# Turkish translation for fetchmail messages # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Engin Gündüz , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-27 13:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n" "Last-Translator: Engin Gündüz \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "`%s' düğümünün gerçekten `%s' ile aynı olup olmadığına bakılıyor\n" msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n" msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Hayır, IP adresleri birbirine uymuyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "%2$s yoklanırken `%1$s'in aranması sırasında DNS sorgusu başarısız oldu.\n" #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "%2$s yoklanırken `%1$s'in aranması sırasında DNS sorgusu başarısız oldu.\n" msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "BASE64 challenge'ının kodunu çözemedim\n" #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n" #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "kerberos hatası %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n" msgid "Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "`fetchlimit' %d ulaşıldı; %d ileti %s sunucusunda %s hesabında bırakıldı\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "`fetchlimit' %d ulaşıldı; %d ileti %s sunucusunda %s hesabında bırakıldı\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n" msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüğündeki %1$d. iletiyi atlıyor.\n" msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüğündeki %1$d. iletiyi atlıyor.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n" msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüğündeki %1$d. iletiyi atlıyor.\n" msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüğündeki %1$d. iletiyi atlıyor.\n" #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "ileti %s@%s:%d atlanıyor" #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "ileti %s@%s:%d atlanıyor (%d sekizlik)" msgid " (length -1)" msgstr " (büyüklük -1)" msgid " (oversized)" msgstr " (çok büyük)" #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "başlıklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n" #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d octets).\n" msgid " (%d octets)" msgstr " (%d sekizli).\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d body octets) " msgid " (%d header octets)" msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) " #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d body octets) " msgid " (%d body octets)" msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) " #, c-format msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "%s@%s:%d iletisinin uzunluğu beklendiği kadar değil (gerçekte %d != beklenen %d)\n" msgid " retained\n" msgstr " bırakıldı\n" msgid " flushed\n" msgstr " boşaltıldı\n" msgid " not flushed\n" msgstr " boşaltılmadı\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "`fetchlimit' %d ulaşıldı; %d ileti %s sunucusunda %s hesabında bırakıldı\n" msgstr[1] "`fetchlimit' %d ulaşıldı; %d ileti %s sunucusunda %s hesabında bırakıldı\n" #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "%d saniye %s sunucusuna bağlanmak beklendi ve zamanaşımı süresi doldu.\n" #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaşımı süresi doldu.\n" #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaşımı süresi doldu.\n" #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaşımına uğrandı.\n" #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaşımı süresi doldu.\n" #, fuzzy #| msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n" msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subject: fetchmail çok sayıda zamanaşımı ile karşılaşıyor\n" #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalışırken %1$d'den çok zamanaşımı ile karşılaştı.\n" msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Bunun nedeni posta sunucunuzun takılmış olması, SMTP sunucunuzun\n" "sıkışmış olması ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanızın\n" "bir sunucu hatasıyla bozulmuş olması olabilir. Sorunu tanılamak için\n" "`fetchmail -v -v' çalıştırabilirsiniz.\n" "\n" "Fetchmail yeniden çalıştırılana dek bir daha bu posta kutusuna\n" "bakmayacak.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "bağlantı sonrası komut başarısız oldu, durum kodu %d\n" #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "bağlantı sonrası komut başarısız oldu, durum kodu %d\n" #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadı\n" msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Lead sunucunun adı yok.\n" # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoş değil. #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adını bulamadım\n" #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%2$s'ye %1$s bağlantısı başarısız oldu" msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL bağlantısı başarısız oldu.\n" #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Meşgul kilit hatası (%s@%s)\n" #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Sunucu meşgul hatası (%s@%s)\n" #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatası\n" msgid " (previously authorized)" msgstr " (önceden yetkilendirilmiş)" #, c-format msgid "For help, see the fetchmail FAQ at this website: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n" msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi başarısız oldu\n" #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadı.\n" #, fuzzy #| msgid "" #| "The attempt to get authorization failed.\n" #| "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" #| "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" #| "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" #| "error message.\n" #| "\n" #| "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" #| "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" #| "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" #| "\n" #| "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" #| "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" #| "is restored." msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" "Yetki alma denemesi başarısız oldu.\n" "Bu bağlantı için daha önce yetki almış olduğumuza göre, bu bir olasılıkla\n" "başka bir hata (örneğin sunucunun meşgul olması) nedeniyle olabilir, fakat\n" "fetchmail sunucudan işe yarar bir hata iletisi almadığından bunu anlayamamış\n" "olabilir.\n" "\n" "Fakat eğer hesabınızın bilgilerini fetchmail daemon'ı başlatıldığından\n" "beri değiştirilmişse, şimdi daemon'ı durdurup, fetchmail yapılandırmasını\n" "değiştirip, daemon'ı yeniden başlatmanız gerekiyor.\n" "\n" "Fetchmail daemon'ı çalışmaya devam edecek ve sırası geldikçe bağlanmaya\n" "çalışacak. Hizmet yeniden sağlanana dek başka bir bildirim gönderilmeyecek." #, fuzzy #| msgid "" #| "The attempt to get authorization failed.\n" #| "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" #| "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" #| "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" #| "error message.\n" #| "\n" #| "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" #| "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" #| "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" #| "\n" #| "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" #| "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" #| "is restored." msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Yetki alma denemesi başarısız oldu.\n" "Bu bağlantı için daha önce yetki almış olduğumuza göre, bu bir olasılıkla\n" "başka bir hata (örneğin sunucunun meşgul olması) nedeniyle olabilir, fakat\n" "fetchmail sunucudan işe yarar bir hata iletisi almadığından bunu anlayamamış\n" "olabilir.\n" "\n" "Fakat eğer hesabınızın bilgilerini fetchmail daemon'ı başlatıldığından\n" "beri değiştirilmişse, şimdi daemon'ı durdurup, fetchmail yapılandırmasını\n" "değiştirip, daemon'ı yeniden başlatmanız gerekiyor.\n" "\n" "Fetchmail daemon'ı çalışmaya devam edecek ve sırası geldikçe bağlanmaya\n" "çalışacak. Hizmet yeniden sağlanana dek başka bir bildirim gönderilmeyecek." msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Yetki alma denemesi başarısız oldu.\n" "Bu, parolanızın geçersiz olmasından kaynaklanıyor olabilir, ancak\n" "bazı sunucuların giriş sırasında işe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n" "dolayı fetchmail'in anlayamadığı başka hata modları da vardır.\n" "\n" "Fetchmail daemon'ı çalışmaya devam edecek ve sırası geldikçe bağlanmaya\n" "çalışacak. Hizmet yeniden sağlanana dek başka bir bildirim gönderilmeyecek." #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" msgstr "Sunucu meşgul hatası (%s@%s)\n" #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriş ya da kimlik denetleme hatası\n" #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n" msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n" #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi başardı.\n" msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Hizmet yeniden sağlanıyor.\n" # Bunu kaynak kodunda kontrol et. #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n" msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "öntanımlı klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n" # kaynak koduna bakılacak #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)" # kaynak koduna bakılacak #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%2$s'de %1$s" #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "%s yoklanıyor\n" # sonraki iki ileti ile ilgili #, fuzzy, c-format #| msgid "%d %s (%d %s) for %s" msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s" msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s" #, fuzzy #| msgid "seen" msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "görülmüş" msgstr[1] "görülmüş" # önceki iki ileti ile ilgili. #, fuzzy, c-format #| msgid "%d %s for %s" msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s" msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d octets).\n" msgid " (%llu octets).\n" msgstr " (%d sekizli).\n" #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "%s için mektup yok\n" msgid "bogus message count!" msgstr "sahte ileti sayısı!" #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "" msgid "socket" msgstr "soket" msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "RFC822 başlığı ya hiç yok ya da formatı kötü" msgid "client/server synchronization" msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu" msgid "client/server protocol" msgstr "istemci/sunucu protokolü" msgid "lock busy on server" msgstr "sunucuda kilit meşgul" # transaction'ı işlem diye çevirdim. Doğru mu? msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP işlemi" msgid "DNS lookup" msgstr "DNS sorgusu" #, fuzzy #| msgid "undefined error\n" msgid "undefined" msgstr "tanımlanmamış hata\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to %s host %s\n" msgstr "SMTP makinası %2$s'e dağıtılırken %1$s hatası\n" #, fuzzy #| msgid "host is unknown." msgid "unknown" msgstr "makina bilinmiyor." #, fuzzy, c-format #| msgid "%s error while fetching from %s\n" msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatası\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "bağlantı sonrası komut %d durum kodu ile başarısız oldu\n" #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "bağlantı sonrası komut %d durum kodu ile başarısız oldu\n" msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V4 desteği yok.\n" msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V5 desteği yok.\n" #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "--flush seçeneği %s ile desteklenmiyor\n" #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "--all seçeneği %s ile desteklenmiyor\n" #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "--limit seçeneği %s ile desteklenmiyor\n" #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: QMAILINJECT çevre değişkeni var.\n" "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n" "wrapper'ının From: ve Message-ID: başlıklarını değiştirmesine\n" "neden olabilir.\n" "Şunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIĞINIZ DİĞER ARGÜMANLAR\"\n" "%s: Çıkıyorum.\n" #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: QMAILINJECT çevre değişkeni var.\n" "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n" "wrapper'ının From: ve Message-ID: başlıklarını değiştirmesine\n" "neden olabilir.\n" "Şunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIĞINIZ DİĞER ARGÜMANLAR\"\n" "%s: Çıkıyorum.\n" #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n" msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" msgstr "" msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: makinanızı belirleyemiyorum!" #, fuzzy, c-format #| msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n" msgstr "`gethostbyname' %s için başarısız oldu\n" msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "" msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n" #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n" #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "%s için kuyruğa koyma başladı\n" #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n" #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "%s için bekleyen iletiler başladı\n" #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "%s düğümü için iletiler kuyruğa konamıyor\n" #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Düğüm %s'in izni yok: %s\n" msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "ETRN sözdizim hatası\n" msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatası\n" #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Bilinmeyen ETRN hatası %d\n" msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "--keep seçeneği ETRN ile desteklenmiyor\n" msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "--flush seçeneği ETRN ile desteklenmiyor\n" #, fuzzy #| msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "--flush seçeneği ETRN ile desteklenmiyor\n" msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "--check seçeneği ETRN ile desteklenmiyor\n" #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" msgstr "" msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Query status=%d\n" msgid "Query status=%d (%s)\n" msgstr "Sorgulama durumu=%d\n" #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Sorgulama durumu=%d\n" #, c-format msgid "%s: WARNING: time() overflowed. Proper function is not guaranteed. Obtain an operating system which supports operation beyond the year 2038.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: WARNING: the operation system this program was built for does not function beyond the year 2038. Plan your update accordingly.\n" msgstr "" msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "" # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :(( msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: bunlarla başlatıldı" msgid "could not get current working directory\n" msgstr "çalışma dizini bulunamadı\n" #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "fetchmail sürüm %s" #, c-format msgid "" "Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" "Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "OpenSSL: %s\n" "Engines: %s\n" msgstr "" msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" msgstr "" msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" msgstr "" msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "" msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "" #, c-format msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "" msgid "fetchmail: configuration invalid, --moveto is only valid for IMAP servers\n" msgstr "" #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Seçenekler komut satırından alınıyor%s%s\n" msgid " and " msgstr " ve " #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n" msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n" msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: başka bir fetchmail çalışmıyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalışan fetchmail'i öldürürken hata; çıkıyorum.\n" msgid "background" msgstr "arkaplan" msgid "foreground" msgstr "önplan" #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalışan fetchmail öldürüldü.\n" msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" msgstr "fetchmail: aynı makinaya başka bir fetchmail çalışırken iletilere bakamam.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: %d'de çalışan başka bir fetchmail ile belirtilen makinaları yoklayamam.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: %d'de başka bir fetchmail önplanda çalışıyor.\n" msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalışırken seçenekleri kabul edemem.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalışan fetchmail uyandırıldı.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: %d büyük kardeş süreç gizemli bir biçimde öldü.\n" #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasını bulamıyorum.\n" #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "%s@%s'in parolasını yazınız: " #, fuzzy #| msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: başka bir fetchmail çalışmıyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "fetchmail %s daemon başlatılıyor \n" #, fuzzy, c-format #| msgid "could not open %s to append logs to \n" msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "kayıt eklemek için %s açılamadı \n" msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "" #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "dosya zamanı kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n" #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "fetchmail yeniden başlatılıyor (%s değişti)\n" msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "yeniden başlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediğinden başarısız olabilir\n" msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "fetchmail'i yeniden başlatma denemesi başarısız oldu\n" #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "%s'e bakmadan atlıyorum (ya kimlik denetlemesi başarısız ya da çok fazla zamamaşımı)\n" # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "aralık ulaşılmadı, %s'i sorgulamıyorum\n" # wedge'yi sıkışmak diye çevirdim. Uygun mu? msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Tüm bağlantılar sıkıştı. Çıkıyorum.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "sleeping at %s\n" msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n" #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "%s tarafından uyandırıldım\n" #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "%d sinyali ile tarafından uyandırıldım\n" #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "%s'de uyandırıldım\n" #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "normal bitiş, durum kodu %d\n" msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "çalışma denetimi (run-control) dosyasının zamanı kontrol edilemedi\n" #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Uyarı: yapılandırma dosyasında %s makinasının adı birden çok kez geçiyor\n" msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" msgstr "" msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "SSL desteği derlenirken eklenmemiş.\n" #, fuzzy #| msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "SSL desteği derlenirken eklenmemiş.\n" #, fuzzy #| msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "SSL desteği derlenirken eklenmemiş.\n" #, fuzzy #| msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "SSL desteği derlenirken eklenmemiş.\n" # multidrop'u çeviremedim. #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: uyarı: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n" #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "" msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgstr "%s yapılandırma geçersiz, port sıfırdan küçük bir sayı olamaz\n" # priviledged port = ayrıcalıklı port??? #, fuzzy, c-format #| msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "%s yapılandırma geçersiz, RPOP ayrıcalıklı bir port gerektirir\n" #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" msgstr "" #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" msgstr "" #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "%s yapılandırma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanımlı portunu kullanamaz\n" #, fuzzy #| msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalışma birlikte olmaz!\n" msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "" msgid "cannot parse rcfile, debug mode: dumping obtained configuration as Python:\n" msgstr "" #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n" #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama başlatıldı\n" msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "POP2 desteği yapılandırılmamış.\n" msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "POP3 desteği yapılandırılmamış.\n" msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "IMAP desteği yapılandırılmamış.\n" msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "ETRN desteği yapılandırılmamış.\n" msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "ODMR desteği yapılandırılmamış.\n" msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiş.\n" # bunu kontrol et kaynak kodunda. #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "" "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandı\n" "\n" # poll = yoklama #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Nabız yoklama aralığı %d saniye\n" # logfile = kayıt dosyası ? #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Kayıt dosyası = %s\n" # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyası?) Kaynak koduna bak #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Kimlik dosyası %s\n" msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "İlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n" msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail kılık değiştirecek ve Received satırı oluşturmayacak\n" msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktaları kayıt dosyalarında bile gösterecek.\n" # multidrop message ne demek? #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail yanlış adrese gönderilmiş multidrop iletileri %s'e iletecek.\n" # postmaster = postmaster ?? msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n" msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n" # multidrop message ne demek? #, fuzzy #| msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "Fetchmail yanlış adrese gönderilmiş multidrop iletileri %s'e iletecek.\n" #, fuzzy #| msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n" #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n" #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n" # poll = yoklama #, fuzzy, c-format #| msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Bu sunucunun yoklaması her %d zaman aralığında yapılacak.\n" msgstr[1] " Bu sunucunun yoklaması her %d zaman aralığında yapılacak.\n" #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Sunucunun gerçek adı %s.\n" # Bu çeviriyi kontrol et. #, fuzzy #| msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Hiçbir makina belirtilmediğinde %s sorgulanacak.\n" # Bu çeviriyi kontrol et. #, fuzzy #| msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Hiçbir makina belirtilmediğinde %s sorgulanacak.\n" msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Parola sorulacak.\n" #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " APOP secret'i = \"%s\".\n" #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP kullanıcı adı = \"%s\".\n" #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Parola = \"%s\".\n" #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanılıyor" #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokol %s" #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (%s hizmetini kullanıyorum)" msgid " (using default port)" msgstr " (öntanımlı port kullanılıyor)" # 'to force' nasıl çevrilebilir? msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (UIDL kullanımı istenecek)" msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n" msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Parola ile kimlik kanıtlaması istenecek.\n" #, fuzzy #| msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM kimlik kanıtlaması istenecek.\n" msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM kimlik kanıtlaması istenecek.\n" msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " OTP kimlik kanıtlaması istenecek.\n" #, fuzzy #| msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " CRAM-Md5 kimlik kanıtlaması istenecek.\n" msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " GSSAPI kimlik kanıtlaması istenecek.\n" msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V4 kimlik kanıtlaması istenecek.\n" msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V5 kimlik kanıtlaması istenecek.\n" msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Uçtan uca şifreleme varsayılıyor.\n" # mail service principal ne demek? #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n" msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " SSL ile şifrelenmiş oturumlar etkinleştirildi.\n" #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " SSL protokolü: %s.\n" msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " SSL sunucu sertifikası kontrolü etkinleştirildi.\n" #, fuzzy #| msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " SSL sunucu sertifikası kontrolü etkinleştirildi.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n" #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Server CommonName: %s\n" msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n" #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarı ile denetlendi): %s\n" #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Sunucu zamanaşımı %d saniye" msgid " (default)" msgstr " (öntanımlı)" #, fuzzy, c-format #| msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgid " Server IDLE timeout is %d seconds" msgstr " Sunucu zamanaşımı %d saniye" msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Öntanımlı posta kutusu seçildi.\n" msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Seçilen posta kutuları:" # bu çeviriyi kontrol et #, fuzzy #| msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n" # bu çeviriyi kontrol et #, fuzzy #| msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n" #, fuzzy #| msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n" #, fuzzy #| msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n" #, c-format msgid " Message will be moved to %s folder and won't be deleted.\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgid " Message will be deleted (no --moveto).\n" msgstr " İletiler \"%s\" ile ulaştırılacak.\n" #, fuzzy #| msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Eski iletiler %s ileti alımından önce boşaltılacak (--flush %s).\n" #, fuzzy #| msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " Eski iletiler %s ileti alımından önce boşaltılacak (--flush %s).\n" #, fuzzy #| msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " Eski iletiler %s ileti alımından önce boşaltılacak (--flush %s).\n" #, fuzzy #| msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" msgstr " Eski iletiler %s ileti alımından önce boşaltılacak (--flush %s).\n" #, fuzzy #| msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " server-local adreslerin yeniden yazılması %s (--norewrite %s).\n" #, fuzzy #| msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " server-local adreslerin yeniden yazılması %s (--norewrite %s).\n" # carriage-return?? Başkalarına sor #, fuzzy #| msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n" # carriage-return?? Başkalarına sor #, fuzzy #| msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n" # carriage-return?? Başkalarına sor #, fuzzy #| msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanımı %s (orcecr %s).\n" # carriage-return?? Başkalarına sor #, fuzzy #| msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanımı %s (orcecr %s).\n" #, fuzzy #| msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n" #, fuzzy #| msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n" #, fuzzy #| msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n" #, fuzzy #| msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n" # idle = ?? Başkalarına sor #, fuzzy #| msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n" # idle = ?? Başkalarına sor #, fuzzy #| msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n" # idle = ?? Başkalarına sor #, fuzzy #| msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" msgid " Idle after poll is forced (forceidle on).\n" msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n" # idle = ?? Başkalarına sor #, fuzzy #| msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" msgid " Idle after poll is not forced (forceidle off).\n" msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n" # Bunun aşağıdaki 'discarded' ve 'kept' ile ilişkisi var, birlikte # düşünülmeliler. #, fuzzy #| msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Boş olmayan Status satırları %s (dropstatus %s)\n" # Bunun aşağıdaki 'discarded' ve 'kept' ile ilişkisi var, birlikte # düşünülmeliler. #, fuzzy #| msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Boş olmayan Status satırları %s (dropstatus %s)\n" # Bunun yukarıdaki 'discarded' ve 'kept' ile ilişkisi var, birlikte # düşünülmeliler. #, fuzzy #| msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Delivered-To satırları %s (dropdelivered %s)\n" # Bunun yukarıdaki 'discarded' ve 'kept' ile ilişkisi var, birlikte # düşünülmeliler. #, fuzzy #| msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Delivered-To satırları %s (dropdelivered %s)\n" #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " İleti boyut sınırı %d sekizlik (--limit %d).\n" msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " İleti boyut sınırı yok (--limit 0).\n" #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " İleti boyut uyarısı aralığı %d saniye (--warnings %d).\n" # poll = yoklama msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Her yoklamada büyüklük uyarısı (--warnings 0).\n" #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Alınan ileti sınırı %d (--fetchlimit %d).\n" msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Alınan ileti sınırı yok (--fetchlimit 0).\n" #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Getirilen ileti boyut sınırı %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Getirilen ileti boyut sınırı yok (--fetchsizelimit 0).\n" msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Her yoklama sırasında UID'lerin 'binary' aramasını yap (--fastuidl %d).\n" #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Her %2$d yoklamanın %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasını yap (--fastuidl %3$d).\n" msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Her yoklama sırasında UID'ler için doğrusal arama yap (--fastuidl 0).\n" # batch = ? #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n" # batch = ?? msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n" #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Silmeler arasındaki zaman aralığı olarak %d kullanılacak (--expunge %d).\n" msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n" # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaşılabilir?? msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Şu alanlar (domains) için posta getirilecek:" #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " İletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n" #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " İletiler \"%s\" ile ulaştırılacak.\n" #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " İletiler %cMTP ile aşağıdakilere iletilecek:" #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " MAIL FROM satırının bilgisayar bölümü %s olacak\n" #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satırlarına konacak adres %s olacak\n" msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Bilinen dinleyici spam engelleme yanıtları şöyle:" msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Spam engelleme etkin değil\n" #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Sunucu bağlantısı \"%s\" ile açılacak.\n" msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Hiçbir bağlantı öncesi komutu yok.\n" #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Sunucu bağlantısı \"%s\" ile kopatılacak.\n" msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Hiçbir bağlantı öncesi komutu yok.\n" msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Bu makina için hiçbir yerel ad tanımlanmamış.\n" msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Multi-drop kipi: " msgid " Single-drop mode: " msgstr " Single-drop kipi: " #, fuzzy, c-format #| msgid "%d local name(s) recognized.\n" msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d yerel ad tanındı.\n" msgstr[1] "%d yerel ad tanındı.\n" # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :( #, fuzzy #| msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulaması %s.\n" # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :( #, fuzzy #| msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulaması %s.\n" # Bu string'den hemen sonra aşağıdaki iki string geliyor ("IP address." # ve "name.". Dilbilgisi yapısı Türkçeye tümüyle ters olduğundan # bunları aşağıdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna # bakmak gerek niye böyle olduğunu anlamak için. #, fuzzy #| msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " " # Bu string'den hemen sonra aşağıdaki iki string geliyor ("IP address." # ve "name.". Dilbilgisi yapısı Türkçeye tümüyle ters olduğundan # bunları aşağıdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna # bakmak gerek niye böyle olduğunu anlamak için. #, fuzzy #| msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " " msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Envelope-address routing etkin değil\n" #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Envelope başlığı şöyle varsayılıyor: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Parse edilecek envelope başlığı sayısı: %d\n" #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " %s öneki kullanıcı kimliğinden silinecek\n" msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Sonekler silinmeyecek\n" msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Önceden tanımlanmış posta sunucusu takma adları:" msgid " Local domains:" msgstr " Yerel alanlar:" #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Bağlatı %s arayüzünden olmalı.\n" msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Belirli bir arayüzün kullanılması zorunlu koşulmamış.\n" #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n" msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Gözleme arayüzü belirtilmemiş.\n" # plugin == ? #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Sunucu bağlantıları %s plugin'i ile yapılacak (--plugin %s).\n" msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Plugin komutu belirtilmemiş.\n" # plugout da ne demek? #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Dinleyici bağlantıları %s plugout'u ile yapılacak (--plugput %s).\n" msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Plugout komutu belirtilmemiş.\n" msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Bu makineden hiçbir UID saklanmadı.\n" #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID saklandı.\n" msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Received başlığına yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n" #, fuzzy #| msgid "" #| " No poll trace information will be added to the Received header.\n" #| ".\n" msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Received başlığına yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n" ".\n" msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr "" msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr "" #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n" #, c-format msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "" msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" msgstr "" msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "SIGINT yakalandı... çıkıyorum.\n" #, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "%cMTP error: %s\n" msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" msgstr "%cMTP hatası: %s\n" #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "[%s] için hizmet adı alınamadı\n" #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Hizmet adı olarak [%s] kullanılıyor\n" msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "" msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" msgstr "" msgid "Sending credentials\n" msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n" msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Credential takasında hata\n" msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n" msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Crendential takası tamamlandı\n" msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Sunucu iç tutarlılık ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n" #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Güvenlik düzeyi bayrakları: %s%s%s\n" #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n" msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" msgstr "" msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Güvenlik düzeyi isteğini oluştururken hata\n" #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" msgstr "" msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "GSS credential'ları bırakılıyor\n" msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Credential'lar bırakılırken hata\n" msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n" msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n" msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n" #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "bogus message count!" msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "sahte ileti sayısı!" #, c-format msgid "Unexpected EXPUNGE response from IMAP server: \"%s\". fetchmail must abort the session because message numbers are desynchronized now.\n" msgstr "" #, c-format msgid "bogus EXPUNGE message number in untagged response \"%s\"!" msgstr "" msgid "found updated capabilities list\n" msgstr "" msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "will idle after poll\n" msgid "can idle after poll\n" msgstr "yoklamadan sonra idle kalınacak\n" #, c-format msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" msgstr "" msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "fetchmail gerekli OTP desteği ile derlenmemiş\n" msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteği ile derlenmemiş\n" #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "%s@%s:%d iletisinin uzunluğu beklendiği kadar değil (gerçekte %d != beklenen %d)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%u is unseen\n" msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%u görülmemiş\n" #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u görülmemiş\n" msgid "re-poll failed\n" msgstr "yeniden yoklama başarısız oldu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%d messages waiting after re-poll\n" msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "yeniden yokladıktan sonra %d ileti bekliyor\n" msgstr[1] "yeniden yokladıktan sonra %d ileti bekliyor\n" msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "posta kutusu seçimi başarısız oldu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%d messages waiting after first poll\n" msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n" msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n" msgid "expunge failed\n" msgstr "silme başarısız oldu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%d messages waiting after expunge\n" msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n" msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n" msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "görülmemiş iletileri arama işlemi başarısız oldu\n" #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u ilk görülmemiş\n" msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "" msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "kvm arayüzü açılamadı. fetchmail'in SGID kmem olduğundan emin olunuz." #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "%s'den arayüz adını çıkaramadım" msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) başarısız oldu" msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: malloc başarısız oldu" msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) başarısız oldu" #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaşılamadı." #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Adı %s olan bir arayüz bulunamadı" #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadı" msgid "missing IP interface address\n" msgstr "IP arayüzü adresi yok\n" msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n" msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n" #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "activity on %s -noted- as %d\n" #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "%s'in yoklanmasını atlıyorum, %s çalışmıyor\n" #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "%s'in yoklaması atlanıyor, %s IP adresi dışarıda tutuluyor\n" #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "activity on %s checked as %d\n" #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "%s'in yoklaması atlanıyor, %s etkin değil\n" #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "%s'de etkinlik %d idi, şimdi %d\n" msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "İlk BASE64 challenge'ının kodu çözülemedi\n" #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "Ticket'teki %s principal'ı -u %s'e uymuyor\n" #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "null olmayan (%s) garip davranışa neden olabilir\n" msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "BASE64 hazır yanıtının kodu çözülemedi\n" msgid "challenge mismatch\n" msgstr "challenge'lar uymuyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasını siliyorum \n" #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasını siliyorum \n" #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" msgstr "" #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" either (%s), exiting\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasını siliyorum \n" #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: kilit oluşturulamadı.\n" #, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: cannot open file for reading: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: rejecting file, cannot get file descriptor number for fstat: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: rejecting file, cannot fstat(%d): %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: rejecting file because it is group or other accessible (mode %#o) and contains passwords.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: uyarı: herhangi bir makina adından önce \"%s\" bulundu\n" #, c-format msgid "%s:%d: machine entry not permitted after default, rejecting file.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: uyarı: bilinmeyen token \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s error while fetching from %s\n" msgid "%s: error reading file (%s).\n" msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatası\n" msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" msgstr "" msgid "Error: cannot build NTLM NEGOTIATE_MESSAGE (internal buffer too small)\n" msgstr "" msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n" msgstr "" msgid "Error: cannot build NTLM AUTHENTICATE_MESSAGE (internal buffer too small)\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n" msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Roller değişiliyor...\n" msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "ATRN isteği reddedildi.\n" msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "ATRN isteğini şimdi işleyemiyorum\n" msgid "You have no mail.\n" msgstr "Mektubunuz yok.\n" msgid "Command not implemented\n" msgstr "Bu komut gerçeklenmemiş\n" msgid "Authentication required.\n" msgstr "Kimlik kanıtlaması gerekiyor.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown ODMR error %d\n" msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" msgstr "Bilinmeyen ODMR hatası %d\n" #, fuzzy #| msgid "writing message text\n" msgid "receiving message data\n" msgstr "ileti metni yazılıyor\n" msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "--keep seçeneği ODMR ile desteklenmiyor\n" msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "--flush seçeneği ODMR ile desteklenmiyor\n" #, fuzzy #| msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "--flush seçeneği ODMR ile desteklenmiyor\n" msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "--check seçeneği ODMR ile desteklenmiyor\n" msgid "server recv fatal\n" msgstr "sunucu recv ölümcül\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "OPT challenge'ının kodu çözülemedi\n" msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Parola: " #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "'%s' katarı geçerli bir sayı katarı değil.\n" #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "'%1$s'in değeri %3$d'den %2$s.\n" msgid "smaller" msgstr "küçük" msgid "larger" msgstr "büyük" #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiş.\n" #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiş.\n" #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiş.\n" msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "kullanım: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n" msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Aşağıdaki seçenekler kullanılabilir:\n" msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help bu yardım iletisini göster\n" msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster\n" msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check iletileri kontrol et ama getirme\n" msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent sessizce çalış\n" msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose çok ayrıntılı bilgi ver (tanılama çıktısı)\n" msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon n saniye için bir kez daemon olarak çalış\n" msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach deamon sürecini 'detach' etme\n" msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit daemon sürecini öldür\n" msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile kayıt dosyası adını belirle\n" msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" msgstr " --syslog daemon olarak çalışırken çoğu ileti için syslog(3) kullan\n" msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" msgstr "" msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible 'Received' satırlarını yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n" msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc başka bir yapılandırma dosyası kullan\n" msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile başka bir UID dosyası kullan\n" #, fuzzy #| msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " -i, --idfile başka bir UID dosyası kullan\n" msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster başka bir \"son çare\" alıcısı belirle\n" msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce bounce eden iletileri kullanıcıdan postmaster'a gönder.\n" msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr "" msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" msgstr "" msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface interface required specification\n" msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor arayüzün etkinliğini gözle\n" #, fuzzy #| msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgid " --ssl enable SSL/TLS-wrapped encrypted session\n" msgstr " --ssl ssl ile şifrelenmiş oturumu etkinleştir\n" #, fuzzy #| msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgid " --nossl disable SSL/TLS-wrapped encrypted session\n" msgstr " --ssl ssl ile şifrelenmiş oturumu etkinleştir\n" msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey ssl özel anahtar dosyası\n" msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikası\n" #, fuzzy #| msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikası\n" msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikası\n" #, fuzzy #| msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikası\n" msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr "" msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual) and/or STLS/STARTTLS\n" msgstr " --sslproto ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n" msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr " --plugin bağlatıları açmak için dışarıdan bir program belirle\n" msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr " --plugout SMTP bağlantılarını yapmak için dışarıdan bir program belirle\n" msgid "" " --bad-header {reject|accept}\n" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr " -p, --protocol belirtilen protokolü kullan (man sayfasına bakınız)\n" msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl UIDL kullanımını zorunlu kıl (yalnızca pop3 için)\n" #, fuzzy #| msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" msgstr " -a, --all eski ve yeni iletileri getir\n" msgid " --forceidle Force idle mode, even if server does not advertise the capability\n" msgstr "" #, c-format msgid " --idletimeout specify timeout before refreshing --idle (%d s)\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr " -P, --port bağlanılacak TCP/IP portu\n" #, fuzzy #| msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr " -P, --port bağlanılacak TCP/IP portu\n" #, fuzzy #| msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgid " --auth authentication type (see manual)\n" msgstr " --auth kimlik kanıtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n" msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout sunucu zamanaşımı süresi\n" msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope envelope adresi başlığı\n" msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual yerel kullanıcı kimliğinden silinecek önek\n" # 'principal' ne demek? msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal posta hizmeti pricipal'ı\n" msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr " --tracepolls Received başlıklarına yoklama bilgisi ekle\n" #, fuzzy #| msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username kullanıcının sunucudakı kullanıcı adı\n" #, fuzzy #| msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all eski ve yeni iletileri getir\n" msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep getirdikten sonra yeni iletileri sil\n" msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n" msgid " --moveto move message to the given IMAP folder instead of deleting it\n" msgstr "" msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n" #, fuzzy #| msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n" msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite başlık adreslerini yeniden yazma\n" msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -w, --limit belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n" msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings posta bildirimleri arasındaki zaman aralığı\n" msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost bu SMTP sunucusunu kullan\n" msgid "\t\t\t NOTE: all using same name and password!\n" msgstr "" msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains belirtilen alan adları için gelen postaları getir\n" msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress kullanılacak SMTP dağıtım alanı (domain) belirle\n" msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname bu SMTP kullanıcı@alanadı adresini kullan\n" msgid " --esmtpname override identity used for SMTP AUTH (default: user's name)" msgstr "" msgid " --esmtppassword\n" msgstr "" msgid "\t\t\t set secret (password) for SMTP AUTH" msgstr "" #, fuzzy #| msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgid " -Z, --antispam set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam antispam yanıt değerlerini kullan\n" msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit SMTP bağlantıları için batch limiti belirle\n" msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit sunucu bağlantıları için getirme sınırı\n" msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sınırını ayarla\n" msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl UIDL'ler için 'binary' arama yap\n" msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda iletim için kullanılacak MDA'yı belirle\n" msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp BSMTP çıktısını bu dosyaya al\n" msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp dağıtım için LMTP (RFC2033) kullan\n" msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder uzaktaki klasör adı olarak bunu kullan\n" msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots ilerlemeyi gösteren noktaları kayıt dosyalarında bile göster\n" msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" msgstr "" msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "" msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "" msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "" msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "" msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "" # timestamp = zaman damgası (zaman belirteci daha doğal olurdu bence ama böyle kullanılmış # başka yerlerde) msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgası selamlama içerisinde bulunamadı\n" msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasında sözdizim yanlışı var\n" msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "" msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "POP3_auth'ta tanımlanmamış protokol isteği\n" msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "kilit meşgul! Başka bir oturum açık olabilir\n" msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "" msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) silinmişti, fakat hala burada!\n" msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuş. Bu durumu idare edemem.\n" msgid "LAST is an obsolete command that many servers will not support. We will try modern means to find what messages are new.\n" msgstr "" msgid "protocol error\n" msgstr "protokol hatası\n" msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatası\n" #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) silinmişti, fakat hala burada!\n" #, fuzzy #| msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "--remote seçeneği POP3 ile desteklenmiyor\n" msgid "end of input" msgstr "girdi sonu" msgid "server option after user options" msgstr "kullanıcı seçeneklerinden sonra sunucu seçeneği verilmiş" msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS etkin değil." msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: 'interface' seçeneği yalnızca Linux'ta (IPv6'sız) ve FreeBSD'de destekleniyor\n" msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: 'monitor' seçeneği yalnızca Linux'ta (IPv6'sız) ve FreeBSD'de destekleniyor\n" msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL etkin değil." # symbolic link? #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "%s dosyası normal bir dosya olmalı.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "Dosyanın (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalı.\n" #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalısınız.\n" #, c-format msgid "%s: parsing rcfile %s: memory exhausted\n" msgstr "" #, c-format msgid "Internal error: regex_ere_search could not compile pattern %s: %s\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Unknown system error" msgid "(unknown regcomp error)" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (log message incomplete)" msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (kayıt iletisi tam değil)" #, fuzzy, c-format #| msgid "About to rewrite %s" msgid "About to rewrite %s...\n" msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim" #, fuzzy, c-format #| msgid "Rewritten version is %s\n" msgid "...rewritten version is %s.\n" msgstr "Yeniden yazılan %s\n" msgid "Success" msgstr "Başarılı" msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Sınırlı kullanıcı (kullanıcı hesabı ile ilgili yanlış birşeyler olabilir)" msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Kullanıcı adı ya da parolası geçersiz" # deity error??? msgid "Deity error" msgstr "`Deity' hatası" msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatası\n" #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n" #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n" #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Hizmet zaman damgası %s\n" msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatası var\n" # realm = alem #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Alem listesi: %s\n" msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "hizmet@alem katarında RPA hatası\n" msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatası\n" #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Kullanıcı kimlik kanıtlama (l=%d):\n" #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "RPA durumu: %02X\n" msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "RPA token 4: uzunluk hatası\n" #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n" msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n" #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "RPA Kullanıcı Kimlik Kanıtlama uzunluk hatası: %d\n" #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluğu hatası: %d\n" msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanıtlaması başarısız oldu.\n" msgid "Session key established:\n" msgstr "Oturum anahtarı kuruldu:\n" msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandı\n" msgid "Get response\n" msgstr "Yanıt al\n" #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Yanıt alma %d döndü [%s]\n" msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Başlık 60 değil\n" msgid "Token length error\n" msgstr "Token uzunluk hatası\n" #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Token uzunluğu %d rxlen (%d) ile uyuşmuyor\n" msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Mekanizma alanı doğru değil\n" #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "karakter %d'de dec64 hatası: %x\n" msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Gelen ikilik veri:\n" msgid "Outbound data:\n" msgstr "Giden veri:\n" msgid "RPA String too long\n" msgstr "RPA katarı çok uzun\n" msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA /dev/urandom açılamadı. Bu durum sisteme\n" msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " girmenize engel değildir, ancak konuştuğunuzu\n" msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " düşündüğünüz sistem ile konuşmuyor\n" msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n" msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " `replay' saldırısı yapabilir).\n" msgid "User challenge:\n" msgstr "Kullanıcı challenge'ı:\n" msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "Veri bloğuna MD5 uygulanıyor:\n" #, fuzzy #| msgid "MD5 result is: \n" msgid "MD5 result is:\n" msgstr "MD5 sonucu:\n" #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" msgstr "" msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "" #, c-format msgid "WARNING: smtphost contains unparsed option part %s\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "SSL connection failed.\n" msgid "TLS wrapped connection failed.\n" msgstr "SSL bağlantısı başarısız oldu.\n" msgid "SMTP server greeted with error and does not want our mail.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, cannot continue.\n" "You can add /notls to the SMTP server name to avoid STARTTLS.\n" msgstr "" #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "%s'e iletiliyor\n" msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n" #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n" #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "%cMTP hatası: %s\n" msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "BSMTP dosya açılamadı ya da önsöz yazılamadı\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "BSMTP dosya açılamadı ya da önsöz yazılamadı\n" #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "%cMTP dinleyicisi alıcı adresi olarak `%s'i sevmedi\n" #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "%cMTP dinleyicisi alıcı adresi olarak `%s'i sevmedi\n" msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "hiçbir adres uyuşmadı; postmaster yok.\n" #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "" "%s'e bile gönderilemedi!\n" "\n" #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n" #, c-format msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n" msgstr "" msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" msgstr "" #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "iletmek üzereyim: %s\n" #, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" msgstr "" msgid "MDA open failed\n" msgstr "MDA açma başarısız oldu\n" msgid "BSMTP" msgstr "" msgid "MDA" msgstr "MDA" msgid "LMTP" msgstr "" msgid "SMTP" msgstr "" msgid "sink" msgstr "" #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "%2$s'e %1$cMTP bağlantısı başarısız oldu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "İletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasını kapatma işlemi başarısızlıkla sonuçlandı\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "forwarding to %s\n" msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "%s'e iletiliyor\n" #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n" #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA sıfırdan başka bir durum kodu döndürdü (%d)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n" msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "SMTP dinleyicisi dağıtımı reddetti\n" msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "İleti sonunda LMTP dağıtım hatası\n" #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanıt: %s\n" #, fuzzy #| msgid "" #| "--\n" #| "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n" msgid "The Fetchmail Daemon" msgstr "" "--\n" "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n" msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n" msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanıtlaması...\n" msgid "Malformed server reply" msgstr "" msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanıtı.\n" #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "'Challenge'ın kodu çözüldü: %s\n" msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n" msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanıtlaması...\n" msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanıtlaması...\n" msgid "authentication requested, but not offered by server." msgstr "" msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatası\n" msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc başarısız oldu\n" #, c-format msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" msgstr "" msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair başarısız oldu\n" msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: fork başarısız oldu\n" msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 başarısız oldu\n" #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "%s çalıştırılıyor (makina %s hizmet %s)\n" #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) başarısız oldu\n" #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "" msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "bilinmeyen" #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "" #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "SSL connection failed.\n" msgid "connection failed.\n" msgstr "SSL bağlantısı başarısız oldu.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s connection to %s failed" msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "%2$s'ye %1$s bağlantısı başarısız oldu" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s connection to %s failed" msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "%2$s'ye %1$s bağlantısı başarısız oldu" #, fuzzy #| msgid "SSL connection failed.\n" msgid "connected.\n" msgstr "SSL bağlantısı başarısız oldu.\n" #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "%cMTP error: %s\n" msgid "%s reported: %s\n" msgstr "%cMTP hatası: %s\n" msgid "SSL verify callback error: current certificate NULL!\n" msgstr "" #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Server Certificate expired" msgid "Server certificate:\n" msgstr "Sunucu Seritifikası'nın kullanım süresi doldu" #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "" #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "" #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Çıkaran Kurum: %s\n" msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Uyarı: Çıkaran Kurum Adı çok uzun (sonundan kesilmiş olabilir).\n" msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Bilinmeyen Kurum\n" #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Çıkaran `CommonName'i: %s\n" msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Uyarı: Çıkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiş olabilir).\n" msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Bilinmeyen Çıkaran `CommonName'i\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Çıkaran `CommonName'i: %s\n" msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n" #, fuzzy #| msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n" #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n" #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Sunucu CommonName'i uyuşmazlığı: %s != %s\n" msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Sunucu adı ayarlanmamış, sertifikayı doğrulayamıyorum!\n" msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n" msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Sunucu adı sertifikada belirtilmemiş!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: server certificate verification: %s\n" msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Uyarı: sunucu sertifikası doğrulaması: %s\n" #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "" msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "" msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot fetch digest implementation %s for sslfingerprint!\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Out of memory!\n" msgid "X509_digest(): Out of memory!\n" msgstr "Bellek yetmedi!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgid "%s fingerprint is: {%s}%s\n" msgstr "%s anahtarı parmak izi: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s fingerprints match.\n" msgid "%s fingerprint (%s) matches: %s\n" msgstr "%s parmak izleri uyuşuyor.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgid "%s fingerprint ({%s}%s) does not match expected %s!\n" msgstr "%s parmak izleri uyuşmuyor!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" msgstr "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanımlı olan kullanılıyor (SSLv23).\n" #, c-format msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Loaded AWS-LC library %s older than required %d.%d.%d, refusing to work.\n" msgstr "" msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Dosya belirteci SSL için sınırlar dışında" msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" msgstr "" #, c-format msgid "SSL/TLS <= 1.2: environment variable %s unset, using fetchmail built-in ciphers.\n" msgstr "" msgid "built-in defaults" msgstr "" #, c-format msgid "SSL/TLS <= 1.2: ciphers set from %s to \"%s\"\n" msgstr "" #, c-format msgid "SSL/TLS: <= 1.2 failed to set ciphers from %s to \"%s\"\n" msgstr "" #, c-format msgid "TLS >= 1.3: ciphersuite set from %s to \"%s\"\n" msgstr "" #, c-format msgid "TLS >= 1.3: failed to set ciphersuite from %s to \"%s\"\n" msgstr "" #, c-format msgid "TLS >= 1.3: environment variable %s unset, using %s's built-in ciphersuites.\n" msgstr "" #, c-format msgid "The %s environment variable must contain a non-negative integer - parsing failed, using default level %d.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgid "Parsed %s to set new security level %d\n" msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n" #, c-format msgid "DEBUG: Note that the %s environment variable is ignored with AWS-LC and has no effect.\n" msgstr "" #, c-format msgid "DEBUG: SSL security level is %d\n" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" msgstr "" #, c-format msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" msgstr "" #, c-format msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" msgstr "" #, c-format msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" msgstr "" msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "" #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "" msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" msgstr "" msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Sertifika/parmak izi doğrulaması bir biçimde atlandı!\n" msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "mapped %s to local %s\n" msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "%s yerel %s'e eşlendi\n" #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s yerel %s'e eşlendi\n" # kaynak koduna bakılacak #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "%2$s ile uyuşan %1$s geçirildi\n" #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "'Received' satırı çözümleniyor:\n" "%s" #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "satır kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n" #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "satır kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad değil\n" msgid "no Received address found\n" msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadı\n" #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n" # delimiter = sınır belirteci (Sankur'un sözlüğünden) #, fuzzy #| msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" msgstr "başlıklar taranırken geçersiz başlık satırı bulundu\n" #, c-format msgid "line: %s" msgstr "satır: %s" #, c-format msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "analyzing Received line:\n" #| "%s" msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" msgstr "" "'Received' satırı çözümleniyor:\n" "%s" msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" msgstr "" #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "yerelde uyan bulunamadı, %s'e iletiliyor\n" msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "iletme ve silme DNS hataları nedeniyle yapılmıyor\n" msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "RFC822 msgblk.headers yazılıyor\n" msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "alıcı adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor" #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "alıcı adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor" msgid "message has embedded NULs" msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var" # listener = dinleyici msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alıcı adreslerini reddetti: " #, fuzzy #| msgid "writing message text\n" msgid "error writing message text\n" msgstr "ileti metni yazılıyor\n" #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Old UID list from %s:" msgid "Old UID list from %s:\n" msgstr "%s'den eski UID listesi:" # kaynak koduna bakılacak msgid " " msgstr " " #, fuzzy #| msgid "Scratch list of UIDs:" msgid "Scratch list of UIDs:\n" msgstr "Müsvedde UID listesi:" #, fuzzy, c-format #| msgid "Merged UID list from %s:" msgid "Merged UID list from %s:\n" msgstr "%s'den UID listesi birleştirildi:" #, fuzzy, c-format #| msgid "New UID list from %s:" msgid "New UID list from %s:\n" msgstr "%s'den yeni UID listesi:" msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n" msgid "discarding new UID list\n" msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n" msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "fetchids dosyası siliniyor.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Error releasing credentials\n" msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Credential'lar bırakılırken hata\n" msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "fetchids dosyası yazılıyor.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Writing fetchids file.\n" msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" msgstr "fetchids dosyası yazılıyor.\n" #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "" msgid "malloc failed\n" msgstr "malloc başarısız oldu\n" msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc başarısız oldu\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n" #~ "\n" #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:" #~ msgstr "" #~ "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarısı.\n" #~ "\n" #~ "Aşağıda yazılı çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde bırakıldı:" #, c-format #~ msgid " (%d %soctets)" #~ msgstr " (%d %ssekizlik)" #~ msgid "header " #~ msgstr "başlık " #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fırlatıldı ya da stream soket hatası\n" #~ msgid "internal inconsistency\n" #~ msgstr "iç tutarsızlık\n" #~ msgid "name is valid but has no IP address." #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok." # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüğü 'kurtarılamaz' diyor ama buraya pek # uymuyor bence... #~ msgid "unrecoverable name server error." #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatası." #~ msgid "temporary name server error." #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatası." #, c-format #~ msgid "unknown DNS error %d." #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatası %d." #, c-format #~ msgid "" #~ "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n" #~ "\n" #~ "Fetchmail could not reach the mail server %s:" #~ msgstr "" #~ "Subject: Fetcmail ulaşılamayan sunucu uyarısı.\n" #~ "\n" #~ "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaşamadı:" # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili. # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayı olacak. #~ msgid "messages" #~ msgstr "ileti" # önceki iki ileti ile ilgili. #~ msgid "message" #~ msgstr "ileti" #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" #~ msgstr "--remote seçeneği ETRN ile desteklenmiyor\n" #~ msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n" #~ msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n" #~ msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n" #~ msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n" #~ msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n" #~ msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n" #~ msgid "Query status=6 (IOERR)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n" #~ msgid "Query status=7 (ERROR)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n" #~ msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n" #~ msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n" #~ msgid "Query status=10 (SMTP)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n" #~ msgid "Query status=11 (DNS)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n" #~ msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n" #~ msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n" #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n" #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n" #, c-format #~ msgid " (using network security options %s)" #~ msgstr " (şu ağ güvenliği seçeneklerini kullanıyorum: %s)" #, c-format #~ msgid " (using port %d)" #~ msgstr " (port %d kullanılıyor)" #~ msgid " (default).\n" #~ msgstr " (öntanımlı).\n" #~ msgid "All" #~ msgstr "Hepsi" #~ msgid "Only new" #~ msgstr "Yalnızca yeniler" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "etkin" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "etkin değil" # printf(GT_(" Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"), # ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"), # ctl->dropstatus ? "on" : "off"); # printf(GT_(" Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"), # ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"), # ctl->dropdelivered ? "on" : "off"); # # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atılacak ve tutulacak # olarak çevrilmeleri gerekiyor. #~ msgid "discarded" #~ msgstr "atılacak" #~ msgid "kept" #~ msgstr "tutulacak" # Niçin böyle çevrildiğini anlamak için yukarıdaki iletiye # bakınız. #~ msgid "IP address.\n" #~ msgstr "Sunucu takma adları IP adresleri kullanılarak karşılaştırılacak.\n" # Niçin böyle çevrildiğini anlamak için yukarıdaki iletiye # bakınız. #~ msgid "name.\n" #~ msgstr "Sunucu takma adları, adları kullanılarak karşılaştırılacak.\n" # Bu ileti yukarıdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine # bağlı. #~ msgid "Received" #~ msgstr "Received" #~ msgid "alloca failed" #~ msgstr "alloca başarısız oldu" #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" #~ msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n" #, c-format #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" #~ msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n" #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" #~ msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneğini desteklemiyor\n" #, c-format #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names" #~ msgstr "uyarı: herhangi bir makina adından önce \"%s\" bulundu" #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" #~ msgstr "--remote seçeneği ODMR ile desteklenmiyor\n" #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" #~ msgstr "fetchmail: ağ güvenliği desteği etkin değil\n" #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n" #~ msgstr " -T, --netsec IP güvenliği iste\n" #~ msgid "invalid security request" #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteği" #~ msgid "network-security support disabled" #~ msgstr "ağ güvenliği desteğini etkisizleştirildi" #~ msgid "partial error message buffer overflow" #~ msgstr "hata ileti tamponu taşması" #, c-format #~ msgid "Saved error is still %d\n" #~ msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n" #, c-format #~ msgid "can't raise the listener; falling back to %s" #~ msgstr "dinleyici çalıştırılamadı; %s denenecek" #, c-format #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" #, c-format #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluğu alındı\n" #~ msgid "EVP_md5() failed!\n" #~ msgstr "EVP_md5() başarısız oldu!\n" #, c-format #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" #~ msgstr "bilinmeyen çıkaran firma adı (ilk %d karakter): %s\n" #~ msgid "Cygwin socket read retry\n" #~ msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n" #~ msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" #~ msgstr "Cygwin soketinden okuma başarısız oldu!\n" # delimiter = sınır belirteci (Sankur'un sözlüğünden) #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" #~ msgstr "başlıklar taranırken ileti sınır belirteci bulundu\n" #, c-format #~ msgid "lstat: %s: %s\n" #~ msgstr "lstat: %s: %s\n" #~ msgid "swapping UID lists\n" #~ msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n" #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n" #~ msgstr "İleti %d atlanıyor, uzunluk -1\n"