# Turkish translation for fetchmail messages # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Engin Gündüz , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-21 00:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n" "Last-Translator: Engin Gündüz \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: checkalias.c:174 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "`%s' düğümünün gerçekten `%s' ile aynı olup olmadığına bakılıyor\n" #: checkalias.c:178 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n" #: checkalias.c:182 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Hayır, IP adresleri birbirine uymuyor\n" #: checkalias.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "%2$s yoklanırken `%1$s'in aranması sırasında DNS sorgusu başarısız oldu.\n" #: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "%2$s yoklanırken `%1$s'in aranması sırasında DNS sorgusu başarısız oldu.\n" #: cram.c:95 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "BASE64 challenge'ının kodunu çözemedim\n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n" #: driver.c:199 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "kerberos hatası %s\n" #: driver.c:259 driver.c:265 #, fuzzy, c-format #| msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n" #: driver.c:345 msgid "Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "" #: driver.c:349 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "`fetchlimit' %d ulaşıldı; %d ileti %s sunucusunda %s hesabında bırakıldı\n" #: driver.c:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "`fetchlimit' %d ulaşıldı; %d ileti %s sunucusunda %s hesabında bırakıldı\n" #: driver.c:372 #, fuzzy, c-format #| msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n" msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüğündeki %1$d. iletiyi atlıyor.\n" msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüğündeki %1$d. iletiyi atlıyor.\n" #: driver.c:377 #, fuzzy, c-format #| msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n" msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüğündeki %1$d. iletiyi atlıyor.\n" msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüğündeki %1$d. iletiyi atlıyor.\n" #: driver.c:522 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "ileti %s@%s:%d atlanıyor" #: driver.c:577 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "ileti %s@%s:%d atlanıyor (%d sekizlik)" #: driver.c:593 msgid " (length -1)" msgstr " (büyüklük -1)" #: driver.c:596 msgid " (oversized)" msgstr " (çok büyük)" #: driver.c:614 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "başlıklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n" #: driver.c:632 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)" #: driver.c:637 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d octets).\n" msgid " (%d octets)" msgstr " (%d sekizli).\n" #: driver.c:638 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d body octets) " msgid " (%d header octets)" msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) " #: driver.c:708 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d body octets) " msgid " (%d body octets)" msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) " #: driver.c:770 #, c-format msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "%s@%s:%d iletisinin uzunluğu beklendiği kadar değil (gerçekte %d != beklenen %d)\n" #: driver.c:802 msgid " retained\n" msgstr " bırakıldı\n" #: driver.c:812 msgid " flushed\n" msgstr " boşaltıldı\n" #: driver.c:824 msgid " not flushed\n" msgstr " boşaltılmadı\n" #: driver.c:842 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "`fetchlimit' %d ulaşıldı; %d ileti %s sunucusunda %s hesabında bırakıldı\n" msgstr[1] "`fetchlimit' %d ulaşıldı; %d ileti %s sunucusunda %s hesabında bırakıldı\n" #: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "%d saniye %s sunucusuna bağlanmak beklendi ve zamanaşımı süresi doldu.\n" #: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaşımı süresi doldu.\n" #: driver.c:908 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaşımı süresi doldu.\n" #: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaşımına uğrandı.\n" #: driver.c:916 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaşımı süresi doldu.\n" #: driver.c:928 #, fuzzy #| msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n" msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subject: fetchmail çok sayıda zamanaşımı ile karşılaşıyor\n" #: driver.c:931 #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalışırken %1$d'den çok zamanaşımı ile karşılaştı.\n" #: driver.c:935 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Bunun nedeni posta sunucunuzun takılmış olması, SMTP sunucunuzun\n" "sıkışmış olması ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanızın\n" "bir sunucu hatasıyla bozulmuş olması olabilir. Sorunu tanılamak için\n" "`fetchmail -v -v' çalıştırabilirsiniz.\n" "\n" "Fetchmail yeniden çalıştırılana dek bir daha bu posta kutusuna\n" "bakmayacak.\n" #: driver.c:961 #, fuzzy, c-format #| msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "bağlantı sonrası komut başarısız oldu, durum kodu %d\n" #: driver.c:964 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "bağlantı sonrası komut başarısız oldu, durum kodu %d\n" #: driver.c:994 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadı\n" #: driver.c:1015 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Lead sunucunun adı yok.\n" # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoş değil. #: driver.c:1042 #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adını bulamadım\n" #: driver.c:1089 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%2$s'ye %1$s bağlantısı başarısız oldu" #: driver.c:1118 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL bağlantısı başarısız oldu.\n" #: driver.c:1172 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Meşgul kilit hatası (%s@%s)\n" #: driver.c:1176 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Sunucu meşgul hatası (%s@%s)\n" #: driver.c:1181 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatası\n" #: driver.c:1184 msgid " (previously authorized)" msgstr " (önceden yetkilendirilmiş)" #: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "" #: driver.c:1208 #, fuzzy, c-format #| msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n" msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi başarısız oldu\n" #: driver.c:1212 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadı.\n" #: driver.c:1216 #, fuzzy #| msgid "" #| "The attempt to get authorization failed.\n" #| "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" #| "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" #| "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" #| "error message.\n" #| "\n" #| "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" #| "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" #| "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" #| "\n" #| "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" #| "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" #| "is restored." msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" "Yetki alma denemesi başarısız oldu.\n" "Bu bağlantı için daha önce yetki almış olduğumuza göre, bu bir olasılıkla\n" "başka bir hata (örneğin sunucunun meşgul olması) nedeniyle olabilir, fakat\n" "fetchmail sunucudan işe yarar bir hata iletisi almadığından bunu anlayamamış\n" "olabilir.\n" "\n" "Fakat eğer hesabınızın bilgilerini fetchmail daemon'ı başlatıldığından\n" "beri değiştirilmişse, şimdi daemon'ı durdurup, fetchmail yapılandırmasını\n" "değiştirip, daemon'ı yeniden başlatmanız gerekiyor.\n" "\n" "Fetchmail daemon'ı çalışmaya devam edecek ve sırası geldikçe bağlanmaya\n" "çalışacak. Hizmet yeniden sağlanana dek başka bir bildirim gönderilmeyecek." #: driver.c:1222 #, fuzzy #| msgid "" #| "The attempt to get authorization failed.\n" #| "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" #| "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" #| "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" #| "error message.\n" #| "\n" #| "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" #| "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" #| "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" #| "\n" #| "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" #| "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" #| "is restored." msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Yetki alma denemesi başarısız oldu.\n" "Bu bağlantı için daha önce yetki almış olduğumuza göre, bu bir olasılıkla\n" "başka bir hata (örneğin sunucunun meşgul olması) nedeniyle olabilir, fakat\n" "fetchmail sunucudan işe yarar bir hata iletisi almadığından bunu anlayamamış\n" "olabilir.\n" "\n" "Fakat eğer hesabınızın bilgilerini fetchmail daemon'ı başlatıldığından\n" "beri değiştirilmişse, şimdi daemon'ı durdurup, fetchmail yapılandırmasını\n" "değiştirip, daemon'ı yeniden başlatmanız gerekiyor.\n" "\n" "Fetchmail daemon'ı çalışmaya devam edecek ve sırası geldikçe bağlanmaya\n" "çalışacak. Hizmet yeniden sağlanana dek başka bir bildirim gönderilmeyecek." #: driver.c:1232 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Yetki alma denemesi başarısız oldu.\n" "Bu, parolanızın geçersiz olmasından kaynaklanıyor olabilir, ancak\n" "bazı sunucuların giriş sırasında işe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n" "dolayı fetchmail'in anlayamadığı başka hata modları da vardır.\n" "\n" "Fetchmail daemon'ı çalışmaya devam edecek ve sırası geldikçe bağlanmaya\n" "çalışacak. Hizmet yeniden sağlanana dek başka bir bildirim gönderilmeyecek." #: driver.c:1248 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n" #: driver.c:1254 #, fuzzy, c-format #| msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" msgstr "Sunucu meşgul hatası (%s@%s)\n" #: driver.c:1260 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriş ya da kimlik denetleme hatası\n" #: driver.c:1285 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n" #: driver.c:1291 #, fuzzy, c-format #| msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n" msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n" #: driver.c:1295 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi başardı.\n" #: driver.c:1299 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Hizmet yeniden sağlanıyor.\n" # Bunu kaynak kodunda kontrol et. #: driver.c:1332 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n" #: driver.c:1334 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "öntanımlı klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n" # kaynak koduna bakılacak #: driver.c:1346 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)" # kaynak koduna bakılacak #: driver.c:1349 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%2$s'de %1$s" #: driver.c:1354 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "%s yoklanıyor\n" # sonraki iki ileti ile ilgili #: driver.c:1358 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d %s (%d %s) for %s" msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s" msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s" #: driver.c:1361 #, fuzzy #| msgid "seen" msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "görülmüş" msgstr[1] "görülmüş" # önceki iki ileti ile ilgili. #: driver.c:1364 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d %s for %s" msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s" msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s" #: driver.c:1371 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d sekizli).\n" #: driver.c:1377 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "%s için mektup yok\n" #: driver.c:1410 msgid "bogus message count!" msgstr "sahte ileti sayısı!" #: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "" #: driver.c:1568 msgid "socket" msgstr "soket" #: driver.c:1571 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "RFC822 başlığı ya hiç yok ya da formatı kötü" #: driver.c:1574 msgid "MDA" msgstr "MDA" #: driver.c:1577 msgid "client/server synchronization" msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu" #: driver.c:1580 msgid "client/server protocol" msgstr "istemci/sunucu protokolü" #: driver.c:1583 msgid "lock busy on server" msgstr "sunucuda kilit meşgul" # transaction'ı işlem diye çevirdim. Doğru mu? #: driver.c:1586 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP işlemi" #: driver.c:1589 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS sorgusu" #: driver.c:1592 #, fuzzy #| msgid "undefined error\n" msgid "undefined" msgstr "tanımlanmamış hata\n" #: driver.c:1598 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "SMTP makinası %2$s'e dağıtılırken %1$s hatası\n" #: driver.c:1600 #, fuzzy #| msgid "host is unknown." msgid "unknown" msgstr "makina bilinmiyor." #: driver.c:1602 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s error while fetching from %s\n" msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatası\n" #: driver.c:1614 #, fuzzy, c-format #| msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "bağlantı sonrası komut %d durum kodu ile başarısız oldu\n" #: driver.c:1616 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "bağlantı sonrası komut %d durum kodu ile başarısız oldu\n" #: driver.c:1635 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V4 desteği yok.\n" #: driver.c:1643 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V5 desteği yok.\n" #: driver.c:1654 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "--flush seçeneği %s ile desteklenmiyor\n" #: driver.c:1660 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "--all seçeneği %s ile desteklenmiyor\n" #: driver.c:1669 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "--limit seçeneği %s ile desteklenmiyor\n" #: env.c:58 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: QMAILINJECT çevre değişkeni var.\n" "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n" "wrapper'ının From: ve Message-ID: başlıklarını değiştirmesine\n" "neden olabilir.\n" "Şunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIĞINIZ DİĞER ARGÜMANLAR\"\n" "%s: Çıkıyorum.\n" #: env.c:70 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: QMAILINJECT çevre değişkeni var.\n" "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n" "wrapper'ının From: ve Message-ID: başlıklarını değiştirmesine\n" "neden olabilir.\n" "Şunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIĞINIZ DİĞER ARGÜMANLAR\"\n" "%s: Çıkıyorum.\n" #: env.c:82 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n" #: env.c:143 msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" msgstr "" #: env.c:167 msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" msgstr "" #: env.c:200 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: makinanızı belirleyemiyorum!" #: env.c:223 #, fuzzy, c-format #| msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n" msgstr "`gethostbyname' %s için başarısız oldu\n" #: env.c:224 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "" #: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" #: etrn.c:49 odmr.c:61 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n" #: etrn.c:55 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n" #: etrn.c:79 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "%s için kuyruğa koyma başladı\n" #: etrn.c:84 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n" #: etrn.c:90 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "%s için bekleyen iletiler başladı\n" #: etrn.c:94 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "%s düğümü için iletiler kuyruğa konamıyor\n" #: etrn.c:98 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Düğüm %s'in izni yok: %s\n" #: etrn.c:102 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "ETRN sözdizim hatası\n" #: etrn.c:106 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatası\n" #: etrn.c:110 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Bilinmeyen ETRN hatası %d\n" #: etrn.c:156 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "--keep seçeneği ETRN ile desteklenmiyor\n" #: etrn.c:160 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "--flush seçeneği ETRN ile desteklenmiyor\n" #: etrn.c:164 #, fuzzy #| msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "--flush seçeneği ETRN ile desteklenmiyor\n" #: etrn.c:168 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "--check seçeneği ETRN ile desteklenmiyor\n" #: fetchmail.c:144 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" msgstr "" #: fetchmail.c:150 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:190 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "" # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :(( #: fetchmail.c:202 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: bunlarla başlatıldı" #: fetchmail.c:225 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "çalışma dizini bulunamadı\n" #: fetchmail.c:306 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "fetchmail sürüm %s" #: fetchmail.c:309 #, c-format msgid "" "Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" "Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n" msgstr "" #: fetchmail.c:313 #, c-format msgid "" "OpenSSL: %s\n" "Engines: %s\n" msgstr "" #: fetchmail.c:317 msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:320 msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:324 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:350 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:357 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:364 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:370 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:388 #, c-format msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "" #: fetchmail.c:479 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Seçenekler komut satırından alınıyor%s%s\n" #: fetchmail.c:480 msgid " and " msgstr " ve " #: fetchmail.c:485 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n" #: fetchmail.c:506 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n" #: fetchmail.c:518 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: başka bir fetchmail çalışmıyor\n" #: fetchmail.c:524 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalışan fetchmail'i öldürürken hata; çıkıyorum.\n" #: fetchmail.c:525 fetchmail.c:534 msgid "background" msgstr "arkaplan" #: fetchmail.c:525 fetchmail.c:534 msgid "foreground" msgstr "önplan" #: fetchmail.c:533 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalışan fetchmail öldürüldü.\n" #: fetchmail.c:556 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" msgstr "fetchmail: aynı makinaya başka bir fetchmail çalışırken iletilere bakamam.\n" #: fetchmail.c:562 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: %d'de çalışan başka bir fetchmail ile belirtilen makinaları yoklayamam.\n" #: fetchmail.c:569 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: %d'de başka bir fetchmail önplanda çalışıyor.\n" #: fetchmail.c:579 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalışırken seçenekleri kabul edemem.\n" #: fetchmail.c:591 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalışan fetchmail uyandırıldı.\n" #: fetchmail.c:603 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: %d büyük kardeş süreç gizemli bir biçimde öldü.\n" #: fetchmail.c:618 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasını bulamıyorum.\n" #: fetchmail.c:622 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "%s@%s'in parolasını yazınız: " #: fetchmail.c:664 #, fuzzy #| msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: başka bir fetchmail çalışmıyor\n" #: fetchmail.c:668 #, fuzzy, c-format #| msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "fetchmail %s daemon başlatılıyor \n" #: fetchmail.c:684 fetchmail.c:686 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not open %s to append logs to \n" msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "kayıt eklemek için %s açılamadı \n" #: fetchmail.c:705 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "" #: fetchmail.c:727 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "dosya zamanı kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n" #: fetchmail.c:732 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "fetchmail yeniden başlatılıyor (%s değişti)\n" #: fetchmail.c:736 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "yeniden başlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediğinden başarısız olabilir\n" #: fetchmail.c:762 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "fetchmail'i yeniden başlatma denemesi başarısız oldu\n" #: fetchmail.c:792 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "%s'e bakmadan atlıyorum (ya kimlik denetlemesi başarısız ya da çok fazla zamamaşımı)\n" # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak #: fetchmail.c:804 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "aralık ulaşılmadı, %s'i sorgulamıyorum\n" #: fetchmail.c:842 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n" #: fetchmail.c:844 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n" #: fetchmail.c:846 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n" #: fetchmail.c:848 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n" #: fetchmail.c:850 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n" #: fetchmail.c:852 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n" #: fetchmail.c:854 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n" #: fetchmail.c:856 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n" #: fetchmail.c:858 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n" #: fetchmail.c:860 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n" #: fetchmail.c:862 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n" #: fetchmail.c:864 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n" #: fetchmail.c:866 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n" #: fetchmail.c:868 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n" #: fetchmail.c:870 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Sorgulama durumu=%d\n" # wedge'yi sıkışmak diye çevirdim. Uygun mu? #: fetchmail.c:912 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Tüm bağlantılar sıkıştı. Çıkıyorum.\n" #: fetchmail.c:920 #, fuzzy, c-format #| msgid "sleeping at %s\n" msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n" #: fetchmail.c:944 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "%s tarafından uyandırıldım\n" #: fetchmail.c:947 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "%d sinyali ile tarafından uyandırıldım\n" #: fetchmail.c:955 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "%s'de uyandırıldım\n" #: fetchmail.c:960 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "normal bitiş, durum kodu %d\n" #: fetchmail.c:1124 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "çalışma denetimi (run-control) dosyasının zamanı kontrol edilemedi\n" #: fetchmail.c:1158 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Uyarı: yapılandırma dosyasında %s makinasının adı birden çok kez geçiyor\n" #: fetchmail.c:1197 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1327 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "SSL desteği derlenirken eklenmemiş.\n" #: fetchmail.c:1334 #, fuzzy #| msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "SSL desteği derlenirken eklenmemiş.\n" #: fetchmail.c:1340 #, fuzzy #| msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "SSL desteği derlenirken eklenmemiş.\n" #: fetchmail.c:1346 #, fuzzy #| msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "SSL desteği derlenirken eklenmemiş.\n" # multidrop'u çeviremedim. #: fetchmail.c:1376 #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: uyarı: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n" #: fetchmail.c:1387 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1388 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1405 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgstr "%s yapılandırma geçersiz, port sıfırdan küçük bir sayı olamaz\n" # priviledged port = ayrıcalıklı port??? #: fetchmail.c:1412 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "%s yapılandırma geçersiz, RPOP ayrıcalıklı bir port gerektirir\n" #: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1419 #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1422 #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1423 #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1441 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "%s yapılandırma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanımlı portunu kullanamaz\n" #: fetchmail.c:1455 #, fuzzy #| msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalışma birlikte olmaz!\n" #: fetchmail.c:1465 msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1489 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n" #: fetchmail.c:1562 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama başlatıldı\n" #: fetchmail.c:1587 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "POP2 desteği yapılandırılmamış.\n" #: fetchmail.c:1599 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "POP3 desteği yapılandırılmamış.\n" #: fetchmail.c:1609 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "IMAP desteği yapılandırılmamış.\n" #: fetchmail.c:1615 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "ETRN desteği yapılandırılmamış.\n" #: fetchmail.c:1623 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "ODMR desteği yapılandırılmamış.\n" #: fetchmail.c:1630 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiş.\n" # bunu kontrol et kaynak kodunda. #: fetchmail.c:1641 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "" "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandı\n" "\n" # poll = yoklama #: fetchmail.c:1666 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Nabız yoklama aralığı %d saniye\n" # logfile = kayıt dosyası ? #: fetchmail.c:1668 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Kayıt dosyası = %s\n" # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyası?) Kaynak koduna bak #: fetchmail.c:1670 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Kimlik dosyası %s\n" #: fetchmail.c:1673 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "İlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n" #: fetchmail.c:1676 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail kılık değiştirecek ve Received satırı oluşturmayacak\n" #: fetchmail.c:1678 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktaları kayıt dosyalarında bile gösterecek.\n" # multidrop message ne demek? #: fetchmail.c:1680 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail yanlış adrese gönderilmiş multidrop iletileri %s'e iletecek.\n" # postmaster = postmaster ?? #: fetchmail.c:1684 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n" #: fetchmail.c:1686 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n" # multidrop message ne demek? #: fetchmail.c:1689 #, fuzzy #| msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "Fetchmail yanlış adrese gönderilmiş multidrop iletileri %s'e iletecek.\n" #: fetchmail.c:1691 #, fuzzy #| msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n" #: fetchmail.c:1698 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n" #: fetchmail.c:1702 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n" # poll = yoklama #: fetchmail.c:1705 #, fuzzy, c-format #| msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Bu sunucunun yoklaması her %d zaman aralığında yapılacak.\n" msgstr[1] " Bu sunucunun yoklaması her %d zaman aralığında yapılacak.\n" #: fetchmail.c:1709 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Sunucunun gerçek adı %s.\n" # Bu çeviriyi kontrol et. #: fetchmail.c:1712 #, fuzzy #| msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Hiçbir makina belirtilmediğinde %s sorgulanacak.\n" # Bu çeviriyi kontrol et. #: fetchmail.c:1713 #, fuzzy #| msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Hiçbir makina belirtilmediğinde %s sorgulanacak.\n" #: fetchmail.c:1717 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Parola sorulacak.\n" #: fetchmail.c:1721 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " APOP secret'i = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1724 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP kullanıcı adı = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Parola = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1736 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanılıyor" #: fetchmail.c:1739 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokol %s" #: fetchmail.c:1741 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (%s hizmetini kullanıyorum)" #: fetchmail.c:1743 msgid " (using default port)" msgstr " (öntanımlı port kullanılıyor)" # 'to force' nasıl çevrilebilir? #: fetchmail.c:1745 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (UIDL kullanımı istenecek)" #: fetchmail.c:1751 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n" #: fetchmail.c:1754 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Parola ile kimlik kanıtlaması istenecek.\n" #: fetchmail.c:1757 #, fuzzy #| msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM kimlik kanıtlaması istenecek.\n" #: fetchmail.c:1760 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM kimlik kanıtlaması istenecek.\n" #: fetchmail.c:1763 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " OTP kimlik kanıtlaması istenecek.\n" #: fetchmail.c:1766 #, fuzzy #| msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " CRAM-Md5 kimlik kanıtlaması istenecek.\n" #: fetchmail.c:1769 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " GSSAPI kimlik kanıtlaması istenecek.\n" #: fetchmail.c:1772 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V4 kimlik kanıtlaması istenecek.\n" #: fetchmail.c:1775 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V5 kimlik kanıtlaması istenecek.\n" #: fetchmail.c:1778 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Uçtan uca şifreleme varsayılıyor.\n" # mail service principal ne demek? #: fetchmail.c:1782 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n" #: fetchmail.c:1785 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " SSL ile şifrelenmiş oturumlar etkinleştirildi.\n" #: fetchmail.c:1787 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " SSL protokolü: %s.\n" #: fetchmail.c:1789 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " SSL sunucu sertifikası kontrolü etkinleştirildi.\n" #: fetchmail.c:1791 #, fuzzy #| msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " SSL sunucu sertifikası kontrolü etkinleştirildi.\n" #: fetchmail.c:1793 #, fuzzy, c-format #| msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n" #: fetchmail.c:1795 #, fuzzy, c-format #| msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n" #: fetchmail.c:1796 #, fuzzy, c-format #| msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n" #: fetchmail.c:1798 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n" #: fetchmail.c:1800 #, fuzzy, c-format #| msgid "Server CommonName: %s\n" msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n" #: fetchmail.c:1802 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarı ile denetlendi): %s\n" #: fetchmail.c:1805 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Sunucu zamanaşımı %d saniye" #: fetchmail.c:1807 msgid " (default).\n" msgstr " (öntanımlı).\n" #: fetchmail.c:1814 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Öntanımlı posta kutusu seçildi.\n" #: fetchmail.c:1819 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Seçilen posta kutuları:" # bu çeviriyi kontrol et #: fetchmail.c:1825 #, fuzzy #| msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n" # bu çeviriyi kontrol et #: fetchmail.c:1826 #, fuzzy #| msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n" #: fetchmail.c:1828 #, fuzzy #| msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n" #: fetchmail.c:1829 #, fuzzy #| msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n" #: fetchmail.c:1831 #, fuzzy #| msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Eski iletiler %s ileti alımından önce boşaltılacak (--flush %s).\n" #: fetchmail.c:1832 #, fuzzy #| msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " Eski iletiler %s ileti alımından önce boşaltılacak (--flush %s).\n" #: fetchmail.c:1834 #, fuzzy #| msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " Eski iletiler %s ileti alımından önce boşaltılacak (--flush %s).\n" #: fetchmail.c:1835 #, fuzzy #| msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" msgstr " Eski iletiler %s ileti alımından önce boşaltılacak (--flush %s).\n" #: fetchmail.c:1837 #, fuzzy #| msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " server-local adreslerin yeniden yazılması %s (--norewrite %s).\n" #: fetchmail.c:1838 #, fuzzy #| msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " server-local adreslerin yeniden yazılması %s (--norewrite %s).\n" # carriage-return?? Başkalarına sor #: fetchmail.c:1840 #, fuzzy #| msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n" # carriage-return?? Başkalarına sor #: fetchmail.c:1841 #, fuzzy #| msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n" # carriage-return?? Başkalarına sor #: fetchmail.c:1843 #, fuzzy #| msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanımı %s (orcecr %s).\n" # carriage-return?? Başkalarına sor #: fetchmail.c:1844 #, fuzzy #| msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanımı %s (orcecr %s).\n" #: fetchmail.c:1846 #, fuzzy #| msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n" #: fetchmail.c:1847 #, fuzzy #| msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n" #: fetchmail.c:1849 #, fuzzy #| msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n" #: fetchmail.c:1850 #, fuzzy #| msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n" # idle = ?? Başkalarına sor #: fetchmail.c:1852 #, fuzzy #| msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n" # idle = ?? Başkalarına sor #: fetchmail.c:1853 #, fuzzy #| msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n" # Bunun aşağıdaki 'discarded' ve 'kept' ile ilişkisi var, birlikte # düşünülmeliler. #: fetchmail.c:1855 #, fuzzy #| msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Boş olmayan Status satırları %s (dropstatus %s)\n" # Bunun aşağıdaki 'discarded' ve 'kept' ile ilişkisi var, birlikte # düşünülmeliler. #: fetchmail.c:1856 #, fuzzy #| msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Boş olmayan Status satırları %s (dropstatus %s)\n" # Bunun yukarıdaki 'discarded' ve 'kept' ile ilişkisi var, birlikte # düşünülmeliler. #: fetchmail.c:1858 #, fuzzy #| msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Delivered-To satırları %s (dropdelivered %s)\n" # Bunun yukarıdaki 'discarded' ve 'kept' ile ilişkisi var, birlikte # düşünülmeliler. #: fetchmail.c:1859 #, fuzzy #| msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Delivered-To satırları %s (dropdelivered %s)\n" #: fetchmail.c:1863 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " İleti boyut sınırı %d sekizlik (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:1866 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " İleti boyut sınırı yok (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1868 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " İleti boyut uyarısı aralığı %d saniye (--warnings %d).\n" # poll = yoklama #: fetchmail.c:1871 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Her yoklamada büyüklük uyarısı (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Alınan ileti sınırı %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1877 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Alınan ileti sınırı yok (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1879 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Getirilen ileti boyut sınırı %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1882 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Getirilen ileti boyut sınırı yok (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1886 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Her yoklama sırasında UID'lerin 'binary' aramasını yap (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1888 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Her %2$d yoklamanın %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasını yap (--fastuidl %3$d).\n" #: fetchmail.c:1891 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Her yoklama sırasında UID'ler için doğrusal arama yap (--fastuidl 0).\n" # batch = ? #: fetchmail.c:1893 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n" # batch = ?? #: fetchmail.c:1895 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1899 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Silmeler arasındaki zaman aralığı olarak %d kullanılacak (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1901 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n" # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaşılabilir?? #: fetchmail.c:1908 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Şu alanlar (domains) için posta getirilecek:" #: fetchmail.c:1913 fetchmail.c:1933 msgid " (default)" msgstr " (öntanımlı)" #: fetchmail.c:1918 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " İletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n" #: fetchmail.c:1920 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " İletiler \"%s\" ile ulaştırılacak.\n" #: fetchmail.c:1927 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " İletiler %cMTP ile aşağıdakilere iletilecek:" #: fetchmail.c:1938 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " MAIL FROM satırının bilgisayar bölümü %s olacak\n" #: fetchmail.c:1941 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satırlarına konacak adres %s olacak\n" #: fetchmail.c:1950 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Bilinen dinleyici spam engelleme yanıtları şöyle:" #: fetchmail.c:1956 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Spam engelleme etkin değil\n" #: fetchmail.c:1959 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Sunucu bağlantısı \"%s\" ile açılacak.\n" #: fetchmail.c:1962 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Hiçbir bağlantı öncesi komutu yok.\n" #: fetchmail.c:1964 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Sunucu bağlantısı \"%s\" ile kopatılacak.\n" #: fetchmail.c:1967 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Hiçbir bağlantı öncesi komutu yok.\n" #: fetchmail.c:1970 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Bu makina için hiçbir yerel ad tanımlanmamış.\n" #: fetchmail.c:1980 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Multi-drop kipi: " #: fetchmail.c:1982 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Single-drop kipi: " #: fetchmail.c:1984 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d local name(s) recognized.\n" msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d yerel ad tanındı.\n" msgstr[1] "%d yerel ad tanındı.\n" # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :( #: fetchmail.c:1999 #, fuzzy #| msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulaması %s.\n" # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :( #: fetchmail.c:2000 #, fuzzy #| msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulaması %s.\n" # Bu string'den hemen sonra aşağıdaki iki string geliyor ("IP address." # ve "name.". Dilbilgisi yapısı Türkçeye tümüyle ters olduğundan # bunları aşağıdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna # bakmak gerek niye böyle olduğunu anlamak için. #: fetchmail.c:2004 #, fuzzy #| msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " " # Bu string'den hemen sonra aşağıdaki iki string geliyor ("IP address." # ve "name.". Dilbilgisi yapısı Türkçeye tümüyle ters olduğundan # bunları aşağıdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna # bakmak gerek niye böyle olduğunu anlamak için. #: fetchmail.c:2006 #, fuzzy #| msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " " #: fetchmail.c:2009 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Envelope-address routing etkin değil\n" #: fetchmail.c:2012 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Envelope başlığı şöyle varsayılıyor: %s\n" #: fetchmail.c:2015 #, fuzzy, c-format #| msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Parse edilecek envelope başlığı sayısı: %d\n" #: fetchmail.c:2018 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " %s öneki kullanıcı kimliğinden silinecek\n" #: fetchmail.c:2021 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Sonekler silinmeyecek\n" #: fetchmail.c:2026 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Önceden tanımlanmış posta sunucusu takma adları:" #: fetchmail.c:2034 msgid " Local domains:" msgstr " Yerel alanlar:" #: fetchmail.c:2044 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Bağlatı %s arayüzünden olmalı.\n" #: fetchmail.c:2046 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Belirli bir arayüzün kullanılması zorunlu koşulmamış.\n" #: fetchmail.c:2048 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n" #: fetchmail.c:2050 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Gözleme arayüzü belirtilmemiş.\n" # plugin == ? #: fetchmail.c:2054 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Sunucu bağlantıları %s plugin'i ile yapılacak (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:2056 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Plugin komutu belirtilmemiş.\n" # plugout da ne demek? #: fetchmail.c:2058 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Dinleyici bağlantıları %s plugout'u ile yapılacak (--plugput %s).\n" #: fetchmail.c:2060 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Plugout komutu belirtilmemiş.\n" #: fetchmail.c:2067 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Bu makineden hiçbir UID saklanmadı.\n" #: fetchmail.c:2070 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID saklandı.\n" #: fetchmail.c:2076 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Received başlığına yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n" #: fetchmail.c:2078 #, fuzzy #| msgid "" #| " No poll trace information will be added to the Received header.\n" #| ".\n" msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Received başlığına yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n" ".\n" #: fetchmail.c:2083 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:2086 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:2091 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n" #: fm_getaddrinfo.c:23 fm_getaddrinfo.c:30 #, c-format msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "" #: fm_realpath.c:35 msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" msgstr "" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n" #: getpass.c:193 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "SIGINT yakalandı... çıkıyorum.\n" #: gssapi.c:53 #, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" msgstr "" #: gssapi.c:56 #, fuzzy, c-format #| msgid "%cMTP error: %s\n" msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" msgstr "%cMTP hatası: %s\n" #: gssapi.c:91 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "[%s] için hizmet adı alınamadı\n" #: gssapi.c:96 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Hizmet adı olarak [%s] kullanılıyor\n" #: gssapi.c:123 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "" #: gssapi.c:124 msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "" #: gssapi.c:160 #, c-format msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" msgstr "" #: gssapi.c:170 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n" #: gssapi.c:201 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Credential takasında hata\n" #: gssapi.c:243 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n" #: gssapi.c:248 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Crendential takası tamamlandı\n" #: gssapi.c:252 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Sunucu iç tutarlılık ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n" #: gssapi.c:261 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Güvenlik düzeyi bayrakları: %s%s%s\n" #: gssapi.c:265 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n" #: gssapi.c:274 msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" msgstr "" #: gssapi.c:283 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Güvenlik düzeyi isteğini oluştururken hata\n" #: gssapi.c:287 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" msgstr "" #: gssapi.c:298 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "GSS credential'ları bırakılıyor\n" #: gssapi.c:302 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Credential'lar bırakılırken hata\n" #: idle.c:61 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n" #: imap.c:91 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n" #: imap.c:95 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n" #: imap.c:99 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n" #: imap.c:111 msgid "will idle after poll\n" msgstr "yoklamadan sonra idle kalınacak\n" #: imap.c:138 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "" #: imap.c:160 #, fuzzy, c-format #| msgid "bogus message count!" msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "sahte ileti sayısı!" #: imap.c:207 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "" #: imap.c:305 msgid "found updated capabilities list\n" msgstr "" #: imap.c:442 msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" msgstr "" #: imap.c:493 #, c-format msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" msgstr "" #: imap.c:496 #, c-format msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" msgstr "" #: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "" #: imap.c:541 pop3.c:458 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "" #: imap.c:546 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "" #: imap.c:561 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "" #: imap.c:599 #, c-format msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" msgstr "" #: imap.c:683 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "fetchmail gerekli OTP desteği ile derlenmemiş\n" #: imap.c:703 pop3.c:580 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteği ile derlenmemiş\n" #: imap.c:716 #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" msgstr "" #: imap.c:745 #, c-format msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" msgstr "" #: imap.c:769 #, fuzzy, c-format #| msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "%s@%s:%d iletisinin uzunluğu beklendiği kadar değil (gerçekte %d != beklenen %d)\n" #: imap.c:896 #, fuzzy, c-format #| msgid "%u is unseen\n" msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%u görülmemiş\n" #: imap.c:946 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u görülmemiş\n" #: imap.c:981 imap.c:1040 msgid "re-poll failed\n" msgstr "yeniden yoklama başarısız oldu\n" #: imap.c:989 imap.c:1045 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d messages waiting after re-poll\n" msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "yeniden yokladıktan sonra %d ileti bekliyor\n" msgstr[1] "yeniden yokladıktan sonra %d ileti bekliyor\n" #: imap.c:1006 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "posta kutusu seçimi başarısız oldu\n" #: imap.c:1010 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d messages waiting after first poll\n" msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n" msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n" #: imap.c:1024 msgid "expunge failed\n" msgstr "silme başarısız oldu\n" #: imap.c:1028 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d messages waiting after expunge\n" msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n" msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n" #: imap.c:1067 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "görülmemiş iletileri arama işlemi başarısız oldu\n" #: imap.c:1072 pop3.c:873 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u ilk görülmemiş\n" #: imap.c:1156 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" #: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "kvm arayüzü açılamadı. fetchmail'in SGID kmem olduğundan emin olunuz." #: interface.c:396 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "%s'den arayüz adını çıkaramadım" #: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) başarısız oldu" #: interface.c:424 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: malloc başarısız oldu" #: interface.c:430 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) başarısız oldu" #: interface.c:448 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaşılamadı." #: interface.c:480 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Adı %s olan bir arayüz bulunamadı" #: interface.c:538 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadı" #: interface.c:590 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "IP arayüzü adresi yok\n" #: interface.c:606 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n" #: interface.c:612 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n" #: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "activity on %s -noted- as %d\n" #: interface.c:666 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "%s'in yoklanmasını atlıyorum, %s çalışmıyor\n" #: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "%s'in yoklaması atlanıyor, %s IP adresi dışarıda tutuluyor\n" #: interface.c:697 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "activity on %s checked as %d\n" #: interface.c:723 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "%s'in yoklaması atlanıyor, %s etkin değil\n" #: interface.c:730 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "%s'de etkinlik %d idi, şimdi %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "İlk BASE64 challenge'ının kodu çözülemedi\n" #: kerberos.c:137 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "Ticket'teki %s principal'ı -u %s'e uymuyor\n" #: kerberos.c:145 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "null olmayan (%s) garip davranışa neden olabilir\n" #: kerberos.c:211 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "BASE64 hazır yanıtının kodu çözülemedi\n" #: kerberos.c:218 msgid "challenge mismatch\n" msgstr "challenge'lar uymuyor\n" #: lock.c:90 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasını siliyorum \n" #: lock.c:101 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasını siliyorum \n" #: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" msgstr "" #: lock.c:119 #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" msgstr "" #: lock.c:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasını siliyorum \n" #: lock.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: kilit oluşturulamadı.\n" #: lock.c:190 #, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "" #: netrc.c:220 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: uyarı: herhangi bir makina adından önce \"%s\" bulundu\n" #: netrc.c:258 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: uyarı: bilinmeyen token \"%s\"\n" #: ntlmsubr.c:35 msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" msgstr "" #: ntlmsubr.c:84 msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n" msgstr "" #: odmr.c:67 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n" #: odmr.c:105 msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Roller değişiliyor...\n" #: odmr.c:110 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "ATRN isteği reddedildi.\n" #: odmr.c:114 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "ATRN isteğini şimdi işleyemiyorum\n" #: odmr.c:119 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Mektubunuz yok.\n" #: odmr.c:123 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Bu komut gerçeklenmemiş\n" #: odmr.c:127 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Kimlik kanıtlaması gerekiyor.\n" #: odmr.c:132 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown ODMR error %d\n" msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" msgstr "Bilinmeyen ODMR hatası %d\n" #: odmr.c:192 #, fuzzy #| msgid "writing message text\n" msgid "receiving message data\n" msgstr "ileti metni yazılıyor\n" #: odmr.c:247 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "--keep seçeneği ODMR ile desteklenmiyor\n" #: odmr.c:251 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "--flush seçeneği ODMR ile desteklenmiyor\n" #: odmr.c:255 #, fuzzy #| msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "--flush seçeneği ODMR ile desteklenmiyor\n" #: odmr.c:259 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "--check seçeneği ODMR ile desteklenmiyor\n" #: opie.c:43 msgid "server recv fatal\n" msgstr "sunucu recv ölümcül\n" #: opie.c:57 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "OPT challenge'ının kodu çözülemedi\n" #: opie.c:65 pop3.c:608 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Parola: " #: options.c:179 options.c:223 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "'%s' katarı geçerli bir sayı katarı değil.\n" #: options.c:188 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "'%1$s'in değeri %3$d'den %2$s.\n" #: options.c:189 msgid "smaller" msgstr "küçük" #: options.c:189 msgid "larger" msgstr "büyük" #: options.c:337 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiş.\n" #: options.c:378 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiş.\n" #: options.c:425 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiş.\n" #: options.c:641 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "kullanım: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n" #: options.c:642 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Aşağıdaki seçenekler kullanılabilir:\n" #: options.c:643 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help bu yardım iletisini göster\n" #: options.c:644 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster\n" #: options.c:646 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check iletileri kontrol et ama getirme\n" #: options.c:647 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent sessizce çalış\n" #: options.c:648 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose çok ayrıntılı bilgi ver (tanılama çıktısı)\n" #: options.c:649 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon n saniye için bir kez daemon olarak çalış\n" #: options.c:650 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach deamon sürecini 'detach' etme\n" #: options.c:651 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit daemon sürecini öldür\n" #: options.c:652 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile kayıt dosyası adını belirle\n" #: options.c:653 msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" msgstr " --syslog daemon olarak çalışırken çoğu ileti için syslog(3) kullan\n" #: options.c:654 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" msgstr "" #: options.c:655 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible 'Received' satırlarını yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n" #: options.c:656 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc başka bir yapılandırma dosyası kullan\n" #: options.c:657 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile başka bir UID dosyası kullan\n" #: options.c:658 #, fuzzy #| msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " -i, --idfile başka bir UID dosyası kullan\n" #: options.c:659 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster başka bir \"son çare\" alıcısı belirle\n" #: options.c:660 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce bounce eden iletileri kullanıcıdan postmaster'a gönder.\n" #: options.c:661 msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr "" #: options.c:662 msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" msgstr "" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface interface required specification\n" #: options.c:665 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor arayüzün etkinliğini gözle\n" #: options.c:668 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl ssl ile şifrelenmiş oturumu etkinleştir\n" #: options.c:669 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey ssl özel anahtar dosyası\n" #: options.c:670 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikası\n" #: options.c:671 #, fuzzy #| msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikası\n" #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" msgstr "" #: options.c:673 #, fuzzy #| msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikası\n" #: options.c:674 #, fuzzy #| msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikası\n" #: options.c:675 msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr "" #: options.c:676 msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" msgstr "" #: options.c:677 #, fuzzy #| msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" msgstr " --sslproto ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n" #: options.c:679 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr " --plugin bağlatıları açmak için dışarıdan bir program belirle\n" #: options.c:680 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr " --plugout SMTP bağlantılarını yapmak için dışarıdan bir program belirle\n" #: options.c:681 msgid "" " --bad-header {reject|accept}\n" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" #: options.c:684 #, fuzzy #| msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr " -p, --protocol belirtilen protokolü kullan (man sayfasına bakınız)\n" #: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl UIDL kullanımını zorunlu kıl (yalnızca pop3 için)\n" #: options.c:686 #, fuzzy #| msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" msgstr " -a, --all eski ve yeni iletileri getir\n" #: options.c:687 #, fuzzy #| msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr " -P, --port bağlanılacak TCP/IP portu\n" #: options.c:688 #, fuzzy #| msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr " -P, --port bağlanılacak TCP/IP portu\n" #: options.c:689 #, fuzzy #| msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgid " --auth authentication type (see manual)\n" msgstr " --auth kimlik kanıtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:690 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout sunucu zamanaşımı süresi\n" #: options.c:691 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope envelope adresi başlığı\n" #: options.c:692 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual yerel kullanıcı kimliğinden silinecek önek\n" # 'principal' ne demek? #: options.c:693 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal posta hizmeti pricipal'ı\n" #: options.c:694 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr " --tracepolls Received başlıklarına yoklama bilgisi ekle\n" #: options.c:696 #, fuzzy #| msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username kullanıcının sunucudakı kullanıcı adı\n" #: options.c:697 #, fuzzy #| msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all eski ve yeni iletileri getir\n" #: options.c:698 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep getirdikten sonra yeni iletileri sil\n" #: options.c:699 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n" #: options.c:700 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n" #: options.c:701 #, fuzzy #| msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n" #: options.c:702 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite başlık adreslerini yeniden yazma\n" #: options.c:703 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -w, --limit belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n" #: options.c:704 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings posta bildirimleri arasındaki zaman aralığı\n" #: options.c:706 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost bu SMTP sunucusunu kullan\n" #: options.c:707 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains belirtilen alan adları için gelen postaları getir\n" #: options.c:708 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress kullanılacak SMTP dağıtım alanı (domain) belirle\n" #: options.c:709 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname bu SMTP kullanıcı@alanadı adresini kullan\n" #: options.c:710 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam antispam yanıt değerlerini kullan\n" #: options.c:711 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit SMTP bağlantıları için batch limiti belirle\n" #: options.c:712 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit sunucu bağlantıları için getirme sınırı\n" #: options.c:713 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sınırını ayarla\n" #: options.c:714 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl UIDL'ler için 'binary' arama yap\n" #: options.c:715 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" #: options.c:716 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda iletim için kullanılacak MDA'yı belirle\n" #: options.c:717 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp BSMTP çıktısını bu dosyaya al\n" #: options.c:718 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp dağıtım için LMTP (RFC2033) kullan\n" #: options.c:719 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder uzaktaki klasör adı olarak bunu kullan\n" #: options.c:720 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots ilerlemeyi gösteren noktaları kayıt dosyalarında bile göster\n" #: pop2.c:67 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" msgstr "" #: pop2.c:73 msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "" #: pop3.c:338 msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "" #: pop3.c:392 msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "" #: pop3.c:393 msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" msgstr "" #: pop3.c:470 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "" #: pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "" #: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "" # timestamp = zaman damgası (zaman belirteci daha doğal olurdu bence ama böyle kullanılmış # başka yerlerde) #: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgası selamlama içerisinde bulunamadı\n" #: pop3.c:667 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasında sözdizim yanlışı var\n" #: pop3.c:683 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "" #: pop3.c:707 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "POP3_auth'ta tanımlanmamış protokol isteği\n" #: pop3.c:728 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "kilit meşgul! Başka bir oturum açık olabilir\n" #: pop3.c:791 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "" #: pop3.c:814 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "" #: pop3.c:843 #, fuzzy, c-format #| msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) silinmişti, fakat hala burada!\n" #: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuş. Bu durumu idare edemem.\n" #: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" msgstr "protokol hatası\n" #: pop3.c:1069 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatası\n" #: pop3.c:1100 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) silinmişti, fakat hala burada!\n" #: pop3.c:1412 #, fuzzy #| msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "--remote seçeneği POP3 ile desteklenmiyor\n" #: rcfile_y.y:130 msgid "server option after user options" msgstr "kullanıcı seçeneklerinden sonra sunucu seçeneği verilmiş" #: rcfile_y.y:173 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS etkin değil." #: rcfile_y.y:217 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: 'interface' seçeneği yalnızca Linux'ta (IPv6'sız) ve FreeBSD'de destekleniyor\n" #: rcfile_y.y:225 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: 'monitor' seçeneği yalnızca Linux'ta (IPv6'sız) ve FreeBSD'de destekleniyor\n" #: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL etkin değil." #: rcfile_y.y:391 msgid "end of input" msgstr "girdi sonu" # symbolic link? #: rcfile_y.y:429 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "%s dosyası normal bir dosya olmalı.\n" #: rcfile_y.y:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "Dosyanın (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalı.\n" #: rcfile_y.y:451 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalısınız.\n" #: report.c:69 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: report.c:94 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (log message incomplete)" msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (kayıt iletisi tam değil)" #: rfc822.c:83 #, fuzzy, c-format #| msgid "About to rewrite %s" msgid "About to rewrite %s...\n" msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim" #: rfc822.c:221 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rewritten version is %s\n" msgid "...rewritten version is %s.\n" msgstr "Yeniden yazılan %s\n" #: rpa.c:118 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: rpa.c:119 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Sınırlı kullanıcı (kullanıcı hesabı ile ilgili yanlış birşeyler olabilir)" #: rpa.c:120 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Kullanıcı adı ya da parolası geçersiz" # deity error??? #: rpa.c:121 msgid "Deity error" msgstr "`Deity' hatası" #: rpa.c:174 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatası\n" #: rpa.c:185 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n" #: rpa.c:191 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n" #: rpa.c:200 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Hizmet zaman damgası %s\n" #: rpa.c:205 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatası var\n" # realm = alem #: rpa.c:209 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Alem listesi: %s\n" #: rpa.c:213 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "hizmet@alem katarında RPA hatası\n" #: rpa.c:250 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatası\n" #: rpa.c:261 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Kullanıcı kimlik kanıtlama (l=%d):\n" #: rpa.c:275 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "RPA durumu: %02X\n" #: rpa.c:281 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "RPA token 4: uzunluk hatası\n" #: rpa.c:288 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n" #: rpa.c:290 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n" #: rpa.c:298 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "RPA Kullanıcı Kimlik Kanıtlama uzunluk hatası: %d\n" #: rpa.c:303 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluğu hatası: %d\n" #: rpa.c:309 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanıtlaması başarısız oldu.\n" #: rpa.c:314 msgid "Session key established:\n" msgstr "Oturum anahtarı kuruldu:\n" #: rpa.c:345 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandı\n" #: rpa.c:372 msgid "Get response\n" msgstr "Yanıt al\n" #: rpa.c:402 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Yanıt alma %d döndü [%s]\n" #: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Başlık 60 değil\n" #: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" msgstr "Token uzunluk hatası\n" #: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Token uzunluğu %d rxlen (%d) ile uyuşmuyor\n" #: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Mekanizma alanı doğru değil\n" #: rpa.c:531 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "karakter %d'de dec64 hatası: %x\n" #: rpa.c:546 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Gelen ikilik veri:\n" #: rpa.c:582 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Giden veri:\n" #: rpa.c:645 msgid "RPA String too long\n" msgstr "RPA katarı çok uzun\n" #: rpa.c:650 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" #: rpa.c:709 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA /dev/urandom açılamadı. Bu durum sisteme\n" #: rpa.c:710 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " girmenize engel değildir, ancak konuştuğunuzu\n" #: rpa.c:711 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " düşündüğünüz sistem ile konuşmuyor\n" #: rpa.c:712 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n" #: rpa.c:713 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " `replay' saldırısı yapabilir).\n" #: rpa.c:724 msgid "User challenge:\n" msgstr "Kullanıcı challenge'ı:\n" #: rpa.c:874 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "Veri bloğuna MD5 uygulanıyor:\n" #: rpa.c:887 #, fuzzy #| msgid "MD5 result is: \n" msgid "MD5 result is:\n" msgstr "MD5 sonucu:\n" #: servport.c:53 #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" msgstr "" #: servport.c:80 #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" msgstr "" #: servport.c:81 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "" #: sink.c:231 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "%s'e iletiliyor\n" #: sink.c:319 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n" #: sink.c:322 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n" #: sink.c:497 sink.c:590 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "%cMTP hatası: %s\n" #: sink.c:535 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "" #: sink.c:714 #, fuzzy, c-format #| msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "BSMTP dosya açılamadı ya da önsöz yazılamadı\n" #: sink.c:760 #, fuzzy, c-format #| msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "BSMTP dosya açılamadı ya da önsöz yazılamadı\n" #: sink.c:974 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "%cMTP dinleyicisi alıcı adresi olarak `%s'i sevmedi\n" #: sink.c:981 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "%cMTP dinleyicisi alıcı adresi olarak `%s'i sevmedi\n" #: sink.c:1027 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "hiçbir adres uyuşmadı; postmaster yok.\n" #: sink.c:1039 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "" "%s'e bile gönderilemedi!\n" "\n" #: sink.c:1045 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n" #: sink.c:1167 #, c-format msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n" msgstr "" #: sink.c:1168 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" msgstr "" #: sink.c:1211 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "iletmek üzereyim: %s\n" #: sink.c:1222 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" msgstr "" #: sink.c:1234 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" msgstr "" #: sink.c:1241 msgid "MDA open failed\n" msgstr "MDA açma başarısız oldu\n" #: sink.c:1280 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "%2$s'e %1$cMTP bağlantısı başarısız oldu\n" #: sink.c:1304 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "dinleyici çalıştırılamadı; %s denenecek" #: sink.c:1362 #, fuzzy, c-format #| msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "İletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasını kapatma işlemi başarısızlıkla sonuçlandı\n" #: sink.c:1387 #, fuzzy, c-format #| msgid "forwarding to %s\n" msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "%s'e iletiliyor\n" #: sink.c:1390 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n" #: sink.c:1393 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA sıfırdan başka bir durum kodu döndürdü (%d)\n" #: sink.c:1396 #, fuzzy, c-format #| msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n" #: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "SMTP dinleyicisi dağıtımı reddetti\n" #: sink.c:1451 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "İleti sonunda LMTP dağıtım hatası\n" #: sink.c:1454 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanıt: %s\n" #: sink.c:1620 #, fuzzy #| msgid "" #| "--\n" #| "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n" msgid "The Fetchmail Daemon" msgstr "" "--\n" "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n" #: smtp.c:84 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanıtlaması...\n" #: smtp.c:90 smtp.c:143 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n" #: smtp.c:98 smtp.c:150 smtp.c:159 smtp.c:165 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanıtı.\n" #: smtp.c:102 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "'Challenge'ın kodu çözüldü: %s\n" #: smtp.c:119 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanıtlaması...\n" #: smtp.c:137 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanıtlaması...\n" #: smtp.c:354 smtp.c:382 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatası\n" #: socket.c:149 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc başarısız oldu\n" #: socket.c:183 #, c-format msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" msgstr "" #: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair başarısız oldu\n" #: socket.c:196 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: fork başarısız oldu\n" #: socket.c:203 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 başarısız oldu\n" #: socket.c:209 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "%s çalıştırılıyor (makina %s hizmet %s)\n" #: socket.c:211 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) başarısız oldu\n" #: socket.c:286 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "" #: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "" #: socket.c:303 socket.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "bilinmeyen" #: socket.c:309 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "" #: socket.c:318 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "" #: socket.c:320 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "" #: socket.c:338 #, fuzzy #| msgid "SSL connection failed.\n" msgid "connection failed.\n" msgstr "SSL bağlantısı başarısız oldu.\n" #: socket.c:339 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s connection to %s failed" msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "%2$s'ye %1$s bağlantısı başarısız oldu" #: socket.c:341 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s connection to %s failed" msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "%2$s'ye %1$s bağlantısı başarısız oldu" #: socket.c:347 #, fuzzy #| msgid "SSL connection failed.\n" msgid "connected.\n" msgstr "SSL bağlantısı başarısız oldu.\n" #: socket.c:360 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" "%s" msgstr "" #: socket.c:439 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "" #: socket.c:675 #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" msgstr "" #: socket.c:681 #, fuzzy #| msgid "Server Certificate expired" msgid "Server certificate:\n" msgstr "Sunucu Seritifikası'nın kullanım süresi doldu" #: socket.c:686 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "" #: socket.c:689 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "" #: socket.c:695 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Çıkaran Kurum: %s\n" #: socket.c:698 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Uyarı: Çıkaran Kurum Adı çok uzun (sonundan kesilmiş olabilir).\n" #: socket.c:700 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Bilinmeyen Kurum\n" #: socket.c:702 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Çıkaran `CommonName'i: %s\n" #: socket.c:705 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Uyarı: Çıkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiş olabilir).\n" #: socket.c:707 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Bilinmeyen Çıkaran `CommonName'i\n" #: socket.c:713 #, fuzzy, c-format #| msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Çıkaran `CommonName'i: %s\n" #: socket.c:719 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n" #: socket.c:725 #, fuzzy #| msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n" #: socket.c:753 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "" #: socket.c:759 #, fuzzy #| msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n" #: socket.c:776 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Sunucu CommonName'i uyuşmazlığı: %s != %s\n" #: socket.c:783 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Sunucu adı ayarlanmamış, sertifikayı doğrulayamıyorum!\n" #: socket.c:788 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n" #: socket.c:790 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Sunucu adı sertifikada belirtilmemiş!\n" #: socket.c:802 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() başarısız oldu!\n" #: socket.c:806 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Bellek yetmedi!\n" #: socket.c:814 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n" #: socket.c:820 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "%s anahtarı parmak izi: %s\n" #: socket.c:824 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "%s parmak izleri uyuşuyor.\n" #: socket.c:826 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "%s parmak izleri uyuşmuyor!\n" #: socket.c:838 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: server certificate verification: %s\n" msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Uyarı: sunucu sertifikası doğrulaması: %s\n" #: socket.c:853 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "" #: socket.c:855 msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" msgstr "" #: socket.c:865 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "" #: socket.c:868 msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" msgstr "" #: socket.c:942 socket.c:1018 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" msgstr "" #: socket.c:960 socket.c:1036 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" msgstr "" #: socket.c:971 socket.c:1047 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" msgstr "" #: socket.c:982 socket.c:1058 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" msgstr "" #: socket.c:991 socket.c:1068 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" msgstr "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanımlı olan kullanılıyor (SSLv23).\n" #: socket.c:1107 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "" #: socket.c:1112 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" msgstr "" #: socket.c:1132 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Dosya belirteci SSL için sınırlar dışında" #: socket.c:1154 msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" msgstr "" #: socket.c:1214 #, c-format msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" msgstr "" #: socket.c:1249 #, c-format msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" msgstr "" #: socket.c:1263 #, c-format msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" msgstr "" #: socket.c:1279 #, c-format msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" msgstr "" #: socket.c:1332 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "" #: socket.c:1335 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "" #: socket.c:1335 msgid "handshake failed at protocol or connection level." msgstr "" #: socket.c:1355 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" msgstr "" #: socket.c:1358 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" msgstr "" #: socket.c:1365 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Sertifika/parmak izi doğrulaması bir biçimde atlandı!\n" #: socket.c:1382 msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" msgstr "" #: socket.c:1424 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n" #: socket.c:1427 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Cygwin soketinden okuma başarısız oldu!\n" #: transact.c:79 #, fuzzy, c-format #| msgid "mapped %s to local %s\n" msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "%s yerel %s'e eşlendi\n" #: transact.c:101 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s yerel %s'e eşlendi\n" # kaynak koduna bakılacak #: transact.c:168 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "%2$s ile uyuşan %1$s geçirildi\n" #: transact.c:240 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "'Received' satırı çözümleniyor:\n" "%s" #: transact.c:279 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "satır kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n" #: transact.c:285 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "satır kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad değil\n" #: transact.c:359 msgid "no Received address found\n" msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadı\n" #: transact.c:368 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n" # delimiter = sınır belirteci (Sankur'un sözlüğünden) #: transact.c:613 #, fuzzy #| msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" msgstr "başlıklar taranırken geçersiz başlık satırı bulundu\n" #: transact.c:615 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "satır: %s" #: transact.c:1087 transact.c:1097 #, c-format msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" msgstr "" #: transact.c:1112 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "analyzing Received line:\n" #| "%s" msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" msgstr "" "'Received' satırı çözümleniyor:\n" "%s" #: transact.c:1124 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" msgstr "" #: transact.c:1142 #, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" msgstr "" #: transact.c:1157 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "yerelde uyan bulunamadı, %s'e iletiliyor\n" #: transact.c:1172 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "iletme ve silme DNS hataları nedeniyle yapılmıyor\n" #: transact.c:1283 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "RFC822 msgblk.headers yazılıyor\n" #: transact.c:1302 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "alıcı adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor" #: transact.c:1309 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "alıcı adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor" #: transact.c:1318 msgid "message has embedded NULs" msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var" # listener = dinleyici #: transact.c:1326 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alıcı adreslerini reddetti: " #: transact.c:1376 #, fuzzy #| msgid "writing message text\n" msgid "error writing message text\n" msgstr "ileti metni yazılıyor\n" #: transact.c:1652 #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" msgstr "" #: uid.c:262 #, c-format msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n" msgstr "" #: uid.c:273 #, fuzzy, c-format #| msgid "Old UID list from %s:" msgid "Old UID list from %s:\n" msgstr "%s'den eski UID listesi:" # kaynak koduna bakılacak #: uid.c:277 uid.c:286 uid.c:355 msgid " " msgstr " " #: uid.c:284 #, fuzzy #| msgid "Scratch list of UIDs:" msgid "Scratch list of UIDs:\n" msgstr "Müsvedde UID listesi:" #: uid.c:369 uid.c:413 #, fuzzy, c-format #| msgid "Merged UID list from %s:" msgid "Merged UID list from %s:\n" msgstr "%s'den UID listesi birleştirildi:" #: uid.c:372 #, fuzzy, c-format #| msgid "New UID list from %s:" msgid "New UID list from %s:\n" msgstr "%s'den yeni UID listesi:" #: uid.c:402 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n" #: uid.c:422 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n" #: uid.c:479 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "fetchids dosyası siliniyor.\n" #: uid.c:482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error releasing credentials\n" msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Credential'lar bırakılırken hata\n" #: uid.c:489 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "fetchids dosyası yazılıyor.\n" #: uid.c:503 uid.c:512 #, fuzzy, c-format #| msgid "Writing fetchids file.\n" msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" msgstr "fetchids dosyası yazılıyor.\n" #: uid.c:524 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "" #: uid.c:528 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "" #: uid.c:532 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "" #: xmalloc.c:28 msgid "malloc failed\n" msgstr "malloc başarısız oldu\n" #: xmalloc.c:42 msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc başarısız oldu\n" #~ msgid "" #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n" #~ "\n" #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:" #~ msgstr "" #~ "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarısı.\n" #~ "\n" #~ "Aşağıda yazılı çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde bırakıldı:" #~ msgid " (%d %soctets)" #~ msgstr " (%d %ssekizlik)" #~ msgid "header " #~ msgstr "başlık " #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fırlatıldı ya da stream soket hatası\n" #~ msgid "internal inconsistency\n" #~ msgstr "iç tutarsızlık\n" #~ msgid "name is valid but has no IP address." #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok." # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüğü 'kurtarılamaz' diyor ama buraya pek # uymuyor bence... #~ msgid "unrecoverable name server error." #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatası." #~ msgid "temporary name server error." #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatası." #~ msgid "unknown DNS error %d." #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatası %d." #~ msgid "" #~ "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n" #~ "\n" #~ "Fetchmail could not reach the mail server %s:" #~ msgstr "" #~ "Subject: Fetcmail ulaşılamayan sunucu uyarısı.\n" #~ "\n" #~ "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaşamadı:" # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili. # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayı olacak. #~ msgid "messages" #~ msgstr "ileti" # önceki iki ileti ile ilgili. #~ msgid "message" #~ msgstr "ileti" #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" #~ msgstr "--remote seçeneği ETRN ile desteklenmiyor\n" #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n" #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n" #~ msgid " (using network security options %s)" #~ msgstr " (şu ağ güvenliği seçeneklerini kullanıyorum: %s)" #~ msgid " (using port %d)" #~ msgstr " (port %d kullanılıyor)" #~ msgid "All" #~ msgstr "Hepsi" #~ msgid "Only new" #~ msgstr "Yalnızca yeniler" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "etkin" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "etkin değil" # printf(GT_(" Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"), # ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"), # ctl->dropstatus ? "on" : "off"); # printf(GT_(" Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"), # ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"), # ctl->dropdelivered ? "on" : "off"); # # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atılacak ve tutulacak # olarak çevrilmeleri gerekiyor. #~ msgid "discarded" #~ msgstr "atılacak" #~ msgid "kept" #~ msgstr "tutulacak" # Niçin böyle çevrildiğini anlamak için yukarıdaki iletiye # bakınız. #~ msgid "IP address.\n" #~ msgstr "Sunucu takma adları IP adresleri kullanılarak karşılaştırılacak.\n" # Niçin böyle çevrildiğini anlamak için yukarıdaki iletiye # bakınız. #~ msgid "name.\n" #~ msgstr "Sunucu takma adları, adları kullanılarak karşılaştırılacak.\n" # Bu ileti yukarıdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine # bağlı. #~ msgid "Received" #~ msgstr "Received" #~ msgid "alloca failed" #~ msgstr "alloca başarısız oldu" #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" #~ msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneğini desteklemiyor\n" #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names" #~ msgstr "uyarı: herhangi bir makina adından önce \"%s\" bulundu" #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" #~ msgstr "--remote seçeneği ODMR ile desteklenmiyor\n" #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" #~ msgstr "fetchmail: ağ güvenliği desteği etkin değil\n" #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n" #~ msgstr " -T, --netsec IP güvenliği iste\n" #~ msgid "invalid security request" #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteği" #~ msgid "network-security support disabled" #~ msgstr "ağ güvenliği desteğini etkisizleştirildi" #~ msgid "partial error message buffer overflow" #~ msgstr "hata ileti tamponu taşması" #~ msgid "Saved error is still %d\n" #~ msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n" #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluğu alındı\n" #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" #~ msgstr "bilinmeyen çıkaran firma adı (ilk %d karakter): %s\n" # delimiter = sınır belirteci (Sankur'un sözlüğünden) #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" #~ msgstr "başlıklar taranırken ileti sınır belirteci bulundu\n" #~ msgid "lstat: %s: %s\n" #~ msgstr "lstat: %s: %s\n" #~ msgid "swapping UID lists\n" #~ msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n" #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n" #~ msgstr "İleti %d atlanıyor, uzunluk -1\n"