# Turkish translations for findutils messages. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner , 2001,...,2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-04 23:56-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-20 13:06+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gnulib/lib/argmatch.c:137 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz" #: gnulib/lib/argmatch.c:138 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız" #: gnulib/lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Geçerli argümanlar:" #: gnulib/lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n" #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020 #: gnulib/lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n" #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095 #: gnulib/lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: gnulib/lib/human.c:486 msgid "block size" msgstr "blok uzunluğu" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib/lib/quotearg.c:245 msgid "`" msgstr "\"" #: gnulib/lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "\"" #: gnulib/lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "^[eE]" #: gnulib/lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "^[hH]" #: find/util.c:108 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!" #: find/util.c:198 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n" msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [dosyaYolu...] [ifade]\n" #: find/find.c:457 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir" #: find/find.c:539 msgid "paths must precede expression" msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir" #: find/find.c:545 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "geçersiz dayanak `%s'" #: find/find.c:553 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "`%s'de argüman eksik" #: find/find.c:555 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz" #: find/find.c:611 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "umulmayan ek dayanak" #: find/find.c:663 find/find.c:666 msgid "cannot get current directory" msgstr "çalışılan dizin alınamadı" #: find/find.c:838 #, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted." msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı." #: find/find.c:848 #, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted." msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı." #: find/find.c:943 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]" #: find/find.c:980 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]" #: find/find.c:1517 #, c-format msgid "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "`%s' sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği dizini zaten ziyaret etmiştik." #: find/find.c:1532 #, c-format msgid "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a directory which is %d %s." msgstr "Dosya sisteminde döngü saptandı; `%s', %d %s deki bir dizin gibi aynı aygıt ve düğüm numarasına sahip." #: find/find.c:1536 msgid "level higher in the filesystem hierarchy" msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek" #: find/find.c:1537 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy" msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek" #: find/find.c:1906 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor" #: find/find.c:1950 #, c-format msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı: bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili bir yazılım hatası olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. Önceki sonuçlar evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş olabilir." #: find/fstype.c:251 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: find/parser.c:374 #, c-format msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan önce belirtin.\n" #: find/parser.c:613 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth seçeneğini kullanın." #: find/parser.c:783 #, c-format msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n" msgstr "Kullanımı: %s [dosyaYolu...] [ifade]\n" #: find/parser.c:785 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n" "ifade şundan ibaret olabilir:\n" "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n" #: find/parser.c:788 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden örtüktür):\n" " ( İFADE ) ! İFADE -not İFADE İFADE1 -a İFADE2\n" " İFADE1 -and İFADE2 İFADE1 -o İFADE2 İFADE1 -or İFADE2\n" " İFADE1 , İFADE2\n" #: find/parser.c:792 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "konumsal seçenekler (daima `true'): -daystart -follow -regextype\n" "normal seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n" " -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:797 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir): -amin N -anewer DOSYA -atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n" " -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n" " -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin N\n" " -mtime N -name KALIP -newer DOSYA" #: find/parser.c:802 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" " -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n" " -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n" #: find/parser.c:806 msgid "" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n" " -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n" " -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n" " -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n" #: find/parser.c:812 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n" "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa \n" "adresine raporlayınız.\n" "Çeviri hatalarını ise adresine bildiriniz." #: find/parser.c:843 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu." #: find/parser.c:858 #, c-format msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir). Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı anlamına gelir. '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı bulabilirsiniz. Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz." #: find/parser.c:900 msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." msgstr "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -iwholename kullanın." #: find/parser.c:1340 #, c-format msgid "invalid mode `%s'" msgstr "geçersiz kip `%s'" #: find/parser.c:1374 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed to match all files." msgstr "uyarı: %s ile 000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı olarak -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, şu an hiçbir dosya ile eşleşmiyorsa bile ileride bütün dosyalarla eşleşiyor olacaktır." #: find/parser.c:1527 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz" #: find/parser.c:1573 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "-size türü `%c' geçersiz" #: find/parser.c:1691 #, c-format msgid "GNU find version %s\n" msgstr "GNU find sürüm %s\n" #: find/parser.c:1692 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Etkin özellikler:" #: find/parser.c:1939 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'" #: find/parser.c:1985 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'" #: find/parser.c:2091 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" msgstr "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste işaretlerini kaldırın)" #: find/parser.c:2188 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır." #: find/parser.c:2211 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir" #: find/pred.c:1164 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1564 xargs/xargs.c:1040 msgid "cannot fork" msgstr "ayrılamaz" #: find/pred.c:1604 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "%s beklenirken hata oluştu" #: find/pred.c:1612 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı" #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158 msgid "invalid expression" msgstr "ifade geçersiz" #: find/tree.c:76 msgid "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it." msgstr "geçersiz ifade; bir iki terimli işleci sol terimsiz kullanmışsınız." #: find/tree.c:80 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var" #: find/tree.c:99 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok." #: find/tree.c:104 find/tree.c:326 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!" #: find/tree.c:173 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!" #: find/tree.c:457 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" msgstr "hooop -- mark_stat'ta geçersiz ifade türü!" #: find/tree.c:493 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" msgstr "hooop -- mark_type'ta geçersiz ifade türü!" #: locate/code.c:127 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [--version | --help]\n" "veya %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n" #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1114 xargs/xargs.c:1251 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Yazılım hatalarını adresine bildiriniz.\n" "Çeviri hatalarını ise adresine bildirin.\n" #: locate/code.c:165 #, c-format msgid "GNU findutils version %s\n" msgstr "GNU findutils sürüm %s\n" #: locate/locate.c:155 msgid "days" msgstr "gün" #: locate/locate.c:523 #, c-format msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid" msgstr "`%s' veritabanı ya bozuk ya da geçersiz" #: locate/locate.c:791 #, c-format msgid "Locate database size: %s bytes\n" msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n" #: locate/locate.c:795 #, c-format msgid "Filenames: %s " msgstr "Dosya isimleri: %s" #: locate/locate.c:798 #, c-format msgid "with a cumulative length of %s bytes" msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile" #: locate/locate.c:802 #, c-format msgid "" "\n" "\tof which %s contain whitespace, " msgstr "" "\n" "\t%s boşluk içeriyor, " #: locate/locate.c:805 #, c-format msgid "" "\n" "\t%s contain newline characters, " msgstr "" "\n" "\t%s satırsonu karakteri içeriyor, " #: locate/locate.c:808 #, c-format msgid "" "\n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "\n" "\tve %s yüksek bitli karakterler içeriyor.\n" #: locate/locate.c:813 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%%\n" msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n" #: locate/locate.c:861 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir" #: locate/locate.c:882 #, c-format msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old" msgstr "uyarı: `%s' veritabanı %d den %s daha eski" #: locate/locate.c:1059 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n" #: locate/locate.c:1061 msgid "old" msgstr "eski" #: locate/locate.c:1105 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [-version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n" " [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --wholename]\n" " [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null]\n" " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ]\n" " [ -s | --stdio ] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ]\n" " [--regextype=TÜR] [--version] [--help]\n" " KALIP...\n" #: locate/locate.c:1231 #, c-format msgid "GNU locate version %s\n" msgstr "GNU locate sürüm %s\n" #: locate/locate.c:1270 msgid "argument to --limit" msgstr "--limit argümanı" #: xargs/xargs.c:330 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz." #: xargs/xargs.c:348 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter değerleri %lx değerini aşmamalı." #: xargs/xargs.c:354 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter değerleri %lo değerini aşmamalı." #: xargs/xargs.c:363 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s karakterleri tanınmıyor." #: xargs/xargs.c:410 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı." #: xargs/xargs.c:592 #, c-format msgid "GNU xargs version %s\n" msgstr "GNU xargs sürüm %s\n" #: xargs/xargs.c:607 msgid "environment is too large for exec" msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş" #: xargs/xargs.c:621 #, c-format msgid "Cannot open input file `%s'" msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor" #: xargs/xargs.c:647 #, c-format msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n" msgstr "arg_max (%ld), arg_size'a (%ld) düşürülüyor\n" #: xargs/xargs.c:656 #, c-format msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n" msgstr "Ortam değişkenleriniz %ld bayt tutuyor\n" #: xargs/xargs.c:659 #, c-format msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n" msgstr "Argüman uzunluğu için POSIX alt ve üst sınırları: %ld, %ld\n" #: xargs/xargs.c:663 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n" #: xargs/xargs.c:666 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n" msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %ld\n" #: xargs/xargs.c:789 xargs/xargs.c:870 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir" #: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871 msgid "double" msgstr "çift" #: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871 msgid "single" msgstr "tek" #: xargs/xargs.c:888 xargs/xargs.c:945 msgid "argument line too long" msgstr "argüman satırı çok uzun" #: xargs/xargs.c:1115 msgid "error waiting for child process" msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu" #: xargs/xargs.c:1131 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor" #: xargs/xargs.c:1133 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu" #: xargs/xargs.c:1135 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı" #: xargs/xargs.c:1188 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n" #: xargs/xargs.c:1195 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n" #: xargs/xargs.c:1209 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n" #: xargs/xargs.c:1240 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ayraç]\n" " [-E eof-dizgesi] -e[eof-dizgesi]] [--eof[=eof-dizgesi]]\n" " [-L azami-satır-sayısı] [-l[azami-satır-sayısı]]\n" " [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [-I değiştirme-dizgesi]\n" " [-i[değiştirme-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n" " [-n azami-arg-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n" " [-s azami-karakter-sayısı] [--max-chars=azami-karakter-sayısı]\n" " [-P azami-işlem-sayısı] [--max-procs=azami-işlem-sayısı]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=dosya]\n" " [--version] [--help] [komut [ilk-argümanlar]]\n" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Başarılı" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Eşleşmez" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Düzenli ifade geçersiz" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Karşılaştırma karakteri geçersiz" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "İzleyen tersbölü" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Geriye başvuru geçersiz" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "[ ya da [^ eşleşmiyor" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "\\{ eşleşmiyor" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Kapsam sonu geçersiz" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Bellek tükendi" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "düzenli ifade önceliği geçersiz" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik kalmış" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Düzenli ifade çok büyük" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr ") ya da \\) eşleşmiyor" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Daha önce düzenli ifade yok" #~ msgid "" #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n" #~ " -quit\n" #~ msgstr "" #~ "eylemler: -exec KOMUT ; -fprint DOSYA -fprint0 DOSYA -fprintf DOSYA BİÇİMİ\n" #~ " -fls DOSYA -ok KOMUT ; -print -print0 -printf BİÇİM -prune -ls -delete\n" #~ " -quit\n" #~ msgid "Predicate List:\n" #~ msgstr "Dayanak Listesi:\n" #~ msgid "Eval Tree:\n" #~ msgstr "Değer Ağacı:\n" #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n" #~ msgstr "Eniyilenmiş Değer Ağacı:\n" #~ msgid "Optimized command line:\n" #~ msgstr "Eniyilenmiş komut satırı:\n" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "sanal bellek tükendi" #~ msgid "inserting %s\n" #~ msgstr "%s yerleştiriliyor\n" #~ msgid " type: %s %s " #~ msgstr " tür: %s %s " #~ msgid "left:\n" #~ msgstr "yanlış:\n" #~ msgid "right:\n" #~ msgstr "doğru:\n" #~ msgid "[stat called here] " #~ msgstr "[stat burada çağrıldı] " #~ msgid "[type needed here] " #~ msgstr "[type burada gerekti] " #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n" #~ msgstr "Normalleştirilen Değer Ağacı:\n" #~ msgid "error in %s: %s" #~ msgstr "%s de hata: %s" #~ msgid "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a valid database name" #~ msgstr "uyarı: `%s' konum veritabanı dosyayolunun başında `:' var ve bu onu geçersiz bir veritabanı ismi yapıyor" #~ msgid "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a valid database name" #~ msgstr "uyarı: `%s' konum veritabanı dosyayolunun sonunda `:' var ve bu onu geçersiz bir veritabanı ismi yapıyor" #~ msgid "command too long" #~ msgstr "komut çok uzun" #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit" #~ msgstr "argüman listesinin uzunluğu yanında tek argüman yeterli olmayabilir" #~ msgid "argument list too long" #~ msgstr "argüman listesi çok uzun" #~ msgid "%s changed during execution of %s" #~ msgstr "%s %s icra edilirken değişti" #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s" #~ msgstr "%s/.. %s icra edilirken değişti" #~ msgid "unmatched %s quote" #~ msgstr "eşlenemeyen %s kotası"