Story/S1-H3-OF.c:17 msgid "Tragic, what happened." msgstr "Trajik, ne oldu." #: Story/S1-H3-OF.c:22 msgid "Oh Dink, how goes the battle?" msgstr "Oh Dink, savaş nasıl gidiyor?" #: Story/S1-H3-OF.c:26 msgid "Ah Dink, savior of my farm!" msgstr "Ah Dink, çiftliğimin kurtarıcısı!" #: Story/S1-H3-OF.c:35 msgid "Ask how the family's doing" msgstr "Ailesinin nasıl olduğunu sor" #: Story/S1-H3-OF.c:36 msgid "Inquire about his farm" msgstr "Çiftliği hakkında sor" #: Story/S1-H3-OF.c:37 msgid "Ask to see Libby" msgstr "Libby 'yi görmeyi rica et" #: Story/S1-H3-OF.c:38 msgid "Get info about the farm" msgstr "Çiftlik hakkında bilgi edin" #: Story/S1-H3-OF.c:44 msgid "So how is the family?" msgstr "Eee ailen nasıl?" #: Story/S1-H3-OF.c:45 msgid "We're fine." msgstr "İyiyiz." #: Story/S1-H3-OF.c:47 Story/S2-CA-G.c:59 Story/S2-WENCH.c:119 msgid "Ah." msgstr "Ah." #: Story/S1-H3-OF.c:50 msgid "Dink, I'm so sorry about your mother." msgstr "Dink, annen için çok üzgünüm." #: Story/S1-H3-OF.c:51 msgid "She was a good lady." msgstr "İyi bir kadındı." #: Story/S1-H3-OF.c:58 msgid "So how is your farm? Growing much?" msgstr "Ee çiftliğin nasıl? Büyüyor mu?" #: Story/S1-H3-OF.c:61 msgid "The farm... oh the farm!! Those damn monsters," msgstr "Çiftlik... ah çiftlik!! Şu lanet olasıca canavarlar." #: Story/S1-H3-OF.c:62 msgid "they're really starting to bother me." msgstr "Beni gerçekten rahatsız etmeye başlıyorlar." #: Story/S1-H3-OF.c:63 msgid "They come in from the forest and tear up the fields!" msgstr "Ormandan çıkagelip tüm alanı yağmalıyorlar!" #: Story/S1-H3-OF.c:64 msgid "I gotta do something about them soon ..." msgstr "Haklarından gelmek için kısa zamanda bir şeyler yapmalıyım ..." #: Story/S1-H3-OF.c:66 msgid "Offer to take care of the problem" msgstr "Sorunla ilgilenmeyi teklif et" #: Story/S1-H3-OF.c:67 msgid "Ask what he plans to do" msgstr "Ne yapmayı planladığını sor" #: Story/S1-H3-OF.c:72 msgid "Don't worry Mr. SmileStein, I'll take care of the problem." msgstr "Endişelenmeyin Bay SmileStein, bu sorunla ilgileneceğim." #: Story/S1-H3-OF.c:74 msgid "Really Dink?? Oh thank you, thank you." msgstr "Gerçekten mi Dink?? Oh çok teşekkürler, teşekkürler." #: Story/S1-H3-OF.c:75 msgid "Just come back and tell me when you've defeated them." msgstr "Onları alt ettiğin zaman geri gel ve bana haber ver." #: Story/S1-H3-OF.c:76 msgid "No problem sir." msgstr "Rica ederim bayım." #: Story/S1-H3-OF.c:80 msgid "What are you planning?" msgstr "Ne planlıyorsunuz?" #: Story/S1-H3-OF.c:82 msgid "I'm thinking of hiring a hunter from PortTown to come" msgstr "PortTown 'dan bir avcı kiralamayı ve" #: Story/S1-H3-OF.c:83 msgid "and take care of them! That'll help next year's harvest." msgstr "haklarından gelmeyi düşünüyorum! Gelecek senenin hasadına faydası dokunur." #: Story/S1-H3-OF.c:88 msgid "Can I go up and see Libby?" msgstr "Yukarı çıkıp Libby' yi görebilir miyim?" #: Story/S1-H3-OF.c:93 msgid "For you Dink, yes go right up." msgstr "Tabi ki Dink, evet doğruca yukarı çık." #: Story/S1-H3-OF.c:98 msgid "No, no you may not right now." msgstr "hayır, hayır şimdi değil." #: Story/S1-H3-OF.c:99 msgid "She is not to be disturbed." msgstr "Rahatsız edilmek istemiyor." #: Story/S1-H3-OF.c:104 msgid "Well, my farm is off to the west a bit." msgstr "Pekala, çiftliğim biraz batıya doğru uzanan tarafta." #: Story/S1-H3-OF.c:105 msgid "The monsters seem to be trampling it constantly." msgstr "Canavarlar bunu bilinçli olarak eziyor gibi görünüyor." #: Story/S1-H3-OF.c:106 msgid "Please see what you can do Dink." msgstr "Ne yapabileceğine bir bak lütfen Dink." #: Story/S1-H3-OF.c:114 msgid "Please, I'm not in the mood." msgstr "Lütfen, hiç havamda değilim." #: Story/S1-H3-S.c:16 msgid "Ah, hello Mr. SmileStein." msgstr "Ah, merhaba Bay SmileStein." #: Story/S1-HSIGN.c:5 msgid "Private property! Keep out! - Wizard Martridge" msgstr "Özel mülk! Uzak dur! - Büyücü Martridge" #: Story/S1-HSIGN.c:7 msgid "How interesting. I wonder what is hidden around here..." msgstr "Çok ilginç. Buralarda saklı olan nedir merak ediyorum..." #: Story/S1-LG.c:15 msgid "La la laaa La La" msgstr "La la laaa La La" #: Story/S1-LG.c:24 msgid "Hey Dink, what's up?" msgstr "Hey Dink, naber?" #: Story/S1-LG.c:25 msgid "Hello Chealse ..." msgstr "Selam Chealse ..." #: Story/S1-LG.c:28 msgid "Flirt with her" msgstr "Flört et" #: Story/S1-LG.c:29 msgid "Ask about gossip" msgstr "Dedikodu sor" #: Story/S1-LG.c:30 msgid "Ask about Milder FlatStomp" msgstr "Milder FlatStomp hakkında sor" #: Story/S1-LG.c:31 msgid "Tell her you killed Ethel's duck" msgstr "Ona Ethel' in ördeğini öldürdüğünü söyle" #: Story/S1-LG.c:37 msgid "So baby, you still single and bothered?" msgstr "Ee bebeğim, hala bekar ve mutsuz musun?" #: Story/S1-LG.c:38 msgid "Cause you know I'm a real man for you." msgstr "Çünkü biliyorsun tam sana göre bir erkeğim." #: Story/S1-LG.c:40 msgid "Whatever, Smallwood!!" msgstr "Her neyse, Smalleood!!" #: Story/S1-LG.c:44 msgid "So what's the latest word in town Chealse?" msgstr "Ee kasabadaki son havadisler neler Chealse?" #: Story/S1-LG.c:59 msgid "I can't think of anymore gossip, sorry Dink." msgstr "Aklıma hiçbir dedikodu gelmiyor Dink, üzgünüm." #: Story/S1-LG.c:71 msgid "Well I hear there's been a horrible murder of Ethel's duck!" msgstr "Pekala duydum ki Ethel 'in ördeği ile alakalı korkunç bir cinayet olmuş!" #: Story/S1-LG.c:72 msgid "I don't know much now, but I'll tell you when I do." msgstr "Şu an pek bir bilgim yok, ama olunca sana da anlatacağım." #: Story/S1-LG.c:73 msgid "Oh, how tragic .... uh ..." msgstr "Oh, ne kadar da trajik .... ah ..." #: Story/S1-LG.c:75 msgid "... gotta go" msgstr "... gitmem gerek" #: Story/S1-LG.c:98 msgid "Well, I heard that the SmileSteins have quite an abusive family now." msgstr "Duydum ki, SmileSteinların oldukça tuhafbir ailesi var." #: Story/S1-LG.c:99 msgid "Despite their father being a model farmer." msgstr "Tam bir idol çiftçi olan babalarına rağmen." #: Story/S1-LG.c:101 msgid "Are you sure, that sounds pretty far fetched." msgstr "Emin misin, kulağa oldukça uzaktaymış gibi geliyor." #: Story/S1-LG.c:103 msgid "Yeah, oh yeah, just the other night when I was coming back" msgstr "Evet, evet evet, geçen gece çiçek toplamaktan dönerken" #: Story/S1-LG.c:104 msgid "from picking flowers, I heard Libby up in her room crying." msgstr "Libby 'yi üst katta odasında ağlarken duydum." #: Story/S1-LG.c:106 msgid "No ... Libby? Oh my." msgstr "Hayır ... Libby? Ah canım." #: Story/S1-LG.c:118 msgid "Libby and her new boyfriend seem really happy together." msgstr "Libby ve yeni erkek arkadaşı birlikte oldukça mutlu görünüyorlar." #: Story/S1-LG.c:120 msgid "That's the guy from PortTown isn't it?" msgstr "Bu PortTown 'lu çocuk değil mi?" #: Story/S1-LG.c:121 msgid "He seems kinda bossy." msgstr "Biraz otoriter gözüküyor." #: Story/S1-LG.c:123 msgid "Yeah, well she says she really likes him and that once" msgstr "Evet, diyor ki ondan gerçekten hoşlanıyormuş ve" #: Story/S1-LG.c:124 msgid "you get to know him he's a great guy." msgstr "onu tanımaya başlayınca görüyormuşsun ki çok iyi bir adam." #: Story/S1-LG.c:131 msgid "I hear that the monsters over in farmer SmileStein's field" msgstr "SmileStein'ın tarlasındaki canavarların" #: Story/S1-LG.c:132 msgid "are really driving him crazy. I've even heard him say he's" msgstr "onun canını gerçekten sıktığını duydum. Onları temizlemek için" #: Story/S1-LG.c:133 msgid "thinking about hiring a hunter to clear them out." msgstr "bir avcı kiralamayı düşünüyormuş." #: Story/S1-LG.c:135 msgid "Wow" msgstr "Vay be" #: Story/S1-LG.c:137 msgid "Yeah, big stuff.." msgstr "Evet, büyük iş." #: Story/S1-LG.c:145 msgid "Well when I went to the coast the other day I heard the Pirates" msgstr "Geçen gün kıyıya gittiğimde PortTown 'daki" #: Story/S1-LG.c:146 msgid "in PortTown are looking for some more help and that they may be" msgstr "Korsanların daha fazla yardım aradığını ve hatta" #: Story/S1-LG.c:147 msgid "waging a war with the Northern Trading Company!" msgstr "Güneyli Ticaret Şirketi ile birlikte bir savaç yürütebileceklerini duydum!" #: Story/S1-LG.c:148 msgid "Wow Chealse, that's big." msgstr "Vay canına Chealse, bu büyük." #: Story/S1-LG.c:150 msgid "How did you hear all THAT stuff??" msgstr "Tüm BUNLARI nasıl duydun?" #: Story/S1-LG.c:152 msgid "Ok ok, my big sister Aby who lives in PortTown told me." msgstr "Tanan tamam, PortTown 'da yaşayan büyük kız kardeşim Aby anlattı." #: Story/S1-LG.c:159 msgid "What's with that big dummy Milder Flatstomp lately?" msgstr "Koca aptal Mılder Flatstomp 'un nesi var?" #: Story/S1-LG.c:161 msgid "Well I hear he applied to the Royal Guard." msgstr "Duydum ki Kraliyet Muhafızı olarak kabul edilmiş." #: Story/S1-LG.c:162 msgid "But besides that he's just a big oaf, but I" msgstr "Fakat buna rağmen koca bir sersem, ama" #: Story/S1-LG.c:163 msgid "also saw him flirting with Libby AND Lyna!" msgstr "aynı zamanda onu Libby VE Lyna ile flört ederken de gördüm!" #: Story/S1-LG.c:165 msgid "Damn.. they must dig his uniform. I HAVE to join!" msgstr "Kahretsin.. üniformasını incelemeleri gerekiyor. Ben de KATILMALIYIM!" #: Story/S1-LG.c:169 msgid "Guess what, I got a secret for ya Chealse." msgstr "Tahmin et bakalım, senin için bir sırrım var Chealse." #: Story/S1-LG.c:171 msgid "Really? What is it Dink?" msgstr "Gerçekten mi? Nedir Dink?" #: Story/S1-LG.c:172 msgid "Well...." msgstr "Pekala..." #: Story/S1-LG.c:174 msgid "I WAS THE ONE WHO KILLED ETHEL'S DUCK!!!!!!!!!" msgstr "ETHEL'İN ÖRDEĞİNİ ÖLDÜREN BENDİM!!!!!!!!!" #: Story/S1-LG.c:176 msgid "Noooooooooooo" msgstr "Hayııııııırr" #: Story/S1-LG.c:189 msgid "Hey, watch it pig farmer!!" msgstr "Hey, izle bakalım domuz çiftçisi!!" #: Story/S1-LG.c:198 msgid "She won't be bothering people any more." msgstr "İnsanları daha fazla rahatsız edemeyecek." #: Story/S1-LTR.c:17 Story/S1-MH-F.c:16 msgid "Dear Dink," msgstr "Sevgili Dink," #: Story/S1-LTR.c:19 msgid "We've just gotten word of the tragic accident that happened at..." msgstr "Kısa bir süre önce evinizde meydana gelen trajik kazanın..." #: Story/S1-LTR.c:20 msgid "your home a short while ago. Needless to say we are shocked." msgstr "haberini yeni aldık. Şok olduğumuzu belirtmemize gerek yok." #: Story/S1-LTR.c:21 msgid "This must be a hard time for you, being so young and suffering..." msgstr "Senin için çok zor olmalı, bu kadar genç olmak ve acı çekmek..." #: Story/S1-LTR.c:22 msgid "such a great loss. You are completely welcome to come and stay..." msgstr "çok büyük bir kayıp. Gelip bizimle bir süre Terris'te kalman için..." #: Story/S1-LTR.c:23 msgid "with us in Terris for a while, I don't think Jack will mind." msgstr "kapımız ne zaman istersen açık, Jack'in de sorun yapacağını zannetmiyorum." #: Story/S1-LTR.c:25 msgid "Sincerely, Aunt Maria Kneedlewood" msgstr "Sevgilerle, Teyzen Maria Kneedlewood" #: Story/S1-LTR.c:27 msgid "Hmm... Terris. I think that is west of here." msgstr "Hmm... Terris. Sanırım buranın batısında kalıyor." #: Story/S1-LTR.c:29 msgid "Hey! A map was enclosed!" msgstr "Hey! Harita kapalıydı!" #: Story/S1-LTR.c:32 msgid "(Press M or button 6 for map toggle)" msgstr "(Haritayı değiştirmek için M ya da 6 tuşuna bas)" #: Story/S1-MH-F.c:13 msgid "Hey, it's a scroll from Martridge!" msgstr "Hey, Martridge'den bir yazı!" #: Story/S1-MH-F.c:14 msgid "Let's see ..." msgstr "Bir bakalım ..." #: Story/S1-MH-F.c:17 msgid "If you're able to see this then it means you" msgstr "Eğer bunu görebiliyorsan bu demektir ki" #: Story/S1-MH-F.c:18 msgid "truly do possess the ability for magic." msgstr "gerçekten de büyü yapmak ile ilgili birikimin var." #: Story/S1-MH-F.c:20 msgid "I unfortunately have been called away and cannot" msgstr "Ne yazık ki çok uzaklardan çağırıldım ve maalesef" #: Story/S1-MH-F.c:21 msgid "instruct you any further. But there are many" msgstr "sana daha fazla yol gösteremem. Fakat dışarıda" #: Story/S1-MH-F.c:22 msgid "teachers out there, you will find one and further" msgstr "çokça öğrenmen var, doğru kişiyi bulacak ve" #: Story/S1-MH-F.c:23 msgid "your training." msgstr "eğitimine devam edeceksin." #: Story/S1-MH-F.c:25 msgid "There are 200 gold pieces enclosed, spend them wisely." msgstr "Burada 200 altın var, akıllıca harca." #: Story/S1-MH-F.c:28 msgid "For now I leave you with this, your first spell." msgstr "Şimdilik seni bununla bırakıyorum, ilk büyün." #: Story/S1-MH-F.c:29 msgid "Enjoy it Dink, you've earned it." msgstr "Tadını çıkar Dink, bunu hak ettin." #: Story/S1-MH-F.c:31 msgid "All right, my first spell! Maybe I can burn down some trees..." msgstr "Pekala, ilk büyüm!! Belki birkaç ağacı yakıp devirebilirim..." #: Story/S1-MH-F.c:43 msgid "I now have fireball magic!" msgstr "Artık ateş topu büyüm var!" #: Story/S1-MH-M.c:5 msgid "How goes the hunt Dink?" msgstr "Av nasıl gidiyor Dink?" #: Story/S1-MH-M.c:11 msgid "He's gone!!" msgstr "Kayboldu!!" #: Story/S1-MH-M.c:19 msgid "Ahh Dink, I've been expecting you." msgstr "Ahh Dink, ben de seni bekliyordum." #: Story/S1-MH-M.c:28 msgid "Hi, it's me again. Now who are you really?" msgstr "Selam, yine ben. Gerçekten kimsin bakalım?" #: Story/S1-MH-M.c:30 msgid "I am the Wizard Martridge. A teacher of magic." msgstr "Ben Büyücü Martridge. Sihir öğretmeni." #: Story/S1-MH-M.c:32 msgid "Wow, I don't think I've ever seen your place around here before." msgstr "Vay, senin mekanını daha önce buralarda gördüğümü sanmıyorum." #: Story/S1-MH-M.c:34 msgid "I like being closer to nature." msgstr "Doğaya yakın olmayı severim." #: Story/S1-MH-M.c:36 msgid "I've been watching you for a while Dink." msgstr "Seni bir süredir izliyordum Dink." #: Story/S1-MH-M.c:38 msgid "Like, peeking in through my windows and such?" msgstr "Yani, pencerelerimde gözcülük yapmak ve başka şeyler gibi mi?" #: Story/S1-MH-M.c:40 msgid "No Dink, I have magic." msgstr "Hayır Dink, bende sihir var." #: Story/S1-MH-M.c:42 msgid "You too may have the power, an ability for the supernatural." msgstr "Sen de doğa üstü şeyler için güç veya yetenek sahibi olabilirsin." #: Story/S1-MH-M.c:44 msgid "Really? You think so? Cool, what can I do?" msgstr "Gerçekten mi? Böyle mi düşünüyorsun? Süpermiş, ne yapabilirim?" #: Story/S1-MH-M.c:46 msgid "Can I like create chicks right in front of me and stuff?" msgstr "Tam karşımda hizmetkarlar ve güzel kızlar yaratabilir miyim?" #: Story/S1-MH-M.c:48 msgid "Uh, no." msgstr "Hmm, hayır." #: Story/S1-MH-M.c:50 msgid "Well can I like float around and fly up into trees?" msgstr "Pekala o zaman etrafta süzülüp ağaçların üzerinden uçabilir miyim?" #: Story/S1-MH-M.c:52 msgid "Uh maybe, it depends..." msgstr "Hmm belki, duruma göre değişir..." #: Story/S1-MH-M.c:54 msgid "Can I throw death from my hands??" msgstr "Ellerimden ölüm fırlatabilir miyim??" #: Story/S1-MH-M.c:56 msgid "Maybe I was wrong Dink." msgstr "Belki de yanıldım Dink." #: Story/S1-MH-M.c:58 msgid "But these things can be hard to tell." msgstr "Fakat bunları söylemesi zor." #: Story/S1-MH-M.c:62 msgid "Tell him you're worthy" msgstr "Ona buna değer olduğunu söyle" #: Story/S1-MH-M.c:63 Story/S3-ST1P.c:20 msgid "Ask about Magic" msgstr "Sihir hakkında sor" #: Story/S1-MH-M.c:71 msgid "Martridge, I .. I can handle it. I'm prepared." msgstr "Martridge, Ben .. Ben bununla baş edebilirim. Hazırlandım." #: Story/S1-MH-M.c:73 msgid "I promise I'll be honorable and learn to use it right." msgstr "Söz veriyorum onurlu olacağım ve doğru bir şekilde öğreneceğim." #: Story/S1-MH-M.c:75 msgid "Well Dink, you must prove yourself." msgstr "Pekala Dink, kendini kanıtlamalısın." #: Story/S1-MH-M.c:77 msgid "Ah man, how do I do that?" msgstr "Ah ya, bunu nasıl yapacağım ki?" #: Story/S1-MH-M.c:79 msgid "Well in a cave on these hills, there lies a beast." msgstr "Bu tepelerin üzerindeki bir mağarada, bir canavar yaşıyor." #: Story/S1-MH-M.c:81 msgid "It's called a Bonca. Slay it and return." msgstr "Adı Bonca. Onu öldür ve dön." #: Story/S1-MH-M.c:83 msgid "I'll do it, I can fight the beast." msgstr "Yapacağım, canavarla dövüşebilirim." #: Story/S1-MH-M.c:85 msgid "Excellent, excellent." msgstr "Harika, harika." #: Story/S1-MH-M.c:87 msgid "Where does it dwell?" msgstr "Nerede yaşıyor?" #: Story/S1-MH-M.c:89 msgid "In a cave to the west Dink." msgstr "Batıdaki bir mağarada Dink." #: Story/S1-MH-M.c:91 msgid "I won't fail you." msgstr "Seni haksız çıkarmayacağım." #: Story/S1-MH-M.c:94 msgid "Here Dink, take this. This red potion will strengthen you." msgstr "Bak dink, al bunu. Bu kırmızı iksir seni güçlendirecek." #: Story/S1-MH-M.c:103 msgid "Martridge, tell me about magic." msgstr "Martridge, bana sihirden bahset." #: Story/S1-MH-M.c:105 msgid "Well magic is an ancient art. Those who've known it" msgstr "Sihir antik bir sanattır. Bunu bilen kişiler" #: Story/S1-MH-M.c:107 msgid "have been great leaders, entertainers, and warriors." msgstr "büyük liderler, eğlence adamları ve savaşçılar oldular." #: Story/S1-MH-M.c:109 msgid "It's a great power and gift to those who can use it." msgstr "Kullanabilenler için büyük bir güç ve hediyedir." #: Story/S1-MH-M.c:117 msgid "Why are you trying to hurt me Dink?" msgstr "Neden beni incitmeye çalışıyorsun Dink?" #: Story/S1-NOPAS.c:12 msgid "I'd best not venture so far from town. Too dangerous!" msgstr "Kasabadan bu kadar uzaklaşmamaya çalışacağım. Çok tehlikeli!" #: Story/S1-NTREE.c:12 msgid "Hey, that's an AlkTree." msgstr "Hey, bu bir AlkTree." #: Story/S1-NUT.c:13 msgid "I'm full! I can't pick up anything else." msgstr "Doluyum. Herhangi bir şey daha taşıyamam." #: Story/S1-NUT.c:25 msgid "I picked up a nut!" msgstr "Fındık alındı." #: Story/S1-OLDD.c:10 msgid "Tell the duck to go home" msgstr "Ördeğe eve gitmesini söyle." #: Story/S1-OLDD.c:11 msgid "Yell at it" msgstr "Ona bağır" #: Story/S1-OLDD.c:16 msgid "Hey little duck, you gotta get home to Ethel." msgstr "Hey küçük ördek, eve yani Ethel'e geri dönmelisin." #: Story/S1-OLDD.c:18 msgid "QUACK!!" msgstr "QUACK!!" #: Story/S1-OLDD.c:24 msgid "You suck little duck guy, not even I run away from home." msgstr "Çok gereksizsin seni ördek adam, evden gitmeyeceğim bile." #: Story/S1-OLDD.c:26 msgid "You should be ashamed." msgstr "Kendinden utanmalısın." #: Story/S1-OLDD.c:28 msgid "Bite me" msgstr "Hadi oradan" #: Story/S1-OLDD.c:30 msgid "But fine, I'll go home..." msgstr "Ama peki, ben eve gideceğim." #: Story/S1-OLDD.c:47 msgid "Haw haw!" msgstr "Hav hav!" #: Story/S1-ROB2.c:25 msgid "Please, I've no money, I'm just traveling light." msgstr "Lütfen, hiç param yok, ben hafif seyahat ediyorum." #: Story/S1-ROB2.c:27 msgid "We'll be the judge of that, where are you headed?" msgstr "Bundan sorumlu olacağız, nereye gittin?" #: Story/S1-ROB2.c:30 msgid "I'm just passing through to Windemere sir." msgstr "Sadece Windemere'den geçiyorum bayım." #: Story/S1-ROB2.c:32 msgid "Those are Royal Guards, what are they doing out here ..." msgstr "Şu Kraliyet Muhafızları, burada ne işleri var ..." #: Story/S1-ROB2.c:34 msgid "Hah, you still owe us 5 gold pieces for passing through the land." msgstr "Hah, bize hala bu topraklardan geçtiğin için 5 altın borçlusun." #: Story/S1-ROB2.c:37 msgid "I don't have that much sir." msgstr "O kadar yok bayım." #: Story/S1-ROB2.c:39 msgid "I don't remember ever being charged." msgstr "Hiç yetkilendirildiğimi hatırlamıyorum." #: Story/S1-ROB2.c:40 Story/S1-ROB2.c:41 msgid "Ha ha ha ha" msgstr "Ha ha ha ha" #: Story/S1-ROB2.c:43 msgid "Someone, help!" msgstr "Kimse yok mu, yardım edin!" #: Story/S1-ROB2.c:58 Story/S2-FIGHT.c:10 msgid "Ahhhhhhh" msgstr "Ahhhhhhh" #: Story/S1-ROC.c:14 msgid "Hey, looks like there's an opening behind this rock." msgstr "Hey, bu kayanın arkasında bir açıklık var gibi görünüyor." #: Story/S1-ROC.c:22 msgid "It's too heavy for me. If I was a little stronger..." msgstr "Benim için çok ağır. Eğer biraz daha güçlü olsaydım..." #: Story/S1-ROC.c:34 msgid "It's .. it's moving..." msgstr "Bu .. Bu hareket ediyor...." #: Story/S1-ROC.c:50 msgid "..heavy..heavy.." msgstr "..ağır..ağır.." #: Story/S1-ROC.c:60 msgid "It won't budge from this angle." msgstr "Bu açıdan hareket ettiremem." #: Story/S1-SACK.c:12 msgid "I hate you, sack of feed!" msgstr "Senden nefret ediyorum, yem çuvalı!" #: Story/S1-SACK.c:17 msgid "A big sack." msgstr "Koca bir çuval." #: Story/S1-SACK.c:30 msgid "I now have a sack of pig feed." msgstr "Şimdi bir çuval domuz yemim var." #: Story/S1-SIGN2.c:7 msgid "GoodHeart Castle" msgstr "GoodHeart Kalesi" #: Story/S1-SS2.c:4 Story/S1-SS2.c:6 Story/S1-SS2.c:8 Story/S1-SS2.c:10 #: Story/S1-SS2.c:12 Story/S1-SS2.c:14 Story/S1-SS2.c:16 Story/S1-SS2.c:18 msgid "I've come to get my meat" msgstr "Etimi almaya geldim." #: Story/S1-VIC.c:9 msgid "Help me please!" msgstr "Yardım edin lütfen!" #: Story/S1-VIC.c:17 msgid "You okay there pal?" msgstr "İyi misin dostum?" #: Story/S1-VIC.c:19 msgid "Thanks to you I am. Those guys would've killed me!" msgstr "Sayenizde evet. O herifler beni öldürebilirdi!" #: Story/S1-VIC.c:21 msgid "Yea, I've never seen anything like that happen" msgstr "Evet, buralarda bunun gibi bir şeyin olduğunu" #: Story/S1-VIC.c:22 msgid "around here before." msgstr "daha önce görmemiştim." #: Story/S1-VIC.c:24 msgid "Well, like I said I travel light and don't have" msgstr "Pekala, daha önce de söylediğim gibi ben yüksüz seyahat ederim ve" #: Story/S1-VIC.c:25 msgid "much with me." msgstr "yanımda pek fazla bir şey yok." #: Story/S1-VIC.c:27 msgid "Here, take this gold piece, it's all I can spare." msgstr "Al bu altın parçasını, paylaşabileceğim tek şey bu." #: Story/S1-VIL.c:3 msgid "South to Stonebrook village" msgstr "Stonebrook Kasabası'na doğru güneye" #: Story/S1-VIL2.c:3 msgid "To Terris and Goodheart Castle" msgstr "Terris ve Goodheart Kalesi'ne" #: Story/S1-WAND.c:7 msgid "Hello fellow traveller." msgstr "Selam yoldaş gezdin." #: Story/S1-WAND.c:18 msgid "Inquire about his travels" msgstr "Sehayatleri hakkında soru sor" #: Story/S1-WAND.c:19 msgid "Ask about news" msgstr "haberler hakkında sor" #: Story/S1-WAND.c:20 msgid "Ask about AlkTree nuts" msgstr "AlkTree fındıkları hakkında soru sor" #: Story/S1-WAND.c:34 msgid "AlkTree nuts?? Those make for a hearty meal. Let's see.." msgstr "AlkTree fındıkları?? Kalp dostu yiyecekler onlar. Bir bakalım.." #: Story/S1-WAND.c:35 msgid "I think there's a tree to the south east of the small village" msgstr "Sanırım buranın yakınlarındaki kasabanın güney doğusunda" #: Story/S1-WAND.c:36 msgid "near here." msgstr "bir ağaç var." #: Story/S1-WAND.c:45 msgid "Ow, crazy bastard!!" msgstr "Oo, çılgın çocuk!!" #: Story/S1-WAND.c:74 msgid "I'm afraid he wont be making it to his destination." msgstr "Korkarım ki hedefine ulaşamayacak." #: Story/S1-WAND.c:82 msgid "Be careful in the West. The Goblin castle has extreme" msgstr "Batıda dikkatli ol. Goblin kalesi son sozü söylemek için" #: Story/S1-WAND.c:83 msgid "defenses to say the least." msgstr "olağan üstü savunmalara sahip." #: Story/S1-WAND.c:85 msgid "I've seen many a traveler lose his head if you know what I mean." msgstr "Kafasını yitiren pek çok gezgin gördüm ne demek istediğimi anlıyorsan." #: Story/S1-WAND.c:89 msgid "I've heard of an old man who lives just north of SunCool pond." msgstr "SunCool göletinin kuzeyinde yaşayan yaşlı bir adam hakkında bir şeyler işittim." #: Story/S1-WAND.c:90 msgid "Although I've never seen him I have heard noises when I've" msgstr "Onu hiç görmemiş olmama rağmen oraya gittiğimde" #: Story/S1-WAND.c:91 msgid "gone by there." msgstr "bir takım sesler duydum." #: Story/S1-WAND.c:95 msgid "Travel by sea is quite spendy these days. I suggest if" msgstr "Deniz ile seyahat bugünlerde bir hayli masraflı. Eğer ki" #: Story/S1-WAND.c:96 msgid "you aren't a person of wealth you look towards perhaps" msgstr "varlıklı birisi değilsen seyahatin için çalışmanı ya da" #: Story/S1-WAND.c:97 msgid "working for your voyage or find a friend who will pay" msgstr "bu seyahati senin için finanse edecek" #: Story/S1-WAND.c:98 msgid "for you. Otherwise you could be saving for a long time." msgstr "bir arkadaş bulmanı öneririm. Aksi takdirde çok uzun süre birikim yapman gerekecek." #: Story/S1-WAND.c:113 msgid "There's some talk of an old evil awakening to" msgstr "Batıya doğru uyanmakta olan bir şeytan hakkında" #: Story/S1-WAND.c:114 msgid "the west. I don't know though, I think it's all" msgstr "dedikodular var. Ben de bilmiyorum gerçi, sanırım tamamen" #: Story/S1-WAND.c:115 msgid "just silly superstition." msgstr "aptal bir bağtıl inanç." #: Story/S1-WAND.c:117 msgid "Yes.. I'm sure it's super ... stition ..." msgstr "Evet.. Eminim bir bağtıl ... inançtır ..." #: Story/S1-WAND.c:121 msgid "In the city of PortTown, the populous can seem quite" msgstr "PortTown şehrinde, kalabalık bazen" #: Story/S1-WAND.c:122 msgid "rowdy at times. Some say it's because of the frequenting" msgstr "oldukça kaba görünebilir. Bazılarına göre bu şehirdeki korsan" #: Story/S1-WAND.c:123 msgid "of pirates in the town. Either way, be careful if you" msgstr "sıklığından kaynaklı. Her ne olursa olsun, ola ki oraya gidersen" #: Story/S1-WAND.c:124 msgid "ever travel there." msgstr "dikkatli ol." #: Story/S1-WAND.c:128 msgid "If you ever run into goblins, be careful." msgstr "Eğer bir goblin ile karşılaşırsan, dikkatli ol." #: Story/S1-WAND.c:129 msgid "They're pretty prone to violence, so just don't" msgstr "Şiddete oldukça eğilimlidirler, o yüzden onları" #: Story/S1-WAND.c:130 msgid "upset them. However they're quite stupid." msgstr "asla üzme. Fakat oldukça aptaldırlar." #: Story/S1-WAND.c:131 msgid "You could probably tell them just about anything," msgstr "Muhtemelen herhangi bir şeyden bahsedebilirsin." #: Story/S1-WAND.c:132 msgid "they'll believe it." msgstr "inanacaklardır." #: Story/S1-WAND.c:144 msgid "I heard there was a bad fire in a nearby village," msgstr "Duyduğuma göre yakın bir kasabada kötü bir yangın çıkmış." #: Story/S1-WAND.c:145 msgid "hope no one was hurt too bad." msgstr "Umarım hiçkimse kötü yaralanmamıştır." #: Story/S1-WAND.c:147 Story/S1-WAND2.c:174 msgid "Yes.. I'm sure no one was ... hurt ..." msgstr "Evet.. Eminim kimse ... yaralanmamıştır ..." #: Story/S1-WAND.c:152 Story/S1-WAND.c:161 msgid "In the small village nearby, I've heard there's" msgstr "Civardaki küçük bir kasabada, deli bir adam" #: Story/S1-WAND.c:153 Story/S1-WAND.c:162 msgid "a madman. A murderer who stalks and kills the pets of the people!" msgstr "olduğunu duydum. İnsanların evcil hayvanlarını takip eden ve öldüren bir katil!" #: Story/S1-WAND.c:155 Story/S1-WAND.c:164 msgid "Horrible isn't it?" msgstr "Korkunç değil mi?" #: Story/S1-WAND.c:157 msgid "Yes.. very .. horrible .." msgstr "Evet.. çok .. korkunç .." #: Story/S1-WAND.c:166 msgid "Yes.. very uh .. horrible .." msgstr "Evet. Of çok .. korkunç .." #: Story/S1-WAND.c:170 msgid "So young man, what's your name?" msgstr "Söyle bakalım genç adam, adın nedir?" #: Story/S1-WAND.c:171 msgid "Smallwood, Dink Smallwood." msgstr "Smallwood, Dink Smallwood." #: Story/S1-WAND.c:173 msgid "Greetings Mr. Smallwood." msgstr "Selamlar Mr.Smallwood." #: Story/S1-WAND2.c:15 msgid "I hope they didn't follow me .." msgstr "Umarım beni takip etmezler .." #: Story/S1-WAND2.c:19 msgid "Hello friend.." msgstr "Merhaba arkadaş.." #: Story/S1-WAND2.c:29 msgid "Ask about his travels" msgstr "Seyahatleri hakkında soru sor" #: Story/S1-WAND2.c:30 msgid "Ask for news" msgstr "Haberler hakkında soru sor" #: Story/S1-WAND2.c:31 msgid "Ask if he has any AlkTree nuts" msgstr "Hiç Alk Ağacı fındığı olup olmadığını sor" #: Story/S1-WAND2.c:45 msgid "AlkTree nuts?? I haven't had those in a long long time." msgstr "Alk ağacı fındıkları mı?? Çok çok uzun zamandır hiç yememiştim." #: Story/S1-WAND2.c:46 msgid "In my old town I might have been able to tell you," msgstr "Eski kasabamda söyleyebilirdim fakat," #: Story/S1-WAND2.c:47 msgid "but I don't know of any around here." msgstr "ama bu civarda hiç bilmiyorum." #: Story/S1-WAND2.c:56 msgid "Ow, the hell's your problem?!" msgstr "Of, sorunun ne yahu?!" #: Story/S1-WAND2.c:84 msgid "He won't bother anyone anymore..." msgstr "Artık kimseyi rahatsız edemeyecek..." #: Story/S1-WAND2.c:92 msgid "I just escaped from the Goblin Sanctuary." msgstr "Goblin Barınağı'ndan kaçtım." #: Story/S1-WAND2.c:93 msgid "It's quite a horrible place and I wouldn't recommend going there." msgstr "Oldukça korkunç bir yer ve gidilmesini tavsiye etmem." #: Story/S1-WAND2.c:95 msgid "That place is far to the west, how'd you get out here?" msgstr "Orası oldukça uzak ve batıya kadar uzanıyor, nasıl çıktın?" #: Story/S1-WAND2.c:96 msgid "Well I've just been headed away from it ever since I got out." msgstr "Açıkçası oradan kurtulana kadar yoluma devam ettim." #: Story/S1-WAND2.c:97 msgid "I hope I can make it to PortTown and get away for a while." msgstr "Umarım PortTown'a ulaşabilir ve bir süreliğine de olsa uzaklaşabilirim." #: Story/S1-WAND2.c:101 msgid "I've always wanted to go out into the world and find adventure." msgstr "Her zaman dış dünyaya açılıp bir macera bulmak istemişimdir." #: Story/S1-WAND2.c:102 msgid "Whether it be working with the Royal Guard or signing up" msgstr "İster Kraliyet Muhafızı ile çalışıyor olun ister bir grup paralı " #: Story/S1-WAND2.c:103 msgid "with a band of mercenaries." msgstr "asker ile kayıt oluyor olun." #: Story/S1-WAND2.c:105 msgid "Unfortunately for me one of my first jobs led me right into" msgstr "Maalesef ilk işlerimden birisi beni doğruca" #: Story/S1-WAND2.c:106 msgid "being captured by the goblins. Last time I go to the WestLands." msgstr "goblinler tarafından kaçırılmaya sürükledi. WestLand'e sın gidişimde." #: Story/S1-WAND2.c:110 msgid "After being around those goblins for so long I'm glad to be out." msgstr "Etrafımda onca goblinden sonra oradan çıkabildiğim için mutluyum." #: Story/S1-WAND2.c:111 msgid "Those guy are dumb as bricks man!" msgstr "Bu herifler bir tuğla kadar kas kafalı adamım!" #: Story/S1-WAND2.c:112 msgid "I'm embarrassed that I got captured in the first place." msgstr "İlk sırada yakalandığım için utanıyorum." #: Story/S1-WAND2.c:131 msgid "When I was captured at the Goblin Sanctuary I did notice something." msgstr "Goblin Barınağında alı koyulduğum zaman bir şeyi fark ettim." #: Story/S1-WAND2.c:132 msgid "All their patrols that came back from the north seemed different." msgstr "Kuzeyden geri gelen tüm devriyeleri farklı gözüküyor." #: Story/S1-WAND2.c:133 msgid "Soon they started behaving really weird, not much later a few were" msgstr "Sonra gerçekten çok garip davranmaya başladılar, çok geçmeden birkaçı" #: Story/S1-WAND2.c:134 msgid "locked up right next to me and going crazy!" msgstr "yanımda kitliydi ve deliriyorlardı!" #: Story/S1-WAND2.c:136 msgid "Man, sounds pretty creepy." msgstr "Adamım, kulağa ürkünç geliyor." #: Story/S1-WAND2.c:138 msgid "Just another reason I'm headed away for a while." msgstr "Biraz uzaklaşmam için bir sebep daha." #: Story/S1-WAND2.c:143 msgid "While imprisoned, the goblins said that by the Crag cliffs" msgstr "Tutuklu değiller iken, goblinler bunu Crag kayalıklarında söylemişti" #: Story/S1-WAND2.c:144 msgid "There was a wizard that they were fighting, they thought" msgstr "Dövüştükleri bir büyücü vardı, sanıyorlardı ki" #: Story/S1-WAND2.c:145 msgid "they could actually get his magic if they defeated him." msgstr "onu yenebilirlerse bu sihre gerçekten sahip olabileceklerdi." #: Story/S1-WAND2.c:146 msgid "Anyway they said this guy could actually turn people to ice!!" msgstr "Hey neyse dediler ki bu adam insanları gerçekten buza çevirebilirmiş!!" #: Story/S1-WAND2.c:147 msgid "I'd guess they lost about 30 troops before they gave up." msgstr "Tahminime göre vazgeçene kadar 30 kadar asker kaybetmişlerdir." #: Story/S1-WAND2.c:151 msgid "I hear your Mom's a slut. But that's just the word on" msgstr "Annenin bir fahişe olduğunu duydum. Ama tabi bu sadece" #: Story/S1-WAND2.c:152 msgid "the street. Ha Ha Ha" msgstr "sokaktaki bir kelime. Ha Ha Ha" #: Story/S1-WAND2.c:153 msgid "Ha Ha .. Ha .." msgstr "Ha Ha .. Ha .." #: Story/S1-WAND2.c:154 msgid " ... Ha ... " msgstr " ... Ha ... " #: Story/S1-WAND2.c:155 msgid "Ha Ha Ha ..." msgstr "Ha Ha Ha ..." #: Story/S1-WAND2.c:156 msgid " .. Ha Ha .." msgstr " .. Ha Ha .." #: Story/S1-WAND2.c:160 msgid "Ha Ha ... wait!!!!" msgstr "Ha Ha ... wait!!!!" #: Story/S1-WAND2.c:161 msgid "My Mom's dead!!!!!" msgstr "Annem öldü!!!!!" #: Story/S1-WAND2.c:171 msgid "Some other guy I meet wandering told me there was a bad fire" msgstr "Tanıştığım bir diğer göçebe adamın dediğine göre bu civarda" #: Story/S1-WAND2.c:172 msgid "around these parts. Hope no one was injured." msgstr "çok kötü bir yangın çıkmış. Umarım kimse yaralanmamıştır." #: Story/S1-WAND2.c:179 msgid "Greetings friend, any news?" msgstr "Selamlar dostum, yeni bir şey var mı?" #: Story/S1-WAND2.c:181 msgid "Not really. What's your name anyway?" msgstr "Pek sayılmaz. Peki senin adın nedir?" #: Story/S1-WAND2.c:183 msgid "Smallwood," msgstr "Smallwood." #: Story/S1-WAND2.c:185 Story/S2-CA-G.c:88 msgid "Dink Smallwood." msgstr "Dink Smallwood." #: Story/S1-WAND2.c:187 msgid "Hello, I'm Chance `Zands" msgstr "Merhaba, ben Chance 'Zands" #: Story/S1-WAND2.c:189 msgid "You have an interesting name there." msgstr "İlginç bir ismin varmış." #: Story/S1-WAND2.c:191 Story/S4-ST1P.c:91 msgid "Thank you." msgstr "Teşekkürler." #: Story/S1-WIZ.c:13 msgid "What the..." msgstr "Ne olu..." #: Story/S1-WIZ.c:21 Story/S8-DUCK.c:17 msgid "Who are you?" msgstr "Sen de kimsin?" #: Story/S1-WIZ.c:27 msgid "I am a great magician." msgstr "Ben ulu büyücü." #: Story/S1-WIZ.c:29 msgid "No way! You're so cute and tiny!" msgstr "Yok artık! Çok minnoş ve tatlısın!" #: Story/S1-WIZ.c:33 msgid "I am nothing of the sort!" msgstr "Hiç de öyle birisi değilim!" #: Story/S1-WIZ.c:37 msgid "You cannot measure magic by size!" msgstr "Sihri boyutla ölçemezsin!" #: Story/S1-WIZ.c:39 msgid "I just have to pet you!" msgstr "Seni evcilleştirmem lazım!" #: Story/S1-WIZ.c:43 msgid "Huh? I just walked right through you." msgstr "Hah? Az önce üzerine yürüdüm." #: Story/S1-WIZ.c:49 msgid "You are not really here, are you!" msgstr "Gerçekten burada değilsin, değil mi!" #: Story/S1-WIZ.c:51 msgid "Of course I am.. just not physically." msgstr "tabi ki buradayım.. sadece fiziki olarak değil." #: Story/S1-WIZ.c:57 msgid "If you would like to learn more.. Come to my hidden cabin." msgstr "Eğer daha fazlasını öğrenmek istersen.. Kabinime gel." #: Story/S1-WIZ.c:59 msgid "How am I supposed to find it if it's hidden?" msgstr "Eğer gizli ise nasıl bulabilirim ki?" #: Story/S1-WIZ.c:61 msgid "Good point. It lies behind some trees north-east of here." msgstr "Güzel soru. Buranın kuzey-doğusunda ağaçların arasında konumlanıyor." #: Story/S1-WIZ.c:63 msgid "Ok, I may drop by later.. are you in a circus?" msgstr "Tamam, daha sonra uğrarım.. sirkte misin?" #: Story/S1-WIZ.c:65 msgid "DON'T ANGER ME, HUMAN!" msgstr "BENİ KIZDIRMA, İNSAN!" #: Story/S2-AUNTP.c:46 msgid "This will learn you to talk back to me!" msgstr "Bu sana bana cevap vermeyi öğretecek!" #: Story/S2-AUNTP.c:57 msgid "Please Jack! Stop..." msgstr "Lütfen Jack! Dur..." #: Story/S2-AUNTP.c:59 msgid "Shut your trap!" msgstr "Kapa çeneni!" #: Story/S2-AUNTP.c:66 msgid "I'm leaving you! We're through!" msgstr "Seni terk ediyorum! Buraya kadar!" #: Story/S2-AUNTP.c:68 msgid "Through are we?" msgstr "Buraya kadar?" #: Story/S2-AUNTP.c:127 msgid "You ok, baby?" msgstr "İyi misin, canım?" #: Story/S2-AUNTP.c:131 msgid "You shouldn't make me so mad." msgstr "Beni bu kadar delirtmemeliydin." #: Story/S2-AUNTP.c:136 msgid "" msgstr "" #: Story/S2-AUNTP.c:150 msgid "Hello." msgstr "Merhaba." #: Story/S2-AUNTP.c:154 msgid "Who the hell are you?" msgstr "Sen de kimsin?" #: Story/S2-AUNTP.c:156 msgid "I'm.. I'm Dink Smallwood. I got a letter and..." msgstr "Ben.. Ben Dink Smallwood. Bir mektup aldım ve..." #: Story/S2-AUNTP.c:158 msgid "I ain't sent no letter to nobody nohow." msgstr "ben katiyen kimseye mektup yollamadım." #: Story/S2-AUNTP.c:160 msgid "But I..." msgstr "Ama ben..." #: Story/S2-AUNTP.c:162 msgid "Git outta my house." msgstr "Evimden çık git." #: Story/S2-AUNTP.c:167 msgid "Dink! You made it!" msgstr "Dink! Başardın!" #: Story/S2-AUNTP.c:169 msgid "Auntie Maria!" msgstr "Maria teyze!" #: Story/S2-AUNTP.c:171 msgid "What the? How do you know my wife? You two been cheatin' on me?" msgstr "Nasıl ya? Karımı nereden biliyorsun? Siz ikiniz beni aldatıyor muydunuz?" #: Story/S2-AUNTP.c:173 msgid "Jack, this is my nephew from Stonebrook." msgstr "Jack, bu Stonebrook'tan yeğenim." #: Story/S2-AUNTP.c:175 msgid "He's going to be staying with us a while." msgstr "Bir süreliğine bizimle kalacak." #: Story/S2-AUNTP.c:177 msgid "Huh? Since when? Gawd dammit!" msgstr "Hıh? Ne zamandan beri? Kahretsin!" #: Story/S2-AUNTP.c:179 msgid "Dink, I've prepared a room for you upstairs." msgstr "Dink, senin için üst katta bir oda ayarladım." #: Story/S2-AUNTP.c:181 msgid "Thanks, I'm sure it will be fine." msgstr "Teşekkürler, eminim iyi olacaktır." #: Story/S2-AUNTP.c:183 msgid "Just ask if you need anything." msgstr "Bir şeye ihtiyacın olursa söyle." #: Story/S2-AUNTP.c:203 msgid "Ask about your mother" msgstr "Annen hakkında sor" #: Story/S2-AUNTP.c:204 msgid "Ask her about the town" msgstr "Ona kasaba hakkında sor" #: Story/S2-AUNTP.c:205 msgid "Encourage her to dump Jack" msgstr "Jack'i postalaması için cesaretlendir." #: Story/S2-AUNTP.c:206 msgid "Encourage her to continue getting beaten by Jack" msgstr "jack tarafından dövülmesine devam etmesi için cesaretlendir" #: Story/S2-AUNTP.c:207 msgid "Comfort her" msgstr "Onu rahatlat" #: Story/S2-AUNTP.c:208 msgid "Ask for a bigger bed" msgstr "Daha büyük bir yatak sor" #: Story/S2-AUNTP.c:209 msgid "Tell Maria about your latest adventure" msgstr "Maria'ya son macerandan bahset" #: Story/S2-AUNTP.c:210 msgid "Talk about nothing" msgstr "Hiçbir şey hakkında konuşma" #: Story/S2-AUNTP.c:211 msgid "Brag to Maria about saving the world" msgstr "Maria'ya dünyayı kurtarma hakkında böbürlen" #: Story/S2-AUNTP.c:218 msgid "I just wanted to say, thanks for letting me stay with you." msgstr "Sadece şunu söylemek isterim ki, seninle kalmama izin verdiğin için teşekkürler." #: Story/S2-AUNTP.c:220 msgid "It's really no problem, Dink. Have you been looking for a job at all?" msgstr "Gerçekten sorun değil, Dink. Bir iş arıyor muydun?" #: Story/S2-AUNTP.c:222 msgid "Whups, gotta get going! See ya!" msgstr "Vooa, gitmem gerek! Görüşürüz!" #: Story/S2-AUNTP.c:228 msgid "Guess what I did today!" msgstr "Bil bakalım bugün ne yaptım!" #: Story/S2-AUNTP.c:230 msgid "Saved Nadine's girl?" msgstr "Nadine'in kızını kurtardın mı?" #: Story/S2-AUNTP.c:232 msgid "Uh, yeah. How did you know?" msgstr "Ah, evet. Nereden bildin?" #: Story/S2-AUNTP.c:234 msgid "It's in the King's News, there is a copy at the healers." msgstr "Kral'ın haberlerinde, şifacılarda bir kopyası var." #: Story/S2-AUNTP.c:236 msgid "Ah. Ok." msgstr "Ah. Ok." #: Story/S2-AUNTP.c:243 msgid "So how do you know my mom?" msgstr "Pekala annemi nasıl biliyorsun?" #: Story/S2-AUNTP.c:245 msgid "Well, she's my sister." msgstr "Hmm, benim kız kardeşim oluyor." #: Story/S2-AUNTP.c:247 msgid "Ah, that explains a few things." msgstr "Hmm, bu birkaç şeyi açıklıyor." #: Story/S2-AUNTP.c:252 msgid "So tell me about Terris." msgstr "O zaman bana Terris'den bahset." #: Story/S2-AUNTP.c:254 msgid "It's not a bad town to live in." msgstr "Yaşamak için kötü bir kasaba değil." #: Story/S2-AUNTP.c:256 msgid "You don't sound so enthusiastic." msgstr "Çok hevesli gibi konuşmuyorsun." #: Story/S2-AUNTP.c:258 msgid "Well.. things have been rough lately, that's all." msgstr "Aslında.. Bazı şeyler son zamanlarda oldukça zordu, hepsi bu." #: Story/S2-AUNTP.c:264 Story/S2-AUNTP.c:282 msgid "I saw Jack hit you." msgstr "Jack'in sana vurduğunu gördüm." #: Story/S2-AUNTP.c:266 Story/S2-AUNTP.c:284 msgid "You.. you did?" msgstr "Sen.. sen gördün mü?" #: Story/S2-AUNTP.c:268 msgid "Why don't you leave him? Now? Tonight?" msgstr "Neden onu terk etmiyorsun? Şimdi? Bu gece?" #: Story/S2-AUNTP.c:270 msgid "I'm afraid of him. He would find me." msgstr "Ondan korkuyorum. Beni bulur." #: Story/S2-AUNTP.c:272 msgid "Well maybe I'll just have to do something about it myself." msgstr "Belki de bunun hakkında benim bir şeyler yapmam gerekecek." #: Story/S2-AUNTP.c:274 msgid "Be careful! He's very strong," msgstr "Dikkatli ol! O çok güçlüdür." #: Story/S2-AUNTP.c:276 msgid "He ain't nothing, just you watch." msgstr "O hiçbir şey değil, sen sadece izle." #: Story/S2-AUNTP.c:286 msgid "Yes, he's good at it. I hope to learn much from him." msgstr "Evet, onda iyidir. Ondan daha fazlasını öğrenmeyi umuyorum." #: Story/S2-AUNTP.c:288 msgid "What?!" msgstr "Ne?!" #: Story/S2-AUNTP.c:290 msgid "I just admire his stroke - takes practice you know." msgstr "Bilirsin işte, onun başarısını ve pratik yapmasını takdir ediyorum." #: Story/S2-AUNTP.c:296 msgid "How are you holding up?" msgstr "Nasıl dayanıyorsun?" #: Story/S2-AUNTP.c:298 msgid "I'm ok. How do you like our town? And living here?" msgstr "Ben iyiyim. Kasabamızı nasıl buldun, sevdin mi? Ve burada yaşamayı?" #: Story/S2-AUNTP.c:300 msgid "I like it. I think the locals like me too." msgstr "Bunu seviyorum. Sanırım yerliler de beni seviyor." #: Story/S2-AUNTP.c:302 msgid "I feel safe with you upstairs." msgstr "Yukarıda seninle güvende hissediyorum." #: Story/S2-AUNTP.c:304 msgid "Me too." msgstr "Ben de." #: Story/S2-AUNTP.c:309 msgid "Say.. I like the room and all, but my bed is a little small." msgstr "De ki.. Odayı ve diğer her şeyi sevdim, fakat yatağım biraz küçük gibi." #: Story/S2-AUNTP.c:311 msgid "I would trade, but mine is the exact same size." msgstr "Takas yapardım, fakat benimki de tamı tamına aynı boyutta." #: Story/S2-AUNTP.c:313 msgid "What if you traded them in for one big one we could share?" msgstr "Ya bunu paylaşabileceğimiz büyük tek bir yatakla takas etseniz?" #: Story/S2-AUNTP.c:315 msgid "I'm your aunt, Dink!" msgstr "Ben senin teyzenim, Dink!" #: Story/S2-AUNTP.c:317 Story/S2-BAR.c:173 msgid "And?" msgstr "Ve?" #: Story/S2-AUNTP.c:319 msgid "I have some work I have to do." msgstr "Yapmam gereken bazı işler var." #: Story/S2-AUNTP.c:326 msgid "Hey guess what, I just got back from a huge adventure." msgstr "Hey tahmin et ne oldun, kocaman bir maceradan döndüm." #: Story/S2-AUNTP.c:328 msgid "That's great." msgstr "Bu harika." #: Story/S2-AUNTP.c:330 msgid "I pretty much saved the universe." msgstr "Aslına bakarsan evreni kurtardım." #: Story/S2-AUNTP.c:332 msgid "Uh huh, fine." msgstr "Ah hah, güzel." #: Story/S2-AUNTP.c:334 msgid "You don't believe any of this." msgstr "Bunların hiçbirine inanmıyorsun." #: Story/S2-AUNTP.c:336 msgid "Sorry Dink, I know how young men like to tell tales." msgstr "Kusura bakma Dink, genç adamların hikayeler anlatmayı ne çok sevdiklerini iyi bilirim." #: Story/S2-AUNTP.c:339 msgid "Pass off her indifference lightly" msgstr "Umursamazlığını yavaşça görmezden gel" #: Story/S2-AUNTP.c:340 msgid "Get rude about it" msgstr "Bunun hakkında kabalaş" #: Story/S2-AUNTP.c:344 msgid "Heh - that's what I like about you auntie!" msgstr "Heh - sende sevdiğim şey işte bu teyze!" #: Story/S2-AUNTP.c:349 msgid "You stupid whore." msgstr "Seni aptal çirkef." #: Story/S2-AUNTP.c:351 Story/S2-CULT.c:147 msgid "Excuse me?" msgstr "Pardon?" #: Story/S2-AUNTP.c:353 msgid "I see now I shouldn't have killed Jack." msgstr "Jack'i öldürmemem gerektiğini şimdi anlıyorum." #: Story/S2-AUNTP.c:355 msgid "I should have joined forces with him." msgstr "Onunla birlikte birliklere katılmalıydım." #: Story/S2-AUNTP.c:374 msgid "Take your beatin' like a man, woman!" msgstr "Vuruşunu erkek gibi yap, kadın!" #: Story/S2-AUNTP.c:376 msgid "Please.. please don't hit me!" msgstr "Lütfen.. lütfen bana vurma!" #: Story/S2-AUNTP.c:378 msgid "I hope you like it rough!" msgstr "Umarım sert seviyorsundur!" #: Story/S2-AUNTP.c:380 msgid "I hate relatives!" msgstr "Akrabalardan nefret ediyorum!" #: Story/S2-BAR.c:66 msgid "Hey everybody!" msgstr "Hey millet!" #: Story/S2-BAR.c:68 msgid "There's some guy trapped in a dungeon nearby." msgstr "Yakınlardaki zindanda tuzağa düşmüş bir adam var." #: Story/S2-BAR.c:70 msgid "I gotta help him!" msgstr "Ona yardım etmeliyim!!" #: Story/S2-BAR.c:72 msgid "He's trapped with some sort of magic." msgstr "Bir çeşit büyü ile kapana kısılmış." #: Story/S2-BAR.c:75 msgid "Can anyone help?" msgstr "Birileri yardım edebilir mi?" #: Story/S2-BAR.c:82 msgid "There's an old guy in the house south of here." msgstr "Buranın güneyindeki bir evde yaşlı bir adam var." #: Story/S2-BAR.c:84 msgid "I've heard he knows some magic." msgstr "Onun biraz büyü bildiğini duydum." #: Story/S2-BAR.c:86 msgid "Why don't you try asking him?" msgstr "Neden ona sormayı denemiyorsun?" #: Story/S2-BAR.c:88 msgid "Ok, thanks." msgstr "Tamam, teşekkürler." #: Story/S2-BAR.c:95 msgid "Someone knows." msgstr "Birileri biliyor." #: Story/S2-BAR.c:96 msgid "He must die!" msgstr "O ölmeli!" #: Story/S2-BAR.c:134 msgid "Woman, serve those men!" msgstr "Kadın, bu adamlara servis et!" #: Story/S2-BAR.c:139 msgid "Get to work you stupid wench!" msgstr "İşine geri dön seni aptal sümsük!" #: Story/S2-BAR.c:151 msgid "Trying to break up the place, are ya?" msgstr "Burayı darma dağın etmeye çalışıyorsun, değil mi?" #: Story/S2-BAR.c:162 msgid "Gossip" msgstr "Dedikodu" #: Story/S2-BAR.c:163 msgid "Threaten" msgstr "Tehtit et" #: Story/S2-BAR.c:171 msgid "I don't much like you." msgstr "Senden pek hoşlanmıyorum." #: Story/S2-BAR.c:175 msgid "I might kill you." msgstr "Seni öldürebilirim." #: Story/S2-BAR.c:177 msgid "" msgstr "" #: Story/S2-BAR.c:219 msgid "Guards!! Help me, destroy this madman!" msgstr "Gardiyanlar!! Bu deli adamı yok etmemde bana yardım edin!" #: Story/S2-BAR.c:222 msgid "Let's play." msgstr "Haydi oynayalım." #: Story/S2-BAR.c:224 msgid "Attack him!" msgstr "Ona saldır!" #: Story/S2-BAR.c:240 msgid "Any news, Barkeep?" msgstr "Gelişme var mı, Barkeep?" #: Story/S2-BAR.c:245 msgid "Well.. Nadine's little girl is missing. That's about it." msgstr "Hmm.. Nadine'in küçük kızı kayıp. Bu onun hakkında." #: Story/S2-BAR.c:247 msgid "Really?" msgstr "Gerçekten mi?" #: Story/S2-BAR.c:249 msgid "Yep." msgstr "Evet." #: Story/S2-BAR.c:255 msgid "Nice job on saving Nadine's little girl. You are something of a..." msgstr "Nadine'in kızını kurtarmada iyi iş çıkardın. Sen burada bir çeşit..." #: Story/S2-BAR.c:258 msgid "hero around here. Oh, and my employees are lazy, that's about it." msgstr "kahramansın. Oh, ve benim işçilerim tembel, bu bununla ilgili." #: Story/S2-CA-G.c:25 msgid "Nice, you win the game, then start killing guards? Get 'em!" msgstr "Güzel, oyunu kazandın, o zaman muhafızları öldürmeye başlayalım mı? Yakala onları!" #: Story/S2-CA-G.c:31 msgid "The guy just hit me! I am now going to kill him." msgstr "Herif bana vurdu! Şimdi onu öldüreceğim." #: Story/S2-CA-G.c:41 msgid "Ask about the history of the castle" msgstr "Kalenin tarihi hakkında soru sor" #: Story/S2-CA-G.c:42 msgid "Ask about the history of the King" msgstr "Kralın tarihi hakkında soru sor" #: Story/S2-CA-G.c:43 msgid "Request an audience with King Daniel" msgstr "King Daniel ile seyirci talep et" #: Story/S2-CA-G.c:49 msgid "Tell me about this grand castle, friendly Knight." msgstr "Bana bu kaleden bahset, arkadaş Şovalye." #: Story/S2-CA-G.c:51 msgid "Castle Goodheart has stood here for centuries." msgstr "Goodheart Kalesi yüzyıllardır burada." #: Story/S2-CA-G.c:53 msgid "It is a magnificent testament to what a monarchy can do." msgstr "Monarşinin yapabileceklerine dait muazzam bir delil." #: Story/S2-CA-G.c:55 msgid "That castle actually doesn't look that big." msgstr "Bu kale aslında o kadar da büyük gözükmüyor." #: Story/S2-CA-G.c:57 msgid "It's bigger from the inside." msgstr "İçeriden daha büyük." #: Story/S2-CA-G.c:64 msgid "Tell me about our good King." msgstr "Bizim iyi Kralımızdan bahset bana." #: Story/S2-CA-G.c:66 msgid "King Daniel has ruled with an iron hand for nearly a decade now." msgstr "Kral Daniel demir bir el ile yaklaşık on yıldır hüküm sürüyor." #: Story/S2-CA-G.c:68 msgid "It was his strategic brilliance that stopped the Great Goblin invasion of '23." msgstr "23. Büyük Goblin istilasından kurtulmamızı sağlayan onun stratejik zekadır." #: Story/S2-CA-G.c:70 msgid "Did he kill them all?" msgstr "Hepsini öldürdü mü?" #: Story/S2-CA-G.c:72 msgid "No. After the war was won he created a special place for them to live in peace." msgstr "Hayır. Savaş kazanıldıktan sonra, barış içinde yaşamaları için onlar için özel bir yer oluşturdu." #: Story/S2-CA-G.c:74 msgid "Wow, quite a guy." msgstr "Vay canına, ne adam ama." #: Story/S2-CA-G.c:81 msgid "I must see the King at once." msgstr "En azından bir kere Kralı görmeliyim." #: Story/S2-CA-G.c:86 msgid "And you are?" msgstr "Ve sen?" #: Story/S2-CA-G.c:94 msgid "I've never heard of you. Please, go back to your village and play hero there." msgstr "Seni hiç duymadım. Lütfen, kasabadan geri dön ve kahramancılığını orada oyna." #: Story/S2-CA-G.c:99 Story/S2-CA-G.c:108 msgid "Ah, the one that saved that little girl. Nice work." msgstr "Ah ,küçük kızı kurtaran. Güzel iş." #: Story/S2-CA-G.c:101 msgid "So you will grant me access?" msgstr "O zaman bana erişim sağlayacak mısın?" #: Story/S2-CA-G.c:103 Story/S2-CA-G.c:112 msgid "I'm sorry, the King is otherwise engaged today." msgstr "Üzgünüm, Kral bugün aşırı bir şekilde meşgul." #: Story/S2-CA-G.c:110 msgid "I have news about a Cast plot!" msgstr "Dövüş entrikası ile ilgili haberlerim var!" #: Story/S2-CA-G.c:118 msgid "Hello, Smallwood. Congratulations on foiling that attack in KernSin." msgstr "Merhaba, Smallwood. KernSin'deki atağı savuşturduğun için tebrikler." #: Story/S2-CA-G.c:120 msgid "It was no more than any other man would have done." msgstr "Kim olsa aynı şeyi yapardı." #: Story/S2-CA-G.c:122 msgid "But alas, the King is visiting abroad." msgstr "Ne yazık ki, Kral sınır dışına gidiyor." #: Story/S2-CA-G.c:124 msgid "Damn." msgstr "Tüh." #: Story/S2-CA-G.c:129 msgid "Hey, it's Sir Smallwood!" msgstr "Hey, bu bay Smallwood!" #: Story/S2-CA-G.c:131 msgid "So is the King home?" msgstr "Yani Kral evde mi?" #: Story/S2-CA-G.c:133 msgid "No - He's seeing Milder off before his journey to the Darklands." msgstr "hayır - Karanlık Diyarlar'a olan gezisinden önce Milder'ı görmeye gitti." #: Story/S2-CA-G.c:135 Story/S7-MIL.c:131 msgid "Milder?" msgstr "Milder?" #: Story/S2-CA-G.c:137 msgid "Yes, Flatstomp is the bravest man in the kingdom." msgstr "Evet, Flatstomp bu krallıktaki en cesur adamdır." #: Story/S2-CA-G.c:139 msgid "Grrrrrrr." msgstr "Grrrrrrr." #: Story/S2-CA-G.c:146 msgid "Hello, Smallwood. Of course you may see the King!" msgstr "Merhaba, Smallwood. Tabi ki Kral'ı görebilirsin!" #: Story/S2-CA-G.c:148 msgid "GUARD, OPEN THE GATE!" msgstr "MUHAFIZ, KAPIYI AÇ!" #: Story/S2-CA-G.c:169 msgid "Killing guards is fun!" msgstr "Muhafızları öldürmek çok eğleneli!" #: Story/S2-CA-O.c:8 msgid "Hey, that's GoodHeart castle." msgstr "Hey, bu GoodHeart kalesi." #: Story/S2-CAVE.c:21 Story/S2-CULG.c:94 msgid "Help me!" msgstr "Bana yardım et!" #: Story/S2-CAVE.c:23 msgid "The hell!?!" msgstr "Neyin nesi!?!" #: Story/S2-CAVE.c:27 msgid "What's your problem?" msgstr "Senin sorunun ne?" #: Story/S2-CAVE.c:29 msgid "They threw me in here" msgstr "Beni buraya fırlattılar" #: Story/S2-CAVE.c:31 msgid "Huh?" msgstr "Hah?" #: Story/S2-CAVE.c:33 msgid "Who threw you in here?" msgstr "Seni oraya kim fırlattı?" #: Story/S2-CAVE.c:36 msgid "They did, agents of the Cast." msgstr "Onlar yaptı, Dövüş ekibinin adamları." #: Story/S2-CAVE.c:39 msgid "Is he telling the truth?" msgstr "Doğru mu söylüyor?" #: Story/S2-CAVE.c:42 msgid "You probably deserved it..." msgstr "Muhtemelen bunu hak ettin..." #: Story/S2-CAVE.c:44 msgid "No, actually I didn't." msgstr "Hayır, aslında etmedim." #: Story/S2-CAVE.c:46 Story/S2-MDOOR.c:74 Story/S3-ST1P.c:101 msgid "Oh." msgstr "Oh." #: Story/S2-CAVE.c:48 msgid "Now will you help me get outta here!" msgstr "Pekala oraya çıkmama yardım edecek misin!" #: Story/S2-CAVE.c:50 msgid "They'll be back here soon, they'll kill us both!" msgstr "Yakında buraya geri gelmiş olurlar, ikimizi de öldürecekler." #: Story/S2-CAVE.c:52 msgid "Ok ok, how do I get you out?" msgstr "Tamam tamam, seni nasıl dışarı çıkarabilirim?" #: Story/S2-CAVE.c:54 msgid "I'm not sure. That statue seems to keep me in." msgstr "Emin değilim. Bu heykel beni içeride tutacağa benziyor." #: Story/S2-CAVE.c:56 msgid "I think it's protected with magic." msgstr "Sanırım sihir ile korunmuş durumda." #: Story/S2-CAVE.c:58 msgid "You know any, kid?" msgstr "Hiçbir şey biliyor musun, evlat?" #: Story/S2-CAVE.c:60 msgid "Hmm, just my fireball spell." msgstr "Hmm, sadece ateş topu büyümü." #: Story/S2-CAVE.c:62 msgid "I don't think that'll cut it." msgstr "Onun bunu kesebileceğini sanmıyorum." #: Story/S2-CAVE.c:64 msgid "Try in town, someone there's gotta know something." msgstr "Kasabada dene, birileri bir şeyler biliyor olmalı." #: Story/S2-CAVE.c:66 msgid "Ok... by the way, my name is Dink. Goodbye for now." msgstr "Tamam... bu arada, benim adım Dink. Şimdilik hoşçakal." #: Story/S2-CAVE.c:86 msgid "Any luck?" msgstr "Hiç şans var mı?" #: Story/S2-CAVE.c:88 msgid "Uh, working on that." msgstr "Uh, üzerinde çalışıyorum." #: Story/S2-CAVE.c:90 msgid "Hurry!!" msgstr "Acele et!!" #: Story/S2-CAVE.c:95 Story/S3-ST1P.c:32 msgid "Noted." msgstr "Not edildi." #: Story/S2-CAVE.c:114 msgid "Any luck yet?" msgstr "Hiç şans yok mu?" #: Story/S2-CAVE.c:116 msgid "There's some old man in town who knows some magic." msgstr "Kasabada biraz büyü bilen yaşlı bir adam var." #: Story/S2-CAVE.c:118 msgid "He might have a spell that could help us." msgstr "Bize yardım edecek bir büyü biliyor olabilir." #: Story/S2-CAVE.c:124 msgid "THEN WHAT THE HELL ARE YOU DOING HERE?" msgstr "O ZAMAN BURADA NE HALT EDİYORSUN?" #: Story/S2-CAVE.c:126 msgid "Oh yeah, sorry." msgstr "Ah evet, pardon." #: Story/S2-CAVE.c:145 msgid "Any luck YET!?" msgstr "HİÇ şans yok mu?" #: Story/S2-CAVE.c:148 msgid "The damn old man says I'm not powerful enough yet" msgstr "Kahrolası yaşlı adam henüz yeterince güçlü olmadığımı söylüyor" #: Story/S2-CAVE.c:150 msgid "so I'm trying to raise my skills now." msgstr "şu anda becerilerimi geliştirmeye çalışıyorum." #: Story/S2-CAVE.c:156 msgid "Well hey that's great." msgstr "Vay hey bu harika." #: Story/S2-CAVE.c:158 msgid "I'll just be DYING here and hope those agents don't come back!!" msgstr "Burada ÖLÜYOR olacağım umarım o ajanlar geri gelmezler!!" #: Story/S2-CAVE.c:160 msgid "Ok, ok I'm on it.." msgstr "Tamam, tamam bunun peşindeyim.." #: Story/S2-CAVE.c:179 msgid "I'm going to die soon, I just know it." msgstr "Yakında öleceğim, bunu biliyorum." #: Story/S2-CAVE.c:181 msgid "Any luck!?!" msgstr "Hiç şans var mı!?!" #: Story/S2-CAVE.c:184 msgid "I got the spell, so let's see if it works." msgstr "Büyüyü aldım, işe yarayıp yaramadığını görelim." #: Story/S2-CAVE.c:186 msgid "All right!!" msgstr "Tamamdır!!" #: Story/S2-CAVE.c:188 msgid "Hurry though, I could've sworn I heard something just before you came." msgstr "Acele et o halde, yemin ederim sen gelmeden hemen önce bir şeyler duydum." #: Story/S2-CAVE.c:190 Story/S2-JACK.c:89 msgid "Ok." msgstr "Ok." #: Story/S2-CAVE2.c:51 msgid "Ok, let's get going before they come." msgstr "Ok, onlar gelmeden yola koyulalım." #: Story/S2-CAVE2.c:53 msgid "This way." msgstr "Bu taraftan." #: Story/S2-CAVE2.c:58 msgid "Not so fast." msgstr "O kadar hızlı değil." #: Story/S2-CAVE2.c:63 msgid "We have a small matter to discuss with your friend." msgstr "Arkadaşınla halletmemiz gereken ufak bir mesele var." #: Story/S2-CAVE2.c:64 msgid "Hahahaaahaha" msgstr "Hahahaaahaha" #: Story/S2-CAVE2.c:65 Story/S2-CAVE2.c:76 Story/S2-CAVE2.c:105 msgid "Haha ha ha" msgstr "Haha ha ha" #: Story/S2-CAVE2.c:66 Story/S2-CAVE2.c:78 Story/S2-CAVE2.c:106 msgid "Ha ha haaa" msgstr "Ha ha haaa" #: Story/S2-CAVE2.c:69 msgid "It's okay Dink, I can take 'em." msgstr "Sorun değil Dink, onları ben alabilirim." #: Story/S2-CAVE2.c:71 msgid "Allright." msgstr "Tamam." #: Story/S2-CAVE2.c:74 msgid "Which one of you is first?" msgstr "Önce hanginiz?" #: Story/S2-CAVE2.c:80 msgid "I am!!" msgstr "Beeen!!" #: Story/S2-CAVE2.c:97 msgid "Ahhhhhh!" msgstr "Ahhhhhh!" #: Story/S2-CAVE2.c:102 msgid "Noooo!!" msgstr "Hayııır!!" #: Story/S2-CAVE2.c:108 msgid "Our work is done here." msgstr "İşimiz bitti." #: Story/S2-CAVE2.c:110 msgid "You may live, if you forget all that you've seen here." msgstr "Burada gördüklerinin tamamını unutursan, belki yaşayabilirsin." #: Story/S2-CAVE2.c:112 msgid "Forget ..." msgstr "Unut ..." #: Story/S2-CAVE2.c:114 msgid "I'll forget allright." msgstr "Pekala unutacağım." #: Story/S2-CAVE2.c:125 msgid "Forget to remove my foot from your ASS!!" msgstr "Ayağımı POPONDAN çekmeyi unuttum!!" #: Story/S2-CAVE2.c:127 msgid "Are you okay?" msgstr "İyi misin?" #: Story/S2-CAVE2.c:129 msgid "I just got hit by a fireball" msgstr "Bir ateş topu tarafından vuruldum!!" #: Story/S2-CAVE2.c:131 msgid "I'm going to die!" msgstr "Öleceğim!" #: Story/S2-CAVE2.c:133 msgid "I'm sorry I wasn't fast enough." msgstr "Yeterince hızlı değildim, üzgünüm." #: Story/S2-CAVE2.c:135 msgid "It's not your fault" msgstr "Senin suçun değil." #: Story/S2-CAVE2.c:137 msgid "Just .. just be careful... also, take this..." msgstr "Sadece .. sadece dikkatli ol... aynı zamanda, bunu al..." #: Story/S2-CAVE2.c:139 msgid "Alright.. what is it?" msgstr "Tamam.. bu nedir?" #: Story/S2-CAVE2.c:141 msgid "The Mordavia scroll. It contains magic I needed to..." msgstr "Mordavia metni. İhtiyacım olan sihri içeriyor..." #: Story/S2-CAVE2.c:142 msgid "Ahhhhhh." msgstr "Ahhhhhh." #: Story/S2-CAVE2.c:144 msgid "Ah man..." msgstr "Ah adamım..." #: Story/S2-CMAN.c:11 msgid "Kill him, Girls!" msgstr "Öldürün onu, Kızlar!" #: Story/S2-CMAN.c:13 msgid "Judgement day has cometh, sinner!" msgstr "Yargı günü geldi çattı, seni günahkar!" #: Story/S2-CMAN.c:15 msgid "The girls are hungry - DINNER TIME!" msgstr "Kızlar aç - YEMEK ZAMANI!" #: Story/S2-CMAN.c:24 msgid "You made a mistake coming here." msgstr "Buraya gelmekle hata yaptın." #: Story/S2-CMAN.c:26 msgid "Your blood will flow like the river Jordan." msgstr "Kanın Jordan nehri gibi akacak." #: Story/S2-CMAN.c:28 msgid "Can I interest you in our love gift for December? Only $80!" msgstr "Size aralık ayı aşk hediyemizi gösterebilir miyim? Sadece 80$!" #: Story/S2-CSLAY.c:9 msgid "Not bad.. not bad at all." msgstr "Hiç fena değil.. hem de hiç fena değil." #: Story/S2-CSLAY.c:19 msgid "It's all over, Nelson." msgstr "Bu iş bitti, Nelson." #: Story/S2-CSLAY.c:21 msgid "Is it?" msgstr "Öyle mi?" #: Story/S2-CSLAY.c:23 msgid "I think you are about to be an important part of my new religion." msgstr "Sanırım yeni inancımın önemli bir parçası olmak üzeresin." #: Story/S2-CSLAY.c:25 msgid "And just what part is that?" msgstr "Nedir o parça?" #: Story/S2-CSLAY.c:27 msgid "The martyr." msgstr "Kurban." #: Story/S2-CSLAY.c:55 msgid "He's a slayer shapeshifter! No!!!!" msgstr "O bir şekil değiştiren katledici! Hayır!!!!" #: Story/S2-CULG.c:22 msgid "Mary, are you alright?" msgstr "Mary, iyi misin?" #: Story/S2-CULG.c:24 msgid "Thanks to you. Who are you?" msgstr "Senin sayende. Kimsin sen?" #: Story/S2-CULG.c:27 msgid "A friend of the land." msgstr "Diyardaki arkadaş." #: Story/S2-CULG.c:28 msgid "A hero, in other words, your magic man." msgstr "Bir kahraman, başka bir deyişle, senin sihirli adamın." #: Story/S2-CULG.c:29 msgid "Your worst nightmare." msgstr "Senin en kötü kabusun." #: Story/S2-CULG.c:30 msgid "The leader of another and more sadistic cult" msgstr "Bir başka ve daha sadist bir mezhebin lideri" #: Story/S2-CULG.c:34 msgid "I see. You will always be a hero to me." msgstr "Anlıyorum. Benim için her zaman bir kahraman olacaksın." #: Story/S2-CULG.c:36 msgid "Time to go home. Follow me." msgstr "Eve gitme zamanı. Beni takip et." #: Story/S2-CULG.c:63 msgid "Why.. Dink. What are you doing here?" msgstr "neden.. Dink. Burada ne yapıyorsun?" #: Story/S2-CULG.c:66 msgid "I brought someone with me." msgstr "Beraberimde birisini getirdim." #: Story/S2-CULG.c:69 msgid "Mother!" msgstr "Anne!" #: Story/S2-CULG.c:71 msgid "Oh Mary! You are home!" msgstr "Oh Mary! Evdesin!" #: Story/S2-CULG.c:73 msgid "This man saved me from some naughty people!" msgstr "Bu adam beni kötü insanlardan kurtardı!" #: Story/S2-CULG.c:75 msgid "Dink, thank you. If you ever need anything, just ask." msgstr "Dink, teşekkürler. Herhangibir şeye ihtiyacın olursa, sorman yeterli." #: Story/S2-CULG.c:77 msgid "I was just doing my job, ma'am." msgstr "Sadece işimi yapıyordum, bayan." #: Story/S2-CULG.c:96 msgid "Save me!" msgstr "Kurtar beni!" #: Story/S2-CULG.c:98 msgid "I wanna go home!" msgstr "Eve gitmek istiyorum!" #: Story/S2-CULG.c:111 msgid "Noooooooooooo! The girl has died! I HAVE FAILED!!!!" msgstr "Hayıııııııııııııırrrrr! Kız öldü! BAŞARISIZ OLDUM!!!!" #: Story/S2-CULT.c:12 msgid "What a lovely backyard." msgstr "Ne güzel bir arka bahçe." #: Story/S2-CULT.c:15 msgid "Ah, the memories." msgstr "Ah, anılar." #: Story/S2-CULT.c:58 msgid "I love you, Dead Dragon Carcass." msgstr "Seni seviyorum, Ölü Ejderha İskeleti." #: Story/S2-CULT.c:60 msgid "I worship you, Dead Dragon Carcass." msgstr "Sana tapıyorum, Ölü Ejderha İskeleti." #: Story/S2-CULT.c:62 msgid "I would kill for you, Dead Dragon Carcass" msgstr "Senin için öldürürüm, Ölü Ejderha İskeleti" #: Story/S2-CULT.c:64 msgid "I would do anything for you, DDC." msgstr "Senin için her şeyi yaparım, ÖEİ" #: Story/S2-CULT.c:66 msgid "Please Cindy, say the whole name each time." msgstr "Lütfen Cindy, her defasında tam ismi söyle." #: Story/S2-CULT.c:68 msgid "Fine." msgstr "iyi." #: Story/S2-CULT.c:70 msgid "I would do anything for you, DEAD DRAGON CARCASS." msgstr "Senin için her şeyi yaparım, ÖLÜ EJDERHA İSKELETİ." #: Story/S2-CULT.c:73 msgid "Interesting little party we've got here..." msgstr "Burada ilginç bir küçük parti var..." #: Story/S2-CULT.c:91 msgid "How goes the Dead Dragon Carcass worshipping, girls?" msgstr "Ölü Eşderha İskeleti tapınması nasıl gidiyor, kızlar?" #: Story/S2-CULT.c:93 msgid "Wonderful - thank you for showing us the light, Bishop Nelson!" msgstr "Harika - Bize ışığı gösterdiğin için teşekkürler, Bishop Nelson!" #: Story/S2-CULT.c:95 msgid "Guess what, I have a little surprise for you today." msgstr "Tahmin et ne oldu, sana bugün küçük bir süprizim var." #: Story/S2-CULT.c:98 msgid "More goat blood?" msgstr "Daha fazla keçi kanı?" #: Story/S2-CULT.c:100 msgid "No, Cindy." msgstr "Hayır, Cindy." #: Story/S2-CULT.c:102 msgid "We have a new member. Come on out, Mary!" msgstr "Yeni bir üyemiz var. Dışarı çık, Mary!" #: Story/S2-CULT.c:109 msgid "Please! I don't want to join your cult!" msgstr "Lütfen! Sizin ekibinize katılmak istemiyorum!" #: Story/S2-CULT.c:111 msgid "You WILL learn to love the Dead Dragon Carcass, Mary." msgstr "Ölü Ejderha Karkas'ını sevmeyi ÖĞRENECEKSİN, Mary." #: Story/S2-CULT.c:113 msgid "How can you worship a rotting corpse?!" msgstr "Nasıl çüeümüş bir cesede tapabilirsin ki?!" #: Story/S2-CULT.c:115 msgid "I think the Carcass would appreciate another sacrifice, Bishop Nelson." msgstr "Bence İskelet bir başka kurban ile çok memnun olur, Bishop Nelson." #: Story/S2-CULT.c:117 msgid "Excellent point, Jennifer." msgstr "Çok iyi dedin, Jennifer." #: Story/S2-CULT.c:126 msgid "A girl is about to die in a cult ritual. What do you do?" msgstr "Kız mezhep ritüelinde ölmek üzere. Ne yaparsn?" #: Story/S2-CULT.c:128 msgid "Say something to the effect that you are going to save her" msgstr "Onu kurtaracağına dair etkileyecek bir şeyler söyle" #: Story/S2-CULT.c:129 msgid "Agree that Mary should be sacrificed" msgstr "Mary'nin kurban edilmesi gerektiğine katıl" #: Story/S2-CULT.c:130 msgid "Use brains and stay hidden" msgstr "Beynini kullan ve gizli kal" #: Story/S2-CULT.c:138 msgid "Nah, I think I'd rather shout something." msgstr "Iıh, sanırım bir şeyler vurmayı tercih ederdim." #: Story/S2-CULT.c:149 Story/S2-CULT.c:166 msgid "There is a man hiding in the bushes!" msgstr "Çalıların içinde saklanan bir adam var." #: Story/S2-CULT.c:151 msgid "Get your hands off her, Nelson! She's coming with me!" msgstr "Çek ellerini ondan, Nelson! O benimle geliyor!" #: Story/S2-CULT.c:153 msgid "I don't think so, Smallwood." msgstr "Pek sanmıyorum, Smallwood." #: Story/S2-CULT.c:157 msgid "Girls! This man is a lunatic - turn on him and destroy him!" msgstr "Kızlar! Bu adam delirmiş - onu alın ve yok edin!" #: Story/S2-CULT.c:164 msgid "I agree, crucify the new girl!" msgstr "Katılıyorum, yeni kızı arındırın!" #: Story/S2-CULT.c:168 msgid "I just adore your sadistic rituals. May I continue to watch?" msgstr "Senin sadist ritüellerine bayılıyorum. İzlemeye devam edebilir miyim?" #: Story/S2-CULT.c:170 msgid "Come here, child." msgstr "Gel buraya, çocuk." #: Story/S2-CULT.c:174 msgid "Ahh, this is a much better view." msgstr "Ahh, bu çok daha iyi bir manzara." #: Story/S2-CULT.c:180 msgid "The Dead Dragon Carcass is calling for a sacrifice..." msgstr "Ölü Ejderha İskeleti bir kurban istiyor..." #: Story/S2-CULT.c:182 msgid "HIM!" msgstr "O!" #: Story/S2-CULT.c:185 msgid "Girls, TRANSFORM!" msgstr "Kızlar, DÖNÜŞÜN!" #: Story/S2-CULT.c:223 msgid "You see, my girls are more than meets the eye." msgstr "Görüyorsun ki, kızlarım gözle görmenin ötesindeler." #: Story/S2-DAMS.c:3 msgid "Bjork Dam" msgstr "Bjork Barajı" #: Story/S2-DS.c:6 msgid "Condemned Mine - Do Not Enter!" msgstr "Hükümlü Madeni - Girilmez!" #: Story/S2-FGATE.c:40 Story/S2-MAN1.c:24 msgid "Ouch!" msgstr "Oof!" #: Story/S2-H1-S.c:7 msgid "Whoa, this place looks abandoned..." msgstr "Vay, bu yer terk edilmiş gibi gözüküyor..." #: Story/S2-H1-S.c:8 msgid "must've been the monsters nearby." msgstr "yakınlarda canavarlar olmalı." #: Story/S2-H2-S.c:6 msgid "Not a bad little room. I think I'm going to enjoy my stay." msgstr "Kötü bir küçük oda değil. Sanırım konaklamamdan keyif alacağım." #: Story/S2-H2-S.c:8 msgid "Except for that guy Jack..." msgstr "Şu Jack denen adam dışında..." #: Story/S2-HEALP.c:62 Story/S4-HEALP.c:63 msgid "You don't have enough gold to buy elixer." msgstr "İksir almak için yeterli altının yok." #: Story/S2-HEALP.c:79 Story/S2-OUT.c:55 Story/S4-HEALP.c:80 msgid "Please don't wreck the place, thanks." msgstr "Lütfen mekanı tahrip etmeyiniz, teşekkürler." #: Story/S2-HEALP.c:96 Story/S4-HEALP.c:97 msgid "\"You are the perfect picture of health, sir.\"" msgstr "\"Sağlığın mükemmel bir resmisiniz, bayım.\"" #: Story/S2-HEALP.c:98 Story/S2-HEALP.c:124 msgid "Buy a bottle of elixer for $25" msgstr "25$ vererek bir şişe iksir al" #: Story/S2-HEALP.c:121 Story/S4-HEALP.c:122 msgid "\"You are injured! It will cost $&amount gold to heal you.\"" msgstr "\"Yaralanmışsın! Seni iyileştirmek $&amount altına mal olacak.\" " #: Story/S2-HEALP.c:123 Story/S4-HEALP.c:124 msgid "Get healed" msgstr "İyileş" #: Story/S2-HEALP.c:135 Story/S4-HEALP.c:136 msgid "You don't have enough gold." msgstr "Yeterli altının yok." #: Story/S2-HEALP.c:144 Story/S4-HEALP.c:145 msgid "I am healed." msgstr "İyileştim." #: Story/S2-IDOL.c:17 msgid "Uh, darn thing won't budge!!" msgstr "Ah, aptal şey değişmeyecek!!" #: Story/S2-JACK.c:27 msgid "Say hi to Jack" msgstr "Jack'a merhaba de" #: Story/S2-JACK.c:28 msgid "Thank Jack for his hospitality" msgstr "Misafirperverliği için jack'e teşekkür et" #: Story/S2-JACK.c:29 msgid "Say something rude to Jack" msgstr "jack'e kabaca bir şey söyle" #: Story/S2-JACK.c:30 msgid "Tell Jack to lay off Maria" msgstr "Jack'e Maria'yı bırakmasını söyle" #: Story/S2-JACK.c:31 msgid "Coerce Jack into hitting Maria again" msgstr "Jack'i tekrar Maria'ya vurmaya zorla" #: Story/S2-JACK.c:38 msgid "Hi Jack! Whacha doing?" msgstr "Selam Jack, N'apıyorsun?" #: Story/S2-JACK.c:40 msgid "Get lost." msgstr "Kaybol." #: Story/S2-JACK.c:46 msgid "It's real nice of you letting me stay here and all." msgstr "Burada kalmama ve pek çok şeye müsade ettiğin için çok naziksin." #: Story/S2-JACK.c:48 msgid " You find a new place tomorrow." msgstr " Yarın yeni bir yer buluyorsun." #: Story/S2-JACK.c:53 msgid "Hey Jack!" msgstr "Hey Jack!" #: Story/S2-JACK.c:55 Story/S2-JACK.c:71 Story/S3-FREAK.c:133 msgid "Yeah?" msgstr "Efendim?" #: Story/S2-JACK.c:57 msgid "Eat me!" msgstr "Hadi oradan!" #: Story/S2-JACK.c:59 msgid "Why you little!! Take this!" msgstr "Neden seni küçük! Al bakalım!" #: Story/S2-JACK.c:69 msgid "Jack. I know I'm your guest and all but..." msgstr "Jack. Senin konuğun olduğumu biliyorum fakat..." #: Story/S2-JACK.c:73 msgid "If you touch Maria again, you won't live to see tomorrow." msgstr "Eğer Maria'ya yeniden dokunursan, yarını görecek kadar yaşamayacaksın." #: Story/S2-JACK.c:75 msgid "How about I touch you right now?" msgstr "Şimdi sana dokunsam ne olur?" #: Story/S2-JACK.c:77 msgid "Sorry, not into that. But I know this guy named Milder..." msgstr "Üzgünüm, o kısımla ilgili değilim. Ama Milder isimli adamı biliyorum..." #: Story/S2-JACK.c:83 msgid "Jack. Guess who was badmouthing you a second ago..." msgstr "jack. Bil bakalım bir saniye önce sizi kim küfürbazlık ediyordu..." #: Story/S2-JACK.c:85 msgid "My bitch wife?" msgstr "Benim çirkef karım mı?" #: Story/S2-JACK.c:87 msgid "Yup. Better lay a bit o law into her, if you know what I mean." msgstr "Evet. Ne demek istediğimi anlıyorsan, ona biraz adaletli davran." #: Story/S2-JACK.c:96 msgid "Oh honey.. could you come here a sec?" msgstr "Oh canım.. bir saniye buraya gelir misin?" #: Story/S2-JACK.c:100 msgid "Yes, Jack." msgstr "Evet, Jack." #: Story/S2-JACK.c:106 msgid "What is it?" msgstr "Ne oldu?" #: Story/S2-JACK.c:108 msgid "Just this" msgstr "Sadece bu" #: Story/S2-JACK.c:132 msgid "Haw! Good one Jack!" msgstr "Hav! İyi bir tane Jack!" #: Story/S2-JACK.c:136 msgid "Now go clean up." msgstr "Şimdi git ve temizle." #: Story/S2-JACK.c:139 msgid " Dink... I..thought you were different." msgstr " Dink... Ben..sanmıştım ki sen farklısın." #: Story/S2-JACK.c:141 msgid "Get a clue, honey. How do you think I kept my mom in line? Haw!" msgstr "Bir kanıt bul, canım. Annemi nasıl hizada tuttum sanıyorsun? Hav!" #: Story/S2-JACK.c:156 msgid "Oh, NOW YOU'VE DONE IT!" msgstr "Oh, YAPTIN!" #: Story/S2-JACK.c:169 msgid "Dink! What have you done!" msgstr "Dink! Ne yaptın!" #: Story/S2-JACK.c:171 msgid "'I guess I just killed your husband." msgstr "'Sanırım az önce kocanı öldürdüm." #: Story/S2-JACK.c:173 msgid "Jack wasn't always like that. He used to be.. " msgstr "Jack her zaman böyle değildi. Eskiden..." #: Story/S2-JACK.c:175 msgid "I know. It's ok, I'm here now." msgstr "Biliyorum. Geçti, artık buradayım." #: Story/S2-MAN2.c:25 msgid "Fight!!!" msgstr "Dövüş!!!" #: Story/S2-MAN2.c:45 msgid "Nathan, how about another story?" msgstr "Nathan, bir başka hikayeye ne dersin?" #: Story/S2-MAN2.c:46 msgid "Alright." msgstr "Tamam." #: Story/S2-MAN2.c:47 msgid "One time I was fighting this dragon..." msgstr "Bir keresinde bu ejderha ile dövüşüyordum..." #: Story/S2-MAN2.c:48 msgid "As I was about to deliver the death blow...." msgstr "Ve neredeyse ölümü tattırmak üzereydim..." #: Story/S2-MAN2.c:49 msgid "He begged me for his life. Have you ever seen a dragon cry?" msgstr "Hayatı için bana yalvardı. Hiç bir ejderhayı ağlarken gördün mü?" #: Story/S2-MAN2.c:51 Story/S6-VEND.c:40 msgid "Nope." msgstr "Hayır." #: Story/S2-MAN2.c:58 msgid "Haw, those old codgers are so full of it..." msgstr "Hav, şu eski herifler bununla dolu..." #: Story/S2-MAN2.c:59 msgid "Anyway, it wasn't pretty so I killed him." msgstr "Her neyse, pek sevimli değildi ve ben de onu öldürdüm." #: Story/S2-MAN2.c:60 msgid "And just where did you see a Dragon?" msgstr "Ve Ejderhayı tam olarak nerede gördün?" #: Story/S2-MAN2.c:61 msgid "Uh.. Joppa Isle!" msgstr "Ah.. Joppa Adası'nda!" #: Story/S2-MAN2.c:62 msgid "Liar.. Joppa Isle doesn't exist, it's a story for kids." msgstr "Yalancı.. Joppa Adası gerçek değil, çocuklar için bir hikaye." #: Story/S2-MAN2.c:68 msgid "Did I ever tell you about the time I trained a slayer?" msgstr "Bir katili eğittiğim zamanlardan sana hiç bahsettim mi?" #: Story/S2-MAN2.c:69 msgid "You trained a slayer!?!" msgstr "Bir katili mi eğittin?" #: Story/S2-MAN2.c:70 msgid "Yup. I raised him from when he was a pup. He would do anything I told him to." msgstr "Evet. Ufaklıktan itibaren onu yetiştirdim. Ona söylediğim her şeyi yapardı." #: Story/S2-MAN2.c:71 msgid "Where is he now??!" msgstr "Şimdi nerede??!" #: Story/S2-MAN2.c:72 msgid "Had to kill 'em. Ever had slayer meat?" msgstr "Öldürmek zorunda kaldım. Hiç katil eti yedin mi?" #: Story/S2-MAN2.c:78 msgid "Give me a break..." msgstr "Bana biraz müsade ver..." #: Story/S2-MAN2.c:79 msgid "It tastes better than what you serve here, barkeep!" msgstr "Burada servis ettiğinizden çok daha iyi bir tadı var, barmen!" #: Story/S2-MAN2.c:80 msgid "I'll make a note of that..." msgstr "Bunu not edeceğim..." #: Story/S2-MAN2.c:86 msgid "Then there was the time I found a magic scroll" msgstr "Ve bir zamanlar sihirli bir metin bulmuştum" #: Story/S2-MAN2.c:87 msgid "Oh yeah?" msgstr "Gerçekten mi?" #: Story/S2-MAN2.c:88 msgid "Sure did, some strange fire spell it was." msgstr "Tabi ki, bir çeşit tuhaf ateş büyüsüydü." #: Story/S2-MAN2.c:89 msgid "I may have helped that big fire back a few seasons ago." msgstr "Birkaç mevsim önce o büyük yangına yardım etmiş olabilirim." #: Story/S2-MAN2.c:90 msgid "Quite toasty things got!" msgstr "Oldukça kızarmış şeyler var!" #: Story/S2-MAN2.c:91 msgid "Whatever, you've had too much to drink." msgstr "Her neyse, çok fazla içtin." #: Story/S2-MAN2.c:95 msgid "You wanna go hunting?" msgstr "Avlanmaya gitmek ister misin?" #: Story/S2-MAN2.c:96 msgid "Sure I guess, why you wanna go hunting?" msgstr "Sanırım evet, sen neden avlanmaya gitmek istiyorsun?" #: Story/S2-MAN2.c:97 msgid "I hear there's a cave to the northeast with quite a catch inside it." msgstr "Duydum ki kuzaydoğu tarafında içinde yüklü miktarda av ile bir mağara varmış." #: Story/S2-MAN2.c:98 msgid "I don't know..." msgstr "Bilmiyorum..." #: Story/S2-MAN2.c:110 msgid "You'd best learn some manners quickly, boy." msgstr "Hızlıca birkaç tutum öğrensen iyi edersin, evlat." #: Story/S2-MAN2.c:120 msgid "Impress the men with your tales of valour" msgstr "Adamları cesaret hikayelerinle etkile" #: Story/S2-MAN2.c:121 msgid "Convince the men that you ARE a warrior" msgstr "Adamları bir savaşçı OLDUĞUNA ikna et" #: Story/S2-MAN2.c:122 msgid "Argue with the men even more" msgstr "Adamlarla daha da fazla tartış" #: Story/S2-MAN2.c:123 msgid "Chat with the men" msgstr "Adamlarla sohbet et" #: Story/S2-MAN2.c:130 msgid "Greetings men. I bring stories of my adventures from the East." msgstr "Selamlar beyler. Doğudaki maceralarımdan hikayeler getirdim." #: Story/S2-MAN2.c:137 msgid "Oh really? And who might you be?" msgstr "Gerçekten mi? Ve sen kim oluyorsun?" #: Story/S2-MAN2.c:139 msgid "My name is Dink Smallwood. I am a warrior!" msgstr "Benim adım Dink Smallwood. Ben bir savaşçıyım!" #: Story/S2-MAN2.c:142 msgid "You've had adventures, eh?" msgstr "Maceralara atıldın, ha?" #: Story/S2-MAN2.c:144 msgid "Oh yes. Once, I was in this really scary cave..." msgstr "Ah evet. Bir keresinde, bu korkunç mağaradaydım..." #: Story/S2-MAN2.c:146 msgid "Yes, go on!" msgstr "Evet, devam et!" #: Story/S2-MAN2.c:148 msgid "Next thing I knew I was face to face with a huge monster..." msgstr "Sonra hatırladığım şey kocaman bir canavar ile yüz yüzeydim..." #: Story/S2-MAN2.c:157 msgid "What nonsense is this pig farmer filling your heads with?" msgstr "Bu domuz çiftçisi kafanızı hangi saçmalıklarla dolduruyor?" #: Story/S2-MAN2.c:159 msgid "He's a PIG FARMER?!" msgstr "O bir DOMUZ ÇİFTÇİSİ?!" #: Story/S2-MAN2.c:161 msgid "Damn you, Milder! What are you doing here?" msgstr "Yazıklar olsun sana, Milder! Burada ne yapıyorsun?" #: Story/S2-MAN2.c:165 msgid "Just passing through... what are you doing away from the farm?" msgstr "Sadece geçiyordum... Çiftlikten uzakta ne yapıyorsun?" #: Story/S2-MAN2.c:167 msgid "Farm?! What a loser!" msgstr "Çiftlik?! Ne ezik ama!" #: Story/S2-MAN2.c:170 msgid "I don't tend pigs anymore, I'm a mighty warrior." msgstr "Artık domuzlarla ilgilenmiyorum, ben güçlü bir savaşçıyım." #: Story/S2-MAN2.c:172 msgid "Oh hogwash!" msgstr "Ne saçmalık!" #: Story/S2-MAN2.c:174 Story/S2-MAN2.c:185 Story/S2-MAN2.c:197 #: Story/S2-MAN2.c:214 Story/S2-MAN2.c:215 msgid "Hahahah!" msgstr "Hahahah!" #: Story/S2-MAN2.c:175 msgid "Hahaha! Good one, peasant!" msgstr "Hahaha! İyiydi, köylü!" #: Story/S2-MAN2.c:177 msgid "That IS NOT funny." msgstr "Bu komik DEĞİL." #: Story/S2-MAN2.c:179 msgid "I'm sorry Dink.. I'll make it up by buying you a drink." msgstr "Özür dilerim Dink... Sana içki ısmarlayarak telafi edeceğim." #: Story/S2-MAN2.c:181 msgid "Great, what kind?" msgstr "Harika, ne tür?" #: Story/S2-MAN2.c:183 msgid "Is a bottle of SWINE ok? Bawahahah!" msgstr "Bir şişe DOMUZ olur mu? Bawahahah!" #: Story/S2-MAN2.c:186 Story/S2-MAN2.c:198 msgid "Hahaha!" msgstr "Hahaha!" #: Story/S2-MAN2.c:188 msgid "You stupid rubes! I hate you both!" msgstr "Seni aptal köylü! İkinizden de nefret ediyorum!" #: Story/S2-MAN2.c:190 msgid "This has been fun, pig boy, but I have REAL adventuring to do. See ya." msgstr "Bu çok eğlenceliydi, domuz çocuk, ama yapacak GERÇEK maceralarım var. Görüşürüz." #: Story/S2-MAN2.c:195 msgid "He said pig boy..." msgstr "Domuz adam dedi..." #: Story/S2-MAN2.c:206 msgid "Look... My farming days are over, ok?" msgstr "Bak... Çiftçilik günlerim geride kaldı, tamam mı?" #: Story/S2-MAN2.c:208 msgid "Ok, you really want some adventure?" msgstr "Tamam, gerçekten macera mı istiyorsun?" #: Story/S2-MAN2.c:210 msgid "Oh yes!" msgstr "Ah evet!" #: Story/S2-MAN2.c:212 msgid "Go plow Harper's field, farmer boy." msgstr "Git Harper'ın alanını pulla, çiftçi oğlan." #: Story/S2-MAN2.c:217 msgid "How 'bout I plow your momma?" msgstr "Anneni pullamama ne dersin?" #: Story/S2-MAN2.c:224 msgid "Look..." msgstr "Bak..." #: Story/S2-MAN2.c:226 msgid "Save it boy, come back when you've done something important." msgstr "Kendine sakla evlat, önemli bir şeyler yaptığında geri gel." #: Story/S2-MAN2.c:233 msgid "Hey, it's Dink! Great job on saving that girl!" msgstr "Hey, bu Dink! O kızı kurtarmada iyi iş çıkardın!" #: Story/S2-MAN2.c:235 msgid "I told you he had the makings of a hero!" msgstr "Sana söylemiştim, bir kahramanın yaratılışına sahip!" #: Story/S2-MAN2.c:237 msgid "Actually, didn't you both laugh at me and such?" msgstr "Aslında, siz ikiniz bana feci şekilde gülmemiş miydiniz?" #: Story/S2-MAN2.c:239 msgid "No. That was uh, two other guys..." msgstr "Hayır. Onlar ah, diğer ikisi idi..." #: Story/S2-MDOOR.c:13 msgid "This looks like the place, but it's locked." msgstr "Burası orası gibi görünüyor, fakat kilitli." #: Story/S2-MDOOR.c:14 msgid "Maybe I should try knocking.." msgstr "Belki de kapıyı çalmayı denemeliyim.." #: Story/S2-MDOOR.c:22 msgid "I hope that damn old man gives me that spell." msgstr "Umarım şu lanet olası yaşlı adam bana büyüyü verir." #: Story/S2-MDOOR.c:27 Story/S2-TDOOR.c:12 Story/S3-MDOOR.c:10 #: Story/S4-MDOOR.c:22 msgid "It's locked." msgstr "Kilitli." #: Story/S2-MDOOR.c:49 msgid "Hello, anyone in there?" msgstr "Merhaba, kimse var mı?" #: Story/S2-MDOOR.c:51 msgid "Hello?!?" msgstr "Merhaba?!?" #: Story/S2-MDOOR.c:53 msgid "Who wants to know?" msgstr "Kim bilmek ister?" #: Story/S2-MDOOR.c:55 msgid "I .. I'm Dink Smallwood, I'm trying to help..." msgstr "Ben .. Ben Dink Smallwood, buranın güneyinde bir zindanda..." #: Story/S2-MDOOR.c:57 msgid "a poor guy who is imprisoned in the dungeon south of here." msgstr "mahkum edilmiş zavallı bir adama yardımcı olmaya çalışıyorum." #: Story/S2-MDOOR.c:59 msgid "Young Maulwood, people get trapped in places they shouldn't go all the time." msgstr "Genç Maulwood, insanlar her zaman gitmemeleri gereken yerlerde tuzağa düşerler." #: Story/S2-MDOOR.c:61 msgid "Why should I care what happens to this man?" msgstr "Bu adama ne olduğunu neden umursayayım ki?" #: Story/S2-MDOOR.c:67 msgid "It's Smallwood sir, and he says..." msgstr "Bu Smallwood bayım, ve diyor ki..." #: Story/S2-MDOOR.c:69 msgid "he was imprisoned by agents of the Cast and that the lock can only be broken with magic!" msgstr "Dövüş ajanları tarafından alı koyulmuş ve kilit sadece sihir ile kırılabilirmiş!" #: Story/S2-MDOOR.c:71 msgid "Are you high?" msgstr "Kafan mı iyi?" #: Story/S2-MDOOR.c:73 Story/S6-VEND.c:48 msgid "No." msgstr "Hayır." #: Story/S2-MDOOR.c:76 msgid "Well, if those Cast members are involved I'd best help." msgstr "Pekala, eğer bu Dövüş üyeleri işin içindeyse yardım etsem iyi olur." #: Story/S2-MDOOR.c:78 msgid "Come in." msgstr "İçeri gel." #: Story/S2-MDOOR.c:100 msgid "Hey, I'm back!" msgstr "Hey, geri döndüm!" #: Story/S2-MDOOR.c:102 msgid "Ah, yes Smallwand, come in .." msgstr "Ah, evet Smallwand, içeri gel .." #: Story/S2-MDOOR.c:121 msgid "Hello, anyone home?" msgstr "Merhaba, evde kimse var mı?" #: Story/S2-MH-M.c:6 msgid "Welcome young BallWood." msgstr "Hoşgeldin genç BallWood." #: Story/S2-MH-M.c:8 msgid "It's Smallwood sir." msgstr "Bu Smallwood bayım." #: Story/S2-MH-M.c:9 msgid "Yes, now what did you want?" msgstr "Evet, şimdi ne istiyorsun?" #: Story/S2-MH-M.c:20 msgid "Please. Teach me some incredibly strong sorcerous enchantment!" msgstr "Lütfen. Bana son derece güçlü bir büyücü büyüsü öğret!" #: Story/S2-MH-M.c:22 msgid "Er, to help the man trapped in the dungeon I mean." msgstr "Ee, mağarada kapana kısılmış bir adama yardım etmek için demek istedim." #: Story/S2-MH-M.c:26 Story/S2-MH-M.c:63 msgid "I sense you are powerful enough now Tallwood." msgstr "Artık yeterince güçlü olduğunu seziyorum Tallwood." #: Story/S2-MH-M.c:28 Story/S2-MH-M.c:65 msgid "You will now understand the Acid Rain magic." msgstr "Artık Asit Yağmuru büyüsünü anlayacaksın." #: Story/S2-MH-M.c:30 Story/S2-MH-M.c:67 msgid "Rain? Rain is the big magic you will teach?" msgstr "Yağmur? Öğreteceğin büyük büyü yağmur mu?" #: Story/S2-MH-M.c:32 Story/S2-MH-M.c:69 msgid "Scoff not child or you shall burn and kill yourself with it!" msgstr "Çocuğu göz ardı edemezsin ya da kendinle birlikte yakar ve öldürürsün!" #: Story/S2-MH-M.c:43 Story/S2-MH-M.c:74 msgid "I now have Rain Magic. Yay." msgstr "Artık yağmur sihrim var. Yihu." #: Story/S2-MH-M.c:48 msgid "I'm sorry Smallweed, but your magic is not powerful enough yet." msgstr "Üzgünüm Smallweed, fakat sihrin henüz yeterinde güçlü değil." #: Story/S2-MH-M.c:50 msgid "You must have at least 5 magic for the new spell." msgstr "Yeni büyü için en az 5 sihrin olmalı." #: Story/S2-MH-M.c:81 msgid "You are still not powerful enough Brickwood." msgstr "Hala yeterince güçlü değilsin Brickwood." #: Story/S2-MH-M.c:83 Story/S4-H2P2.c:14 msgid "Smallwood sir." msgstr "Smallwood bayım." #: Story/S2-MH-M.c:85 msgid "You need 5 magic for this spell." msgstr "Bu büyü için 5 sihre ihtiyacın var." #: Story/S2-MH-M.c:89 msgid "Aww man." msgstr "Ooo adamım." #: Story/S2-MH-M.c:96 msgid "Hey Mister, you know anymore magic you can teach me?" msgstr "Hey Mister, bana öğretebileceğin daha fazla sihir biliyor musun?" #: Story/S2-MH-M.c:98 msgid "No Smallwood, I'm too old and tired anyway." msgstr "Hayır Smallwood, zaten çok yaşlı ve yorgunum." #: Story/S2-MH-M.c:100 msgid "Ok, no problem... and my name isn't.. oh." msgstr "Tamam, sorun değil... ayrıca adım da.. ah." #: Story/S2-MYBED.c:3 msgid "A pretty nice bed. Looks a lot like my last one." msgstr "Oldukça güzel bir yatak. Sonuncu yatağıma benziyor." #: Story/S2-MYBED.c:8 msgid "Stop laughing at me, bed!" msgstr "Bana gülmeyi kes, yatak!" #: Story/S2-NA1.c:3 msgid "This must be the woman's bed. Looks dirty." msgstr "Bu kadının yatağı olmalı. Kirli görünüyor." #: Story/S2-NA1.c:8 msgid "Clean yourself!" msgstr "Kendini temizle!" #: Story/S2-NA2.c:3 msgid "Such a small bed." msgstr "Ne kadar küçük bir yatak." #: Story/S2-NA2.c:8 msgid "LITTLE THINGS MUST DIE!" msgstr "KÜÇÜK ŞEYLER ÖLMELİ!" #: Story/S2-NADP.c:31 msgid "Ask Nadine why her house is such a mess" msgstr "Nadine'e evinin neden bu kadar karmaşa içinde olduğunu sor" #: Story/S2-NADP.c:32 msgid "Offer to find Nadine's girl" msgstr "Nadine'in kızını bulmayı teklif et" #: Story/S2-NADP.c:33 msgid "Be rude to Nadine" msgstr "Nadine'e karşı kaba ol" #: Story/S2-NADP.c:34 msgid "Let her know exactly how fruitless your search has been thus far" msgstr "Araştırmanın şimdiye kadar nasıl sonuçsuz olduğunu bilmesini sağla" #: Story/S2-NADP.c:35 msgid "Ask Nadine how she and Mary are doing" msgstr "Nadine'e onun ve Mary'nin nasıl olduğunu sor" #: Story/S2-NADP.c:41 msgid "Say, how are you and the little tike doing?" msgstr "De ki, sen ve küçük sokak köpeği nasıl?" #: Story/S2-NADP.c:43 msgid "Great!" msgstr "Harika!" #: Story/S2-NADP.c:45 msgid "I see you have not had time to clean the house..." msgstr "Görüyorum ki evi temizlemek için vaktin olmadı..." #: Story/S2-NADP.c:47 msgid "Mary just came home! We can do that stuff later." msgstr "Mary sadece eve gel! Bunu daha sonra halledebiliriz." #: Story/S2-NADP.c:55 msgid "Little Mary is still out there, somewhere." msgstr "Küçük Mary hala dışarıda, bir yerlerde." #: Story/S2-NADP.c:57 msgid "She must be so afraid and lonely out there!" msgstr "Dışarıda çok korkmuş ve yalnız olmalı!" #: Story/S2-NADP.c:59 msgid "Yes.. unless she was kidnapped by really nice people." msgstr "Evet.. tabi çok iyi insanlar tarafından kaçırılmadıysa." #: Story/S2-NADP.c:61 msgid "Please leave now." msgstr "Lütfen şimdi git." #: Story/S2-NADP.c:67 msgid "Hi Nadine. I'm new to town. Why is your house a pig pen?" msgstr "Selam Nadine. Kasabada yeniyim. Evin neden bir domuz ahırı?" #: Story/S2-NADP.c:69 msgid "Since my little girl was kidnapped, I've sort of let things go." msgstr "Küçük kızım kaçırıldığından beri, her şeyi saldım gitti." #: Story/S2-NADP.c:71 msgid "Kidnapped?! Why aren't the townspeople forming a search party?" msgstr "Kaçırıldı?! Neden kasaba halkı bir arama organizasyonu düzenlemiyor?" #: Story/S2-NADP.c:73 msgid "They don't care. We are poor." msgstr "Umurlarında değil ki. Biz fakiriz." #: Story/S2-NADP.c:80 msgid "Nadine - I care nothing about your personal finance. I will help you." msgstr "Nadine - Finansal durumun umrumda değil. Sana yardım edeceğim." #: Story/S2-NADP.c:82 msgid "You.. you will?" msgstr "Sen.. edecek misin?" #: Story/S2-NADP.c:84 msgid "Of course. What was the dear thing's name?" msgstr "Tabi ki. Tatlı şeyin adı neydi?" #: Story/S2-NADP.c:86 msgid "Mary. Her name was Mary." msgstr "Mary. Adı Mary idi." #: Story/S2-NADP.c:88 msgid "Do you have any idea of who may have taken her?" msgstr "Onu kimin almış olabileceğine dair bir fikrin var mı?" #: Story/S2-NADP.c:90 msgid "No.. no I don't." msgstr "Hayır.. hayır yok." #: Story/S2-NADP.c:92 msgid "Well damn." msgstr "Ah kahretsin." #: Story/S2-NADP.c:99 msgid "Nadine - if you had some cash saved, I would find your girl." msgstr "Nadine - Eğer biraz birikmiş paran olsaydı, senin kızını bulurdum." #: Story/S2-NADP.c:101 msgid "You know I don't have anything! Look at my pantry!" msgstr "Biliyorsun ki hiçbir şeyim yok! Kilerime bak!" #: Story/S2-NADP.c:103 msgid "No thanks. Also, your arms look pointy and stupid." msgstr "Hayır teşekkürler. Aynı zamanda, kolların sivri ve aptal görünüyor." #: Story/S2-NADP.c:105 msgid "How dare you!" msgstr "Bu ne cürret!" #: Story/S2-NADP.c:118 msgid "How does it feel?!" msgstr "Nasıl hissettiriyor?!" #: Story/S2-OUT.c:43 msgid "Let me know if I can help you find something." msgstr "Bir şeyler bulmanda yardımcı olabileceksem haber ver." #: Story/S2-OUT.c:84 msgid "You don't have enough gold to buy this sword. Awk!" msgstr "Bu kılıcı almak için yeterli altının yok! Tüh!" #: Story/S2-OUT.c:119 msgid "You don't have enough gold to buy this bow. Awk!" msgstr "Bu yayı almak için yeterli altının yok! Tüh!" #: Story/S2-OUT.c:154 msgid "You don't have enough gold to buy this bomb. Awk!" msgstr "Bu bombayı almak için yeterli altının yok! Tüh!" #: Story/S2-OUT.c:181 Story/S4-ST1P.c:129 msgid "\"We'll buy a few things. What have you got?\"" msgstr "\"Birkaç şey alacağız. Sende neler var?\"" #: Story/S2-OUT.c:183 Story/S4-ST1P.c:131 msgid "Sell a Longsword - $200" msgstr "Uzun kılıç sat - 200$" #: Story/S2-OUT.c:184 Story/S4-ST1P.c:132 msgid "Sell a nut - $2" msgstr "Fındık sat - 2$" #: Story/S2-OUT.c:185 Story/S4-ST1P.c:135 msgid "Sell nothing" msgstr "Hiçbir şey satma" #: Story/S2-OUT.c:216 msgid "\"Our wares are the finest quality around. We'll beat any price!\"" msgstr "\"Bizim mallarımız civardaki en iyi kaliteye sahiptir. Herhangi bir fiyatı ezeriz!\"" #: Story/S2-OUT.c:218 Story/S4-ST3P.c:64 msgid "Longsword - $400" msgstr "Uzun Kılıç - 400$" #: Story/S2-OUT.c:219 Story/S4-ST3P.c:65 msgid "Bomb - $20" msgstr "Bomba - 20$" #: Story/S2-OUT.c:256 msgid "\"What can I do for you today, sir?\"" msgstr "\"Bugün sizin için ne yapabilirim, bayım?\"" #: Story/S2-OUT.c:258 msgid "Buy" msgstr "Satın Al" #: Story/S2-OUT.c:259 msgid "Sell" msgstr "Sat" #: Story/S2-QGIRL.c:18 msgid "Hi, Dink." msgstr "Selam, Dink." #: Story/S2-RYAN2.c:18 msgid "Psst, over here" msgstr "Pştt, buraya" #: Story/S2-RYAN2.c:37 msgid "You ready to do this buddy?" msgstr "Bunu yapmaya hazır mısın dostum?" #: Story/S2-RYAN2.c:39 msgid "Yeah, no problem." msgstr "Evet, sorun değil." #: Story/S2-RYAN2.c:41 msgid "Allright, follow me..." msgstr "Tamamdır, beni takip et..." #: Story/S2-RYAN2.c:44 msgid "In here" msgstr "Burada" #: Story/S2-RYAN3.c:19 msgid "Ok, it's up here" msgstr "Tamam, buranın yukarısında" #: Story/S2-RYAN3.c:21 msgid "Follow me..." msgstr "Beni takip et..." #: Story/S2-RYAN3.c:29 msgid "Now if I can just pick this lock..." msgstr "Şimdi eğer bu kilidi alabilirsem..." #: Story/S2-RYAN3.c:32 msgid "What are we doing?" msgstr "Ne yapıyoruz biz?" #: Story/S2-RYAN3.c:36 msgid "Just one more second..." msgstr "Bir saniye daha..." #: Story/S2-RYAN3.c:73 msgid "Oh no, guards!! Run for it!" msgstr "Oh hayır, gardiyanlar!! Koş!" #: Story/S2-RYAN3.c:77 msgid "This ain't good." msgstr "Bu iyi değil." #: Story/S2-RYANT.c:20 Story/S3-CHICK.c:26 Story/S3-MAYOR.c:17 #: Story/S3-MAYOR.c:76 Story/S4-H2P3.c:21 Story/S4-ST1P.c:41 #: Story/S6-ST1P.c:86 msgid "Say hi" msgstr "Selam ver" #: Story/S2-RYANT.c:21 msgid "Ask what he does" msgstr "Ne yaptığını sor" #: Story/S2-RYANT.c:22 msgid "Offer to help him out" msgstr "Ona yardım etmeyi teklif et" #: Story/S2-RYANT.c:29 Story/S3-CHICK.c:36 msgid "Hey, how's it going?" msgstr "Hey, nasıl gidiyor?" #: Story/S2-RYANT.c:31 msgid "Are you the guy for the job?" msgstr "Bu iş için olan adam sen misin?" #: Story/S2-RYANT.c:33 msgid "Uh, what job?" msgstr "Ah, ne işi?" #: Story/S2-RYANT.c:35 msgid "Oh, never mind." msgstr "Ah, unut gitsin." #: Story/S2-RYANT.c:36 msgid "Ahh, where is that guy?!" msgstr "Ahh, nerede bu adam?!" #: Story/S2-RYANT.c:42 msgid "So what do you do pal?" msgstr "Ee neler yapıyorsun ahbap?" #: Story/S2-RYANT.c:44 msgid "Who me?" msgstr "Kim ben mi?" #: Story/S2-RYANT.c:46 msgid "Yup, myself, why if you couldn't tell I'm an adventurer." msgstr "Evet, kendim, neden bana bir maceracı olduğunu söyleyemezsin." #: Story/S2-RYANT.c:48 msgid "Hehe, yes well, I'm a ... a .. specialist." msgstr "Hehe, pekala, ben bir ... bir .. uzmanım." #: Story/S2-RYANT.c:50 msgid "Oh, what do you specialize in?" msgstr "Oo, ne hakkında uzmansın?" #: Story/S2-RYANT.c:52 msgid "Let's just say I help acquire things.." msgstr "Bir şeyleri kazanmaya yardım ediyorum diyelim.." #: Story/S2-RYANT.c:54 msgid "Ahh, I see, just what are you acquiring now?" msgstr "Aaa, anladım, şimdi ne kazanıyorsun?" #: Story/S2-RYANT.c:56 msgid "Nothing that should interest you." msgstr "Seni ilgilendiren bir şey değil." #: Story/S2-RYANT.c:58 msgid "Now be on your way." msgstr "Şimdi kendi yoluna dön" #: Story/S2-RYANT.c:66 msgid "You again?" msgstr "Yine mi sen?" #: Story/S2-RYANT.c:68 msgid "Whatever you're doing .. I can help you out." msgstr "Her ne yapıyorsan .. Sana yardım edebilirim." #: Story/S2-RYANT.c:70 msgid "YOU?!?" msgstr "SEN Mİ?!?" #: Story/S2-RYANT.c:72 msgid "Are you sure?" msgstr "Emin misin?" #: Story/S2-RYANT.c:74 msgid "Yeah, I know how to do all sorts of things." msgstr "Evet, her türlü şeyi yapmasını biliyorum." #: Story/S2-RYANT.c:76 msgid "Hmmmmm" msgstr "Hmmmmm" #: Story/S2-RYANT.c:78 msgid "Well I guess my other guy's not showing up." msgstr "Sanırım diğer çocuklar gelmeyecekler." #: Story/S2-RYANT.c:80 msgid "So you're in." msgstr "Öyleyse varsın." #: Story/S2-RYANT.c:82 msgid "Meet me west of here when you're ready" msgstr "Hazır olduğunda benimle buranın batısında buluş" #: Story/S2-SALE.c:8 msgid "House for Sale: Contact Charlie for information." msgstr "Satılık Ev: Bilgi için Charlie ile iletişim kurun." #: Story/S2-SALE.c:11 msgid "I wonder who Charlie is ..." msgstr "Charlie kim acaba ..." #: Story/S2-SALE2.c:7 msgid "For Sale" msgstr "Satılık" #: Story/S2-SEC2.c:15 msgid "I'm tree years old.. HAW HAW HAW!" msgstr "Üç yaşımdayım. HAV HAV HAV!" #: Story/S2-SEC2.c:17 msgid "That is also the LAMEST thing I've ever heard." msgstr "Ayrıca bu duyduğum en SAÇMA şey." #: Story/S2-SEC2.c:22 msgid "Your magic is treely useless against me.. HAW HAW HAW!" msgstr "Sihrin bana karşı aşırı derecede etkisiz.. HAV HAV HAV!" #: Story/S2-SIGN3.c:3 msgid "Nadine's House" msgstr "Nadine'in Evi" #: Story/S2-SIGNE.c:3 msgid "Danger! Murkwood Forest - Has been magically sealed shut by decree of King Daniel." msgstr "Tehlike! Murkwood Ormanı - Kran Daniel'in kararnamesi ile sihirli bir şekilde kapatılmıştır." #: Story/S2-SK.c:3 msgid "Residence of Jack and Maria Kneedlewood" msgstr "jack ve Maria Kneedlewood'un Malikanesi" #: Story/S2-STAT.c:5 msgid "It's a stuffed slayer. We pay good money for slayer claws here." msgstr "Bu doldurulmuş bir avcı. Buralarda avcı pençelerine iyi para veriyoruz." #: Story/S2-STAT.c:11 msgid "Um, sir? It's stuffed. It isn't alive... It won't hurt you." msgstr "Iıı, bayım? Bu peluş. Canlı değil. Size zarar vermez." #: Story/S2-T1S.c:7 msgid "Welcome to the town of Terris" msgstr "Teriis kasabasına hoş geldiniz" #: Story/S2-T2S.c:8 msgid "South to KernSin" msgstr "Kernsin'e doğru güneye" #: Story/S2-TABLE.c:3 msgid "A small wooden table." msgstr "Küçük bir ahşap masa." #: Story/S2-TABLE.c:8 msgid "Teaparty!" msgstr "Çay partisi!" #: Story/S2-TDS.c:45 msgid "Thanks for helping us catch this guy, Dink." msgstr "Bu adamı yakalamada bize yardım ettiğin için teşekkürler, Dink." #: Story/S2-TDS.c:47 msgid "Yeah, he's been hounding us for a long time." msgstr "Evet, bizi uzun süredir kışkırtıyordu." #: Story/S2-TDS.c:49 msgid "Oh, uh .. glad to be of assistance guys." msgstr "Ah, oh .. beylerin asistanı olmaktan çok memnunum." #: Story/S2-TDS.c:51 msgid "He won't be bothering anyone for quite a while." msgstr "Uzun bir süre kimseyi rahatsız edemeyecek." #: Story/S2-TDS.c:53 msgid "Yeah, say, are Tom and Bob ok inside?" msgstr "Evet, söyle bakalım, Tom ve Bob içeride güvende mi?" #: Story/S2-TDS.c:55 msgid "Uh.. Yes, they're fine." msgstr "Ah.. Evet, iyiler." #: Story/S2-TDS.c:58 msgid "I guess they'll be right out." msgstr "Sanırım şimdilerde dışarı çıkacaklar." #: Story/S2-TDS.c:60 msgid "Come on, let's get this loser to the jail." msgstr "Hadi, bu eziği hapishaneye koyalım." #: Story/S2-WAND.c:9 msgid "Hello there sir." msgstr "Merhaba bayım." #: Story/S2-WAND.c:18 msgid "Say Hi" msgstr "Merhaba De" #: Story/S2-WAND.c:19 msgid "Ask about his tales" msgstr "Hikayeleri hakkında sor" #: Story/S2-WAND.c:24 msgid "So what do you do?" msgstr "Ee neler yapıyorsun?" #: Story/S2-WAND.c:26 msgid "Well, I'm a hunter." msgstr "Hmm, ben bir avcıyım." #: Story/S2-WAND.c:28 msgid "Hope to find some good furs in these parts." msgstr "Buralarda güzel kürkler bulmayı umuyorum." #: Story/S2-WAND.c:30 msgid "That's a good job" msgstr "Güzel bir iş" #: Story/S2-WAND.c:32 msgid "Any luck lately?" msgstr "Hiç şans var mı?" #: Story/S2-WAND.c:34 msgid "No, not really. It's been kinda weird." msgstr "Yok, pek sayılmaz. Biraz tuhaflaşmaya başladı." #: Story/S2-WAND.c:36 msgid "I've seen a lot of monsters around lately though," msgstr "Etrafta bir sürü canavar gördüm," #: Story/S2-WAND.c:38 msgid "it's like maybe they scared off all the animals." msgstr "belki de bütün hayvanları korkuttular." #: Story/S2-WAND.c:61 msgid "Sir, nooo. I don't take kindly to bruising." msgstr "Bayım, hayııır. Şiddeti normal karşılamıyorum." #: Story/S2-WAND.c:67 msgid "I'm warning you sir, please stop that." msgstr "Sizi uyarıyorum bayım, lütfen kesin şunu." #: Story/S2-WAND.c:72 msgid "That's it, I'm outta here!" msgstr "Yeter, buradan gidiyorum!" #: Story/S2-WAND.c:77 msgid "See ya." msgstr "Görüşürüz." #: Story/S2-WAND.c:85 msgid "I've heard many strange tales in my day." msgstr "Bugün çok sayıda garip hikayeler duydum." #: Story/S2-WAND.c:87 msgid "One particular tale spoke of an island in the sea." msgstr "Bir hikaye denizdeki bir adadan bahsediyordu." #: Story/S2-WAND.c:89 msgid "Where both humans and dragons lived." msgstr "Öyle ki üzerinde insanların ve ejderhaların birlikte," #: Story/S2-WAND.c:91 msgid "And in peace, no wars, no fighting." msgstr "barış içinde, savaşmadan, kavga etmeden yaşadığı bir ada." #: Story/S2-WAND.c:93 msgid "I even heard there was an underground tunnel to it." msgstr "Duyduğuma göre ona giden bir yer altı tüneli varmış." #: Story/S2-WAND.c:95 msgid "They say it was a beautiful island to visit." msgstr "Ziyaret etmek için çok güzel bir ada olduğunu söylüyorlar." #: Story/S2-WAND.c:97 msgid "But I don't think it exists, just an old tale." msgstr "Fakat ben gerçek olduğunu düşünmüyorum, sadece eski bir masal." #: Story/S2-WAND.c:105 msgid "A long time ago there used to be an entire goblin castle" msgstr "Uzun zaman önce bu diyarlarda komple" #: Story/S2-WAND.c:107 msgid "in this land." msgstr "goblin kalesi vardı." #: Story/S2-WAND.c:109 msgid "It's said they launched attack and attack from it," msgstr "Söylenene göre bir saldırı başlattılar ve kaleden saldırdılar," #: Story/S2-WAND.c:111 msgid "terrorizing the land." msgstr "topraklarda terör estirdiler." #: Story/S2-WAND.c:113 msgid "But they say a magic user came and cast a mighty spell on the castle." msgstr "Fakat sihir kullanmayı bilen birisi geldi ve kalenin üzerine güçlü bir büyü yaptı." #: Story/S2-WAND.c:115 msgid "So strong that it teleported the castle to the icelands in the north." msgstr "Öyle güçlü ki, kaleyi buradan alıp kuzeydeki buz diyarına ışınladı." #: Story/S2-WAND.c:117 msgid "Presumably the goblins died in the harsh weather." msgstr "Goblinler muhtemelen çok sert bir hava koşulunda öldüler." #: Story/S2-WAND.c:119 msgid "Otherwise, no one has heard of the castle since." msgstr "Öte yandan, bu olaydan beri kimse kale hakkında bir şey duymadı." #: Story/S2-WANT.c:3 msgid "Wanted - Any info on the rogue group known as The Cast." msgstr "Aranıyor - Dövüş olarak da bilinen kırmızı grup hakkında herhangi bir bilgi." #: Story/S2-WANT.c:4 msgid "Contact King Daniel at Goodheart Castle for possible reward." msgstr "Muhtemel ödül için King Daniel ile Goodheart Kalesi'nde iletişim kur." #: Story/S2-WELL1.c:3 msgid "It's a well. People tend to get water and such from it." msgstr "Bu bir değirmen. İnsanlar su ve benzeri ürünleri bundan temin ederler." #: Story/S2-WELL1.c:8 msgid "This is for all the kids that fell down you!" msgstr "Bu üzerine düşen tüm çocuklar için!" #: Story/S2-WENCH.c:43 msgid "Another round over here?" msgstr "Bir raunda daha var mısın?" #: Story/S2-WENCH.c:49 msgid "I'm so tired.. arg." msgstr "Çok yorgunum.. off." #: Story/S2-WENCH.c:55 msgid "My feet hurt.." msgstr "Ayaklarım acıyor.." #: Story/S2-WENCH.c:62 msgid "Can I take a break, boss?" msgstr "Bir mola verebilir miyim, patron?" #: Story/S2-WENCH.c:68 msgid "Did hell freeze over?" msgstr "Cehennem de dondu mu?" #: Story/S2-WENCH.c:82 msgid "Look with your eyes, not with your hands, honey." msgstr "Gözlerinle bak tatlım, ellerinle değil." #: Story/S2-WENCH.c:93 msgid "Ask for a date" msgstr "Randevu talep et" #: Story/S2-WENCH.c:94 msgid "Belittle her in front of the others to appear macho" msgstr "maço görünmek için onu herkesin önünde küçük düşür" #: Story/S2-WENCH.c:104 Story/S2-WENCH.c:115 msgid "Wanna go get some food later?" msgstr "Daha sonra bir şeyler yemek için çıkmak ister misin?" #: Story/S2-WENCH.c:106 msgid "Oh yes! Hey, hero Smallwood just asked me out!" msgstr "Ah evet! Hey, kahraman Smallwood bana çıkma teklif etti!" #: Story/S2-WENCH.c:108 msgid "Ah, it's going to be easy to get used to this..." msgstr "Ah, buna alışmak kolay olacak..." #: Story/S2-WENCH.c:117 msgid "Sorry, I'm working later." msgstr "Üzgünüm, sonrasında çalışıyorum." #: Story/S2-WENCH.c:126 msgid "Hey wench! How much is the beer here?" msgstr "Hey kız! Burada bira ne kadar?" #: Story/S2-WENCH.c:128 msgid "Two gold, sir." msgstr "İki altın, bayım." #: Story/S2-WENCH.c:130 msgid "How much for you?" msgstr "Sen ne kadarsın peki?" #: Story/S2-WENCH.c:132 msgid "I'm not for sale, you lout!" msgstr "Ben satılık değilim bayım, seni kaba herif!" #: Story/S2-WENCH.c:134 msgid "Come on honey, I got three gold jingling in my pocket!" msgstr "Hadi ama tatlım, cebimde şıngırdayan üç altın var!" #: Story/S2-WENCH.c:136 msgid "Get LOST!" msgstr "DEFOL buradan!" #: Story/S3-1ST.c:47 msgid "I hear someone coming!" msgstr "Birilerinin geldiğini duydum!" #: Story/S3-1ST.c:57 msgid "Hey, those are some of the damn Cast knights." msgstr "Hey, bunlar şu lanet olası Dövüş şövalyeleri." #: Story/S3-1ST.c:62 msgid "What the hell are they doing here?" msgstr "Burada ne halt ediyorlar?" #: Story/S3-1ST.c:65 msgid "Area looks clear, I'm ready to head back." msgstr "Alan temiz gözüküyor, geri dönmeye hazırım." #: Story/S3-1ST.c:67 msgid "I think we'll be able to raid the town during the festival." msgstr "Sanıyorum ki festival boyunca kasabayı domine edebileceğiz." #: Story/S3-1ST.c:69 msgid "Good, right on schedule. Only WE won't be blamed..." msgstr "Güzel, tam planlandığı gibi. Sadece suçlananlar BİZ olmayacağız..." #: Story/S3-1ST.c:71 msgid "Right. Have you contacted Mog?" msgstr "Doğru. Bağlandın mı Mog?" #: Story/S3-1ST.c:73 msgid "Yes. We sent Joon the bowman. He speaks their language well." msgstr "Evet. Okçu Joon'u yolladık. Dillerini iyi konuşuyor." #: Story/S3-1ST.c:86 msgid "Man, raiding a town!?!" msgstr "Adamım, kasabayı domine etmek!?!" #: Story/S3-1ST.c:88 msgid "A group of those guys would slaughter it." msgstr "Bu adamlardan bir grup onu katlederdi." #: Story/S3-1ST.c:90 msgid "They mentioned a festival ..." msgstr "Bir festivalden bahsettiler ..." #: Story/S3-1ST.c:92 msgid "... wonder if it's around here." msgstr "... buralarda olup olmadığını merak ediyorum." #: Story/S3-BH.c:23 Story/S3-BH.c:44 msgid "Can I HELP you?" msgstr "Size YARDIM edebilir miyim?" #: Story/S3-BH.c:25 msgid "Uhh ... maybe." msgstr "Hmm ... olabilir." #: Story/S3-BH.c:27 msgid "Yeah well, what the hell are you doing??" msgstr "Evet pekala, ne halt ediyorsun??" #: Story/S3-BH.c:29 msgid "What do you mean?" msgstr "Ne demek istiyorsun?" #: Story/S3-BH.c:31 msgid "I mean you just barging in here, no knocking, nothing!" msgstr "Demek istediğim buraya bodoslama giriyorsun, ne bir kapı çalmak var ne başka bir şey!" #: Story/S3-BH.c:32 msgid "What's with that?" msgstr "Ne var bunda?" #: Story/S3-BH.c:38 msgid "And there's like ... something WRONG with that?" msgstr "Öyle ki ... bunda bir şeyler YANLIŞ?" #: Story/S3-BH.c:40 msgid "YES, now get the HELL OUT!!" msgstr "EVET, şimdi DEFOL GİT!!" #: Story/S3-BH.c:46 msgid "Nope, just looking through houses and stuff." msgstr "Hiçbir şey, sadece evlere ve etraftaki şeylere göz atıyorum." #: Story/S3-BH.c:48 msgid "You know, you've got a lot of nerve." msgstr "Biliyorsun, gerilimin çok yüksek." #: Story/S3-BH.c:50 msgid "Yea whatever ..." msgstr "Evet, her neyse ..." #: Story/S3-BH.c:52 msgid "Hmmmph." msgstr "Hmmmph." #: Story/S3-BH.c:54 msgid "Hey old man, the funeral house called ..." msgstr "Hey ihtiyar, cenaze evi aradı ..." #: Story/S3-BH.c:55 msgid "they're ready for you now!" msgstr "artık senin için hazırlar!" #: Story/S3-BH.c:57 msgid "WHAT, now get OUT!!" msgstr "NE, defol GİT!!" #: Story/S3-BH.c:61 Story/S4-MD3.c:25 msgid "What do you want?" msgstr "Ne istiyorsun?" #: Story/S3-BH.c:63 msgid "I've come for your daughter." msgstr "Kızın için geldim." #: Story/S3-BH.c:65 msgid "Just ... just please leave." msgstr "Sadece ... lütfen sadece git." #: Story/S3-BOWL.c:30 msgid "\"Hello, friend. I will teach you bow lore for $1500 gold.\"" msgstr "\"Selam, arkadaşım. Bayım size 1500$ karşılığında yay bilgisini öğreteceğim.\"" #: Story/S3-BOWL.c:32 msgid "Learn bow lore" msgstr "Yay bilgisi öğren" #: Story/S3-BOWL.c:44 msgid "* YOU LEARN BOW LORE *" msgstr "* YAY BİLGİSİ ÖĞRENDİN *" #: Story/S3-CAMP.c:42 msgid "This must be it!" msgstr "Bu o olmalı!" #: Story/S3-CAMP.c:43 msgid "I have to make it into that tent." msgstr "Çadırın içine sığdırmam lazım." #: Story/S3-CAMP.c:52 msgid "Here goes nothing..." msgstr "Burada hiçbir şey yapılamaz..." #: Story/S3-CAMP.c:62 msgid "Gotta run!! Gotta run!!" msgstr "Koşmalıyım!! Koşmalıyım!!" #: Story/S3-CAMP.c:65 msgid "Hey!!" msgstr "Hey!!" #: Story/S3-CAMPS.c:61 msgid "Man, that was close!" msgstr "Adamım, çok yakındı!" #: Story/S3-CAMPS.c:63 msgid "It looks like this scroll might just be the proof I need." msgstr "Görünen o ki bu metin ihtiyacım olan kanıt olabilir." #: Story/S3-CAMPS.c:73 msgid "Not so fast ..." msgstr "Yeterince hızlı değil ..." #: Story/S3-CAMPS.c:74 msgid "Ha Ha Haaa" msgstr "Ha Ha Haaa" #: Story/S3-CAMPS.c:80 msgid "Looks like you have trouble learning, small one." msgstr "Görünüşe göre öğrenmede sorun yaşıyorsun, ufaklık." #: Story/S3-CAMPS.c:82 msgid "I thought I told you to stay away from us." msgstr "Sana bizden uzak durmanı söylediğimi sanıyorum." #: Story/S3-CAMPS.c:84 msgid "Yeah well, my foot still has an appointment with you." msgstr "Evet pekala, ayağımın sizinle hala bir randevusu var." #: Story/S3-CAMPS.c:86 msgid "What do you freaks want with town anyway?" msgstr "Siz ucubeler bu kasabadan ne istiyorsunuz?" #: Story/S3-CAMPS.c:88 msgid "Our business doesn't need to be told to the dead.." msgstr "Bizim işimizin ölüme anlatılmasına gerek yok.." #: Story/S3-CAMPS.c:90 msgid "Finish him." msgstr "Bitir onu." #: Story/S3-CHICK.c:15 msgid "** FIXING BUG.. RESETTING GOBLIN VILLAGE **" msgstr "** SORUN TAMİR EDİLİYOR. GOBLİN KASABASI SIFIRLANIYOR **" #: Story/S3-CHICK.c:27 msgid "Ask what she does" msgstr "Ne yaptığını sor" #: Story/S3-CHICK.c:28 msgid "Tell her about the planned assault" msgstr "Ona planlı saldırıdan bahset" #: Story/S3-CHICK.c:29 msgid "See what's happened since" msgstr "O zamandan beri ne olduğunu gör" #: Story/S3-CHICK.c:30 msgid "Show her the Scroll" msgstr "Ona metni göster" #: Story/S3-CHICK.c:38 msgid "Oh hi, pretty good." msgstr "Oh selam, oldukça iyi." #: Story/S3-CHICK.c:40 msgid "My name's Dink, pleasure to meet you." msgstr "Benim adım Dink, sizinle tanıştığıma memnun oldum." #: Story/S3-CHICK.c:44 msgid "Just having a stroll around town?" msgstr "Kasabanın etrafında metin bakmak?" #: Story/S3-CHICK.c:46 msgid "I was just taking a look at the town square." msgstr "Sadece kasaba meydanında bir göz gezdiriyordum." #: Story/S3-CHICK.c:48 msgid "What for?" msgstr "Ne için?" #: Story/S3-CHICK.c:50 msgid "For the big parade happening soon, what else silly?" msgstr "Yakında olacak olan büyük geçit töreni için, başka ne olabilir ki seni aptal?" #: Story/S3-CHICK.c:52 msgid "Ahh, yes.. I've ... heard of that parade." msgstr "Ahh, evet.. Ben ... geçit törenini duymuştum." #: Story/S3-CHICK.c:57 msgctxt "s3-chick:57" msgid "So what do you do?" msgstr "Ee neler yapıyorsun?" #: Story/S3-CHICK.c:59 msgid "Oh, I'm a painter." msgstr "Oh, ben bir ressamım." #: Story/S3-CHICK.c:61 msgid "Ahh, I see. What are you painting here?" msgstr "Ahh, anladım. Peki burada ne çiziyorsun?" #: Story/S3-CHICK.c:63 msgid "I hope to make a portrait of the parade happening soon." msgstr "Yakında gerçekleşecek olan geöit töreninin bir tasvirini çizmeyi umuyorum." #: Story/S3-CHICK.c:65 msgid "Hmm" msgstr "Hmm" #: Story/S3-CHICK.c:72 msgid "You know, I've heard some things about this parade." msgstr "Biliyor musun, bu tören hakkında birkaç şey duydum." #: Story/S3-CHICK.c:74 msgid "Yeah me too, everyone's happy as can be." msgstr "Evet ben de, herkes olabildiğince mutlu." #: Story/S3-CHICK.c:76 msgid "The music can be heard all around the land." msgstr "Müzik diyarın her yerinden duyulabiliyor." #: Story/S3-CHICK.c:78 msgid "Yeah well ..." msgstr "Evet ..." #: Story/S3-CHICK.c:80 msgid "I've heard different things..." msgstr "Farklı şeyler duydum..." #: Story/S3-CHICK.c:82 msgid "Like that Cast Knights are planning to come and kill everyone here." msgstr "Tıpkı Dövüş Şövalyelerinin gelip herkesi öldürmeyi planladığı gibi." #: Story/S3-CHICK.c:84 msgid "What...?" msgstr "Ne...?" #: Story/S3-CHICK.c:86 msgid "You're kidding right?" msgstr "Dalga geçiyorsun değil mi?" #: Story/S3-CHICK.c:88 msgid "Wish I was, but I heard it myself just outside of town." msgstr "Keşke öyle olsaydı, ama kasabanın dışında kendi kulaklarımla duydum." #: Story/S3-CHICK.c:90 msgid "We're all gonna die!" msgstr "Hepimiz öleceğiz!" #: Story/S3-CHICK.c:92 msgid "We've gotta call off the parade." msgstr "Töreni iptal ettirmeliyiz." #: Story/S3-CHICK.c:94 msgid "Wait no .. there's another answer." msgstr "Hayır dur .. başka bir çözüm var." #: Story/S3-CHICK.c:96 msgid "The Mayor, he knows some of the Royal guard of the land." msgstr "Başkan, buraların Kraliet muhafızlarından bazılarını tanıyor." #: Story/S3-CHICK.c:98 msgid "If we can convince him, maybe we can save the parade." msgstr "Eğer onu ikna edebilirsek, belki de töreni kurtarabiliriz." #: Story/S3-CHICK.c:100 msgid "Follow me." msgstr "Beni izle." #: Story/S3-CHICK.c:129 msgid "Had any luck talking to people?" msgstr "İnsanlarla konuşma işinde şansın nasıl?" #: Story/S3-CHICK.c:131 msgid "Not really, no one's been here." msgstr "Pek iyi sayılmaz, kimse gelip geçmedi." #: Story/S3-CHICK.c:133 msgid "It's a yearly event and everyone knows when it is," msgstr "Bu her sene düzenlenen bir etkinlik ve herkes ne zaman olduğunu bilir," #: Story/S3-CHICK.c:135 msgid "they don't come beforehand, they just show up." msgstr "önceden gelmezler, birden çıkagelirler." #: Story/S3-CHICK.c:137 msgid "That could be bad." msgstr "Bu kötü olurdu." #: Story/S3-CHICK.c:139 msgid "I did hear one rumor though." msgstr "Aslında bir dedikodu duydum." #: Story/S3-CHICK.c:141 msgid "A man said he was traveling near the Goblin Sanctuary and one" msgstr "Goblin Barınağı civarında seyahat eden bir adam dedi ki" #: Story/S3-CHICK.c:143 msgid "attacked him. Very rare these days." msgstr "içlerinden bir tanesi kendisine saldırmış. Çok nadir günler." #: Story/S3-CHICK.c:145 msgid "That could be something, I'll check it out." msgstr "Bu bir şey olabilir, bir kontrol edeceğim." #: Story/S3-CHICK.c:153 msgid "Take a look at this!" msgstr "Buna bir göz at!" #: Story/S3-CHICK.c:154 msgid "The Cast's battle plan for the city." msgstr "Dövüşçiler'in şehir için savaş planı." #: Story/S3-CHICK.c:156 msgid "My god, look at this plan." msgstr "Aman Tanrım, şu plana bak." #: Story/S3-CHICK.c:158 msgid "They aren't even focusing their attack at the military" msgstr "Askeriyeye olan saldırılarına odaklanmıyorlar bile" #: Story/S3-CHICK.c:160 msgid "they're attacking the whole populace here." msgstr "buradaki tüm nüfusa saldırıyorlar." #: Story/S3-CHICK.c:162 msgid "We've got to stop them!" msgstr "Onları durdurmalıyız!" #: Story/S3-CHICK.c:164 msgid "Quick, get this information to my father ... hurry!" msgstr "Çabuk, bu bilgiyi babama götür ... acele et!" #: Story/S3-CHICK.c:180 msgid "Hey watch it sucka!" msgstr "Hey izle ve gör!" #: Story/S3-CHICK.c:184 msgid "Help me, someone help me!" msgstr "Yardım edin, birisi yardım etsin!" #: Story/S3-CHICK.c:188 msgid "Guards, guards, tis a bloodbath!" msgstr "Muhafızlar, muhafızlar, bu bir kan banyosu!" #: Story/S3-FOUNT.c:6 msgid "Ah, cool and refreshing." msgstr "Ah, serinletici ve rahatlatıcı." #: Story/S3-FREAK.c:12 msgid "Murderer!" msgstr "Katil!" #: Story/S3-FREAK.c:30 msgid "Where are you, little guys?" msgstr "Siz de nesiniz, küçük şeyler?" #: Story/S3-FREAK.c:34 msgid "My ducks!!!!!!!! ALL DEAD!!!!!!! DAMN YOU!" msgstr "Ördeklerim!!!!!!!! HEPSİ ÖLDÜ!!!!!!! SANA YAZIKLAR OLSUN!" #: Story/S3-FREAK.c:38 msgid "GET OUT OF HERE!!!!!" msgstr "DEFOL GİT BURADAN!!!!!" #: Story/S3-FREAK.c:42 msgid "There go my chances of impressing the Mayor's daughter!!!!" msgstr "Başkan'ın kızını etkileme konusundaki şanslarıma bir bakalım!!!!" #: Story/S3-FREAK.c:55 msgid "This parade is gonna rule!!!" msgstr "Bu geçit ortalığı yıkacak!!!" #: Story/S3-FREAK.c:59 msgid "I love my ducks." msgstr "Ördeklerimi seviyorum." #: Story/S3-FREAK.c:63 msgid "Ready for our act little pals?" msgstr "Dost gibi davranmaya hazır mısın?" #: Story/S3-FREAK.c:67 msgid "Gettin' ready to rock!!" msgstr "Yeri yerinden oynatmaya hazırlanıyorum!!" #: Story/S3-FREAK.c:82 msgid "Get lost!! You have completely destroyed my act!" msgstr "Kaybol!! Tüm işimi berbat ettin!" #: Story/S3-FREAK.c:90 msgid "What do you want man? I gotta keep moving!" msgstr "Ne istiyorsun? Harekete devam etmeliyim!" #: Story/S3-FREAK.c:92 msgid "Ask why he's running" msgstr "Neden koştuğunu sor" #: Story/S3-FREAK.c:93 msgid "Ask about the ducks" msgstr "Ördekler hakkında soru sor" #: Story/S3-FREAK.c:94 msgid "Ask about the parade" msgstr "Geçit töreni hakkında soru sor" #: Story/S3-FREAK.c:100 msgid "Why are you running around so fast?" msgstr "Neden etrafta bu kadar hızlı koşuyorsun?" #: Story/S3-FREAK.c:102 msgid "Cause I'm excited!!" msgstr "Çünkü çok heyecanlıyım!!" #: Story/S3-FREAK.c:104 msgid "About what?" msgstr "Ne hakkında?" #: Story/S3-FREAK.c:106 msgid "The big parade happening soon man!!" msgstr "Büyük geçit töreni çok yakında olacak dostum!!" #: Story/S3-FREAK.c:108 msgid "It's gonna rock!!!!!!" msgstr "Yeri yerinden oynatacak!!!!!!" #: Story/S3-FREAK.c:112 Story/S4-ST1P.c:51 msgid "What's with all the ducks?" msgstr "Bu ördeklerin nesi var?" #: Story/S3-FREAK.c:114 msgid "Oh, they're my pets. We're gonna be in the parade together." msgstr "Oh, onlar benim evcil hayvanlarım. Geçit töreninde birlikte olacağız." #: Story/S3-FREAK.c:116 Story/S3-LOSER.c:36 msgid "I see ..." msgstr "Anlıyorum ..." #: Story/S3-FREAK.c:118 msgid "Wanna see what we do?" msgstr "Ne yaptığımızı görmek ister misin?" #: Story/S3-FREAK.c:120 msgid "Not really." msgstr "Pek sayılmaz." #: Story/S3-FREAK.c:122 msgid "Okay, here it goes ..." msgstr "Tamam, işte başlıyor ..." #: Story/S3-FREAK.c:124 msgid "Ready guys? Follow me!" msgstr "Hazır mısınız baylar? Beni takip edin!" #: Story/S3-FREAK.c:130 msgid "Hey.." msgstr "Hey.." #: Story/S3-FREAK.c:135 msgid "What's with that other one?" msgstr "Öbüründen ne haber?" #: Story/S3-FREAK.c:137 msgid "Oh ..." msgstr "Oh ..." #: Story/S3-FREAK.c:139 msgid "he has issues." msgstr "onun bazı sorunları var." #: Story/S3-FREAK.c:143 msgid "Oh boy ..." msgstr "Ah yavrum ..." #: Story/S3-FREAK.c:147 msgid "Soooo ... didn't see you at the parade." msgstr "Pekalaaa ... seni geçit töreninde göremedim." #: Story/S3-FREAK.c:149 msgid "Oh .. hehe .. yeah, I uhh ... I ..." msgstr "Oh ... hehe .. evet, ben ııı ... ben ..." #: Story/S3-FREAK.c:151 msgid "one of the ducks got sick, and well .. we couldn't perform." msgstr "ördeklerden biri hastalandı ve hmm .. gelemedik." #: Story/S3-FREAK.c:156 msgid "I'm sure. That's too bad, after all that practice." msgstr "Eminim. Çok kötü, tüm o provalardan sonra." #: Story/S3-FREAK.c:158 msgid "Well hey, don't worry ..." msgstr "Yok ya, üzülme ..." #: Story/S3-FREAK.c:160 msgid "we're practicing for next year." msgstr "gelecek sene için pratik yapıyoruz." #: Story/S3-FREAK.c:162 msgid "Aww man..." msgstr "Ooo adamım..." #: Story/S3-FREAK.c:166 msgid "Note to self: Don't come here next year." msgstr "Kendime not: Gelecek sene buraya gelme." #: Story/S3-GOB.c:21 msgid "heeloo, freen. We kan took tegether?" msgstr "merhabaa, dostum. Birlikte konuşabilir miyiz?" #: Story/S3-GOB.c:33 msgid "osh! Puheaze hooman! We chan bey freens!" msgstr "auf! Lütfen insan! Arkadaş olabiliriz!" #: Story/S3-GOB.c:36 msgid "doon hort meeee!" msgstr "benü üncütmeee!" #: Story/S3-GOB.c:39 msgid "i won oose vilens!" msgstr "" #: Story/S3-GOB.c:48 msgid "Let that be a clear message to his people. Haw!" msgstr "Bu insanlara iyi bir mesaj verildiğinden emin ol. Hav!" #: Story/S3-GOB.c:56 msgid "Ask the Goblin's name" msgstr "Goblin'in adını sor" #: Story/S3-GOB.c:57 msgid "Ask what he is doing way out here" msgstr "Burada ne işi olduğunu sor" #: Story/S3-GOB.c:58 msgid "Ask about the Goblin Sanctuary" msgstr "Goblin Barınağı hakkında sor" #: Story/S3-GOB.c:64 msgid "What is your name, Goblin?" msgstr "Adın ne, Goblin?" #: Story/S3-GOB.c:66 msgid "my nam is george. whe kin bey gud frins?" msgstr "ben ad george. iyi ark ol mu?" #: Story/S3-GOB.c:68 msgid "I don't understand a thing you're saying." msgstr "Söylediğinden tek bir kelime anlamıyorum." #: Story/S3-GOB.c:74 msgid "Say, why aren't you in the Goblin sanctuary?" msgstr "Söyle bakalım, neden Goblin barınağında değilsin?" #: Story/S3-GOB.c:76 msgid "i wans tu leaf weth hoomankind." msgstr "ben issanla yaçamak istiyo." #: Story/S3-GOB.c:78 msgid "Many people are afraid of goblins, you know." msgstr "Pek çok insan goblinlerden korkar, bunu biliyorsun." #: Story/S3-GOB.c:80 msgid "george is hoomankind." msgstr "george sevimli." #: Story/S3-GOB.c:82 msgid "Ah, I see. Good luck to you." msgstr "Ah, anlıyorum. Sana iyi şanslar." #: Story/S3-GOB.c:87 msgid "So what's with that Goblin Sanctuary place?" msgstr "Peki bu Goblin Barınağı'nın nesi var?" #: Story/S3-GOB.c:89 msgid "they ar BAD. they can oonly anderstund ONE theng." msgstr "onlay KÖTÜ. onlar sadece tek biy şeyi anlayabilir." #: Story/S3-GOB.c:91 msgid "And just what thing is that? I may need to know this." msgstr "Peki neymiş bu şey? Bunu bilmem lazım." #: Story/S3-GOB.c:93 msgid "voilense. too summon mog yoo mus KILL many guuards." msgstr "şiddet. eşkiyayı çağırmak için pek çok muhafızı ÖLDÜRMELİSİNİZ." #: Story/S3-GOB.c:95 msgid "Ah. I'm not entirely sure who Mog is but..uh thanks." msgstr "Ah. Mug'ın kim olduğundan emin değilim ama..ah teşekkürler." #: Story/S3-GOB2.c:3 msgid "South to Goblin Sanctuary" msgstr "Goblin Barınağı'na doğru güneye" #: Story/S3-GOBG.c:61 msgid "i bey kalling yoo deed!" msgstr "" #: Story/S3-GOBG.c:68 msgid "Ask the Goblin guard to let you in" msgstr "Goblin muhafızından içeri girmene izin vermesini rica et" #: Story/S3-GOBG.c:69 msgid "Incite an 'incident'" msgstr "'olayı' kışkırt" #: Story/S3-GOBG.c:76 msgid "Greetings my good fellow! May I enter your fine establishment?" msgstr "Selamlar kadim dostum! Güzel kuruluşuna girebilir miyim?" #: Story/S3-GOBG.c:78 msgid "hmm." msgstr "hmm." #: Story/S3-GOBG.c:87 msgid "hmm.. are yoo joon?? coom beck lader! too erly" msgstr "hmm.. sen Joon musun?? daha sonra gel! çok erkenden" #: Story/S3-GOBG.c:95 msgid "ashee yoo hav bough. GATS OPAN!" msgstr "görüyorum ki bir şeyler almışsın. KAPILAR AÇ!" #: Story/S3-GOBG.c:108 msgid "erga hoomans NOT heenter! leev!" msgstr "insanlar ASLA gireme! defoool!" #: Story/S3-GOBG.c:110 msgid "Oh come on, let me in!" msgstr "Oh hadi ama, izin ver!" #: Story/S3-GOBG.c:112 msgid "no bow?!!! un not joon! leev!!" msgstr "hayır okçu?!!! Joon değilsin! giit!!" #: Story/S3-GOBG.c:118 msgid "Say. So how 'bout that war of '23? You guys got beat back pretty hard." msgstr "Söyle. '23 zamanındaki savaştan ne haber? Siz beyler fena dayak yemiştiniz." #: Story/S3-GOBG.c:120 msgid "yoo ar engerang meee!" msgstr "beni kızdırıyorsun!" #: Story/S3-GOBG.c:122 msgid "I mean, King Daniel basically crushed you all like tiny bugs." msgstr "Demek istiyorum ki, Kral Daniel tamamınızı küçük böcekler gibi ezdi." #: Story/S3-GOBG.c:124 msgid "reechard!?? yoo wheel bey daying now!" msgstr "Richard!?? Şimdi ölüyor olacaksın!" #: Story/S3-GSIGN.c:3 msgid "welkam to george huse" msgstr "George'un evine hoş geldiniz" #: Story/S3-LARRY.c:10 msgid "Hello sir." msgstr "Merhaba bayım." #: Story/S3-LARRY.c:20 Story/S4-ST2P.c:12 Story/S4-ST3P.c:179 msgid "Ask about the store" msgstr "Dükkan hakkında soru sor" #: Story/S3-LARRY.c:21 Story/S4-ST1P.c:40 Story/S4-ST2P.c:14 #: Story/S4-ST3P.c:181 msgid "See what's for sale" msgstr "Neler satılıkmış bir bak" #: Story/S3-LARRY.c:26 msgid "Hey, what kind of store you got here?" msgstr "Hey, senin burada ne tür bir dükkanın var?" #: Story/S3-LARRY.c:28 msgid "We're Robinson Cabinets." msgstr "Biz Robinson Dolaplarıyız." #: Story/S3-LARRY.c:30 msgid "We can supply all your wood furnishing needs." msgstr "Tüm ahşap mobilya ihtiyaçlarınız için buradayız." #: Story/S3-LARRY.c:32 msgid "Oh, not for me then. I've had bad experiences with furniture in the past." msgstr "Oh, benimle ilgisi yok öyleyse. Mobilyalarla ilgili geçmişte kötü tecrübelerim oldu." #: Story/S3-LARRY.c:34 msgid "Things tend to light on fire, and people I know just die. :'(" msgstr "Yanmaya meğilli eşyalar, ve öldüğünü bildiğim güzel insanlar. :'(" #: Story/S3-LARRY.c:36 msgid "Okay then, if you need anything I'll be ... over ... there." msgstr "Pekala öyleyse, herhangibir şeye ihtiyacınız olursa ... şurada ... olacağım." #: Story/S3-LARRY.c:42 msgid "So, any other deals?" msgstr "Başka bir anlaşma var mı?" #: Story/S3-LARRY.c:44 msgid "Please sir, no more, I need to tend to my daughter." msgstr "Lütfen bayım, başka yok. Kız kardeşimle ilgilenmem lazım." #: Story/S3-LARRY.c:46 Story/S3-LARRY.c:73 Story/S3-LARRY.c:75 msgid "DADDY!!!!!!!!!" msgstr "BABACIĞIM!!!!!!!!!" #: Story/S3-LARRY.c:48 msgid "See what I mean.." msgstr "Ne demek istediğimi anlıyor musun.." #: Story/S3-LARRY.c:64 msgid "Any goofy specials this month?" msgstr "Bu ay hiç aptal özel şeyler var mı?" #: Story/S3-LARRY.c:66 msgid "Nope, sorry. We pretty much contract out by jobs" msgstr "Maalesef, üzgünüm. Bireysel evler üzerinde işimizle oldukça meşgulüz." #: Story/S3-LARRY.c:68 msgid "on individual houses. We also do countertops and the like." msgstr "Ayrıca tezgahlar ve benzeri şeyleri de yapıyoruz." #: Story/S3-LARRY.c:70 msgid "I see, well I don't own a house, but thanks for the info." msgstr "Anlıyorum, aslında bir eve sahip değilim, ama bilgi için teşekkürler." #: Story/S3-LARRY.c:72 msgid "Yeah, no problem ..." msgstr "Tabi ki, sorun değil ..." #: Story/S3-LARRY.c:74 msgid "Oh no ..." msgstr "Oh hayır ..." #: Story/S3-LARRY.c:77 msgid "Yes dear, what is it?" msgstr "Evet canım, sorun nedir?" #: Story/S3-LARRY.c:79 msgid "I need a new dress." msgstr "Yeni bir elbiseye ihtiyacım var." #: Story/S3-LARRY.c:81 msgid "But dear, we already got you one just last week." msgstr "Ama tatlım, daha geçen hafta sana bir tane aldık." #: Story/S3-LARRY.c:83 msgid "Well THAT one doesn't look as good in the sunlight," msgstr "Ama O gün ışığında olduğu kadar güzel gözükmüyor." #: Story/S3-LARRY.c:85 msgid "let's just return it and get a new one." msgstr "hadi onu iade edelim ve yeni bir tane alalım." #: Story/S3-LARRY.c:87 msgid "Promise, I just don't know ...." msgstr "Söz, ama ne zaman olur bilemiyorum ...." #: Story/S3-LARRY.c:89 msgid "I SAID NOW!!" msgstr "ŞİMDİ DEDİM!!" #: Story/S3-LARRY.c:91 msgid "Okay, okay." msgstr "Tamam, tamam." #: Story/S3-LARRY.c:101 msgid "Hey, stop that, you'll hurt the wood." msgstr "Hey, kes şunu, ahşaba zarar vereceksin." #: Story/S3-LOSER.c:13 Story/S3-LOSER.c:30 msgid "Hey, uhh ... where did everyone go?" msgstr "Hey, uhh ... herkes nereye gitti?" #: Story/S3-LOSER.c:15 msgid "The parade's over already man." msgstr "Geçit çoktan bitti dostum." #: Story/S3-LOSER.c:17 msgid "Everyone took off." msgstr "Herkes gitti." #: Story/S3-LOSER.c:19 msgid "That quick?!?" msgstr "Bu kadar çabuk mu?!?" #: Story/S3-LOSER.c:21 msgid "I don't know man, I just work here." msgstr "Bilmiyorum adamım, ben sadece burada çalışıyorum." #: Story/S3-LOSER.c:32 msgid "I already told you buddy, they left." msgstr "Sana daha önce de söyledim dostum, gittiler." #: Story/S3-LOSER.c:34 msgid "What are you, some kind of freak?" msgstr "Nesin sen, bir tür ucube mi?" #: Story/S3-LOSER.c:46 msgid "Like oowwww man." msgstr "Oooovvv adamım." #: Story/S3-MAYOR.c:7 msgid "Let me show you MY version of politics, friend!" msgstr "Sana KENDİ politik görüşümü göstermeme izin ver, arkadaşım!" #: Story/S3-MAYOR.c:18 msgid "Tell him about the planned assault" msgstr "Ona planlı saldırıdan bahset" #: Story/S3-MAYOR.c:24 Story/S3-MAYOR.c:83 msgid "Hello Mayor, nice town you have here." msgstr "Merhaba Başkan, ne güzel bir kasabanız var." #: Story/S3-MAYOR.c:26 Story/S3-MAYOR.c:85 msgid "Thank you fair citizen." msgstr "Teşekkürler dürüst vatandaş." #: Story/S3-MAYOR.c:28 Story/S3-MAYOR.c:87 msgid "Yeah, noted." msgstr "Evet, not ettim." #: Story/S3-MAYOR.c:34 msgid "Mayor, I have urgent news, your town is going to be attacked!" msgstr "Başkan, acil haberlerim var, kasabanıza saldırılacak!" #: Story/S3-MAYOR.c:36 msgid "What?!? That's preposterous, you've got to be joking!" msgstr "Ne?!? Bu olamaz, şaka yapıyor olmalısın!" #: Story/S3-MAYOR.c:38 msgid "No, I'm dead serious! It's the Cast Knights." msgstr "hayır, çok ciddiyim.! Büyü Şovalyeleri tarafından." #: Story/S3-MAYOR.c:40 msgid "They're planning to attack during the parade." msgstr "Geçit sırasında saldırmaya hazırlanıyorlar." #: Story/S3-MAYOR.c:42 msgid "That's crazy!! ... so many people would be hurt." msgstr "Ne diyorsun sen!! çok fazla insan yaralanır." #: Story/S3-MAYOR.c:44 msgid "All the more reason for you to believe me." msgstr "Bana inanman için geçerli bir sebep." #: Story/S3-MAYOR.c:46 msgid "Now the girl by the fountain said you knew some Royal guards." msgstr "Çeşmenin başındaki kızın dediğine göre Kraliyet muhafızlarından tanıdıkların varmış." #: Story/S3-MAYOR.c:48 msgid "You talked with my daughter?" msgstr "Kızımla konuştun mu?" #: Story/S3-MAYOR.c:50 msgid "She's your daughter?? Is she single?" msgstr "O senin kızın mı?? Bekar mı?" #: Story/S3-MAYOR.c:52 msgid "What?" msgstr "Ne?" #: Story/S3-MAYOR.c:54 msgid "Never mind, so you have some connections right?" msgstr "Boşver, yani bir takım bağlantıların var doğru mu?" #: Story/S3-MAYOR.c:56 msgid "Yes they could help." msgstr "Evet yardımcı olabilirler." #: Story/S3-MAYOR.c:58 msgid "But I need proof before I can go calling them in." msgstr "Fakat onları çağırmadan önce kanıta ihtiyacım var." #: Story/S3-MAYOR.c:60 msgid "Ok, so if I get proof you'll help?" msgstr "Tamam, öyleyse kanıt bulursam yardım edeceksin*" #: Story/S3-MAYOR.c:62 msgid "Yes, without it my hands are tied." msgstr "Evet, kanıtsız elim kolum bağlı." #: Story/S3-MAYOR.c:65 msgid "Allright, then I'm off." msgstr "Pekala, öyleyse ben yokum." #: Story/S3-MAYOR.c:77 msgid "Show him the proof" msgstr "Ona kanıtı göster" #: Story/S3-MAYOR.c:92 msgid "I finally got the proof we need." msgstr "Sonunda ihtiyacımız olan kanıtı elde ettim." #: Story/S3-MAYOR.c:95 msgid "No you didn't you liar!" msgstr "Hayır etmedin seni yalancı!" #: Story/S3-MAYOR.c:97 msgid "Oops, my bad." msgstr "Oops, benim hatam." #: Story/S3-MAYOR.c:107 msgid "Say hello" msgstr "Selam ver" #: Story/S3-MAYOR.c:108 msgid "Show him the scroll with the plans" msgstr "Planları içeren metni ona göster" #: Story/S3-MAYOR.c:114 msgid "Hello Mayor, how's it going?" msgstr "Merhaba Başkan, ne var ne yok?" #: Story/S3-MAYOR.c:116 msgid "Pretty good fair citizen." msgstr "Oldukça iyi dürüst vatandaş." #: Story/S3-MAYOR.c:118 msgid "Hey, that's just great." msgstr "Hey, bu oldukça harika." #: Story/S3-MAYOR.c:123 msgid "I've got your proof mayor." msgstr "Kanıtınızı buldum başkan." #: Story/S3-MAYOR.c:125 msgid "They plan to slaughter the entire city." msgstr "Tüm şehri katletmeyi planlıyorlar." #: Story/S3-MAYOR.c:127 msgid "Oh my god, this attack would destroy our defenses!" msgstr "Aman Tanrım, bu saldırı tüm savunmamızı yerle bir eder!" #: Story/S3-MAYOR.c:129 msgid "I can't believe they would attack us like this." msgstr "Bize bu şekilde saldıracaklarına inanamıyorum." #: Story/S3-MAYOR.c:131 msgid "Now will you call the Guard?" msgstr "Peki öyleyse Muhafızı çağıracak mısınız?" #: Story/S3-MAYOR.c:133 msgid "Yes, I just hope they can get here in time..." msgstr "Evet, umarım buraya vaktinde gelebilirler..." #: Story/S3-MOG.c:8 msgid "All this killing and still no answers." msgstr "Tüm bu öldürmeler ve hala cevapsız olmaları." #: Story/S3-MOG.c:16 msgid "Who dares wake the mighty Mog, king of Goblins?" msgstr "Goblinler'in Kralı yüce Mog'u uyandırmaya cesaret eden de kim?" #: Story/S3-MOG.c:18 msgid "What's this? You have learned our tongue well, Mog." msgstr "Bu nedir? Dilimizi iyi öğrendin mi, Mog?" #: Story/S3-MOG.c:20 msgid "Of course. I was raised by.. what is this? My comrades litter the ground!" msgstr "Tabi ki. Beni büyütenler.. bu nedir? Yoldaşlarım yerlerde!" #: Story/S3-MOG.c:22 msgid "It was I who fell them." msgstr "Onları düşüren bendim." #: Story/S3-MOG.c:24 msgid "NOW TELL ME OF YOUR SECRET DEALINGS WITH THE CAST!" msgstr "ŞİMDİ BANA BÜYÜCÜLERLE OLAN GİZLİ ANLAŞMALARINDAN BAHSET!" #: Story/S3-MOG.c:26 msgid "You? YOU? I MUST AVENGE MY BROTHERS!" msgstr "Sen? SEN? KARDEŞLERİMİN İNTİKAMINI ALMALIYIM!" #: Story/S3-PEEPS.c:17 msgid "Isn't this wonderful?" msgstr "Harika değil mi?" #: Story/S3-PEEPS.c:20 msgid "Not a very long parade was it..." msgstr "Çok uzun bir geçit töreni değildi, değil mi..." #: Story/S3-PEEPS.c:22 msgid "This was even better than last year!" msgstr "Geçen yılkinden bile güzeldi!" #: Story/S3-PEEPS.c:25 msgid "What a great parade!" msgstr "Ne törendi ama!" #: Story/S3-PEEPS.c:38 msgid "Help! This man is going crazy!" msgstr "Yardım edin! Bu adam deliriyor!" #: Story/S3-PEEPS.c:41 msgid "Guards!!! Over here!!!" msgstr "Muhafızlar!!! Bu tarafa!!!" #: Story/S3-PEEPS.c:43 msgid "Help!! This Dink guy is no hero, he was behind the attack!" msgstr "Yardım edin!! Bu Dink denen herif bir kahraman değil, saldırının arkasında o vardı!" #: Story/S3-PEEPS.c:46 msgid "Please sir... please...no!!! Come on, help me fight this guy!" msgstr "Lütfen bayım... lütfen...hayır!!! Haydi, bu adamla dövüşmem için yardım edin!" #: Story/S3-PEEPS.c:63 msgid "Now, THAT'S entertainment!" msgstr "Şimdi, İŞTE BU eğlence!" #: Story/S3-ROCK.c:7 msgid "Ugh, stupid rocks." msgstr "Ahh, aptal kayalar." #: Story/S3-ROCK.c:12 msgid "I'm gonna rock your world!" msgstr "Dünyanı titreteceğim!" #: Story/S3-SIGN1.c:6 msgid "'Sign' me up.. for DESTRUCTION! Haw haw!" msgstr "Beni YIKIM için.. 'üye' yap! Hav Hav!" #: Story/S3-SIGN1.c:13 msgid "KernSin is closed until preparation is complete." msgstr "Hazırlık tamamlanana kadar KernSin kapalı." #: Story/S3-SIGN1.c:15 msgid "Huh? What on earth can they be preparing?" msgstr "Hah? Bu topraklarda ne hazırlıyor olabilirler ki?" #: Story/S3-SIGN1.c:20 msgid "KernSin city limits. Please enter our lovely town!" msgstr "KernSin şehir sınırları. Lütfen sevimli kasabamıza girin!" #: Story/S3-SIGN2.c:7 msgid "Welcome to KernSin" msgstr "KernSin'e Hoş Geldiniz" #: Story/S3-SIGN3.c:7 msgid "Hiram's Bookstore" msgstr "Hiram'ın Kitabevi" #: Story/S3-SIGN3.c:12 msgid "I can't read, damnit!" msgstr "Okuyamıyorum, kahretsin!" #: Story/S3-SIGN6.c:3 msgid "East to Terris" msgstr "Doğuya doğru Terris'e" #: Story/S3-SIGN7.c:3 msgid "Goblin Sanctuary - Humans keep out to avoid incidents." msgstr "Goblin Barınağı - İnsanlar olaylardan kaçınmak için uzak dururlar." #: Story/S3-ST1O.c:18 msgid "Over here." msgstr "Buraya." #: Story/S3-ST1O.c:23 msgid "The mayor's sometimes in here." msgstr "Başkan bazen buralarda olur." #: Story/S3-ST1O.c:25 msgid "If what you say is true, you have to go and talk to him." msgstr "Eğer söylediğin şey doğru ise, gidip onunla konuşman gerek." #: Story/S3-ST1O.c:31 msgid "Ok, I'll do it." msgstr "Tamam, yapacağım." #: Story/S3-ST1O.c:33 msgid "What are you gonna do?" msgstr "Ne yapacaksın?" #: Story/S3-ST1O.c:35 msgid "I'll head back to the fountain and warn people." msgstr "Çeşme tarafına doğru geri gidip insanları uyaracağım." #: Story/S3-ST1O.c:37 msgid "Good luck." msgstr "İyi şanslar." #: Story/S3-ST1P.c:8 msgid "Welcome to our book store sir." msgstr "Kitap dükkanımıza hoş geldiniz bayım." #: Story/S3-ST1P.c:17 msgid "How may I help you today sir?" msgstr "Size bugün nasıl yardımcı olabilirim?" #: Story/S3-ST1P.c:19 msgid "Ask about the bookstore" msgstr "Kitap dükkanı hakkında sor" #: Story/S3-ST1P.c:21 msgid "Find out about the next town" msgstr "Yan kasaba hakkında bilgi edin" #: Story/S3-ST1P.c:22 Story/S4-ST1P.c:39 msgid "See what's news" msgstr "Neler yeniymiş bak" #: Story/S3-ST1P.c:27 msgid "So what do you got here?" msgstr "Elinizde neler var?" #: Story/S3-ST1P.c:29 msgid "We carry books, what did you think?" msgstr "Biz kitap taşırız, sen ne sandın?" #: Story/S3-ST1P.c:31 msgid "Mmmmm" msgstr "Mmmmm" #: Story/S3-ST1P.c:36 msgid "Do you have anything in here on magic?" msgstr "Elinizde sihir hakkında bir şeyler var mı?" #: Story/S3-ST1P.c:38 msgid "Magic? No such thing." msgstr "Sihir? Öyle bir şey yok." #: Story/S3-ST1P.c:40 msgid "I see... thanks." msgstr "Anlıyorum... teşekkürler." #: Story/S3-ST1P.c:46 msgid "Did you hear anything about that other town yet?" msgstr "Diğer kasaba hakkında bir şeyler duydun mu?" #: Story/S3-ST1P.c:48 msgid "Yeah actually, a man passed through here this morning," msgstr "Evet aslında, sabah buradan bir adam geçti." #: Story/S3-ST1P.c:49 msgid "he said the bridge was back up, so I'm sure you could" msgstr "söylediğine göre köprü yapılmış, eminim buraya gelip" #: Story/S3-ST1P.c:50 msgid "head over there and check it out." msgstr "kontrol edebilirsiniz." #: Story/S3-ST1P.c:52 msgid "Okay, thanks." msgstr "Tamam, teşekkürler." #: Story/S3-ST1P.c:58 msgid "Could you tell me about any other cool towns?" msgstr "Bana başka böyle havalı kasabalar hakkında bilgi verebilir misin?" #: Story/S3-ST1P.c:60 msgid "There is a neat place east of Terris." msgstr "Terris'in doğusunda nezih bir yer var." #: Story/S3-ST1P.c:62 msgid "But last I heard the bridge there was out." msgstr "Ama en son duyduğumda köprü kullanım dışıydı." #: Story/S3-ST1P.c:64 msgid "I'll let ya know if I hear anything though." msgstr "Eğer bir şey duyarsam haber vereceğim." #: Story/S3-ST1P.c:68 msgid "So what's been going on lately round here?" msgstr "Peki son zamanlarda burada neler döndü?" #: Story/S3-ST1P.c:72 msgid "Well, you should know hero! Thanks for what you did," msgstr "Şunu bilmelisin ki kahraman! Yaptığın şey için teşekkürler," #: Story/S3-ST1P.c:74 msgid "the mayor tells me you saved us all." msgstr "başkan bizi senin kurtardığını söyledi." #: Story/S3-ST1P.c:76 msgid "Uh, well .. the mayor exaggerates just a bit," msgstr "Ah, aslında .. başkan biraz abartıyor." #: Story/S3-ST1P.c:78 msgid "but yes, it was pretty much me." msgstr "ama evet, bendim." #: Story/S3-ST1P.c:80 msgid "You're quite the popular guy," msgstr "Oldukça popüler bir adamsın," #: Story/S3-ST1P.c:82 msgid "I even heard the mayor's daughter talking about you." msgstr "başkan'ın kızının bile senin hakkında konuştuğunu duydum." #: Story/S3-ST1P.c:84 msgid "Christina, really!??! What did she say??" msgstr "Christina, gerçekten mi!??! Ne dedi??" #: Story/S3-ST1P.c:86 msgid "Oh, I wasn't really listening that closely," msgstr "Oh, aslında o kadar da dikkatli dinlemiyordum," #: Story/S3-ST1P.c:88 msgid "just heard your name once or twice." msgstr "sadece senin adını bir ya da iki kere duydum." #: Story/S3-ST1P.c:90 msgid "Man!!" msgstr "Adamım!!" #: Story/S3-ST1P.c:92 msgid "Damn I'm cool!" msgstr "Kahretsin çok havalıyım!!" #: Story/S3-ST1P.c:97 msgid "Not much, everything's been pretty quiet" msgstr "Pek bir şey değil, her şey çok sakin" #: Story/S3-ST1P.c:99 msgid "people are waiting for the parade to happen soon." msgstr "insanlar yakında gerçekleşecek olan geçit törenini bekliyor." #: Story/S3-ST1P.c:115 msgid "Oh my golly gosh, please don't hurt me mister..." msgstr "Aman Tanrım, lütfen bana zarar vermeyin bayım..." #: Story/S3-ST2.c:4 msgid "The best in bows" msgstr "Yayların içinde en iyisi" #: Story/S3-ST2P.c:7 Story/S4-ST2P.c:4 msgid "Good day sir." msgstr "İyi günler bayım." #: Story/S3-ST2P.c:21 msgid "See, now that pierced my lung! Ouch!" msgstr "Bak, işte bu akciğerimi deldi! Off!" #: Story/S3-ST2P.c:25 msgid "That hurts and all, but you could be doing much more damage with a bow!" msgstr "Bu acıtıyor ve hepsi bu, fakat bir yay ile çok daha fazla zarar veriyor olabilirdin!" #: Story/S3-ST2P.c:32 msgid "Well, despite the highway robbery, I'd like to get a bow." msgstr "Pekala, çevre yolu soygununa rağmen , bir yay almak istiyorum." #: Story/S3-ST2P.c:47 msgid "I'm sorry sir, but you DON'T have enough gold!" msgstr "Üzgünüm bayım, fakat yeterli altınınız YOK!" #: Story/S3-ST2P.c:49 msgid "Whoops, sorry about that." msgstr "UUppss, üzgünüm." #: Story/S3-ST2P.c:57 msgid "Excellent sir! I'm sure you won't be disappointed." msgstr "Harika bayım! Eminim ki hayal kırıklığına uğramayacaksınız." #: Story/S3-ST2P.c:59 msgid "Yeah, well I'll let ya know." msgstr "Evet, sana haber vereceğiz." #: Story/S3-ST2P.c:61 msgid "One more thing.. if you hold down the button you will draw" msgstr "Bir şey daha.. eğer düğmeye basılı tutarsan yayın" #: Story/S3-ST2P.c:63 msgid "your bow back farther, thus hitting harder. No refunds. Enjoy!" msgstr "daha uzağa atar, daha sert vurur. İade yok. Tadını çıkarın!" #: Story/S3-ST2P.c:75 msgid "Ask about Bows" msgstr "Yaylar hakkında sor" #: Story/S3-ST2P.c:76 msgid "Buy a Bow and some arrows for $1000" msgstr "$1000 dolara bir yay ve bir miktar ok al" #: Story/S3-ST2P.c:85 msgid "Well, you talked me into it and I bought one." msgstr "Pekala, aklıma girdin ve bir tane aldım." #: Story/S3-ST2P.c:87 msgid "You will love your new bow, sir!" msgstr "Yeni yayınızı seveceksiniz, bayım!" #: Story/S3-ST2P.c:89 msgid "Any tips on using it?" msgstr "Birkaç kullanım önerisi var mı?" #: Story/S3-ST2P.c:91 msgid "Well... There is an old man who has a place on the beach near" msgstr "Hmm... Buralara yakın bir civarda, sahilde yaşayan yaşlı bir adam" #: Story/S3-ST2P.c:93 msgid "here who can teach you bow lore. This will give you triple" msgstr "size yay kullanmayı öğretebilir. Bu sizin iç kat fazla" #: Story/S3-ST2P.c:95 msgid "damage.. when it works." msgstr "zarar vermenizi sağlayacaktır.. işe yaradığında." #: Story/S3-ST2P.c:97 msgid "Cool! How will I know his house?" msgstr "Harika! Bu evi nasıl bileceğim?" #: Story/S3-ST2P.c:99 msgid "It's sort of hidden." msgstr "Saklı sayılabilir." #: Story/S3-ST2P.c:107 msgid "Good day." msgstr "İyi günler." #: Story/S3-ST2P.c:109 msgid "To you too sir, I am Arturous, at your service." msgstr "Size de bayım, ben Arturous, hizmetinizdeyim." #: Story/S3-ST2P.c:111 msgid "Yes well, I was wondering how much you sold your bows for?" msgstr "Evet pekala, yaylarını kaça sattığını merak ediyorum?" #: Story/S3-ST2P.c:113 msgid "My current price for a bow and arrows is 1000 gold." msgstr "Bir adet yay için güncel fiyatım 1000 altındır." #: Story/S3-ST2P.c:115 msgid "MAN! Don't you think that's a little steep??" msgstr "ADAMIM! Sen de biraz uçuk olduğunu düşünmüyor musun??" #: Story/S3-ST2P.c:117 msgid "Not at all, my quality is superb." msgstr "Pek sayılmaz, kalitem tartışılmazdır." #: Story/S3-ST2P.c:119 msgid "Damn better be!" msgstr "Öyle olsa iyi olur!" #: Story/S3-TC.c:253 msgid "Dink, Dink, over here." msgstr "Dink, Dink, buraya." #: Story/S3-TC.c:256 msgid "Isn't it just beautiful?" msgstr "Çok güzel değil mi?" #: Story/S3-TC.c:259 msgid "Yup, it's a parade allright." msgstr "Evet, alt tarafı bir geçit töreni işte." #: Story/S3-TC.c:261 msgid "A lot of people too, I shudder at what could've happened." msgstr "Birçok insan da, ne olabileceğini düşündükçe titriyorum." #: Story/S3-TC.c:263 msgid "You really saved the town Dink..." msgstr "Kasabayı gerçekten de kurtardın Dink..." #: Story/S3-TC.c:265 msgid "I'm really proud of you." msgstr "Seninle gurur duyuyorum." #: Story/S3-TC.c:267 msgid "Thanks, but I couldn't have done it without you." msgstr "Teşekkürler, ama bunu sensiz başaramazdım." #: Story/S3-TC.c:269 msgid "Well I have to be going, I have to meet with my father." msgstr "Pekala benim gitmem lazım, babamla buluşmalıyım." #: Story/S3-TC.c:271 msgid "Take care Dink, I hope I'll see you again." msgstr "Kendine iyi bak dink, seni yeniden görmeyi umuyorum." #: Story/S3-TC.c:284 msgid "Oh, you will baby, you will..." msgstr "Ah, göreceksin bebeğim, göreceksin..." #: Story/S4-DG.c:9 msgid "Please stop hitting me now." msgstr "Lütfen bana vurmayı hemen kes." #: Story/S4-DG.c:17 msgid "Ask what he's guarding" msgstr "Neyi koruduğunu sor" #: Story/S4-DG.c:18 msgid "Ask about getting in" msgstr "İçeri girmek hakkında izin iste" #: Story/S4-DG.c:24 msgid "What are you guarding here?" msgstr "Burada neyi koruyorsun?" #: Story/S4-DG.c:26 msgid "This is the town's duck altar." msgstr "Bu kasabanın ördek sunağı." #: Story/S4-DG.c:28 msgid "We worship them here." msgstr "Onlara burada tapınıyoruz." #: Story/S4-DG.c:30 msgid "Oh, I thought it might be a ranch or something." msgstr "Oh, sandım ki çiftlik ya da onun benzeri bir şey." #: Story/S4-DG.c:32 msgid "On some occasions we do offer food here to the ducks." msgstr "Bazı durumlarda burada ördeklere yemek veriyoruz." #: Story/S4-DG.c:34 msgid "You give the DUCKS your food?" msgstr "ÖRDEKLERE kendi yemeğini mi veriyorsun?" #: Story/S4-DG.c:36 msgid "Yes, of course." msgstr "Evet, tabi ki." #: Story/S4-DG.c:42 msgid "So how does one get in to see the altar?" msgstr "Peki sunağı görmek için birisi içeriye nasıl girer?" #: Story/S4-DG.c:44 msgid "It is a great honor to worship inside.. one you have not earned." msgstr "Henüz kazanmadığınızın.. içinde ibadet edebilmek müthiş bir onur." #: Story/S4-DG.c:46 msgid "You can pray to the duck from here." msgstr "Ördeğe buradan dua edebilirsin." #: Story/S4-DSIGN.c:5 msgid "Duck Worship Center" msgstr "Ördek İbadet Merkezi" #: Story/S4-DSIGN.c:9 msgid "Dink Worship Center" msgstr "Dink İbadet Merkezi" #: Story/S4-DSIGN.c:10 msgid "It sure is easy to be deified these days." msgstr "Bugünlerde tanrılaştırılmak ne kadar da kolay." #: Story/S4-END.c:35 msgid "Hurry up, Kelly!" msgstr "Acele et, Kelly!" #: Story/S4-END.c:38 msgid "This is gonna be so great and..." msgstr "Bu çok harika olacak ve..." #: Story/S4-END.c:40 msgid "WHAT THE!?!?!" msgstr "BU DA NESİ!?!?!" #: Story/S4-END.c:48 msgid "Uh oh." msgstr "Ah oh." #: Story/S4-END.c:58 msgid "NO!!!!!" msgstr "HAYIR!!!!!" #: Story/S4-END.c:61 msgid "Daddy, what happened?" msgstr "Babacığım, ne oldu?" #: Story/S4-END.c:63 msgid "GUARDS!!!!!!!" msgstr "MUHAFIZLAR!!!!!!!" #: Story/S4-END.c:65 msgid "HELP!" msgstr "YARDIM EDİN!" #: Story/S4-END.c:67 msgid "THIS GUY KILLED THE BLESSED FOWL!" msgstr "BU ADAM KUTSANMIŞ TAVUĞU ÖLDÜRDÜ!" #: Story/S4-END.c:81 msgid "I MUST AVENGE THE WINGED GODDESS!" msgstr "KANATLI TANRI'NIN ÖNEMİNİ ÇEKMELİYİM!" #: Story/S4-END.c:83 msgid "Kelly, what are you doing?" msgstr "Kelly, ne yapıyorsun?" #: Story/S4-END.c:85 msgid "I'm eating." msgstr "Yemek yiyorum." #: Story/S4-END.c:88 msgid "Sir, your daughter is eating our god." msgstr "Bayım, kızınız tanrımızı yiyor." #: Story/S4-END.c:90 msgid "I guess we have to kill her too." msgstr "Sanırım onu da öldürmemiz gerekecek." #: Story/S4-END.c:92 msgid "This meat.. tastes good!" msgstr "Bu etin.. tadı çok güze!" #: Story/S4-END.c:94 msgid "Wait..isn't it all raw and such?" msgstr "Bekle..bu tamamen çiğ gibi bir şey değil mi?" #: Story/S4-END.c:96 msgid "I guess one piece won't hurt..." msgstr "Sanırım bir parçadan zarar gelmez..." #: Story/S4-END.c:98 msgid "IT TASTES GREAT!" msgstr "TADI ÇOK GÜZEL!" #: Story/S4-END.c:99 msgid "LESS FILLING TOO!" msgstr "AYRICA DAHA AZ DOLUM!" #: Story/S4-END.c:101 msgid "Dink, you magically changed our supreme beings into food!" msgstr "Dink, yüce varlıklarımızı sihirli bir şekilde yiyeceğe çevirdin!" #: Story/S4-END.c:103 msgid "No.. there is a perfect explanation, you see, the friction seemed to cook and..." msgstr "Hayır.. mükemmel bir açıklaması var, gördüğün gibi, sürtünme pişirmiş gibi görünüyor ve..." #: Story/S4-END.c:106 msgid "Who cares about that!" msgstr "Kimin umrunda bu!" #: Story/S4-END.c:108 msgid "Dink is a hero! WE MUST GO TELL THE OTHERS!" msgstr "Dink bir kahraman! GİDİP DİĞERLERİNE ANLATMALIYIZ!" #: Story/S4-END.c:115 msgid "Bye, Dink." msgstr "Görüşürüz, Dink." #: Story/S4-H1P.c:17 msgid "AHHHHH!!!!!!" msgstr "AHHHHH!!!!!!" #: Story/S4-H1P.c:26 msgid "AHHHHH!!!!!" msgstr "AHHHHH!!!!!" #: Story/S4-H1P.c:37 msgid "What the hell?!?" msgstr "Ne oluyor yahu?" #: Story/S4-H1P.c:39 msgid "Sorry." msgstr "Pardon." #: Story/S4-H1P.c:51 msgid "Ah, Dink. How are you my boy, how are you." msgstr "Ah, Dink. Nasılsın oğlum, nasılsın." #: Story/S4-H1P.c:52 msgid "Thank you so much for saving our town." msgstr "Kasabamızı kurtardığın için teşekkürler." #: Story/S4-H1P.c:54 Story/S8-DUCK4.c:11 msgid "Hey, no problem." msgstr "Hey, bir şey değil." #: Story/S4-H1P.c:63 msgid "I'm done talking to you, I have more important things to worry about." msgstr "Seninle konuşmam bitmiştir, endişelenmem gereken daha önemli şeyler var." #: Story/S4-H1P.c:65 msgid "Hmmm." msgstr "Hmmm." #: Story/S4-H1P.c:72 msgid "Ask what's up" msgstr "Neler olup bittiğini sor" #: Story/S4-H1P.c:73 msgid "Ask about the town" msgstr "Kasaba hakkında soru sor" #: Story/S4-H1P.c:78 msgid "Hey, uh thanks for that fireball!" msgstr "Hey, ah ateş topu için teşekkürler!" #: Story/S4-H1P.c:79 msgid "What the hell's wrong with you?" msgstr "Senin sorunun ne ha?" #: Story/S4-H1P.c:81 msgid "I .. I'm sorry, I thought you were someone else." msgstr "Ben .. ben üzgünüm, sizin başka birisi olduğunuzu sandım." #: Story/S4-H1P.c:83 msgid "Like who?!?" msgstr "Kim gibi?!?" #: Story/S4-H1P.c:85 msgid "Like maybe another raider coming for my food." msgstr "Yemeğimden gelen bir başka akıncı gibi." #: Story/S4-H1P.c:86 msgid "I have to defend myself." msgstr "Kendimi savunmalıyım." #: Story/S4-H1P.c:88 msgid "This town is messed up." msgstr "Bu kasaba karman çorman." #: Story/S4-H1P.c:94 msgid "So, what's with the town here?" msgstr "Pek, bu kasabanın olayı nedir?" #: Story/S4-H1P.c:96 msgid "We, we all worship the duck here." msgstr "Biz, biz hepimiz burada ördeğe ibadet ederiz." #: Story/S4-H1P.c:99 msgid "Ok, I'm gonna turn back towards you ..." msgstr "Tamam, ben size doğru döneceğim ..." #: Story/S4-H1P.c:100 msgid "and you're gonna give a normal answer this time." msgstr "ve siz de bu sefer normal bir cevap vereceksiniz." #: Story/S4-H1P.c:102 msgid "Ready ...." msgstr "Hazır ...." #: Story/S4-H1P.c:105 msgid "We all worship the duck here." msgstr "Biz hepimiz burada ördeğe ibadet ederiz." #: Story/S4-H1P.c:107 msgid "Yeah ..." msgstr "Evet ..." #: Story/S4-H1P.c:108 msgid "Is this some kind of religion?" msgstr "Bu bir çeşit inanış mı?" #: Story/S4-H1P.c:110 msgid "Yes, we give all and owe all to the duck." msgstr "Evet, her şeyimizi veriyoruz ve her şeyi ördeğe borçluyuz." #: Story/S4-H1P.c:112 msgid "Well okay then, I'll ... I'll get back to you on that." msgstr "Pekala öyleyse, Ben ... ben bu konuda sana döneceğim." #: Story/S4-H1P.c:124 msgid "Ah, some hero you are!" msgstr "Ah, ne kahramansın ama!" #: Story/S4-H1P.c:129 msgid "Ahhh, knock it off you!" msgstr "Ahhh, onu senden at gitsin!" #: Story/S4-H2P1.c:14 msgid "Ahh Dink, how can we ever repay you?" msgstr "Ahh Dink, sana borcumuzu nasıl ödeyeceğiz?" #: Story/S4-H2P1.c:15 msgid "I'm so glad to see my child eat again thanks to you." msgstr "Sayende çocuğumun yeniden yemek yediğini gördüğüm için çok mutluyum." #: Story/S4-H2P1.c:22 msgid "See how the family's doing" msgstr "Ailenin nasıl olduğunu gör" #: Story/S4-H2P1.c:27 msgid "So how's the store doing?" msgstr "Ee dükkan ne alemde?" #: Story/S4-H2P1.c:29 msgid "We, we don't have a store sir." msgstr "Bizim, bizim taşımız yok bayım." #: Story/S4-H2P1.c:31 msgid "How are you doing otherwise? This town seems to be in a depression." msgstr "Bunun dışında sizden ne var ne yok? Kasaba sanki depresyonda gibi." #: Story/S4-H2P1.c:33 msgid "Yes well, we give a lot to the ducks." msgstr "Evet, aslında ördeklere çok verdik." #: Story/S4-H2P1.c:35 msgid "Yeah, yeah, the ducks I know ..." msgstr "Evet, evet, ördekler biliyorum ..." #: Story/S4-H2P1.c:36 msgid "what the hell have they given back to you?" msgstr "peki size geri ne verdiler?" #: Story/S4-H2P1.c:47 msgid "But after saving us?? Nooo!" msgstr "Ama bizi kurtardıktan sonra mı?? Hayııır!" #: Story/S4-H2P1.c:52 msgid "Ahhh, No!" msgstr "Ahhh, Hayır!" #: Story/S4-H2P1.c:53 msgid "We need food, not hate." msgstr "Bizim yiyeceğe ihtiyacımız var, nefrete değil." #: Story/S4-H2P1.c:57 msgid "Not the fists, not the fists!!" msgstr "Yumruklar değil, yumruklar değil!!" #: Story/S4-H2P1.c:61 msgid "Please, don't beat a starving woman!" msgstr "Lütfen, aç kadını dövmeyin!" #: Story/S4-H2P2.c:12 msgid "Thank you, small one." msgstr "Teşekkürler, küçük şey." #: Story/S4-H2P2.c:16 Story/SC-WIZ.c:58 msgid "Yes." msgstr "Evet." #: Story/S4-H2P2.c:24 msgid "I'm too hungry to talk." msgstr "Konuşamayacak kadar açım." #: Story/S4-H2P2.c:28 Story/S8-DUCK3.c:9 msgid "Hello there." msgstr "Hey sen selam." #: Story/S4-H2P2.c:32 msgid "Welcome to our town." msgstr "Kasabamıza hoş geldin." #: Story/S4-H2P2.c:42 msgid "First feed us, then beat us, is that how it is with you?" msgstr "Önce besle, sonra döv, sana göre işler böyle mi yürüyor?" #: Story/S4-H2P2.c:45 msgid "Strange customs you have." msgstr "Garip ürünlerin var." #: Story/S4-H2P3.c:11 Story/S4-H2P3.c:27 msgid "Hi little girl .." msgstr "Selam küçük kız .." #: Story/S4-H2P3.c:13 msgid "Hi mister, thanks for letting us all eat." msgstr "Selam bayım, her birimizin yemesine izin verdiğiniz için teşekkürler." #: Story/S4-H2P3.c:15 msgid "You're welcome." msgstr "Rica ederim." #: Story/S4-H2P3.c:22 msgid "Ask about food" msgstr "Yemek sor" #: Story/S4-H2P3.c:29 msgid "Hi mister." msgstr "Selam bayım." #: Story/S4-H2P3.c:33 msgid "Do you get to eat much little girl?" msgstr "Çok fazla yiyor musunuz küçük hanım?" #: Story/S4-H2P3.c:35 msgid "Not much lately, mommy says we can't eat that much," msgstr "Pek değil, annem ördekler yüzünden o kadar fazla," #: Story/S4-H2P3.c:36 msgid "because of the ducks." msgstr "yiyemeyeceğimizi söyler." #: Story/S4-H2P3.c:38 msgid "I don't like the ducks." msgstr "Ördekleri sevmem." #: Story/S4-H2P3.c:46 msgid "No mister!" msgstr "Hayır bayım!" #: Story/S4-HEALP.c:99 Story/S4-HEALP.c:125 msgid "Buy a bottle of elixer for $100" msgstr "100$ karşılığında bir şişe elixer al" #: Story/S4-MD2.c:11 msgid "Ahh Dink, thank you, thank you!" msgstr "Ahh Dink, teşekkürler, teşekkürler!" #: Story/S4-MD2.c:17 msgid "Who's there?" msgstr "Kim var orada?" #: Story/S4-MD2.c:19 msgid "My name's Dink." msgstr "Benim adım Dink." #: Story/S4-MD2.c:21 msgid "Never mind that." msgstr "Boşver bunu." #: Story/S4-MD2.c:22 msgid "Do you have food?" msgstr "Yemeğiniz var mı?" #: Story/S4-MD2.c:24 msgid "Nope ..." msgstr "Hayır ..." #: Story/S4-MD2.c:26 msgid "I need food!" msgstr "Yemeğe ihiyacım var!" #: Story/S4-MD2.c:28 msgid "Sorry ..." msgstr "Üzgünüm ..." #: Story/S4-MD2.c:30 msgid "Then go away!!" msgstr "O zaman git buradan!!" #: Story/S4-MD3.c:12 msgid "Thank you for feeding us Dink," msgstr "Bizi beslediğin için teşekkürler Dink," #: Story/S4-MD3.c:13 msgid "We all are in your debt." msgstr "Hepimiz sana borçluyuz." #: Story/S4-MD3.c:19 msgid "Please, go away." msgstr "Lütfen, git." #: Story/S4-MD3.c:27 msgid "Ask to come in" msgstr "İçeri girmek için izin iste" #: Story/S4-MD3.c:28 msgid "Never Mind" msgstr "Boşver" #: Story/S4-MD3.c:32 msgid "May I come in?" msgstr "İçeri gelebilir miyim?" #: Story/S4-MD3.c:34 msgid "Have you come with food? My children are starving!" msgstr "Yemek ile mi geldin? Çocuklarım açlıktan kırılıyor!" #: Story/S4-MD3.c:36 msgid "I ... I don't have any food, I'm sorry." msgstr "Ben ... ben şu an hiç yemek taşımıyorum, özür dilerim." #: Story/S4-MD3.c:37 msgid "Why are you starving?" msgstr "Neden açlıktan kırılıyorsunuz?" #: Story/S4-MD3.c:39 msgid "I shouldn't talk to you anymore," msgstr "Seninle daha fazla konuşmamalıyım," #: Story/S4-MD3.c:40 msgid "please, just go." msgstr "lütfen, sadece git." #: Story/S4-MDOOR.c:13 msgid "Thank you for saving us Dink!" msgstr "Bizi kurtardığın için teşekkürler Dink!" #: Story/S4-MDOOR.c:26 msgid "Go away." msgstr "Defol git." #: Story/S4-MDOOR.c:30 msgid "I hate you." msgstr "Senden nefret ediyorum." #: Story/S4-MDOOR.c:34 msgid "Noooooooo!!" msgstr "Hayııııırrr!!" #: Story/S4-MDOOR.c:38 msgid "You can't get in." msgstr "İçeri giremezsin." #: Story/S4-MDOOR.c:42 msgid "Leave me alone." msgstr "Beni yalnız bırak." #: Story/S4-NOT.c:9 msgid "Please sir, the only food we have is down there!" msgstr "Lütfen bayım, sahip olduğumuz tek yemek buranın aşağısında!" #: Story/S4-SIGN1.c:9 msgid "To Windemere Village Note: Bridge Out" msgstr "Windemere Köyü'ne doğru Not: Köprü Kullanım Dışı" #: Story/S4-SIGN1.c:12 Story/S4-SIGN2.c:7 msgid "To Windemere Village" msgstr "Windemere Köyü'ne doğru" #: Story/S4-SIGN3.c:9 msgid "Super-Fry Chicken opening soon." msgstr "Süper-Kızarmış Tavuk yakında açılıyor." #: Story/S4-SIGN3.c:14 msgid "Hear ye, hear ye ..." msgstr "Burada hey, burada hey ..." #: Story/S4-SIGN3.c:15 msgid "By order of our great ducks the monthly tax shall be doubled." msgstr "Yüce ördeklerimizin emri ile aylık vergi iki katına çıkarılmalıdır." #: Story/S4-SIGN3.c:16 msgid "This also applies to food donations." msgstr "Bu aynı zamanda yemek bağışlarını da kapsamaktadır." #: Story/S4-SIGN3.c:17 msgid "Long live the ducks." msgstr "Çok yaşa ördekler." #: Story/S4-ST1P.c:21 msgid "Welcome to Jill's pawn shop." msgstr "Jill'in piyon dükkanına hoş geldiniz." #: Story/S4-ST1P.c:25 msgid "Oh, too have some food ..." msgstr "Oh, aynı zaman da biraz yiyecek almaya ..." #: Story/S4-ST1P.c:29 msgid "The ducks ... the ducks ..." msgstr "Ördekler ... ördekler ..." #: Story/S4-ST1P.c:42 msgid "Sell an item" msgstr "Bir parça sat" #: Story/S4-ST1P.c:47 msgid "How's things been here lately?" msgstr "İşler burada nasıl yürüyor?" #: Story/S4-ST1P.c:49 msgid "Oh just fine sir, thanks for asking." msgstr "Oh her şey yolunda bayım, sorduğunuz için teşekkürler." #: Story/S4-ST1P.c:53 msgid "Those ducks are our friends and keepers" msgstr "Bu ördekler bizim arkadaşlarımız ve koruyucularımız" #: Story/S4-ST1P.c:54 msgid "they've given us all we have today." msgstr "bugün sahip olduğumuz şeylerin hepsini onlar bize verdi." #: Story/S4-ST1P.c:56 msgid "Okay, that's the weirdest statement I think I've heard today." msgstr "Tamam, sanırım bu bugün duyduğum en garip durum." #: Story/S4-ST1P.c:58 msgid "Be kind to the ducks in this town." msgstr "Bu kasabada ördeklere karşı kibar ol." #: Story/S4-ST1P.c:60 msgid "Sure, no problem." msgstr "Tabi, hiç sorun değil." #: Story/S4-ST1P.c:65 msgid "Uh, do you have anything for sale?" msgstr "Ah, satılık bir şeyleriniz var mı?" #: Story/S4-ST1P.c:67 msgid "Well, I ... I'm afraid not right now sir." msgstr "Hmm, Ben ... ben korkarım ki şu anda yok bayım." #: Story/S4-ST1P.c:69 msgid "Why not?" msgstr "Neden olmasın?" #: Story/S4-ST1P.c:71 msgid "With the taxes being raised for the ducks," msgstr "Ördekler için toplanan vergiler ile birlikte." #: Story/S4-ST1P.c:73 msgid "I've been forced to sell much of what I own to pay it." msgstr "Ödemekle hükümlü olduğum kadar şeyi satmaya zorlandım." #: Story/S4-ST1P.c:75 msgid "I see." msgstr "Anlıyorum." #: Story/S4-ST1P.c:77 msgid "Perhaps if you were to find me at a later date." msgstr "Beni daha sonraki bir tarihte bulabilecek olsaydın." #: Story/S4-ST1P.c:79 msgid "Just, not right now." msgstr "Sadece, şu an değil." #: Story/S4-ST1P.c:83 msgid "Hi Jill, how are you doing?" msgstr "Selam Jill, nasılsın?" #: Story/S4-ST1P.c:85 msgid "Oh Dink, thank you, thank you for saving us." msgstr "Oh Dink, teşekkürler, bizi kurtardığın için teşekkürler." #: Story/S4-ST1P.c:87 msgid "I didn't know what was going to happen to the town." msgstr "Kasabaya ne olurdu hiçbir fikrim yok." #: Story/S4-ST1P.c:89 msgid "I've been doing fine, things are definitely doing better." msgstr "Bende her şey yolunda, ayrıca her şey daha da iyiye gidiyor." #: Story/S4-ST1P.c:105 msgid "What kind of sick traitor are you?!?" msgstr "Sen ne tür bir hasta hainsin?!?" #: Story/S4-ST1P.c:108 msgid "Please, don't beat me sir." msgstr "Lütfen, beni dövmeyin bayım." #: Story/S4-ST1P.c:133 msgid "Sell a Clawsword - $1000" msgstr "Pençe Kılıcı Sat - 1000$" #: Story/S4-ST1P.c:134 msgid "Sell a slayer claw - $150" msgstr "Doğrayıcı pençe sat - 150$" #: Story/S4-ST2P.c:13 msgid "See what's up" msgstr "neler olup bittiğini gör" #: Story/S4-ST2P.c:19 msgid "How's the fur trading industry going?" msgstr "Kürk ticareti endüstrisi nasıl gidiyor?" #: Story/S4-ST2P.c:21 msgid "Well, but not too many here buy the furs." msgstr "İyi, ama burada kürk alacak pek kimse yok." #: Story/S4-ST2P.c:23 msgid "Mainly just those traveling to the northlands." msgstr "Temel olarak kuzeye doğru seyahat edenler alıyor." #: Story/S4-ST2P.c:25 msgid "Do you worship the ducks here?" msgstr "Burada ördeklere tapınıyor musunuz?" #: Story/S4-ST2P.c:27 msgid "Yes, but only because of the community." msgstr "evet, ama sadece toplum yüzünden." #: Story/S4-ST2P.c:29 msgid "It is quite a strange ritual they have, I wonder" msgstr "Bu oldukça garip bir ritüel, merak ediyorum da" #: Story/S4-ST2P.c:31 msgid "how some of them can handle the stress of not eating" msgstr "bazıları uzun süre bir şey yememenin stresi ile nasıl" #: Story/S4-ST2P.c:33 msgid "for so long." msgstr "mücadele ediyorlar." #: Story/S4-ST2P.c:35 msgid "Yeah, it's pretty weird." msgstr "evet, bu oldukça garip." #: Story/S4-ST2P.c:37 msgid "What do you do for food?" msgstr "Yemek olarak ne yapıyorsunuz?" #: Story/S4-ST2P.c:39 msgid "Oh me? Well I'm not from these parts, and know how to" msgstr "Oh ben mi? Aslında ben pek o taraklarda bezi bulunan birisi değilim, ama diğer şeylerden" #: Story/S4-ST2P.c:41 msgid "make foods from other things. I live on soups and herbs," msgstr "nasıl yemek yapılacağını bilirim. Çorbalar ve bitkilerle yaşıyorum," #: Story/S4-ST2P.c:43 msgid "not the meat and eggs they're used to here." msgstr "eskiden burada olduğu gibi et ve yumurta ile değil." #: Story/S4-ST2P.c:47 msgid "Hi man, how's the store doing?" msgstr "Selam adamım, dükkan ne alemde?" #: Story/S4-ST2P.c:49 msgid "Oh goodness, it's been going quite well sir Dink." msgstr "Ah tanrım, oldukça iyi gidiyor bay Dink." #: Story/S4-ST2P.c:51 msgid "I owe you a debt for saving my humble store." msgstr "Bu mütevazi dükkanımı kurtardığın için sana borçluyum." #: Story/S4-ST2P.c:53 msgid "Aww come on, I didn't do that much." msgstr "Aaaa hadi ama, o kadar da bir şey yapmadım." #: Story/S4-ST2P.c:55 msgid "Just showed the people here what to eat." msgstr "sadece buradaki insanlara ne yiyeceklerini gösterdim." #: Story/S4-ST2P.c:57 msgid "Perhaps sir Dink, but either way my business has benefited." msgstr "Belki de bay Dink, ama her durumda benim işim bundan faydalandı." #: Story/S4-ST2P.c:59 msgid "I think the travelers have finally heard that there's" msgstr "Sanırım gezginler burada artık daha fazla b,r" #: Story/S4-ST2P.c:61 msgid "no longer a famine here." msgstr "kıtlık olmadığını duydular." #: Story/S4-ST2P.c:63 msgid "Thank you Dink, and if there's anything you need, just ask." msgstr "Teşekkürler Dink, ihtiyacın olan herhangibir şey olursa, sadece söyle." #: Story/S4-ST2P.c:67 msgid "What exactly do you have for sale?" msgstr "Tam olarak satılık neyiniz var?" #: Story/S4-ST2P.c:69 msgid "Hides from dead things." msgstr "Ölü şeylerden gizler." #: Story/S4-ST2P.c:71 msgid "Ah. Thanks." msgstr "Ah. Teşekkürler." #: Story/S4-ST2P.c:82 msgid "So that's your game, first save us, then kill us!" msgstr "Yani bu senin oyunun, önce kurtar, sonra öldür!" #: Story/S4-ST2P.c:85 msgid "Please no sir, I'm but a humble trader." msgstr "Lütfen hayır bayım, ben mütevazi bir tüccarım." #: Story/S4-ST3P.c:9 msgid "Good day to ye sir." msgstr "Size iyi günler bayım." #: Story/S4-ST3P.c:13 msgid "Arrr, I miss the sea ..." msgstr "Arr, denizi özlüyorum ..." #: Story/S4-ST3P.c:42 msgid "You don't have enough gold to buy this sword, landlubber!" msgstr "Bu kılıcı almak için yeterli altının yok, kara adamı!" #: Story/S4-ST3P.c:62 msgid "\"Arrr, feast your eyes on these fine tools...\"" msgstr "\"Aaa, gözlerin bu güzel eşyalarda...\"" #: Story/S4-ST3P.c:66 msgid "Clawsword - $2000" msgstr "Pençeli Kılıç - 2000$" #: Story/S4-ST3P.c:127 msgid "You don't have enough gold to buy this bomb, mate!" msgstr "Bu bombayı almak için yeterli altının yok, dostum!" #: Story/S4-ST3P.c:163 msgid "Arr! You don't have enough gold to buy the Clawsword!" msgstr "Ahh! Pençeli kılıç almak için yeterli altının yok!" #: Story/S4-ST3P.c:180 msgid "Ask about Pete" msgstr "Pete hakkında soru sor" #: Story/S4-ST3P.c:186 msgid "Nice store here, what is it?" msgstr "Ne güzel dükkan, nedir bu?" #: Story/S4-ST3P.c:188 msgid "What be this place ye ask? Can't ya tell?!" msgstr "Bu sorduğun yer de nesi? Söyleyemez misin?!" #: Story/S4-ST3P.c:190 msgid "This be Blistering Pete's weapons shop," msgstr "Bu Blistering Pete'in silah dükkanı olmalı," #: Story/S4-ST3P.c:192 msgid "Sharpest blades this side of the sea." msgstr "Denizin bu yakasının en keskin kılıçları." #: Story/S4-ST3P.c:197 msgid "Are you a pirate?" msgstr "Korsan mısın?" #: Story/S4-ST3P.c:199 msgid "Arr, I used to be ..." msgstr "Aa, bir zamanlar öyleydim ..." #: Story/S4-ST3P.c:201 msgid "one of the best I might add." msgstr "eklemeliyim ki en iyilerinden biri." #: Story/S4-ST3P.c:203 msgid "Well, what are you doing here?" msgstr "Sen ne yapıyorsun burada?" #: Story/S4-ST3P.c:205 msgid "Aren't you supposed to be out on the high seas collecting booty?" msgstr "Senin açık denizlerde ganimet topluyor olman gerekmiyor muydu?" #: Story/S4-ST3P.c:207 msgid "I used to live that lifestyle, blood on me blade," msgstr "Bir zamanlar o hayat tarzını benimsemiştim, kılıcımda kan," #: Story/S4-ST3P.c:209 msgid "rum in me gut, and plunder in the hold." msgstr "boğazımda rom, elimin altında yağma." #: Story/S4-ST3P.c:211 msgid "But, a small run in with the Royal navy," msgstr "Ama, Kraliyet donanması ile olan küçük bir koşu," #: Story/S4-ST3P.c:213 msgid "has forced me to lay low for a while." msgstr "beni bir süre alçaktan uçmaya zorladı." #: Story/S4-ST3P.c:215 msgid "But rest assured my treasure awaits me" msgstr "Ama kalanlar kendinden emin ki hazinelerim tam olarak" #: Story/S4-ST3P.c:217 msgid "right where I buried it!" msgstr "gömdüğüm yerde beni beklemekte!" #: Story/S4-ST3P.c:219 msgid "Why are ye asking?" msgstr "Neden soruyorsun?" #: Story/S4-ST3P.c:221 msgid "Just, just wondering sir." msgstr "Sadece, sadece meraktan bayım." #: Story/S4-ST3P.c:237 msgid "I'll kill ye, hero." msgstr "seni öldüreceğim, kahraman." #: Story/S4-ST3P.c:239 msgid "Don't challenge me boy, I'll give you a wooden leg!!" msgstr "Beni sınama evlat, sana tahtadan bir ayak vereceğim!!" #: Story/S4-STAT.c:3 msgid "What a lovely stone!" msgstr "Ne güzel bir taş!" #: Story/S4-STAT.c:8 msgid "THESE PEOPLE JUST DON'T GET IT!" msgstr "BU İNSANLAR ANLAMIYORLAR!" #: Story/S4-TREE.c:10 msgid "OUCH!" msgstr "OOFF!" #: Story/S4-TREE.c:12 msgid "There is a rock near the Duck Idol with a crack in it..." msgstr "Ördek İdol'ün yanında üzerinde çatlak olan bir kaya var..." #: Story/S4-TREE.c:14 msgid "Please sir, don't hurt me, the talking tree of the east!" msgstr "Lütfen bayım, beni incitmeyin, doğunun konuşan ağacı!" #: Story/S4-TREE.c:16 msgid "That one smarted!" msgstr "Zeki birisi!" #: Story/S4-TREE.c:18 msgid "That's gonna leave a mark!" msgstr "Bu bir iz bırakacak!" #: Story/S4-TREE.c:24 msgid "It's an apple tree." msgstr "Bu bir elma ağacı." #: Story/S5-END.c:10 msgid "You did it! You did it Smallwood!" msgstr "Sen yaptın! Sen yaptın Smallwood!" #: Story/S5-END.c:12 msgid "Dink, you saved me! You are a hero!" msgstr "Dink, beni kurtardın! Sen bir kahramansın!" #: Story/S5-END.c:16 msgid "Pshaw, twasn't nuthin!" msgstr "Hüüff, bu içbir şeydi!" #: Story/S5-END.c:17 msgid "I saved all of you, actually." msgstr "Aslında, hepinizi kurtardım." #: Story/S5-END.c:20 msgid "In any case, we are very grateful." msgstr "Her durumda, sana minnetarız." #: Story/S5-END.c:22 msgid "Those two dragons have been on the rampage for a month." msgstr "Bu iki ejderha iki aydır kudurmuş durumda." #: Story/S5-END.c:24 msgid "It all started when we built this town on their nest." msgstr "Her şey bu kasabayı yuvalarının yanlarına inşa etmemizle başladı." #: Story/S5-END.c:26 msgid "So basically, I just killed two innocent Dragons for protecting their own?" msgstr "Yani aslında, iki masum Ejderhayı kendilerini korudukları için mi öldürdüm ben?" #: Story/S5-END.c:28 msgid "Um.. gotta get back to the store, see ya later." msgstr "Aa.. dükkana geri dönmem lazım, sonra görüşürüz." #: Story/S5-FD.c:29 msgid "Noooo! The girl has died! I HAVE FAILED!!!!!!!" msgstr "Hayıııır! Kız öldü! BAŞARISIZ OLDUM!!!!!!!" #: Story/S5-FD.c:37 msgid "Where did you learn to fight like that?" msgstr "Böyle dövüşmeyi de nereden öğrendin?" #: Story/S5-FGUY.c:36 msgid "Gwen!!! Come to safety!" msgstr "Gwen!!! Güvenli yere doğru gel!" #: Story/S5-FGUY.c:38 msgid "Oh mother! I've been so afraid!" msgstr "Ay anam! Çok korktum!" #: Story/S5-FGUY.c:42 msgid "That sound..." msgstr "Bu ses..." #: Story/S5-FGUY.c:63 msgid "Run from us no more, humans." msgstr "Bizden daha fazla kaçmayın, insanlar." #: Story/S5-FGUY.c:75 msgid "Let us finish it." msgstr "Bitirmemize izin ver." #: Story/S5-FGUY.c:78 msgid "We will fight!" msgstr "Uçacağım!" #: Story/S5-FGUY.c:80 msgid "Protect the women, Smallwood!" msgstr "Kadını koru, Smallwood!" #: Story/S5-FGUY.c:100 msgid "Noooo! The good father has died! I HAVE FAILED!!!!!!!" msgstr "Hayııır! İyi biri olan baba öldü! BAŞARISIZ OLDUM!!!!!!!" #: Story/S5-FMOM.c:26 msgid "Noooo! The mother has died! I HAVE FAILED!!!!!!!" msgstr "Hayıııır! Anne öldü! BAŞARISIZ OLDUM!!!!!!!" #: Story/S5-FMOM.c:34 msgid "My daughter is just about your age." msgstr "Kızım neredeyse senin yaşlarında." #: Story/S5-GUY.c:27 msgid "Look! Someone came down!" msgstr "Bak! Birileri geldi!" #: Story/S5-GUY.c:29 msgid "Hello, I'm Dink Smallwood." msgstr "Merhaba, ben Dink Smallwood." #: Story/S5-GUY.c:32 msgid "Oh yes, I've read about you! Please, did you see anyone out there?" msgstr "Ah evet, senin hakkında bir şeyler okudum. Lütfen, orada dışarıda birilerini gördün mü?" #: Story/S5-GUY.c:35 msgid "Out where? Town?" msgstr "Nerede? Kasabada mı?" #: Story/S5-GUY.c:37 msgid "Yes! Our daughter is still out there! She'll be killed!" msgstr "Evet! Kızımız hala orada bir yerlerde! Öldürülecek!" #: Story/S5-GUY.c:39 msgid "Why? I saw nothing dangerous." msgstr "Neden? Tehlikeli bir şey görmedim." #: Story/S5-GUY.c:41 msgid "They must have left. We must go find her.. what if she is.." msgstr "Gitmiş olmalılar. Gidip onu bulmalıyız.. ya ona bir.." #: Story/S5-GUY.c:44 msgid "Don't say such things! Stay here, I will be back shortly." msgstr "Böyle şeyler söyleme! Burada kal, hemen geri dönerim." #: Story/S5-GUY.c:50 msgid "I cannot idly wait while my daughter is in danger!" msgstr "Kızım tehlikedeyken böyle tembel tembel bekleyemem!" #: Story/S5-GUY.c:57 msgid "What a very strange town." msgstr "Ne kadar da grip bir kasaba." #: Story/S5-JOPS.c:7 msgid "Weird. This town looks deserted." msgstr "Tuhaf. Bu kasaba terk edilmiş gibi gözüküyor." #: Story/S5-SIGN1.c:5 msgid " Joppa Isle - the Island of Dragons" msgstr " Joppa Adası - Ejderhaların Adası" #: Story/S5-SIGN1.c:10 msgid "I'm dreaming! You aren't really here, mystical island of legend!" msgstr "Hayal görüyorum! Gerçekten burada değilsin, efsanenin mistik adası!" #: Story/S5-ST1P.c:12 msgid "Must you hit me?" msgstr "Bana vurmak zorunda mısın?" #: Story/S5-ST1P.c:16 msgid "You're a murderer aren't you?" msgstr "Sen bir katilsin değil mi?" #: Story/S5-ST1P.c:20 msgid "So, hitting the owner of a weapons store huh?" msgstr "Silah dükkanının sahibini vurmak, ha?" #: Story/S5-ST1P.c:21 msgid "Some people." msgstr "Bazı insanlar." #: Story/S5-ST1P.c:49 msgid "You don't have enough gold to buy this." msgstr "Bunu satın almak için yeterli altının yok." #: Story/S5-ST1P.c:70 msgid "\"What will it be, hero?\"" msgstr "\"O ne olacak, kahraman?\"" #: Story/S5-ST1P.c:72 msgid "Throwing Axe - $3000" msgstr "Fırlatma Baltası - 3000$" #: Story/S6-FOUNT.c:10 msgid "Take a drink" msgstr "Bir içecek al" #: Story/S6-FOUNT.c:11 msgid "Drop in a coin" msgstr "Biz bozukluk at" #: Story/S6-FOUNT.c:16 msgid "Ah, refreshing." msgstr "Ah, ferahlatıcı." #: Story/S6-FOUNT.c:24 msgid "I don't have any coins!" msgstr "Hiç bozukluğum yok!" #: Story/S6-FOUNT.c:32 msgid "I hope this helps." msgstr "Umarım bunun yardımı olur." #: Story/S6-FOUNT.c:36 msgid "For luck." msgstr "Şans için." #: Story/S6-FOUNT.c:40 msgid "Hope that wish comes true." msgstr "Umarım bu dilek gerçekleşir." #: Story/S6-FOUNT.c:44 msgid "For Mother." msgstr "Annem için." #: Story/S6-G1.c:6 msgid "Look Tom, Dink is back!" msgstr "Bak Tom, Dink geri döndü!" #: Story/S6-G1.c:10 msgid "This is the way Dink. I wish you luck." msgstr "Yol burası Dink. Sana iyi şanslar diliyorum." #: Story/S6-G1.c:21 msgid "Ouch, that smarted." msgstr "Ouch. bu zekice." #: Story/S6-G1.c:23 msgid "I wonder where that came from?" msgstr "Bunun nereden geldiğini merak ediyorum?" #: Story/S6-G1.c:26 msgid "Testing out your weapons? They work a-ok, trust me." msgstr "Silahlarını mı test ediyorsun? Neredeyse düzgün çalışıyorlar, güven bana." #: Story/S6-G2.c:5 msgid "Dink is alive! Alive!" msgstr "Dink yaşıyor! Yaşıyor!" #: Story/S6-G2.c:10 msgid "You are a very brave man Sir Smallwood." msgstr "Çok cesur bir adamsınız Bay Smallwood." #: Story/S6-G2.c:21 msgid "Is that you up there Dink?" msgstr "Oradaki sen misin Dink?" #: Story/S6-G2.c:24 msgid "Why are you trying to kill us?" msgstr "neden bizi öldürmeye çalışıyorsun?" #: Story/S6-G2.c:27 msgid "Don't kill us, we're on your side." msgstr "Bizi öldürme, biz senin tarafındayız." #: Story/S6-SIGN1.c:3 msgid "To Edge Of The World Village" msgstr "Dünya Kasabasının Sınırına Doğru" #: Story/S6-SIGN5.c:3 msgid "'Please be careful when using this machine.' - the ancient ones." msgstr "'Bu makinayı kullanırken lütfen dikkatli ol.' eskiler." #: Story/S6-ST1P.c:31 Story/S6-ST1P.c:68 msgid "You are a little short of cash right now." msgstr "Şu an bir miktar nakit paran var." #: Story/S6-ST1P.c:87 msgid "See what she has" msgstr "Neyi olduğunu gör" #: Story/S6-ST1P.c:94 msgid "I see you are back, adventurer Smallwood." msgstr "Görüyorum ki geri dönmüşsün, maceracı Smallwood." #: Story/S6-ST1P.c:96 msgid "I killed Seth." msgstr "Seth'i öldürdüm." #: Story/S6-ST1P.c:98 msgid "Praise be! You are a true hero, Dink!" msgstr "Övgü! Sen gerçek bir kahramansın, Dink!" #: Story/S6-ST1P.c:108 msgid "Please Dink, you must hurry to your friend." msgstr "Lütfen Dink, arkadaşına acele etmen lazım." #: Story/S6-ST1P.c:110 msgid "But how! Where is he?" msgstr "Ama nasıl! O nerede ki?" #: Story/S6-ST1P.c:112 msgid "The portal is very close to here. You will find it." msgstr "Portal buraya çok yakın. Bulacaksındır." #: Story/S6-ST1P.c:117 msgid "Ah, Dink, I've heard of you." msgstr "Ah, Dink, senin hakkında duyumlarım oldu." #: Story/S6-ST1P.c:119 msgid "I didn't think you'd be to these parts so quickly." msgstr "Bu kısımlarda bu kadar çabuk olabileceğini düşünmezdim." #: Story/S6-ST1P.c:122 msgid "Sometimes I amaze even myself." msgstr "Bazen kendimi bile şaşırtıyorum." #: Story/S6-ST1P.c:124 msgid "How've things here been lately?" msgstr "Son zamanlarda her şey nasıl gidiyor bakalım?" #: Story/S6-ST1P.c:126 msgid "Strange, I've seen a lot of movement out of the darklands." msgstr "Garip, karanlık diyarlarda pek çok hareket gördüm." #: Story/S6-ST1P.c:128 msgid "Seems they're pushing out into the world." msgstr "Dünyayı zorluyorlar gibi görünüyor." #: Story/S6-ST1P.c:130 msgid "Well, they can do all they want," msgstr "Evet, ne isterlerse yapabilirler." #: Story/S6-ST1P.c:132 msgid "but I have to find Milder!" msgstr "ama Milder'ı bulmam gerek!" #: Story/S6-ST1P.c:134 msgid "I'm sure time's running out for your friend Dink." msgstr "Eminim ki zaman arkadaşın için daralıyor Dink." #: Story/S6-ST1P.c:136 msgid "For all we know they could've converted Milder to evil." msgstr "Bildiğimiz tek şey Milder'ı şeytana çevirebilirlerdi." #: Story/S6-ST1P.c:138 msgid "Dink, if they keep getting stronger I fear my church" msgstr "Dink, eğer güçlenmeye devam ederlerse" #: Story/S6-ST1P.c:140 msgid "will no longer be able to hold the evil off." msgstr "kilisemin şeytanı daha fazla dışarıda tutabileceğinden emin değilim." #: Story/S6-ST1P.c:142 msgid "What is the 'evil' you keep talking about?" msgstr "Bahsedip durduğum 'şeytan' da neyin nesi?" #: Story/S6-ST1P.c:144 msgid "It is an abomination of nature. I will not speak of it." msgstr "Bu doğanın bir nefreti. Bunun hakkında konuşmayacağım." #: Story/S6-ST1P.c:154 msgid "\"I only have a few things... power weapons I found near the 'machine'...\"" msgstr "\"Sadece birkaç şeyim var... 'makinanın' yanında bulduğum güç silahları...\"" #: Story/S6-ST1P.c:156 msgid "Light Sword - $4000" msgstr "Hafif Kılıç - 4000$" #: Story/S6-ST1P.c:157 msgid "Massive Bow - $5000" msgstr "Muazzam Yay - 5000$" #: Story/S6-ST1P.c:188 msgid "Hahaha!!" msgstr "Hahaha!!" #: Story/S6-VEND.c:20 msgid "I suppose I'll be dead soon. I'm not particularly worried." msgstr "Sanırım yakında ölmüş olacağım. Özellikle endişeli değilim." #: Story/S6-VEND.c:36 msgid "Please sir, I have nothing else to sell." msgstr "Lütfen bayım, satacak hiçbir şeyim yok." #: Story/S6-VEND.c:38 msgid "Sell me something else you bastard!" msgstr "Bana bir şeyler sat seni ahmak!" #: Story/S6-VEND.c:42 msgid "What on earth are you doing in this cave anyway?" msgstr "Koca dünyada bu mağarada ne yapıyorsun sen?" #: Story/S6-VEND.c:44 msgid "I was waiting for you." msgstr "Snei bekliyordum." #: Story/S6-VEND.c:46 msgid "Do you have a family?" msgstr "Ailen var mı?" #: Story/S6-VEND.c:50 msgid "Do you have a home?" msgstr "Evin var mı?" #: Story/S6-VEND.c:52 msgid "I do not." msgstr "Hayır yok." #: Story/S6-VEND.c:54 msgid "Your life just doesn't make sense to me." msgstr "Hayatın bende pek bir şey uyandırmadı." #: Story/S6-VEND.c:56 msgid "Life isn't supposed to make sense." msgstr "Hayatın illa da bir şeyler uyandırması gerekmez." #: Story/S6-VEND.c:58 msgid "And I suppose you know everything." msgstr "Ve sanıyorum ki sen her şeyi biliyorsun." #: Story/S6-VEND.c:60 msgid "Nope. If I did, I doubt I would want to live it." msgstr "Hayır. Eğer bilseydim, bildiğim şeyin içinde yaşamak ister miydim emin değilim." #: Story/S6-VEND.c:62 msgid "I'll just be leaving now." msgstr "Şimdi gidiyorum." #: Story/S6-VEND.c:73 msgid "\"Hello, friend. I will teach Hellfire magic for $1500 gold.\"" msgstr "\"Merhaba, arkadaşım. 1500$ karşılığında Cehennem Ateşi sihrini öğreteceğim.\"" #: Story/S6-VEND.c:75 msgid "Learn Hellfire" msgstr "Cehennem Ateşini Öğren" #: Story/S6-VEND.c:123 msgid "* YOU LEARN HELLFIRE *" msgstr "* CEHENNEM ATEŞİNİ ÖĞRENDİN *" #: Story/S6-WARP.c:6 Story/S7-WARP.c:6 msgid "Press the red button" msgstr "Kırmızı düğmeye bas" #: Story/S7-BOAT.c:13 msgid "Come back here!" msgstr "Buraya geri gel!" #: Story/S7-DGIRL.c:19 msgid "FOOD!" msgstr "YEMEK!" #: Story/S7-DINK.c:7 msgid "That... sort of looks like me." msgstr "Bu...biraz bana benziyor." #: Story/S7-DRAG.c:77 Story/s7-boss.c:84 msgid "" msgstr "" #: Story/S7-GIRL.c:25 msgid "I'm hungry mommy." msgstr "Ben açım annecim." #: Story/S7-GIRL.c:32 msgid "I feel so old.. yet why have I not aged?" msgstr "Çok yaşlı hissediyorum.. ama yine de neden yaşlanmadım?" #: Story/S7-GIRL.c:39 msgid "Last thing I remember is that group of knights.. and blood." msgstr "Hatırladığım son şey bir grup şövalye.. ve kan." #: Story/S7-GIRL.c:46 msgid "I HATE IT HERE!" msgstr "BURADAN NEFRET EDİYORUM!" #: Story/S7-GIRL.c:52 msgid "Is the man lost, mommy? Like we are?" msgstr "Adam kayıp mı , anneciğim? Tıpkı biz gibi?" #: Story/S7-GIRL.c:57 msgid "Would you like to see me take my head off?" msgstr "Kellemi alırken beni görmek ister misin?" #: Story/S7-GIRL.c:77 msgid " That tickles!" msgstr " Bu gıdıklıyor!" #: Story/S7-MIL.c:24 msgid "Poor Milder." msgstr "Zavallı Milder." #: Story/S7-MIL.c:30 msgid "Milder, wake up! Help me fight this guy!" msgstr "Milder, uyan! Bu adamla dövüşmeme yardım et!" #: Story/S7-MIL.c:36 msgid "Milder! Milder!" msgstr "Milder! Milder!" #: Story/S7-MIL.c:39 msgid "" msgstr "" #: Story/S7-MIL.c:41 msgid "Can you hear me?" msgstr "Beni duyabiliyor musun?" #: Story/S7-MIL.c:43 msgid "..pig farmer..is..that..you?" msgstr "..domuz çiftçisi..bu..sen..misin?" #: Story/S7-MIL.c:45 msgid "Yes!" msgstr "Evet!" #: Story/S7-MIL.c:47 msgid "Er, no, I mean.. tell me what happened!" msgstr "Ee, hayır, demek istediğim.. bana ne olduğunu anlat!" #: Story/S7-MIL.c:49 msgid "..I was left here to die by a monstrosity.." msgstr "..burada canavarlıkla ölüme terk edildim." #: Story/S7-MIL.c:51 msgid "Ah, by the Cast?" msgstr "Ah, Dövüş ekibi tarafından mı?" #: Story/S7-MIL.c:53 msgid "..no.." msgstr "..hayır.." #: Story/S7-MIL.c:55 msgid "..the Cast were just a front.. he is pure evil.." msgstr ".. ve dövüş ekibi tam karşıdaydı.. saf bir şeytan.." #: Story/S7-MIL.c:57 msgid "..run..run before it's too late.." msgstr "..koş..çok geç olmadan koş.." #: Story/S7-MIL.c:60 msgid "Refuse to leave without him" msgstr "Onsuz gitmeyi reddet" #: Story/S7-MIL.c:61 msgid "Take his advice" msgstr "Bu tavsiyeyi dinle" #: Story/S7-MIL.c:67 msgid "I will not leave without you, Milder." msgstr "Seni bırakmayacağım, Milder." #: Story/S7-MIL.c:69 msgid "..but why? i was so mean to you as a kid..." msgstr "..ama neden? Sana bir çocuk olarak çok kabaydım..." #: Story/S7-MIL.c:71 msgid "It is the honorable thing to do." msgstr "Bu yapmakla onu duyulacak bir şey." #: Story/S7-MIL.c:73 msgid "..you are more of a knight than I ever was, dink..." msgstr "..sen benim olduğum çövalyeden çok daha fazlasısın, dink..." #: Story/S7-MIL.c:75 msgid "Nonsense. Can you walk?" msgstr "Anlamsız. Yürüyebilir misin?" #: Story/S7-MIL.c:77 msgid "..I think so..take my.." msgstr "..Sanırım..şunu alır.." #: Story/S7-MIL.c:83 msgid "Alright, see ya." msgstr "Tamamdır, görüşürüz." #: Story/S7-MIL.c:85 msgid "..i..understand...tell Lyna I love her..." msgstr "..ben..anlıyorum...Lyna'ya onu sevdiğimi söyle..." #: Story/S7-MIL.c:87 msgid "Tell her? I'll SHOW her love... moohahahha!" msgstr "Ona söylemek? Ona sevgi GÖSTERECEĞİM...moohahahha!" #: Story/S7-MIL.c:89 msgid "..you little bitch...if I only had the strength to..." msgstr "..seni küçük çirkef...ah sadece şu kadarcık gücüm olsaydı..." #: Story/S7-MIL.c:108 msgid "NOOO! IT'S HIM!" msgstr "HAYIIIR! BU O!" #: Story/S7-MIL.c:110 msgid "What the!??! Who the hell are you?" msgstr "Neler olu!???! Sen de kimsin?" #: Story/S7-MIL.c:112 msgid "I am the beginning and the end." msgstr "Hem başlangıçtayım hem sondayım." #: Story/S7-MIL.c:114 msgid "..kill him, dink..kill him..." msgstr "..öldür onu, dink..öldür onu..." #: Story/S7-MIL.c:116 msgid "I am everything you love." msgstr "Ben sevdiğin her şeyim." #: Story/S7-MIL.c:118 msgid "I am everything you despise." msgstr "Ben küçümsediğin her şeyim." #: Story/S7-MIL.c:120 msgid "You are sick and twisted is what you are." msgstr "Sen hasta ve şaşkının tekisin, evet sen busun." #: Story/S7-MIL.c:122 msgid "..his name is Seth.. he is an ancient one...he killed the others.." msgstr "..adı Seth..eski birisi...diğerlerini öldürdü.." #: Story/S7-MIL.c:124 msgid "" msgstr "" #: Story/S7-MIL.c:129 msgid "aaargh.." msgstr "aaargh.." #: Story/S7-MIL.c:133 msgid "" msgstr "" #: Story/S7-MIL.c:135 msgid "FOR GOD, THE CROWN AND ALL THAT IS GOOD, I SHALL DESTROY YOU, SETH!" msgstr "TANRI; TAÇ VE İYİ OLAN HER ŞEY İÇİN, SENİ YOK ETMELİYİM, SETH!" #: Story/S7-MOM.c:25 msgid "Woe are us!" msgstr "Yazık bize!" #: Story/S7-MOM.c:32 msgid "You cannot hurt us Dink." msgstr "Bizi incitemezsin Dink." #: Story/S7-MOM.c:39 msgid "You cannot see us Dink." msgstr "Bizi göremezsin Dink." #: Story/S7-MOM.c:46 msgid "LOOK UPON MY DEFORMED FACE!" msgstr "MAHVOLMUŞ YÜZÜME BAK!" #: Story/S7-MOM.c:48 msgid "Spirit, leave me alone!" msgstr "Ruh, beni yalnız bırak!" #: Story/S7-MOM.c:53 msgid "Some of us like to eat humans. I would leave if I were you." msgstr "Bazılarımız insanları yemeyi sever. Yerinde olsam giderdim." #: Story/S7-MOM.c:55 msgid "I am not afraid, ghost." msgstr "Hayaletlerden korkmam." #: Story/S8-DA.c:30 msgid "Ok Dink, we like our games here bloody," msgstr "Tamam Dink, biz oyunlarımızı kanlı oynarız," #: Story/S8-DA.c:32 msgid "that's why we have duck fights!!" msgstr "bu yüzden burada dövüş ördeklerimiz var!!" #: Story/S8-DA.c:35 msgid "Place your bets." msgstr "Bahislerinizi koyun." #: Story/S8-DA.c:37 msgid "Bet 50" msgstr "Bahis 50" #: Story/S8-DA.c:38 msgid "Bet 100" msgstr "Bahis 100" #: Story/S8-DA.c:39 msgid "Bet 200" msgstr "Bahis 200" #: Story/S8-DA.c:40 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: Story/S8-DA.c:46 Story/S8-DA.c:61 Story/S8-DA.c:77 msgid "Hey, you don't have enough to play!" msgstr "Hey, oynayacak kadar yeterli paran yok!" #: Story/S8-DA.c:48 msgid "Come back later." msgstr "Daha sonra gel." #: Story/S8-DA.c:66 Story/S8-DA.c:82 msgid "You can't bet that much." msgstr "Bu kadar bahse giremezsin." #: Story/S8-DA.c:94 msgid "Who are you betting on?" msgstr "Sen kime oynuyorsun?" #: Story/S8-DA.c:96 msgid "Bet on duck 1" msgstr "Ördek 1 için bahse gir" #: Story/S8-DA.c:97 msgid "Bet on duck 2" msgstr "Ördek 2 için bahse gir" #: Story/S8-DA.c:101 msgid "Give me number one." msgstr "Bana numara 1 ver" #: Story/S8-DA.c:107 msgid "Give me number two." msgstr "Bana numara 2 ver" #: Story/S8-DA.c:112 msgid "The bets are in, let's fight!" msgstr "Bahisler açıldı, haydi dövüşün!" #: Story/S8-DA.c:177 msgid "Congradulations!" msgstr "Tebrikler!" #: Story/S8-DA.c:181 msgid "To bad, better luck next time." msgstr "Yazık oldu, gelecek sefere iyi şanslar." #: Story/S8-DA.c:189 msgid "Congratulations!" msgstr "Tebrikler!" #: Story/S8-DA.c:193 msgid "Too bad, better luck next time." msgstr "Yazık oldu, gelecek sefere iyi şanslar." #: Story/S8-DA.c:220 msgid "You win this time." msgstr "Bu oyunu kazandınız." #: Story/S8-DA.c:241 msgid "You've beaten me." msgstr "Beni yendin." #: Story/S8-DISH.c:3 msgid "Wow, they have a dish." msgstr "Vay, yemekleri var." #: Story/S8-DUCK.c:15 msgid "Hi, we are the giant ducks of Koka Isle." msgstr "Selam, Biz Koka Adası'nın devasa ördekleriyiz." #: Story/S8-DUCK.c:23 msgid "Uh, I'm Dink." msgstr "Ah, ben Dink." #: Story/S8-DUCK.c:25 msgid "Hello Dink." msgstr "Merhaba Dink." #: Story/S8-DUCK.c:34 msgid "Quack. No!!" msgstr "Vak. Hayır!!" #: Story/S8-DUCK2.c:15 Story/S8-DUCK2.c:35 msgid "Hi giant duck." msgstr "Selam koca ördek." #: Story/S8-DUCK2.c:17 Story/S8-DUCK2.c:37 msgid "Hi there." msgstr "Hey selam." #: Story/S8-DUCK2.c:19 Story/S8-DUCK2.c:39 msgid "Welcome to our island." msgstr "Adamıza hoş geldiniz." #: Story/S8-DUCK2.c:23 Story/S8-DUCK2.c:43 msgid "Would you like to play with me?" msgstr "Benimle oynamak ister misin?" #: Story/S8-DUCK2.c:25 msgid "Uhh, not right now, I'm ... busy." msgstr "Ahh, şu an değil, ben ... meşgulum." #: Story/S8-DUCK2.c:27 msgid "Okay, maybe later then." msgstr "Tamam, belki daha sonra." #: Story/S8-DUCK2.c:45 msgid "Go ahead and play" msgstr "Haydi devam et ve oyna" #: Story/S8-DUCK2.c:46 msgid "Not yet" msgstr "Henüz değil" #: Story/S8-DUCK2.c:51 msgid "Sure, let's play something." msgstr "Tabi, haydi bir şeyler oynayalım." #: Story/S8-DUCK2.c:53 msgid "Okay, I have just the game, follow me." msgstr "Tamam, henüz oyundayım, beni takip et." #: Story/S8-DUCK2.c:70 msgid "Sorry, not yet." msgstr "Üzgünüm, henüz değil." #: Story/S8-DUCK2.c:80 msgid "This is not a fun game!!!" msgstr "Bu eğlenceli bir oyun değil!!!" #: Story/S8-DUCK3.c:11 msgid "Hi, who are you?" msgstr "Selam, nasılsın?" #: Story/S8-DUCK3.c:13 msgid "I'm the mother duck." msgstr "Ben anne ördeğim." #: Story/S8-DUCK3.c:15 msgid "Oh, I see." msgstr "Oh, anlıyorum." #: Story/S8-DUCK3.c:17 msgid "And how are your kids doing?" msgstr "Ve çocukların nasıl?" #: Story/S8-DUCK3.c:19 msgid "They're fine." msgstr "İyiler." #: Story/S8-DUCK3.c:21 msgid "Hey, that's great." msgstr "Hey, bu harika." #: Story/S8-DUCK3.c:29 msgid "Yeah, this is fun!" msgstr "Evet, bu çok eğlenceli!" #: Story/S8-DUCK4.c:9 msgid "Hey duck, thanks for the game." msgstr "Hey ördek, oyun için teşekkürler." #: Story/S8-DUCK4.c:19 msgid "Hey man, don't make me put you in the arena!" msgstr "Hey adamım, beni seni arenaya koymak zorunda bırakma!" #: Story/S8-GUY.c:22 msgid "I am working on the most powerful bow in the world!" msgstr "Dünyadaki en etkili yay üzerinde çalışıyorum!" #: Story/S8-GUY.c:24 msgid "Great! Give it to me now!" msgstr "Harika! Onu bana ver şimdi!" #: Story/S8-GUY.c:26 msgid "I'm not finished yet. Come back later." msgstr "Henüz işim bitmedi. Daha sonra gel." #: Story/S8-GUY.c:40 msgid "\"My masterpiece is finished!\"" msgstr "\"Şaheserim bitti!\"" #: Story/S8-GUY.c:42 msgid "Buy the FlameBow for $25,000" msgstr "25,000$ karşılığında Ateş Yayı al" #: Story/S8-GUY.c:74 msgid "* FLAMEBOW BOUGHT *" msgstr "* ATEŞ YAYI ALINDI *" #: Story/S8-SIGN.c:3 msgid "Blistering Pete waz here" msgstr "Yakıcı Pete buradaydı" #: Story/S8-WELL.c:3 msgid "I want to draw blood, not water!" msgstr "Ben kan almak istiyorum, su değil!" #: Story/S8-WELL.c:8 msgid "Someone must live nearby." msgstr "Birileri yakınlarda yaşıyor olmalı." #: Story/SAVEBOT.c:11 msgid "Die, strange machine that doesn't belong here!" msgstr "Geber, tuhaf makine buraya ait değil!" #: Story/SAVEBOT.c:20 msgid "Save your game" msgstr "Oyununu kaydet" #: Story/SAVEBOT.c:21 msgid "Leave the strange machine" msgstr "Tuhaf makineyi burak" #: Story/SAVEBOT.c:49 msgid "Game saved" msgstr "Oyun kaydedildi" #: Story/SC-WIZ.c:16 msgid "Good job on winning." msgstr "Kazanmada iyi iş çıkardın." #: Story/SC-WIZ.c:18 msgid "Bye." msgstr "Bye." #: Story/SC-WIZ.c:28 msgid "Who, who are you?" msgstr "Sen, sen de kimsin?" #: Story/SC-WIZ.c:30 msgid "Me, who are you, someone not a goblin in these parts?!?" msgstr "Ben, sen kimsin, buralarda olan ama goblin olmayan birisi?!?" #: Story/SC-WIZ.c:32 msgid "What are you talking about?" msgstr "Neyden bahsediyorsun sen?" #: Story/SC-WIZ.c:34 msgid "The war, the goblin war!" msgstr "Savaş, goblin savaşı!" #: Story/SC-WIZ.c:36 msgid "I must defend this castle, I can't let them take it back." msgstr "Bu kaleyi savunmalıyım, geri almalarına müsade edemem." #: Story/SC-WIZ.c:38 msgid "The .. the goblin wars, those ended a long long time ago!!" msgstr "Sa .. goblin savaşları, onlar çok çok uzun zaman önce bitti!!" #: Story/SC-WIZ.c:40 msgid "They haven't fought for over 100 years!" msgstr "Neredeyse 100 yıldan uzun süredir savaşmadılar!" #: Story/SC-WIZ.c:42 msgid "What!?!" msgstr "Ne!?!" #: Story/SC-WIZ.c:44 msgid "Is this true?" msgstr "Bu doğru mu?" #: Story/SC-WIZ.c:46 msgid "I'm afraid so ..." msgstr "Korkarım ki evet ..." #: Story/SC-WIZ.c:48 msgid "What ... what of the city of KernSin?" msgstr "Ne ... KernSin şehrinin nesi?" #: Story/SC-WIZ.c:50 msgid "Ooooo, well, both the city and its castle were destroyed" msgstr "Ooooo, hmm, 100 yıl önceki savaş sırasında " #: Story/SC-WIZ.c:52 msgid "during the last part of the war 100 years ago." msgstr "hem şehir hem de şehir kalesi yerle bir oldu." #: Story/SC-WIZ.c:54 msgid "Later it was partly rebuilt and now is the smaller town of KernSin." msgstr "Daha sonra kısmen yeniden inşa edildi ve şimdi orası KernSin şehrinin küçük bir kasabası." #: Story/SC-WIZ.c:56 msgid "This, this is so much. Did we win the war?" msgstr "Bu, bu çok fazla. Peki savaşı kazandık mı?" #: Story/SC-WIZ.c:60 msgid "I .. I have to go somewhere, think about what has happened." msgstr "Ben Ben bir yere gitmeliyim, olup biten hakkında düşünmeliyim." #: Story/SC-WIZ.c:62 msgid "Thank you ... what is your name friend?" msgstr "Teşekkürler ... adın nedir arkadaşım?" #: Story/SC-WIZ.c:64 msgid "Dink Smallwood sir." msgstr "Dink Smallwood bayım." #: Story/SC-WIZ.c:66 msgid "SMALLWOOD ?!?" msgstr "SMALLWOOD ?!?" #: Story/SC-WIZ.c:68 msgid "I thought you were exiled." msgstr "Sürgün edildiğini zannediyordum." #: Story/SC-WIZ.c:70 msgid "What??" msgstr "Ne??" #: Story/SC-WIZ.c:72 msgid "Of course, 100 years ago, he would've had children by now." msgstr "Tabi ki, 100 yıl önce, şimdiye çocukları olmuş olmalı." #: Story/SC-WIZ.c:74 msgid "Hey, you wanna tell me what you're talking about?" msgstr "Hey, ne hakkında konuştuğunu bana anlatmak ister misin?" #: Story/SC-WIZ.c:76 msgid "Your family has an interesting lineage." msgstr "Ailenin çok ilginç bir soyu var." #: Story/SC-WIZ.c:78 msgid "The ancient ones are drawn to you," msgstr "Antik olanlar sana çizilmiş," #: Story/SC-WIZ.c:80 msgid "they can draw and feed upon magic from your family." msgstr "onlar ailenden sihir yoluyla beslenip yazılabilirler." #: Story/SC-WIZ.c:82 msgid "And if one were to destroy you, they would gain immense power." msgstr "Ve içlerinden biri seni yok ederse, muazzam bir güç elde edeceklerdi." #: Story/SC-WIZ.c:84 msgid "There is some chaos brewing in this land now." msgstr "Bu topraklarda gelişen bir kaos var." #: Story/SC-WIZ.c:86 msgid "We don't know who's behind it either. I was on my way to" msgstr "Bunun arkasında daha önce kimin olduğunu bilmiyoruz. Ben de tam da" #: Story/SC-WIZ.c:88 msgid "the darklands when I came here, I have to rescue a friend." msgstr "karanlık diyarlara doğru yolumdaydım ve buraya geldim, bir arkadaşımı kurtarmak zorundayım." #: Story/SC-WIZ.c:90 msgid "Be careful Dink, whoever is behind this is probably an ancient," msgstr "Dikkatli ol Dink, bunun arkasında her kim var ise muhtemelen eski birisi," #: Story/SC-WIZ.c:92 msgid "making it all seem to be someone else." msgstr "tüm olanları başka birisi gibi göstermeye çalışıyor." #: Story/SC-WIZ.c:94 msgid "I must go, beware Dink, and good luck." msgstr "Gitmeliyim, dikkatli ol Dink, ve iyi şanslar." #: Story/SC-WIZ.c:108 msgid "Bad idea ..." msgstr "Kötü fikir ..." #: Story/SFOOD.c:19 msgid "Yum!" msgstr "Lezzetli!" #: Story/SPICE.c:12 msgid "Oh my god, it's you!!!" msgstr "Aman Tanrım, bu sensin!!!" #: Story/SPICE.c:13 msgid "Hello there guy, what's your name?" msgstr "Hey adamım merhaba, adın nedir?" #: Story/SPICE.c:14 msgid "Uhh ..." msgstr "Uhh ..." #: Story/SPICE.c:16 msgid "Let's not discuss that now Sporty. Let's talk about you .." msgstr "Hadi şimdi bunu tartışmayalım Sporty. Siz beşiniz ve .." #: Story/SPICE.c:17 msgid "all five of you and me!!" msgstr "benim hakkımızda konuşalım!!" #: Story/START-1.c:35 msgid "Creating new game..." msgstr "Yeni oyun oluşturuluyor..." #: Story/START-2.c:98 msgid "Try loading a saved game that exists, friend." msgstr "Var olan bir saklı oyunu yüklemeyı dene, arkadaşım." #: Story/START.c:79 msgid "Error - Scripts require version V1.03+ of dink.exe. Upgrade!" msgstr "Hata - Betikler dink.exe için sürüm V1.03+ gerektiriyor. Yükseltme!" #: Story/TREEDUCK.c:9 msgid "I feel magical!" msgstr "Sihirli hissediyorum!" #: Story/WATER.c:4 msgid "Yum, water!" msgstr "Lezzetli, su!" #: Story/en-gmog.c:58 msgid "Please..." msgstr "Lütfen..." #: Story/en-gmog.c:60 msgid "I will tell you where the secret Cast camp is..." msgstr "Gizli Dövüş kampının nerede olduğunu sana söyleyeceğim..." #: Story/s7-boss.c:67 msgid "" msgstr "" #: Story/s7-boss.c:158 msgid "Watch Conan O'brien!" msgstr "Conan O'brien izle!" #: Story/s7-boss.c:164 msgid "MOTHER!!!!!!!!!!" msgstr "ANNE!!!!!!!!!!" #: Story/s7-boss.c:171 msgid "FEEL MY WRATH, SMALLWOOD!" msgstr "ÖFKEMİ HİSSET, SMALLWOOD!" #: Story/s7-boss.c:177 msgid "I felt that." msgstr "Hissettim." #: Story/s7-boss.c:185 msgid "Listen to the birds.. even they are calling for your heart." msgstr "Kuşları dinle.. kalbin için ötüyor olsalar bile." #: Story/s7-boss.c:193 msgid "You'll be dead soon." msgstr "Yakında ölmüş olacaksın." #: Story/s7-boss.c:200 msgid "Nice shot. It will be your last." msgstr "Güzel iş. Bu sonuncun olacak." #: Story/s7-boss.c:206 msgid "You are starting to annoy me now." msgstr "Beni kızdırmaya başlıyorsun." #: Story/s7-boss.c:213 msgid "I could finish you now, but this rather amuses me." msgstr "Seni şuracıkta bitirebilirim, ama bu beni eğlendiriyor." #: Story/s7-boss.c:220 msgid "It's kind of sad that you are going to die for nothing." msgstr "Bu aslında üzücü, bir hiç uğruna öleceksin." #: Story/s7-boss.c:227 msgid "That kinda tickled." msgstr "Bu biraz gıdıkladı." #: Story/s7-boss.c:232 msgid "You are just like me you know, Dink." msgstr "Tıpkı benim gibisin biliyorsun değil mi, Dink." #: Story/s7-boss.c:246 msgid "EAT IT!" msgstr "YE BUNU!" #: Story/s7-boss.c:297 msgid "Too bad I had to kill him, he seemed likable enough." msgstr "Çok yazık onu öldürmek zorundaydım, sevilebilir gibi görünüyordu." #: Story/s7-boss.c:299 msgid "My body is tingling!" msgstr "Vücudum karıncalanıyor!" #: Story/s7-boss.c:302 msgid "I must now get back to Goodheart Castle and inform the King." msgstr "Şimdi Goodheart Kalesi'ne geri gidip Kral'ı bilgilendirmeliyim."