# Turkish translation for grub. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # # Volkan Gezer , 2013. # Hasan Kiran , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 2.00+20130519\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-19 15:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-01 23:49+0200\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:143 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 #: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:211 msgid "unsupported serial port speed" msgstr "desteklenmeyen seri port hızı" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:149 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 #: grub-core/term/efi/serial.c:112 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 #: grub-core/term/ns8250.c:217 grub-core/term/serial.c:225 msgid "unsupported serial port parity" msgstr "desteklenmeyen seri port benzerliği" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:155 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 #: grub-core/term/efi/serial.c:118 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 #: grub-core/term/ns8250.c:222 grub-core/term/serial.c:238 msgid "unsupported serial port stop bits number" msgstr "" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:159 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 #: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 #: grub-core/term/ns8250.c:226 msgid "unsupported serial port word length" msgstr "desteklenmeyen seri port sözcük uzunluğu" #: grub-core/commands/acpi.c:42 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "Virgülle ayrılmış ana makine tablolarını yükleme." #: grub-core/commands/acpi.c:45 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "Yalnızca virgülle ayrılmış tabloları yükle." #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Export version 1 tables to the OS." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:47 msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin OEMID'sini ayarla." #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin OEMTABLE kimliğini ayarla." #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin OEMTABLE düzeltmesini ayarla." #: grub-core/commands/acpi.c:54 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin oluşturucu alanını ayarla." #: grub-core/commands/acpi.c:56 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin oluşturucu düzeltmesini ayarla." #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. #: grub-core/commands/acpi.c:58 msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:654 grub-core/commands/acpi.c:671 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:228 #: grub-core/commands/keylayouts.c:243 grub-core/commands/keylayouts.c:261 #: grub-core/commands/verify.c:752 grub-core/efiemu/loadcore.c:347 #: grub-core/kern/elf.c:81 grub-core/kern/elfXX.c:29 #: grub-core/kern/elfXX.c:137 grub-core/loader/efi/chainloader.c:269 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:290 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:322 grub-core/loader/i386/bsd.c:1254 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2063 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:125 #: grub-core/loader/i386/linux.c:722 grub-core/loader/i386/linux.c:829 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1037 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:80 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:149 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:317 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:357 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:430 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:513 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:529 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:464 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:512 #: grub-core/loader/linux.c:280 grub-core/loader/macho.c:82 #: grub-core/loader/macho.c:107 grub-core/loader/machoXX.c:33 #: grub-core/loader/machoXX.c:46 grub-core/loader/machoXX.c:76 #: grub-core/loader/machoXX.c:116 grub-core/loader/machoXX.c:131 #: grub-core/loader/machoXX.c:147 grub-core/loader/machoXX.c:196 #: grub-core/loader/machoXX.c:317 grub-core/loader/multiboot.c:338 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:127 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:174 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:221 #: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:102 grub-core/loader/xnu.c:731 #: grub-core/loader/xnu.c:785 grub-core/loader/xnu.c:806 #: grub-core/loader/xnu.c:861 grub-core/loader/xnu.c:904 #: grub-core/loader/xnu.c:942 grub-core/loader/xnu_resume.c:68 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:146 grub-core/loader/xnu_resume.c:158 #: util/grub-mkimagexx.c:835 #, c-format msgid "premature end of file %s" msgstr "erken dosya sonu %s" #: grub-core/commands/acpi.c:783 msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] [...]" msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:786 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "Ana makine ACPI tablolarını ve değişkenler tarafından belirtilen tabloları yükle." #: grub-core/commands/acpihalt.c:314 grub-core/kern/err.c:122 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "hata: %s.\n" #: grub-core/commands/acpihalt.c:314 grub-core/kern/emu/misc.c:120 #: grub-core/kern/emu/misc.c:130 grub-core/kern/emu/misc.c:157 #: grub-core/kern/emu/mm.c:34 grub-core/kern/emu/mm.c:62 #: grub-core/kern/emu/mm.c:85 grub-core/kern/mm.c:353 #: grub-core/lib/relocator.c:1270 grub-core/lib/relocator.c:1427 #: grub-core/lib/relocator.c:1526 grub-core/loader/efi/chainloader.c:282 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:272 grub-core/script/lexer.c:156 #: grub-core/script/lexer.c:181 msgid "out of memory" msgstr "bellek yetersiz" #: grub-core/commands/acpihalt.c:320 grub-core/disk/cryptodisk.c:569 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:613 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1116 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:159 util/grub-editenv.c:175 #: util/grub-fstest.c:573 util/grub-glue-efi.c:138 util/grub-glue-efi.c:152 #: util/grub-mount.c:489 util/grub-render-label.c:250 util/grub-setup.c:922 #: util/grub-setup.c:941 util/misc.c:117 util/misc.c:141 #, c-format msgid "cannot read `%s': %s" msgstr "`%s' okunamadı: %s" #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. #: grub-core/commands/acpihalt.c:399 msgid "ACPI shutdown failed" msgstr "ACPI kapatılması başarısız oldu" #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 msgid "List devices." msgstr "Aygıtları listele" #: grub-core/commands/blocklist.c:98 grub-core/commands/cat.c:57 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 #: grub-core/commands/hexdump.c:47 grub-core/commands/legacycfg.c:200 #: grub-core/commands/legacycfg.c:305 grub-core/commands/minicmd.c:44 #: grub-core/commands/testload.c:55 grub-core/commands/testspeed.c:52 #: grub-core/disk/loopback.c:91 grub-core/efiemu/main.c:293 #: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1310 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:209 grub-core/loader/i386/bsd.c:1440 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1766 grub-core/loader/i386/bsd.c:2036 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:68 #: grub-core/loader/i386/linux.c:711 grub-core/loader/i386/linux.c:1073 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:138 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:395 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:382 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:540 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:500 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:575 grub-core/loader/mips/linux.c:238 #: grub-core/loader/mips/linux.c:421 grub-core/loader/multiboot.c:237 #: grub-core/loader/multiboot.c:288 grub-core/loader/multiboot.c:298 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:340 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:380 grub-core/loader/xnu.c:350 #: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:768 #: grub-core/loader/xnu.c:882 grub-core/loader/xnu.c:1267 #: grub-core/loader/xnu.c:1415 grub-core/loader/xnu.c:1441 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:787 grub-core/video/readers/png.c:935 msgid "filename expected" msgstr "dosya adı gerekli" #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " #: grub-core/commands/blocklist.c:130 grub-core/commands/cat.c:160 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 #: grub-core/commands/legacycfg.c:774 grub-core/commands/legacycfg.c:781 #: grub-core/commands/legacycfg.c:786 grub-core/commands/legacycfg.c:791 #: grub-core/commands/minicmd.c:189 grub-core/commands/testload.c:160 #: grub-core/efiemu/main.c:312 grub-core/kern/emu/main.c:88 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2084 grub-core/loader/i386/bsd.c:2087 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2090 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:149 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:630 util/grub-glue-efi.c:46 #: util/grub-glue-efi.c:48 util/grub-glue-efi.c:50 util/grub-mkfont.c:979 #: util/grub-mkimage.c:1752 util/grub-mkimage.c:1759 util/grub-mkimage.c:1761 #: util/grub-mkimage.c:1764 util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 #: util/grub-probe.c:738 util/grub-render-label.c:51 #: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:61 #: util/grub-setup.c:978 util/grub-setup.c:980 util/grub-setup.c:984 #: util/grub-install.in:75 util/grub-install.in:76 util/grub-install.in:77 #: util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:56 util/grub-mkrescue.in:56 #: util/grub-mkstandalone.in:33 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" #: grub-core/commands/blocklist.c:130 msgid "Print a block list." msgstr "Bir öbek listesi yazdır." #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:490 #: grub-core/commands/legacycfg.c:529 grub-core/loader/i386/bsd.c:1758 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1991 grub-core/loader/i386/linux.c:1079 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:401 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:581 #: grub-core/loader/mips/linux.c:424 grub-core/loader/multiboot.c:302 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:346 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:386 grub-core/loader/xnu.c:563 #: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:771 #: grub-core/loader/xnu.c:885 grub-core/loader/xnu.c:1081 #: grub-core/loader/xnu.c:1248 grub-core/loader/xnu.c:1279 #: grub-core/loader/xnu.c:1418 msgid "you need to load the kernel first" msgstr "önce kerneli yüklemelisiniz" #: grub-core/commands/boot.c:194 msgid "Boot an operating system." msgstr "Bir işletim sistemini başlat." #: grub-core/commands/boottime.c:36 #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:100 msgid "No boot time statistics is available\n" msgstr "" #: grub-core/commands/boottime.c:59 msgid "Get boot time statistics." msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:38 #, c-format msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" msgstr "Disk önbellek istatistikleri: isabet = %lu (%lu.%02lu%%), kaçan = %lu\n" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:43 msgid "No disk cache statistics available\n" msgstr "Kullanılabilir disk önbellek istatistiği bulunmuyor\n" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:54 msgid "Get disk cache info." msgstr "Disk önbelleği hakkında bilgi al." #: grub-core/commands/cat.c:33 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "DOS tarzı CR/NL satır sonlarını kabul et." #: grub-core/commands/cat.c:160 grub-core/commands/minicmd.c:189 msgid "Show the contents of a file." msgstr "Bir dosyanın içeriğini göster." #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 #: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84 #: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93 #: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/commands/verify.c:638 #: grub-core/mmap/mmap.c:469 grub-core/net/dns.c:610 msgid "two arguments expected" msgstr "iki argüman gerekli" #: grub-core/commands/cmp.c:45 #, c-format msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" msgstr "`%s' dosyasını `%s' ile karşılaştır:\n" #: grub-core/commands/cmp.c:54 #, c-format msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" msgstr "Dosya boyutları farklı: %llu [%s], %llu [%s]\n" #: grub-core/commands/cmp.c:81 #, c-format msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" msgstr "Dosyalar şu denkleştirmede farklı: %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. #: grub-core/commands/cmp.c:93 msgid "The files are identical.\n" msgstr "Dosyalar aynı.\n" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "DOSYA1 DOSYA2" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "Compare two files." msgstr "İki dosyayı karşılaştır." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "Başka bir yapılandırma dosyası yükle." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "İçeriği değiştirmeksizin diğer yapılandırma dosyasını yükle." #: grub-core/commands/configfile.c:75 msgid "Load another config file without changing context but take only menu entries." msgstr "" #: grub-core/commands/configfile.c:81 msgid "Load another config file but take only menu entries." msgstr "" #: grub-core/commands/date.c:141 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[yıl-]ay-gün] [saat:dakika[:saniye]]" #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "Display/set current datetime." msgstr "Şimdiki zamanı görüntüle/ayarla" #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "Yeni satır takibinden çıktı üretme." #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "Sola eğik çizgi boşlukları açıklamalarını etkinleştir." #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] STRING" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "Metnin bir satırını görüntüle." #: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 msgid "Reboot into firmware setup menu." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 msgid "Fix video problem." msgstr "Video problemini düzelt." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 msgid "ROM image is present." msgstr "ROM imajı hazır." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 msgid "Can't enable ROM area." msgstr "ROM bölgesi etkinleştirilemiyor." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 msgid "Load BIOS dump." msgstr "BIOS dökümünü yükleyin." #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. #: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:289 msgid "no such partition" msgstr "böyle bir bölüm bulunmamaktadır" #: grub-core/commands/gptsync.c:238 #, c-format msgid "New MBR is written to `%s'\n" msgstr "Yeni MBR `%s' konumuna yazıldı\n" #: grub-core/commands/gptsync.c:250 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "AYGIT [BÖLÜM[+/-[TÜR]]] ..." #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition #. type id. #: grub-core/commands/gptsync.c:253 msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "AYGIT sürücü GPT'nin MBR hibritini doldur. Belirli bölüm mbr hibritinin bir parçası olacaktır. 3 bölüme kadar izin verilir. TÜR bir MBR türüdür. + bölümün etkin olduğunu gösterir. Sadece bir bölüm etkin olabilir." #: grub-core/commands/halt.c:40 msgid "Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations." msgstr "Bilgisayarı durdurur. Bu komut tüm aygıt yazılım uygulamalarında çalışmaz." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "Kullanılacak hash'i belirtin." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "HASH" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 msgid "Check hashes of files with hash list FILE." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:35 msgid "Base directory for hash list." msgstr "Hash listesi için temel dizin" #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 #: grub-core/kern/emu/main.c:91 util/grub-mkimage.c:1748 #: util/grub-mkimage.c:1751 util/grub-setup.c:982 util/grub-install.in:70 #: util/grub-install.in:88 util/grub-mknetdir.in:44 util/grub-mknetdir.in:45 #: util/grub-mkrescue.in:60 util/grub-reboot.in:52 util/grub-set-default.in:54 msgid "DIR" msgstr "DİZİN" #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Don't stop after first error." msgstr "İlk hatadan sonra durma." #: grub-core/commands/hashsum.c:38 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "Doğrulama yapılmadan önce dosyayı çıkart." #: grub-core/commands/hashsum.c:148 #, c-format msgid "%s: READ ERROR\n" msgstr "%s: OKUMA HATASI\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:162 #, c-format msgid "%s: HASH MISMATCH\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:173 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: Tamam\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:264 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "-h HASH [-c DOSYA [-p ÖNEK]] [DOSYA1 [DOSYA2 ...]]" #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to #. be a bit more precise, you can treat it as #. just "hash". #: grub-core/commands/hashsum.c:269 grub-core/commands/hashsum.c:274 #: grub-core/commands/hashsum.c:279 grub-core/commands/hashsum.c:284 #: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:295 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "Hash sağlamasını hesapla ya da kontrol et." #: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277 #: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:287 #: grub-core/commands/hashsum.c:293 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c DOSYA [-p ÖNEK]] [DOSYA1 [DOSYA2 ...]]" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Gelişmiş Güç Yönetimi'ni Ayarla\n" "(1=düşük, ..., 254=yüksek, 255=kapalı)." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Display power mode." msgstr "Enerji kipini göster." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "Sıfırlanana kadar ATA güvenlik ayarlarını dondurun." #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "Display SMART health status." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Otomatik Akustik Yönetimini Ayarla\n" "(0=kapalı, 128=sessiz, ..., 254=hızlı)." #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "Bekleme zaman aşımı ayarla\n" "(0=kapalı, 1=5sn, 2=10sn, ..., 240=2dk, 241=30dk, ...)." #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "Sürücüyü hazırda beklet durumuna ayarla." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "Sürücüyü uyku kipine ayarla." #: grub-core/commands/hdparm.c:48 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "Sürücü kimliğini ve ayarlarını yazdır." #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "SMART'ı etkisizleştir/etkinleştir (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:53 msgid "Do not print messages." msgstr "İletileri yazdırma." #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47 #: grub-core/commands/legacycfg.c:710 grub-core/commands/legacycfg.c:736 #: grub-core/commands/memrw.c:47 grub-core/commands/search.c:304 #: grub-core/commands/search_wrap.c:178 grub-core/commands/setpci.c:243 #: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/commands/verify.c:554 #: grub-core/commands/verify.c:604 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:267 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:346 grub-core/gettext/gettext.c:488 #: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 #: grub-core/mmap/mmap.c:382 grub-core/net/dns.c:657 grub-core/net/dns.c:673 #: grub-core/net/net.c:661 grub-core/net/net.c:1036 #: grub-core/normal/context.c:191 grub-core/script/execute.c:130 #: grub-core/term/gfxterm.c:1199 msgid "one argument expected" msgstr "bir argüman bekleniyor" #: grub-core/commands/hdparm.c:438 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[SEÇENEKLER] DİSK" #: grub-core/commands/hdparm.c:439 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "ATA disk değiştirgelerini al/ayarla." #: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/gnulib/argp-help.c:1642 #: grub-core/lib/arg.c:109 msgid "Usage:" msgstr "Kullanım:" #: grub-core/commands/help.c:146 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[ÖRÜNTÜ ...]" #: grub-core/commands/help.c:147 msgid "Show a help message." msgstr "Bir yardım iletisi göster." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "Dosyanın başlangıcındaki uzak bayta git." #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "Sadece LENGTH baytları oku." #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[SEÇENEKLER] DOSYA_VEYA_AYGIT" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 msgid "Show raw contents of a file or memory." msgstr "Bir dosya veya belleğin ham içeriğini göster." #: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 msgid "Dump CMOS contents." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, #. opposite of "true". #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 grub-core/commands/i386/cpuid.c:57 #: grub-core/commands/keystatus.c:83 grub-core/commands/keystatus.c:87 #: grub-core/commands/keystatus.c:96 grub-core/commands/test.c:436 #: grub-core/commands/true.c:39 grub-core/script/execute.c:246 #: grub-core/script/execute.c:988 msgid "false" msgstr "yanlış" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93 msgid "BYTE:BIT" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94 msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:112 msgid "Get coreboot boot time statistics." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:136 msgid "List coreboot tables." msgstr "" #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if #. no argument is specified. #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:41 msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:98 msgid "Check for CPU features." msgstr "CPU özelliklerini kontrol et." #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can #. use the word like "rerouting". #. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 msgid "Show the current mappings." msgstr "Güncel eşleştirmeleri göster." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "Tüm eşleştirmeleri öntanımlı değerlere getir." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "Hem doğrudan hem de karşıt eşleştirmeleri çalıştır." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 msgid "No drives have been remapped" msgstr "Hiçbir sürücü tekrardan eşleştirilmedi" #. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. #. On the left is how OS will see the disks and #. on the right current GRUB vision. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "BIOS sürücüsü eşleştirmelerini yönet." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "Bilgisayarı durdurmak için APM kullanmayın." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "Sistemi durdur, mümkünse APM kullanarak." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 msgid "no APM found" msgstr "hiçbir APM bulunamadı" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 #, c-format msgid "" "Version %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" msgstr "" "Sürüm %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, uzunluk = 0x%x, başlangıç = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, uzunluk = 0x%x\n" "DS = 0x%x, uzunluk = 0x%x\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 msgid "16-bit protected interface supported\n" msgstr "16-bit korunmuş arayüz destekleniyor\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 msgid "16-bit protected interface unsupported\n" msgstr "16-bit korunmuş arayüz desteklenmiyor\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 msgid "32-bit protected interface supported\n" msgstr "32-bit korunmuş arayüz destekleniyor\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 msgid "32-bit protected interface unsupported\n" msgstr "32-bit korunmuş arayüz desteklenmiyor\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 msgid "CPU Idle slows down processor\n" msgstr "Kullanılmayan CPU görevleri işlemciyi yavaşlatıyor\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" msgstr "Kullanılmayan CPU görevleri işlemciyi yavaşlatmıyor\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM disabled\n" msgstr "APM etkisizleştirildi\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM enabled\n" msgstr "APM etkinleştirildi\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM disengaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM engaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "APM bilgisini göster." #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes #. you take. Play command expects arguments which can #. be either a filename or tempo+notes. #. This error happens if none is specified. #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 msgid "filename or tempo and notes expected" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:136 grub-core/fs/bfs.c:576 #: grub-core/fs/bfs.c:685 grub-core/fs/btrfs.c:1282 grub-core/fs/btrfs.c:1313 #: grub-core/fs/btrfs.c:1357 grub-core/fs/btrfs.c:1445 #: grub-core/fs/btrfs.c:1469 grub-core/fs/cpio.c:658 grub-core/fs/fat.c:939 #: grub-core/fs/fshelp.c:204 grub-core/fs/hfs.c:1158 grub-core/fs/hfs.c:1167 #: grub-core/fs/jfs.c:770 grub-core/fs/minix.c:461 grub-core/fs/proc.c:138 #: grub-core/fs/ufs.c:568 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1796 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2002 grub-core/net/http.c:120 #, c-format msgid "file `%s' not found" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:147 grub-core/commands/i386/pc/play.c:156 #: grub-core/kern/misc.c:432 grub-core/script/execute.c:137 #: grub-core/script/execute.c:243 msgid "unrecognized number" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:175 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:176 msgid "Play a tune." msgstr "Bir melodi yürüt." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 msgid "set numlock mode" msgstr "numlock durumunu ayarla" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 msgid "set capslock mode" msgstr "capslock durumunu ayarla" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 msgid "set scrolllock mode" msgstr "scrollock durumunu ayarla" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 msgid "set insert mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 msgid "set pause mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 msgid "press left shift" msgstr "sol shift'e bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 msgid "press right shift" msgstr "sağ shift'e bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 msgid "press SysRq" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 msgid "press NumLock key" msgstr "NumLock tuşuna bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 msgid "press CapsLock key" msgstr "CapsLock tuşuna bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 msgid "press ScrollLock key" msgstr "ScrollLock tuşuna bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 msgid "press Insert key" msgstr "Insert tuşuna bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 msgid "press left alt" msgstr "sol alt'a bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 msgid "press right alt" msgstr "sağ alt'a bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 msgid "press left ctrl" msgstr "sol ctrl'ye bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 msgid "press right ctrl" msgstr "sağ ctrl'ye bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 msgid "don't update LED state" msgstr "LED durumunu güncelleme" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:374 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." msgstr "" #. TRANSLATORS: It can emulate multiple #. keypresses. #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:377 msgid "Emulate a keystroke sequence" msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 msgid "Run `go' to resume GRUB." msgstr "GRUB'a devam etmek için `go' komutunu çalıştır." #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 msgid "Return to IEEE1275 prompt." msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 #: grub-core/commands/setpci.c:73 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "Okunan değeri VARNAME değişkeni içine kaydet." #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34 #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40 #: grub-core/commands/setpci.c:74 msgid "VARNAME" msgstr "VARNAME" #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127 #: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79 msgid "PORT" msgstr "KAPI" #: grub-core/commands/iorw.c:123 msgid "Read 8-bit value from PORT." msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:127 msgid "Read 16-bit value from PORT." msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:131 msgid "Read 32-bit value from PORT." msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "KAPI DEĞERİ [MASKE]" #: grub-core/commands/iorw.c:136 msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:140 msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137 #: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "ADDR DEĞERİ [MASKE]" #: grub-core/commands/iorw.c:144 msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." msgstr "" #: grub-core/commands/keylayouts.c:213 grub-core/commands/loadenv.c:70 #: grub-core/commands/nativedisk.c:179 grub-core/efiemu/main.c:235 #: grub-core/font/font.c:445 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 #: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:717 #, c-format msgid "variable `%s' isn't set" msgstr "" #: grub-core/commands/keylayouts.c:303 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "Bir klavye düzeni yükle." #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then #. "true" is returned, otherwise "false". #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Shift key." msgstr "Üst karakter tuşunu denetle." #: grub-core/commands/keystatus.c:33 msgid "Check Control key." msgstr "Kontrol tuşunu denetle." #: grub-core/commands/keystatus.c:34 msgid "Check Alt key." msgstr "Alt tuşunu denetle." #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. #: grub-core/commands/keystatus.c:106 msgid "Check key modifier status." msgstr "Anahtar düzenleyici durumunu denetle." #: grub-core/commands/legacycfg.c:474 grub-core/commands/legacycfg.c:483 #: grub-core/commands/legacycfg.c:503 grub-core/commands/legacycfg.c:520 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109 #: util/grub-fstest.c:59 util/grub-mount.c:64 #, c-format msgid "can't find command `%s'" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:737 grub-core/normal/auth.c:222 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137 msgid "Enter password: " msgstr "Parola gir: " #. TRANSLATORS: "legacy config" means #. "config as used by grub-legacy". #: grub-core/commands/legacycfg.c:777 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "Aynı bağlamdaki yapılandırma kalıntılarını ayrıştır" #: grub-core/commands/legacycfg.c:782 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "Yeni bağlamdaki yapılandırma kalıntılarını ayrıştır" #: grub-core/commands/legacycfg.c:787 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:792 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:796 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "[--no-mem-option] [--type=TÜR] DOSYA [PARAMETRELER ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:797 msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:801 grub-core/commands/legacycfg.c:805 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "DOSYA [PARAMETRELER ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:802 msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:806 msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:810 grub-core/commands/legacycfg.c:815 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "[--md5] ŞİFRE [DOSYA]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:811 msgid "Simulate grub-legacy `password' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:816 msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename #. for loading and storing environment. #: grub-core/commands/loadenv.c:37 msgid "Specify filename." msgstr "Dosya adı belirt." #: grub-core/commands/loadenv.c:389 grub-core/commands/loadenv.c:393 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f DOSYA]" #: grub-core/commands/loadenv.c:390 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "Ortam öbek dosyasından değişkenleri yükle." #: grub-core/commands/loadenv.c:394 msgid "List variables from environment block file." msgstr "Ortam öbek dosyasından değişkenleri listele." #: grub-core/commands/loadenv.c:398 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f DOSYA] değişken_adı [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:399 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "Ortam öbek dosyasına değişkenleri kaydet." #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "Daha ayrıntılı bilgi ile uzun bir liste göster." #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "Boyutları kullanıcının okuyabileceği biçimde bastır." #: grub-core/commands/ls.c:42 msgid "List all files." msgstr "Tüm dosyaları listele." #: grub-core/commands/ls.c:73 msgid "Network protocols:" msgstr "Ağ protokolleri:" #: grub-core/commands/ls.c:286 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [DOSYA ...]" #: grub-core/commands/ls.c:287 msgid "List devices and files." msgstr "Aygıtları ve dosyaları listele." #: grub-core/commands/lsacpi.c:255 msgid "Show version 1 tables only." msgstr "" #: grub-core/commands/lsacpi.c:256 msgid "Show version 2 and version 3 tables only." msgstr "" #: grub-core/commands/lsacpi.c:306 msgid "Show ACPI information." msgstr "ACPI bilgisini göster." #: grub-core/commands/lsmmap.c:31 msgid "available RAM" msgstr "kullanılabilir RAM" #: grub-core/commands/lsmmap.c:32 msgid "reserved RAM" msgstr "ayrılmış RAM" #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. #: grub-core/commands/lsmmap.c:35 msgid "ACPI reclaimable RAM" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS #. is required to save accross hibernations. #: grub-core/commands/lsmmap.c:38 msgid "ACPI non-volatile storage RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:39 msgid "faulty RAM (BadRAM)" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:40 msgid "RAM holding coreboot tables" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:41 msgid "RAM holding firmware code" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:42 msgid "Address range not associated with RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:51 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:54 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:78 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "Gömülü yazılım tarafından sağlanan bellek haritasını listele." #: grub-core/commands/lspci.c:232 msgid "List PCI devices." msgstr "PCI aygıtlarını listele." #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129 #: grub-core/commands/memrw.c:133 msgid "ADDR" msgstr "ADDR" #: grub-core/commands/memrw.c:125 msgid "Read 8-bit value from ADDR." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:129 msgid "Read 16-bit value from ADDR." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:133 msgid "Read 32-bit value from ADDR." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:138 msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:142 msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:146 msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "Menü girdisi türü." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:516 #: util/grub-fstest.c:517 util/grub-mount.c:436 util/grub-render-label.c:57 #: util/grub-mkrescue.in:68 util/grub-mkrescue.in:69 msgid "STRING" msgstr "DİZİ" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "List of users allowed to boot this entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "USERNAME[,USERNAME]" msgstr "KULLANICIADI[,KULLANICIADI]" #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "KEYBOARD_KEY" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:38 msgid "Use STRING as menu entry body." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:39 msgid "Menu entry identifier." msgstr "" #. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by #. handful of users. By default when security is active only superusers can #. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) #. anyone can boot it. #: grub-core/commands/menuentry.c:44 msgid "This entry can be booted by any user." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "BLOK" #: grub-core/commands/menuentry.c:323 msgid "Define a menu entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:328 msgid "Define a submenu." msgstr "Bir alt menü tanımla." #. TRANSLATORS: this is module list header. Name #. is module name, Ref Count is a reference counter #. (how many modules or open descriptors use it). #. Dependencies are the other modules it uses. #. #: grub-core/commands/minicmd.c:153 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:192 msgid "Show this message." msgstr "Bu iletiyi göster." #: grub-core/commands/minicmd.c:195 msgid "ADDR [SIZE]" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:195 msgid "Show memory contents." msgstr "Bellek içeriği göster." #: grub-core/commands/minicmd.c:198 grub-core/kern/corecmd.c:188 #: util/grub-install.in:84 msgid "MODULE" msgstr "BİRİM" #: grub-core/commands/minicmd.c:198 msgid "Remove a module." msgstr "Birimi kaldır." #: grub-core/commands/minicmd.c:201 msgid "Show loaded modules." msgstr "Yüklenen birimleri göster." #: grub-core/commands/minicmd.c:204 msgid "Exit from GRUB." msgstr "GRUB'dan çık." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 msgid "No CS5536 found" msgstr "CS5536 bulunamadı" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 #, c-format msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory #. its ports are. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 #, c-format msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way #. like number 1: ... number 2: ... #. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 #, c-format msgid "RAM slot number %d\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 #, c-format msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 #, c-format msgid "Total flash size: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 msgid "Memory type: DDR2." msgstr "Bellek türü: DDR2." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 #, c-format msgid "Part no: %s.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 msgid "Memory type: Unknown." msgstr "Bellek türü: Bilinmiyor." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 msgid "Print Memory information." msgstr "Bellek bilgilerini yazdır." #: grub-core/commands/nativedisk.c:108 grub-core/commands/probe.c:118 #: grub-core/commands/probe.c:124 util/grub-probe.c:456 #, c-format msgid "%s does not support UUIDs" msgstr "" #: grub-core/commands/nativedisk.c:304 msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/nativedisk.c:305 msgid "Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:40 msgid "" "Perform COMMANDS on partition.\n" "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:123 msgid "=VAL" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:136 #, c-format msgid "Sorry no parttool is available for %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:277 grub-core/lib/arg.c:285 #: grub-core/lib/arg.c:351 #, c-format msgid "unknown argument `%s'" msgstr "bilinmeyen argüman '%s'" #: grub-core/commands/parttool.c:332 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "BÖLÜM KOMUTLARI" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "KULLANICI PAROLASI" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "Kullanıcı parolasını ayarla (düz metin). Önerilmez ve güvensizdir." #. TRANSLATORS: it means that the string which #. was supposed to be a password hash doesn't #. have a correct format, not to password #. mismatch. #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:146 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:175 msgid "invalid PBKDF2 password" msgstr "PBKDF2 parolası geçersiz" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:198 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "KULLANICI PBKDF2_ŞİFRESİ" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:199 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "Kullanıcı parolası ayarla (PBKDF2). " #: grub-core/commands/pcidump.c:36 grub-core/commands/setpci.c:69 msgid "Select device by vendor and device IDs." msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:37 grub-core/commands/setpci.c:70 msgid "[vendor]:[device]" msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:38 grub-core/commands/setpci.c:71 msgid "Select device by its position on the bus." msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:72 msgid "[bus]:[slot][.func]" msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:97 grub-core/commands/pcidump.c:128 #: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:214 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3540 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1249 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1264 grub-core/kern/file.c:45 #, c-format msgid "missing `%c' symbol" msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:158 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:159 msgid "Dump PCI configuration space." msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:40 msgid "Set a variable to return value." msgstr "Döndürülen değere bir değişken ayarlayın." #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access #. the diven disk. #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine driver." msgstr "Sürücü belirleyin." #: grub-core/commands/probe.c:44 msgid "Determine partition map type." msgstr "Bölme haritası türünü belirleyin." #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Dosya sistemi türünü belirleyin." #: grub-core/commands/probe.c:46 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "Dosya sistemi UUID'sini belirleyin." #: grub-core/commands/probe.c:47 msgid "Determine filesystem label." msgstr "Dosya sistemi etiketini belirleyin." #: grub-core/commands/probe.c:139 grub-core/commands/probe.c:146 #: util/grub-probe.c:468 #, c-format msgid "filesystem `%s' does not support labels" msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:165 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:418 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:1112 msgid "DEVICE" msgstr "AYGIT" #: grub-core/commands/probe.c:166 msgid "Retrieve device info." msgstr "Aygıt bilgisini al." #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[ENVVAR]" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "Değişkeni kullanıcı girdisi ile ayarla." #: grub-core/commands/reboot.c:40 msgid "Reboot the computer." msgstr "Bilgisayarı yeniden başlat." #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some #. groups with parentheses. These groups are #. then numbered and you can save some of #. them in variables. In other programs #. those components aree often referenced with #. back slash, e.g. \1. Compare #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. #. #: grub-core/commands/regexp.c:44 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:45 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "[NUMARA:]DEĞİŞKEN_ADI" #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's #. two separate units to translate and pay #. attention not to reverse them. #: grub-core/commands/regexp.c:157 msgid "REGEXP STRING" msgstr "REGEXP ARAMA METNİ" #: grub-core/commands/regexp.c:158 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "REGEXP'in METNE uygunluğunu test et." #: grub-core/commands/search.c:324 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "İSİM[ÖNTANIMLI][İPUCU]" #: grub-core/commands/search_file.c:4 msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Aygıtları dosya göre ara. Eğer DEĞİŞKEN belirli ise bulunan ilk aygıt değişken olarak ayarlanır." #: grub-core/commands/search_label.c:4 msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Aygıtları etikete göre ara. Eğer DEĞİŞKEN belirli ise bulunan ilk aygıt değişken olarak ayarlanır." #: grub-core/commands/search_uuid.c:4 msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Aygıtları UUID göre ara. Eğer DEĞİŞKEN belirli ise bulunan ilk aygıt değişken olarak ayarlanır." #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 msgid "Search devices by a file." msgstr "Dosyaya göre aygıtlar ara." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "Dosya sistemi etiketine göre aygıtlar ara." #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Dosya sistemi UUID'sine göre aygıtlar ara." #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "İlk aygıt bulunduğunda bir değişken ayarla." #: grub-core/commands/search_wrap.c:42 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "Hiçbir disket sürücüsünü inceleme." #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Öncelikle cihazın İPUCU'nu deneyin. Eğer İPUCU virgül ile biterse ayrıca alt bölümleri deneyin." #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 #: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 #: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 msgid "HINT" msgstr "İPUCU" #: grub-core/commands/search_wrap.c:47 msgid "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:51 msgid "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:55 msgid "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:59 msgid "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:63 msgid "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:202 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--ipucu İPUCU[--ipucu İPUCU] ...] İSİM" #: grub-core/commands/search_wrap.c:204 msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, `root' is used." msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:132 #, c-format msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:333 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:335 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "PCI aygıtlarını işlet." #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "Geri sayımı ayrıntıla." #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Allow to interrupt with ESC." msgstr "" #: grub-core/commands/sleep.c:107 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "NUMBER_OF_SECONDS" #: grub-core/commands/sleep.c:108 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Belirlenen saniye kadar bekle." #: grub-core/commands/terminal.c:90 msgid "no terminal specified" msgstr "uçbirim belirlenmedi" #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 #, c-format msgid "terminal `%s' isn't found" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:244 msgid "Active input terminals:" msgstr "Etkin girdi uçbirimleri:" #: grub-core/commands/terminal.c:245 msgid "Available input terminals:" msgstr "Kullanılabilir girdi uçbirimleri:" #: grub-core/commands/terminal.c:261 msgid "Active output terminals:" msgstr "Etkin çıktı uçbirimleri:" #: grub-core/commands/terminal.c:262 msgid "Available output terminals:" msgstr "Kullanılabilir çıktı uçbirimleri:" #: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." #: grub-core/commands/terminal.c:273 msgid "List or select an input terminal." msgstr "Bir girdi uçbirimi listele veya seç." #: grub-core/commands/terminal.c:278 msgid "List or select an output terminal." msgstr "Bir çıktı uçbirimi listele veya seç." #: grub-core/commands/test.c:444 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "ANLATIM ]" #: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Bir anlatım değerlendir." #: grub-core/commands/test.c:447 msgid "EXPRESSION" msgstr "ANLATIM" #: grub-core/commands/testload.c:161 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "Çoklu yollarla aynı dosyayı yükle." #: grub-core/commands/testspeed.c:35 msgid "Specify size for each read operation" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:58 msgid "invalid block size" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:80 #, c-format msgid "File size: %s\n" msgstr "Dosya boyutu: %s\n" #: grub-core/commands/testspeed.c:83 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:92 #, c-format msgid "Speed: %s \n" msgstr "Hız: %s \n" #: grub-core/commands/testspeed.c:107 msgid "[-s SIZE] FILENAME" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:108 msgid "Test file read speed." msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:923 msgid "no command is specified" msgstr "hiçbir komut belirlenmedi" #: grub-core/commands/time.c:50 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:61 msgid "COMMAND [ARGS]" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:62 msgid "Measure time used by COMMAND" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:50 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "Hiçbir şey yapma, başarılı." #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:54 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "Hiçbir şey yapma, başarısız." #: grub-core/commands/usbtest.c:212 msgid "Test USB support." msgstr "USB desteğini sına." #. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. #: grub-core/commands/verify.c:57 grub-core/commands/verify.c:67 #: grub-core/commands/verify.c:72 grub-core/commands/verify.c:82 #: grub-core/commands/verify.c:89 grub-core/commands/verify.c:93 #: grub-core/commands/verify.c:100 grub-core/commands/verify.c:105 #: grub-core/commands/verify.c:110 grub-core/commands/verify.c:114 #: grub-core/commands/verify.c:219 grub-core/commands/verify.c:227 #: grub-core/commands/verify.c:232 grub-core/commands/verify.c:240 #: grub-core/commands/verify.c:272 grub-core/commands/verify.c:279 #: grub-core/commands/verify.c:284 grub-core/commands/verify.c:294 #: grub-core/commands/verify.c:363 grub-core/commands/verify.c:366 #: grub-core/commands/verify.c:369 grub-core/commands/verify.c:372 #: grub-core/commands/verify.c:379 grub-core/commands/verify.c:385 #: grub-core/commands/verify.c:429 grub-core/commands/verify.c:441 #: grub-core/commands/verify.c:448 grub-core/commands/verify.c:451 #: grub-core/commands/verify.c:482 grub-core/commands/verify.c:484 #: grub-core/commands/verify.c:495 grub-core/commands/verify.c:500 #: grub-core/commands/verify.c:503 grub-core/commands/verify.c:510 #: grub-core/commands/verify.c:529 grub-core/commands/verify.c:533 msgid "bad signature" msgstr "" #. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. #: grub-core/commands/verify.c:520 grub-core/commands/verify.c:624 #, c-format msgid "public key %08x not found" msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:531 grub-core/disk/diskfilter.c:687 #: grub-core/disk/diskfilter.c:697 grub-core/fs/ntfs.c:482 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1636 grub-core/normal/menu.c:378 #, c-format msgid "module `%s' isn't loaded" msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:839 msgid "FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:840 msgid "Verify detached signature." msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:842 msgid "PUBKEY_FILE" msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:843 msgid "Add PKFILE to trusted keys." msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:846 msgid "List trusted keys." msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:848 msgid "PUBKEY_ID" msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:849 msgid "Remove KEYID from trusted keys." msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:61 msgid "Text-only " msgstr "" #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components #. are written dirrectly into memory. #: grub-core/commands/videoinfo.c:66 #, c-format msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color #. in the palette. Synonyms include "packed pixel". #: grub-core/commands/videoinfo.c:78 msgid "Paletted " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:80 msgid "YUV " msgstr "" #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write #. in several different banks "plans" to control the different color #. components of the same pixel. #: grub-core/commands/videoinfo.c:85 msgid "Planar " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:87 msgid "Hercules " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:89 msgid "CGA " msgstr "" #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar #. (unchained) video memory mode. #: grub-core/commands/videoinfo.c:93 msgid "Non-chain 4 " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:95 msgid "Monochrome " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:97 msgid "Unknown video mode " msgstr "Bilinmeyen video modu " #: grub-core/commands/videoinfo.c:111 msgid " EDID checksum invalid" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:116 #, c-format msgid " EDID version: %u.%u\n" msgstr " EDID sürümü: %u.%u\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:120 #, c-format msgid " Preferred mode: %ux%u\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:123 msgid " No preferred mode available\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:448 #: grub-core/video/video.c:456 grub-core/video/video.c:467 #: grub-core/video/video.c:478 grub-core/video/video.c:486 #, c-format msgid "invalid video mode specification `%s'" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:168 msgid "List of supported video modes:" msgstr "Desteklenen video modları listesi:" #: grub-core/commands/videoinfo.c:169 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:176 #, c-format msgid "Adapter `%s':\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:180 msgid " No info available" msgstr " Bilgi mevcut değil" #: grub-core/commands/videoinfo.c:198 msgid " Failed to initialize video adapter" msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 msgid "[WxH[xD]]" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it." msgstr "Mümkün olan video modlarını listele.Eğer çözünürlük belirtilmişse sadece uyan modları göster." #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videotest.c:225 msgid "[WxH]" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's #. nicer to use unicode cross instead of x. #: grub-core/commands/videotest.c:228 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "WxH kipinde video alt sistemini test et." #: grub-core/commands/videotest.c:231 msgid "Test video subsystem." msgstr "Video alt sistemini sına." #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem #. UUID as used in GRUB". #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:105 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:106 msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it lowercase as done by blkid." msgstr "" #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:587 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:476 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:521 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:193 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:472 #, c-format msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:608 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:526 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:492 #, c-format msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:45 msgid "Mount by UUID." msgstr "" #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:47 msgid "Mount all." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:48 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." msgstr "" #. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is #. the error message. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:510 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:383 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:613 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:917 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1018 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1225 #: grub-core/tests/video_checksum.c:274 util/getroot.c:747 util/getroot.c:2135 #: util/grub-editenv.c:123 util/grub-editenv.c:158 util/grub-editenv.c:211 #: util/grub-fstest.c:127 util/grub-fstest.c:565 util/grub-glue-efi.c:190 #: util/grub-glue-efi.c:195 util/grub-glue-efi.c:205 #: util/grub-menulst2cfg.c:51 util/grub-menulst2cfg.c:66 #: util/grub-mkimage.c:1977 util/grub-mklayout.c:490 util/grub-mklayout.c:502 #: util/grub-mount.c:481 util/grub-render-label.c:243 #: util/grub-render-label.c:262 util/grub-render-label.c:269 #: util/grub-render-label.c:283 util/grub-script-check.c:172 #: util/grub-setup.c:736 util/grub-setup.c:898 util/ieee1275/ofpath.c:313 #: util/ieee1275/ofpath.c:318 util/ieee1275/ofpath.c:353 #: util/ieee1275/ofpath.c:364 util/misc.c:113 util/misc.c:137 util/raid.c:50 #: util/resolve.c:246 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1099 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1100 msgid "Mount a crypto device." msgstr "" #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of #. which modules needs to be included in core image. This happens #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may #. fail to include some of modules. It's an installation time #. message, not runtime message. #: grub-core/disk/diskfilter.c:328 grub-core/disk/diskfilter.c:359 #, c-format msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core image." msgstr "" #: grub-core/disk/diskfilter.c:486 #, c-format msgid "physical volume %s not found" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:75 msgid "Couldn't load sha256" msgstr "Sha256 yüklenemedi" #: grub-core/disk/geli.c:85 msgid "Couldn't load sha512" msgstr "Sha512 yüklenemedi" #: grub-core/disk/geli.c:230 msgid "couldn't read ELI metadata" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:239 msgid "wrong ELI magic or version" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:420 grub-core/disk/luks.c:317 msgid "Attempting to decrypt master key..." msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:426 grub-core/disk/luks.c:333 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " msgstr "" #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array #. where each element is either empty or holds a key. #: grub-core/disk/geli.c:515 grub-core/disk/luks.c:437 #, c-format msgid "Slot %d opened\n" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:469 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:593 #: grub-core/disk/scsi.c:731 msgid "cannot write to CD-ROM" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:502 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:512 #: grub-core/kern/disk.c:380 #, c-format msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:644 msgid "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. GRUB #. install tools put core.img into a place #. usable for bootloaders (called generically #. "embedding zone") and this operation is #. called "embedding". #: grub-core/disk/ldm.c:1015 msgid "your LDM embedding Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. #: grub-core/disk/ldm.c:1033 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" msgstr "" #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, #. not wiped, avoid to scare user. #: grub-core/disk/loopback.c:43 msgid "Delete the specified loopback drive." msgstr "" #: grub-core/disk/loopback.c:229 msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "" #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed #. or transformed into drive. #: grub-core/disk/loopback.c:232 msgid "Make a virtual drive from a file." msgstr "" #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/i386/dl.c:106 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:154 grub-core/kern/mips/dl.c:239 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:199 grub-core/kern/sparc64/dl.c:139 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:114 util/grub-mkimagexx.c:287 #: util/grub-mkimagexx.c:332 util/grub-mkimagexx.c:405 #: util/grub-mkimagexx.c:633 #, c-format msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" msgstr "" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234 #: grub-core/kern/dl.c:344 grub-core/kern/i386/dl.c:58 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:70 grub-core/kern/mips/dl.c:75 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:116 grub-core/kern/sparc64/dl.c:60 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:58 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310 #: util/grub-mkimagexx.c:926 msgid "no symbol table" msgstr "" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:590 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:386 grub-core/loader/mips/linux.c:248 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 msgid "this ELF file is not of the right type" msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:313 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "EFI taklitçisini yükle ve başlat." #: grub-core/efiemu/main.c:317 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "EFI modülatörünün yüklenmesini sonuçlandır." #: grub-core/efiemu/main.c:320 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "EFI emülatörünü kaldır." #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:379 #, c-format msgid "symbol `%s' not found" msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:52 msgid "Loaded fonts:" msgstr "Yüklü yazı tipleri:" #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "FILE..." msgstr "DOSYA..." #: grub-core/font/font_cmd.c:75 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "Yüklemek için bir ya da daha fazla yazı tipi dosyası belirtin." #: grub-core/font/font_cmd.c:78 msgid "List the loaded fonts." msgstr "Yüklenmiş yazı tiplerini listele." #: grub-core/fs/bfs.c:227 grub-core/kern/file.c:142 msgid "attempt to read past the end of file" msgstr "" #: grub-core/fs/bfs.c:700 grub-core/fs/bfs.c:922 grub-core/fs/btrfs.c:1252 #: grub-core/fs/btrfs.c:1520 grub-core/fs/fat.c:857 grub-core/fs/fat.c:1124 #: grub-core/fs/fshelp.c:124 grub-core/fs/fshelp.c:244 grub-core/fs/hfs.c:1140 #: grub-core/fs/hfs.c:1262 grub-core/fs/jfs.c:422 grub-core/fs/minix.c:453 #: grub-core/fs/minix.c:557 grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:559 #: grub-core/fs/ufs.c:653 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2532 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3982 msgid "not a directory" msgstr "bir dizin değil" #: grub-core/fs/bfs.c:762 grub-core/fs/btrfs.c:1375 grub-core/fs/cpio.c:598 #: grub-core/fs/cpio.c:674 grub-core/fs/fshelp.c:152 grub-core/fs/jfs.c:782 #: grub-core/fs/minix.c:352 grub-core/fs/ufs.c:447 msgid "too deep nesting of symlinks" msgstr "" #: grub-core/fs/bfs.c:951 grub-core/fs/btrfs.c:1626 grub-core/fs/fat.c:1013 #: grub-core/fs/fshelp.c:242 grub-core/fs/hfs.c:1298 grub-core/fs/jfs.c:873 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3547 msgid "not a regular file" msgstr "" #: grub-core/fs/btrfs.c:608 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1228 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" msgstr "" #: grub-core/fs/btrfs.c:1720 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4006 #: grub-core/partmap/msdos.c:397 msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" msgstr "" #: grub-core/fs/fshelp.c:232 grub-core/fs/hfs.c:1123 grub-core/fs/minix.c:625 #: grub-core/fs/ufs.c:643 grub-core/fs/ufs.c:731 grub-core/kern/fs.c:168 #: grub-core/kern/fs.c:180 #, c-format msgid "invalid file name `%s'" msgstr "`%s' geçersiz dosya adı" #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:427 msgid "checksum verification failed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:291 msgid "no decryption key available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:303 msgid "MAC verification failed" msgstr "MAC doğrulaması başarısız" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405 msgid "Assume input is raw." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406 msgid "Assume input is hex." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407 msgid "Assume input is passphrase." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:550 #: util/grub-mount.c:466 msgid "Enter ZFS password: " msgstr "ZFS parolası girin: " #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" msgstr "[-h|-p|-r] [DOSYA]" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 msgid "Virtual device is removed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 msgid "Virtual device is faulted" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 msgid "Virtual device is offline" msgstr "" #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of #. component are missing but virtual device as whole is still usable. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 msgid "Virtual device is degraded" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 msgid "Virtual device is online" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 msgid "Incorrect virtual device: no type available" msgstr "" #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. #. The "real" devices which actually store data are called "leafs" #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks #. (or partitions) or files. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 msgid "Leaf virtual device (file or disk)" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 msgid "Bootpath: unavailable\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 #, c-format msgid "Bootpath: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 msgid "Path: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Yol: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 msgid "Devid: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 #, c-format msgid "Devid: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:146 msgid "Incorrect mirror" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:149 #, c-format msgid "Mirror with %d children\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. And the number itself is fine, #. only the element isn't. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:165 #, c-format msgid "Mirror element number %d isn't correct\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. This is used in enumeration #. "Element number 1", "Element number 2", ... #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:172 #, c-format msgid "Mirror element number %d:\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:181 #, c-format msgid "Unknown virtual device type: %s\n" msgstr "Bilinmeyen sanal aygıt türü: %s\n" #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with #. other ZFS-related software and documentation. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:242 msgid "Pool state: active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:243 msgid "Pool state: exported" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:244 msgid "Pool state: destroyed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:245 msgid "Pool state: reserved for hot spare" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:246 msgid "Pool state: level 2 ARC device" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:247 msgid "Pool state: uninitialized" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:248 msgid "Pool state: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:249 msgid "Pool state: potentially active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:294 msgid "Pool name: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:296 #, c-format msgid "Pool name: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:301 msgid "Pool GUID: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:303 #, c-format msgid "Pool GUID: %016llx\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 msgid "Unable to retrieve pool state" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:310 msgid "Unrecognized pool state" msgstr "" #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices #. in a device tree, not just one. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 msgid "No virtual device tree available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:419 msgid "Print ZFS info about DEVICE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:421 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:422 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" msgstr "" #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. #: grub-core/gdb/gdb.c:48 msgid "Now connect the remote debugger, please." msgstr "" #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of #. GDB functionality running on local host #. which allows remote debugger to #. connect to it. #: grub-core/gdb/gdb.c:84 msgid "Start GDB stub on given port" msgstr "GDB stub'ı belirtilen portta başlat" #. TRANSLATORS: this refers to triggering #. a breakpoint so that the user will land #. into GDB. #: grub-core/gdb/gdb.c:89 msgid "Break into GDB" msgstr "" #: grub-core/gdb/gdb.c:91 msgid "Stop GDB stub" msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:85 msgid "premature end of file" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're #. doing now. #. #: grub-core/gettext/gettext.c:521 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "Diziyi kullanılan ayarları kullanarak çevirir." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:183 grub-core/normal/menu_text.c:179 msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." msgstr "Seçilen İşletim Sistemine girmek için Enter'a, önyüklemeden önce komutları düzenlemek için `e' tuşuna veya komut satırı için `c' tuşuna basın. Önceki menüye dönmek için ESC'ye basın." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:187 grub-core/normal/menu_text.c:187 msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line." msgstr "Seçilen İşletim Sistemine girmek için Enter'a, önyüklemeden önce komutları düzenlemek için `e' tuşuna veya komut satırı için `c' tuşuna basın." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:191 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" msgstr "enter: önyükle, `e': seçenekler, `c': komut-satırı" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291 grub-core/normal/menu_text.c:422 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "İşaretli girdi %ds içinde otomatik olarak çalıştırılacak." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:296 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "%ds kaldı" #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:301 grub-core/normal/menu_text.c:423 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%ds" #: grub-core/gfxmenu/view.c:89 msgid "GRUB Boot Menu" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s değeri %s değerinden küçük ya da ona eşit" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi ile bir değer vermek gerekir" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi pozitif olmalı" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bilinmiyor" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:249 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1249 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olmasın kısa seçeneklerde de geçerlidir." #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1646 msgid " or: " msgstr " veya: " #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1658 msgid " [OPTION...]" msgstr " [SEÇENEK...]" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1685 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `''%s --help' veya `%s --usage' komutlarını deneyin.\n" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1713 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1932 grub-core/gnulib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:994 msgid "NAME" msgstr "İSİM" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "program adını ayarla" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:94 msgid "SECS" msgstr "SN" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "SANİYE saniye bekler (öntanımlı 3600)" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "program sürümünü yazdır" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:159 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAM HATASI) Sürüm bilinmiyor!?" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:612 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Çok fazla argüman var\n" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:755 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAM HATASI) Bu tanınan bir seçenek olmalıydı!?" #: grub-core/gnulib/getopt.c:547 grub-core/gnulib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:624 grub-core/gnulib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:685 grub-core/gnulib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:742 grub-core/gnulib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:753 grub-core/gnulib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:805 grub-core/gnulib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:861 grub-core/gnulib/getopt.c:878 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1088 grub-core/gnulib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:934 grub-core/gnulib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:974 grub-core/gnulib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:1013 grub-core/gnulib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Eşleşme yok" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Geçersiz düzenli ifade" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Geçersiz karşılaştırma karakteri" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Geçersiz karakter sınıfı adı" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Geriye başvuru geçersiz" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Düzenli ifade çok büyük" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:553 msgid "unknown regexp error" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:700 msgid "No previous regular expression" msgstr "Önceki düzenli ifade yok" #: grub-core/hello/hello.c:36 msgid "Hello World" msgstr "Merhaba Dünya" #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say `Hello World'." msgstr "" #: grub-core/io/gzio.c:399 grub-core/kern/file.c:185 msgid "attempt to seek outside of the file" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not #. complete lack of gzip support. #: grub-core/io/gzio.c:1177 grub-core/io/gzio.c:1183 grub-core/io/gzio.c:1190 msgid "unsupported gzip format" msgstr "desteklenmeyen gzip biçimi" #: grub-core/io/lzopio.c:511 msgid "lzop file corrupted" msgstr "" #: grub-core/io/xzio.c:276 msgid "xz file corrupted or unsupported block options" msgstr "xz dosyası bozuk veya desteklenmeyen blok seçenekleri" #: grub-core/kern/corecmd.c:178 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[ORTAM_DEĞİŞKENİ=DEĞER]" #: grub-core/kern/corecmd.c:179 msgid "Set an environment variable." msgstr "Bir çevresel değişken ayarla." #: grub-core/kern/corecmd.c:183 msgid "ENVVAR" msgstr "ORTAM_DEĞİŞKENİ" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 msgid "Remove an environment variable." msgstr "Bir çevresel değişken kaldır." #: grub-core/kern/corecmd.c:186 msgid "[ARG]" msgstr "[ARG]" #: grub-core/kern/corecmd.c:186 msgid "List devices or files." msgstr "Aygıtları ya da dosyaları listele." #: grub-core/kern/corecmd.c:188 msgid "Insert a module." msgstr "Bir birim ekle." #: grub-core/kern/disk.c:267 grub-core/net/net.c:1333 #, c-format msgid "disk `%s' not found" msgstr "disk `%s' bulunamadı" #: grub-core/kern/disk.c:368 msgid "attempt to read or write outside of partition" msgstr "" #: grub-core/kern/dl.c:216 grub-core/kern/elf.c:43 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:376 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65 msgid "invalid arch-independent ELF magic" msgstr "" #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:261 util/getroot.c:1092 util/getroot.c:2276 #: util/getroot.c:2278 util/getroot.c:2328 util/getroot.c:2330 #: util/getroot.c:2729 util/getroot.c:2744 util/getroot.c:2890 #: util/getroot.c:2914 util/misc.c:94 #, c-format msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:319 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:369 msgid "unaligned device size" msgstr "" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. #. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:536 util/getroot.c:1263 util/getroot.c:1568 #: util/getroot.c:2579 msgid "couldn't open geom" msgstr "" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its #. classes. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:545 msgid "couldn't find geom `part' class" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:782 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:793 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:152 util/grub-editenv.c:163 #: util/grub-editenv.c:169 util/grub-fstest.c:318 util/misc.c:154 #, c-format msgid "cannot seek `%s': %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:830 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1257 msgid "device count exceeds limit" msgstr "aygıt sayısı sınırı aşıyor" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1151 util/grub-editenv.c:131 #: util/grub-editenv.c:216 util/grub-fstest.c:186 util/grub-mkfont.c:784 #: util/grub-mkfont.c:821 util/grub-mkfont.c:845 util/misc.c:157 #: util/misc.c:172 #, c-format msgid "cannot write to `%s': %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion #. is to correct/delete the whole file. #. device.map is a file indicating which #. devices are available at boot time. Fedora populated it with #. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every #. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were #. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without #. this additional check these entries would be harmful now. #. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1294 #, c-format msgid "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete your device.map" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1339 util/getroot.c:1070 util/getroot.c:2875 #: util/grub-probe.c:330 util/ieee1275/ofpath.c:167 #, c-format msgid "failed to get canonical path of `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. #. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously #. one could create any kind of device name with this. Due to #. some problems we decided to limit it to just a handful #. possibilities. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1357 #, c-format msgid "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" msgstr "device.map içindeki `%s' sürücü adı geçersiz. Bunun yerine %s kullanılıyor. Lütfen şu biçimi kullanın: [hfc]d[0-9]* (örn. `hd0' veya `cd')" #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:82 grub-core/kern/emu/hostfs.c:115 #, c-format msgid "can't open `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:87 util/grub-fstest.c:513 util/grub-mount.c:435 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "AYGIT_ADI" #: grub-core/kern/emu/main.c:87 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:513 #: util/grub-mount.c:435 msgid "Set root device." msgstr "Kök aygıtı ayarla." #. TRANSLATORS: There are many devices in device map. #: grub-core/kern/emu/main.c:90 util/grub-probe.c:739 util/grub-setup.c:985 #, c-format msgid "use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:92 util/grub-setup.c:983 #, c-format msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:93 util/grub-editenv.c:52 util/grub-fstest.c:522 #: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-mkfont.c:1010 util/grub-mkimage.c:1767 #: util/grub-mklayout.c:49 util/grub-mount.c:441 util/grub-probe.c:742 #: util/grub-render-label.c:63 util/grub-script-check.c:48 #: util/grub-setup.c:990 msgid "print verbose messages." msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:94 msgid "wait until a debugger will attach" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:148 util/grub-mkrelpath.c:57 #: util/grub-probe.c:891 util/grub-script-check.c:71 util/grub-setup.c:1092 #: util/grub-mknetdir.in:93 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'." msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:162 msgid "GRUB emulator." msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:189 util/grub-editenv.c:282 #: util/grub-glue-efi.c:177 util/grub-mkfont.c:1160 util/grub-mkimage.c:1960 #: util/grub-mklayout.c:480 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:128 #: util/grub-mkrelpath.c:94 util/grub-probe.c:880 util/grub-render-label.c:226 #: util/grub-script-check.c:157 util/grub-setup.c:1152 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "Konut satırı argümanlarını ayrıştırmada sorun.\n" #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. #: grub-core/kern/emu/main.c:197 #, c-format msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:73 #, c-format msgid "%s: warning:" msgstr "%s: uyarı:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:89 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "%s: bilgi:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 util/grub-fstest.c:564 util/grub-fstest.c:572 #: util/grub-mount.c:480 util/grub-mount.c:488 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "%s: hata:" #: grub-core/kern/emu/mm.c:81 msgid "grub_memalign is not supported on your system" msgstr "" #: grub-core/kern/fs.c:120 msgid "unknown filesystem" msgstr "bilinmeyen dosya sistemi" #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:40 #: grub-core/kern/mips/dl.c:47 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1423 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:382 grub-core/loader/mips/linux.c:298 #: grub-core/loader/multiboot.c:181 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 msgid "invalid arch-dependent ELF magic" msgstr "" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:285 msgid "Shutdown failed" msgstr "Kapatma başarısız" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 msgid "Exit failed" msgstr "Çıkış başarısız" #: grub-core/kern/misc.c:366 grub-core/kern/misc.c:421 include/grub/misc.h:311 #: include/grub/misc.h:320 msgid "overflow is detected" msgstr "" #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 #, c-format msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" msgstr "" #: grub-core/kern/rescue_parser.c:69 util/grub-editenv.c:312 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Bilinmeyen komut `%s'.\n" #: grub-core/lib/arg.c:31 msgid "Display this help and exit." msgstr "Bu yardımı göster ve çık." #: grub-core/lib/arg.c:33 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "Bu komutun kullanımını göster ve çık." #: grub-core/lib/arg.c:362 #, c-format msgid "missing mandatory option for `%s'" msgstr "`%s' için zorunlu seçenek eksik" #: grub-core/lib/arg.c:384 #, c-format msgid "the argument `%s' requires an integer" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:407 #, c-format msgid "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an argument" msgstr "" #: grub-core/lib/backtrace.c:64 msgid "Print backtrace." msgstr "" #: grub-core/lib/i386/halt.c:77 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" msgstr "" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:820 grub-core/video/colors.c:295 #: grub-core/video/colors.c:304 grub-core/video/colors.c:310 #: grub-core/video/colors.c:326 util/grub-render-label.c:92 #: util/grub-render-label.c:98 #, c-format msgid "invalid color specification `%s'" msgstr "" #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55 msgid "Reboot failed" msgstr "Yeniden başlatma başarısız" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:232 msgid "[OPTS]" msgstr "" #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring #. BIOS. #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:236 msgid "Boot BIOS-based system." msgstr "" #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:413 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287 msgid "Load another boot loader." msgstr "Başka bir başlangıç yükleyici ekle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Tüm konsolların çıktısını göster." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 msgid "Use serial console." msgstr "Sıralı konsol kullan." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Yeniden başlatılacak dosya ismini sor." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 msgid "Use CD-ROM as root." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "Kullanıcı yapılandırma yönlendirmesini çağır." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "Başlangıçta KDB'de gir." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "DDB yerine GDB uzak hata ayıklayıcısını kullan." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 msgid "Disable all boot output." msgstr "Tüm önyükleme çıkışlarını etkisizleştir." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "Her çıktı satırından sonra tuşa basılmasını bekle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 msgid "Use compiled-in root device." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:164 msgid "Boot into single mode." msgstr "Tekli kipte başlat." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Ayrıntılı olarak başlat." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Yeniden başlatma, sadece kapat." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160 msgid "Change configured devices." msgstr "Yapılandırılan aygıtları değiştir." #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:141 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "comAYGIT[,HIZ]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Disable SMP." msgstr "SMP'i etkisizleştir." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 msgid "Disable ACPI." msgstr "ACPI'i etkisizleştir." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Önyükleme tanısal iletilerini gösterme." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Hata iletileriyle birlikte önyükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:167 msgid "Suppress normal output (warnings remain)." msgstr "" #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:174 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "[ADDR|comAYGIT][,HIZ]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:486 grub-core/loader/i386/bsd.c:552 msgid "name" msgstr "isim" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:486 grub-core/loader/i386/bsd.c:552 msgid "type" msgstr "tür" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:486 grub-core/loader/i386/bsd.c:552 msgid "addr" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:487 grub-core/loader/i386/bsd.c:553 msgid "size" msgstr "boyut" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1133 grub-core/loader/i386/linux.c:525 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1039 msgid "Booting in blind mode" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2084 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "FreeBSD çekirdeğini yükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2087 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "OpenBSD çekirdeğini yükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2090 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "NetBSD çekirdeğini yükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2094 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "FreeBSD env yükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2097 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "FreeBSD çekirdek birimini yükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2100 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "NetBSD çekirdek birimini yükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2103 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "NetBSD çekirdek birimini yükle (ELF)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2106 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "FreeBSD çekirdek birimini yükle (ELF)." #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, #. it can be translated. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2112 msgid "Load kOpenBSD ramdisk." msgstr "" #. TRANSLATORS: "payload" is a term used #. by coreboot and must be translated in #. sync with coreboot. If unsure, #. let it untranslated. #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:154 msgid "Load another coreboot payload" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:917 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:933 grub-core/loader/i386/linux.c:943 #: grub-core/loader/i386/linux.c:973 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, #. so please don't use better Unicode codepoints. #: grub-core/loader/i386/linux.c:956 #, c-format msgid "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:1157 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:474 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:627 grub-core/loader/mips/linux.c:493 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:382 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:510 msgid "Load Linux." msgstr "Linux'u yükle." #: grub-core/loader/i386/linux.c:1159 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:477 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:630 grub-core/loader/mips/linux.c:495 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:384 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:512 msgid "Load initrd." msgstr "initrd yükle." #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286 msgid "[--force|--bpb] FILE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/grub-setup.c:287 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "`%s' boyutu çok büyük" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 msgid "Load FreeDOS kernel.sys." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "NTLDR veya BootMGR'yi yükle." #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk #. is which Plan9 disk. If your language has no #. word "mapping" you can use another word which #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are #. actually the same device, just named differently #. in OS and GRUB. #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:562 msgid "KERNEL ARGS" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:562 msgid "Load Plan9 kernel." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 msgid "Load a PXE image." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1013 msgid "Press any key to launch xnu" msgstr "" #. TRANSLATORS: `device-properties' #. is a variable name, #. not a program. #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1168 msgid "Load `device-properties' dump." msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:123 msgid "Could not locate FPSWA driver" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:131 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:616 msgid "No FPSWA found" msgstr "FPSWA bulunamadı" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:618 #, c-format msgid "FPSWA revision: %x\n" msgstr "FPSWA revizyon: %x\n" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:627 msgid "FILE [ARGS...]" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:633 msgid "Display FPSWA version." msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:197 msgid "WARNING: no console will be available to OS" msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:354 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "Çoklu önyükleme 2 çekirdeğini yükle." #: grub-core/loader/multiboot.c:357 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "Çoklu önyükleme 2 birimini yükle." #: grub-core/loader/multiboot.c:360 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "Çoklu önyükleme çekirdeğini yükle." #: grub-core/loader/multiboot.c:363 msgid "Load a multiboot module." msgstr "Çoklu önyükleme birimini yükle." #: grub-core/loader/xnu.c:1404 grub-core/term/gfxterm.c:1106 msgid "Background image mode." msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original #. keywords stretch and normal, not the translated ones. #. So please put both in translation #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). #. The percents mark the translated version. Since many people #. may not know the word stretch or normal I recommend #. putting the translation either here or in "Background image mode." #. string. #: grub-core/loader/xnu.c:1404 grub-core/term/gfxterm.c:1116 msgid "stretch|normal" msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1470 msgid "Load XNU image." msgstr "XNU kalıbını yükle." #: grub-core/loader/xnu.c:1472 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "64-bit XNU kalıbını yükle." #: grub-core/loader/xnu.c:1474 msgid "Load XNU extension package." msgstr "XNU uzantı paketini yükle." #: grub-core/loader/xnu.c:1476 msgid "Load XNU extension." msgstr "XNU uzantısı yükle." #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a #. variable name in xnu extensions #. manifests. It behaves mostly like #. GNU/Linux runlevels. #. #: grub-core/loader/xnu.c:1483 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "DIRECTORY [OSBundleRequired]" #. TRANSLATORS: There are many extensions #. in extension directory. #: grub-core/loader/xnu.c:1486 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "XNU uzantı dizinini yükle." #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/loader/xnu.c:1489 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1493 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "XNU için bir açılış kalıbı kullan." #: grub-core/loader/xnu.c:1498 msgid "Load an image of hibernated XNU." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:490 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "ADDR1,MASKE1[,ADDR2,MASKE2[,...]]" #: grub-core/mmap/mmap.c:491 msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:493 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "BAŞLANGIÇ[K|M|G] BİTİŞ[K|M|G]" #: grub-core/mmap/mmap.c:494 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "Belirtilen aralıktaki tüm hafıza bölgelerini sil." #: grub-core/net/bootp.c:324 msgid "four arguments expected" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:332 grub-core/net/net.c:1137 #, c-format msgid "unrecognised network interface `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:335 msgid "no DHCP info found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:338 grub-core/net/bootp.c:350 msgid "no DHCP options found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:357 grub-core/net/bootp.c:367 #, c-format msgid "no DHCP option %d found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:427 #, c-format msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:451 msgid "no network card found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:573 grub-core/net/net.c:351 #, c-format msgid "couldn't autoconfigure %s" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:587 msgid "[CARD]" msgstr "[KART]" #: grub-core/net/bootp.c:588 msgid "perform a bootp autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:590 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:591 msgid "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:443 msgid "no DNS servers configured" msgstr "DNS sunucusu yapılandırılmadı" #: grub-core/net/dns.c:498 msgid "domain name component is too long" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:591 msgid "no DNS record found" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:599 msgid "no DNS reply received" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:687 msgid "ADDRESS DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:688 msgid "Perform a DNS lookup" msgstr "Bir DNS araması yap" #: grub-core/net/dns.c:690 grub-core/net/dns.c:693 msgid "DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:691 msgid "Add a DNS server" msgstr "Bir DNS sunucusu ekle" #: grub-core/net/dns.c:694 msgid "Remove a DNS server" msgstr "Bir DNS sunucusunu kaldır" #: grub-core/net/dns.c:696 msgid "List DNS servers" msgstr "DNS sunucuları listesi" #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:48 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:60 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:64 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:76 #: grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:46 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:274 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:85 msgid "couldn't send network packet" msgstr "" #: grub-core/net/http.c:105 msgid "unsupported HTTP response" msgstr "" #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly #. valid answers like 403 will trigger this very generic message. #: grub-core/net/http.c:126 #, c-format msgid "unsupported HTTP error %d: %s" msgstr "" #: grub-core/net/http.c:430 grub-core/net/tftp.c:397 #, c-format msgid "time out opening `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:194 msgid "timeout: could not resolve hardware address" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:522 #, c-format msgid "unresolvable address %s" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:568 #, c-format msgid "unrecognised network address `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:635 msgid "destination unreachable" msgstr "" #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. #. to contact server A you need to go through B #. and to contact B you need to go through A. #: grub-core/net/net.c:651 msgid "route loop detected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:667 msgid "address not found" msgstr "adres bulunamadı" #: grub-core/net/net.c:671 msgid "you can't delete this address" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:743 grub-core/net/net.c:759 #, c-format msgid "Unsupported hw address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:780 #, c-format msgid "Unsupported address type %d\n" msgstr "%d desteklenmeyen adres türü\n" #: grub-core/net/net.c:1001 grub-core/net/net.c:1113 msgid "three arguments expected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1007 msgid "card not found" msgstr "kart bulunamadı" #. TRANSLATORS: it refers to the network address. #: grub-core/net/net.c:1149 msgid "temporary" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1172 #, c-format msgid "Unknown address type %d\n" msgstr "%d bilinmeyen adres türü\n" #: grub-core/net/net.c:1280 msgid "no server is specified" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1536 #, c-format msgid "timeout reading `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for #. "hardware address". #: grub-core/net/net.c:1656 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1657 msgid "Add a network address." msgstr "Bir ağ adresi ekle." #: grub-core/net/net.c:1660 msgid "[CARD [HWADDRESS]]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1661 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1664 grub-core/net/net.c:1671 msgid "SHORTNAME" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1665 msgid "Delete a network address." msgstr "Bir ağ adresi sil." #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. #: grub-core/net/net.c:1668 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1669 msgid "Add a network route." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1672 msgid "Delete a network route." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1674 msgid "list network routes" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1676 msgid "list network cards" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1678 msgid "list network addresses" msgstr "" #: grub-core/net/tcp.c:663 msgid "connection refused" msgstr "bağlantı reddedildi" #: grub-core/net/tcp.c:666 msgid "connection timeout" msgstr "bağlantı zaman aşımı" #: grub-core/normal/auth.c:217 msgid "Enter username: " msgstr "Kullanıcı adı gir: " #: grub-core/normal/auth.c:266 msgid "[USERLIST]" msgstr "[KULLANICILİSTESİ]" #: grub-core/normal/auth.c:267 msgid "Check whether user is in USERLIST." msgstr "" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1046 msgid "Possible commands are:" msgstr "Olası komutlar:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1050 msgid "Possible devices are:" msgstr "Olası aygıtlar:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1054 msgid "Possible files are:" msgstr "Olası dosyalar:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1058 msgid "Possible partitions are:" msgstr "Olası bölümler:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1062 msgid "Possible arguments are:" msgstr "Olası bağımsız değişkenler:" #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. #. This shouldn't happen but please use the general term for #. "thing" or "object". #: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1066 msgid "Possible things are:" msgstr "Olası şeyler:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Uyarı: `%s' içerisinde söz dizimi hatası (eksik / işareti)\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Uyarı: geçersiz '%s' ön plan rengi\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Uyarı: geçersiz '%s' arkaplan rengi\n" #: grub-core/normal/context.c:203 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "ORATM_DEĞİŞKENİ [ORATM_DEĞİŞKENİ] ..." #: grub-core/normal/context.c:204 msgid "Export variables." msgstr "Değişkenleri dışa aktar." #: grub-core/normal/datetime.c:25 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: grub-core/normal/datetime.c:26 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: grub-core/normal/datetime.c:27 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: grub-core/normal/datetime.c:28 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: grub-core/normal/datetime.c:29 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: grub-core/normal/datetime.c:30 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: grub-core/normal/datetime.c:31 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: grub-core/normal/dyncmd.c:187 msgid "module isn't loaded" msgstr "" #: grub-core/normal/main.c:243 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB sürümü %s" #: grub-core/normal/main.c:399 #, c-format msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s" msgstr "En küçük BASH benzeri satır düzeni desteklenir. İlk kelime için, SEKME mümkün olan komutları listeler. Herhangi bir yerde bile SEKME ile var olan aygıt veya dosyalar listelenir. %s" #: grub-core/normal/main.c:402 msgid "ESC at any time exits." msgstr "ESC her an mevcut." #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:434 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:437 msgid "grub>" msgstr "grub>" #: grub-core/normal/main.c:553 msgid "Clear the screen." msgstr "Ekranı temizle." #: grub-core/normal/main.c:562 msgid "Enter normal mode." msgstr "Normal kipe gir." #: grub-core/normal/main.c:564 msgid "Exit from normal mode." msgstr "Normal kipten çık" #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1424 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Devam etmek için herhangi bir tuşa basın..." #: grub-core/normal/menu.c:681 #, c-format msgid "Booting `%s'" msgstr "" #: grub-core/normal/menu.c:693 #, c-format msgid "Falling back to `%s'" msgstr "" #: grub-core/normal/menu.c:709 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "Varsayılan ve son çare girdilerinin hiçbiri ile sistem başlatılamadı.\n" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1148 msgid "Booting a command list" msgstr "Bir komut listesini önyüklüyor" #: grub-core/normal/menu_text.c:155 msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu." msgstr "En düşük seviye Emac benzeri ekran düzenlemesi desteklenir. Liste tamamlamaları için SEKME tuşuna basın. Açılış yapmak için CTRL+X veya F10 tuşuna basın, komut satırı için CTRL+C veya F2 tuşuna basın veya ESC tuşu ile düzenlemeyi iptal edip GRUB menüsüne dönün." #: grub-core/normal/menu_text.c:163 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." msgstr "Vurgulanacak girdiyi seçmek için %C ve %C tuşlarını kullanın." #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "B" msgstr "B" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "TiB" msgstr "TİB" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "PiB" msgstr "PİB" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "K" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "M" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "G" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "T" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "P" msgstr "" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "GiB/s" msgstr "GiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "TiB/s" msgstr "TiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "PiB/s" msgstr "PiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:96 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "Bölüm %s:" #: grub-core/normal/misc.c:101 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "Aygıt %s:" #: grub-core/normal/misc.c:107 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "Dosya sistemine ulaşılamadı" #: grub-core/normal/misc.c:121 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Dosya sistemi türü %s" #: grub-core/normal/misc.c:131 #, c-format msgid "- Label `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, #. second, day of the week (translated). #: grub-core/normal/misc.c:148 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- Son değişiklik zamanı %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:171 msgid "No known filesystem detected" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:174 #, c-format msgid " - Partition start at %llu%sKiB" msgstr " - %llu%sKiB konumunda bölümlee başlaması" #: grub-core/normal/misc.c:178 #, c-format msgid " - Sector size %uB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:180 msgid " - Total size unknown" msgstr " - Toplam boyut bilinmiyor" #: grub-core/normal/misc.c:182 #, c-format msgid " - Total size %llu%sKiB" msgstr " - Toplam boyut %llu%sKiB" #. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for #. your language. #: grub-core/normal/misc.c:186 msgid ".5" msgstr ".5" #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few #. words but don't write poems. #: grub-core/normal/term.c:84 msgid "--MORE--" msgstr "" #: grub-core/partmap/gpt.c:191 msgid "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible" msgstr "" #: grub-core/partmap/gpt.c:196 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "" #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space #. between MBR and first partitition. If your language translates well only #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread #. the message that these are bugs in other software and not merely #. suboptimal behaviour. #: grub-core/partmap/msdos.c:51 #, c-format msgid "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please ask the manufacturer not to store data in MBR gap" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:54 #, c-format msgid "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors not to store data in the boot track" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:381 msgid "other software is using the embedding area, and there is not enough room for core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids detection. We recommend you investigate" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:392 msgid "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:401 msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:39 msgid "Make partition active" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:51 msgid "not a primary partition" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:69 #, c-format msgid "Partition %d is active now. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:74 #, c-format msgid "Cleared active flag on %d. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:87 msgid "Change partition type" msgstr "Bölüm türünü değiştir" #: grub-core/parttool/msdospart.c:88 msgid "Set `hidden' flag in partition type" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:130 #, c-format msgid "the partition type 0x%x isn't valid" msgstr "" #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively #. modifying partition type rather than just defining it. #: grub-core/parttool/msdospart.c:137 #, c-format msgid "Setting partition type to 0x%x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) #. can be used e.g. to break 3 loops at once. #. But asking it to break 0 loops makes no sense. #: grub-core/script/execute.c:142 msgid "can't break 0 loops" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's about not being #. inside a function. "return" can be used only #. in a function and this error occurs if it's used #. anywhere else. #: grub-core/script/execute.c:226 msgid "not in function body" msgstr "" #: grub-core/script/execute.c:370 #, c-format msgid "invalid variable name `%s'" msgstr "" #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:328 msgid "unexpected end of file" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 #: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 msgid "[NUM]" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:55 msgid "Exit from loops" msgstr "Döngülerden çık." #: grub-core/script/main.c:57 msgid "Continue loops" msgstr "Döngülere devam et." #. TRANSLATORS: Positional arguments are #. arguments $0, $1, $2, ... #: grub-core/script/main.c:62 msgid "Shift positional parameters." msgstr "Konumsal parametreler kaydır." #: grub-core/script/main.c:64 msgid "[VALUE]..." msgstr "[DEĞER]..." #: grub-core/script/main.c:65 msgid "Set positional parameters." msgstr "Pozisyonal parametreleri belirle." #. TRANSLATORS: It's a command description #. and "Return" is a verb, not a noun. The #. command in question is "return" and #. has exactly the same semanics as bash #. equivalent. #: grub-core/script/main.c:73 msgid "Return from a function." msgstr "Bir fonksiyonla dön." #: grub-core/term/gfxterm.c:1266 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "[-m (stretch|normal)] DOSYA" #: grub-core/term/gfxterm.c:1267 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "Arka plan resmini aktif konsol için yükle." #: grub-core/term/gfxterm.c:1272 util/grub-render-label.c:53 #: util/grub-render-label.c:55 util/grub-mkrescue.in:66 #: util/grub-mkrescue.in:67 msgid "COLOR" msgstr "RENK" #: grub-core/term/gfxterm.c:1273 msgid "Set background color for active terminal." msgstr "" #: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:119 msgid "Show CBMEM console content." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:45 msgid "Set the serial unit." msgstr "Seri birimini ayarla." #: grub-core/term/serial.c:46 msgid "Set the serial port address." msgstr "Dizisel bağlantı noktası adresini ayarla." #: grub-core/term/serial.c:47 msgid "Set the serial port speed." msgstr "Dizisel bağlantı noktası hızını ayarla." #: grub-core/term/serial.c:48 msgid "Set the serial port word length." msgstr "Dizisel bağlantı noktası kelime uzunluğunu ayarla." #: grub-core/term/serial.c:49 msgid "Set the serial port parity." msgstr "Dizisel bağlantı noktası eşliğini ayarla." #: grub-core/term/serial.c:50 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "Seri yuva durdurma bitlerini ayarla." #: grub-core/term/serial.c:204 #, c-format msgid "serial port `%s' isn't found" msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:389 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[SEÇENEKLER...]" #: grub-core/term/serial.c:390 msgid "Configure serial port." msgstr "Seri portu yapılandır" #: grub-core/term/terminfo.c:184 #, c-format msgid "unknown terminfo type `%s'" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:634 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: grub-core/term/terminfo.c:637 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as #. "logically-ordered UTF-8" by opposition. #: grub-core/term/terminfo.c:643 msgid "visually-ordered UTF-8" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:646 msgid "Unknown encoding" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:650 msgid "Current terminfo types:" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:665 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "Konsol sadece ASCII olarak tanımlıdır." #: grub-core/term/terminfo.c:666 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "Konsol mantıksal olarak UTF-8 olarak emredildi." #: grub-core/term/terminfo.c:667 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "Konsol görsel olarak UTF-8 olarak emredildi." #: grub-core/term/terminfo.c:669 msgid "Terminal has specified geometry." msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/term/terminfo.c:672 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "GENİŞLİK X YÜKSEKLİK" #: grub-core/term/terminfo.c:712 msgid "incorrect terminal dimensions specification" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:742 #, c-format msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:755 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERMİNAL [TÜR]]" #: grub-core/term/terminfo.c:756 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "TERMİNAL'in terminfo tipini TÜR olarak ayarla.\n" #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not #. environment block. #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 msgid "Print and execute block argument." msgstr "Blok argümanını yazdır ve çalıştır." #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like #. JPEG or PNG. #: grub-core/video/bitmap.c:209 #, c-format msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1195 #, c-format msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" msgstr " VBE bilgisi: sürüm: %d.%d OEM yazılım gözden geçirmesi: %d.%d\n" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1202 #, c-format msgid " total memory: %d KiB\n" msgstr " toplam bellek: %d KiB\n" #: grub-core/video/video.c:554 grub-core/video/video.c:718 msgid "no suitable video mode found" msgstr "" #: include/grub/crypto.h:395 msgid "access denied" msgstr "erişim engellendi" #: util/getroot.c:233 #, c-format msgid "Unable to create pipe: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:239 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:364 util/getroot.c:1371 util/getroot.c:1423 #: util/getroot.c:1491 #, c-format msgid "Unable to open stream from %s: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line #. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which #. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error #. message. #. #: util/getroot.c:758 #, c-format msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" msgstr "" #: util/getroot.c:761 #, c-format msgid "translator command line is empty for path `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: util/getroot.c:777 #, c-format msgid "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' and `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: util/getroot.c:788 #, c-format msgid "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" msgstr "" #: util/getroot.c:881 util/getroot.c:934 util/getroot.c:943 msgid "cannot restore the original directory" msgstr "" #: util/getroot.c:1144 msgid "Failed to create `device-mapper' tree" msgstr "" #: util/getroot.c:1586 util/getroot.c:2598 msgid "couldn't find geli consumer" msgstr "" #: util/getroot.c:1606 util/getroot.c:1655 #, c-format msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" msgstr "" #: util/getroot.c:2409 #, c-format msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" msgstr "" #: util/getroot.c:2603 msgid "couldn't retrieve geli UUID" msgstr "" #: util/getroot.c:2688 #, c-format msgid "unknown kind of RAID device `%s'" msgstr "" #: util/getroot.c:2760 msgid "cygwin_conv_path() failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: canonical pathname is the #. complete one e.g. /etc/fstab. It has #. to contain `/' normally, if it doesn't #. we're in trouble and throw this error. #: util/getroot.c:2907 msgid "no `/' in canonical filename" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:503 msgid "Commands:" msgstr "Komutlar:" #: util/grub-editenv.c:41 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "Boş bir çevresel öbek dosyası oluştur." #: util/grub-editenv.c:43 msgid "List the current variables." msgstr "Mevcut değişkenleri listele." #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. #: util/grub-editenv.c:45 msgid "set [NAME=VALUE ...]" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:46 msgid "Set variables." msgstr "Değişkenleri ayarla." #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. #: util/grub-editenv.c:48 msgid "unset [NAME ...]" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:49 msgid "Delete variables." msgstr "Değişkenleri sil." #: util/grub-editenv.c:51 msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" #: util/grub-editenv.c:78 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "En az bir komut belirlemeniz gerekir.\n" #: util/grub-editenv.c:103 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "DOSYA ADI KOMUTU" #: util/grub-editenv.c:104 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "Ortam bloğu düzenleme aracı." #: util/grub-editenv.c:106 #, c-format msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:139 #, c-format msgid "cannot rename the file %s to %s" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:182 msgid "invalid environment block" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:235 #, c-format msgid "invalid parameter %s" msgstr "%s geçersiz parametre" #: util/grub-editenv.c:240 msgid "environment block too small" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:108 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" msgstr "%lld ofsetinde, %d genişlikte disk alanı okunamadı" #: util/grub-fstest.c:136 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "geçersiz atlama değeri %lld" #: util/grub-fstest.c:156 util/grub-fstest.c:241 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "%llu ofsetinde okuma hatası: %s" #: util/grub-fstest.c:205 #, c-format msgid "cannot open OS file `%s': %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:220 util/misc.c:169 #, c-format msgid "cannot write to the stdout: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:253 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "%llu. ofsette karşılaştırma hatası" #: util/grub-fstest.c:268 util/grub-fstest.c:277 util/grub-fstest.c:312 #, c-format msgid "OS file %s open error: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:399 util/grub-mount.c:375 #, c-format msgid "`loopback' command fails: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:410 util/grub-mount.c:385 #, c-format msgid "`cryptomount' command fails: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:471 util/grub-fstest.c:475 msgid "couldn't retrieve UUID" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:504 msgid "ls PATH" msgstr "ls PATH" #: util/grub-fstest.c:504 msgid "List files in PATH." msgstr "PATH'teki dosyaları listele." #: util/grub-fstest.c:505 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "cp DOSYA LOKAL" #: util/grub-fstest.c:505 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "DOSYA'yı YEREL yerel dosyasına kopyala." #: util/grub-fstest.c:506 msgid "cat FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:506 msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:507 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "cmp DOSYA KONUMU" #: util/grub-fstest.c:507 msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "DOSYA'yı YEREL yerel dosyası ile karşılaştır." #: util/grub-fstest.c:508 msgid "hex FILE" msgstr "hex DOSYA" #: util/grub-fstest.c:508 msgid "Show contents of FILE in hex." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:509 msgid "crc FILE" msgstr "crc DOSYA" #: util/grub-fstest.c:509 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "DOSYA nın crc32 kontrol değeri" #: util/grub-fstest.c:510 msgid "blocklist FILE" msgstr "blocklist DOSYA" #: util/grub-fstest.c:510 msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "Yasaklı DOSYA listesini gösterir." #: util/grub-fstest.c:511 msgid "xnu_uuid DEVICE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:511 msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:514 util/grub-fstest.c:515 util/grub-fstest.c:516 #: util/grub-mkfont.c:986 util/grub-mkfont.c:999 util/grub-mkfont.c:1000 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 msgid "NUM" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:514 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "çıktı dosyasından N byte atla" #: util/grub-fstest.c:515 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "Çıkış dosyasındaki N bayt'ı işle." #: util/grub-fstest.c:516 msgid "Specify the number of input files." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:517 util/grub-mount.c:436 msgid "Set debug environment variable." msgstr "Hata ayıklama ortamı değişkeni ayarla." #: util/grub-fstest.c:518 util/grub-mount.c:437 msgid "Mount crypto devices." msgstr "" #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. #: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:440 msgid "FILE|prompt" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:440 msgid "Load zfs crypto key." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:523 msgid "Uncompress data." msgstr "Sıkıştırılmamış veri." #: util/grub-fstest.c:602 msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Geçersiz disk sayımı.\n" #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. #. #: util/grub-fstest.c:610 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "Disk sayısı disk listesinden önce gelmelidir.\n" #: util/grub-fstest.c:630 msgid "No command is specified.\n" msgstr "Hiçbir komut belirlenmedi.\n" #: util/grub-fstest.c:635 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "Komut vermek için yeterli girdi yok.\n" #: util/grub-fstest.c:708 #, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "Geçersiz komut %s.\n" #: util/grub-fstest.c:721 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "IMAGE_PATH KOMUTLAR" #: util/grub-fstest.c:722 util/grub-mount.c:534 msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Dosya sistemi sürücüsü için hata ayıklama aracı." #: util/grub-glue-efi.c:47 msgid "set input filename for 32-bit part." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:49 msgid "set input filename for 64-bit part." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:51 util/grub-mklayout.c:48 util/grub-render-label.c:60 msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:88 util/grub-mklayout.c:462 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:80 util/grub-render-label.c:135 msgid "[OPTIONS]" msgstr "[SEÇENEKLER]" #: util/grub-glue-efi.c:89 msgid "Glue 32-bit and 64-binary into Apple fat one." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:183 msgid "Missing input file\n" msgstr "" #: util/grub-menulst2cfg.c:42 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:145 #, c-format msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position #. and not logical order and if used in left-to-right script then #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic #. rightmost is the initial. #: util/grub-mkfont.c:153 msgid " (medial)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:154 msgid " (leftmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:155 msgid " (rightmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:481 #, c-format msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with #. SUBSTITUITION". " #: util/grub-mkfont.c:496 #, c-format msgid "Out of range lookup: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:504 #, c-format msgid "Unsupported substitution type: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:510 #, c-format msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:540 #, c-format msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: most font transformations apply only to #. some glyphs. Those glyphs are described as "coverage". #. There are 2 coverage specifications: list and range. #. This warning is thrown when another coverage specification #. is detected. #: util/grub-mkfont.c:571 #, c-format msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:610 #, c-format msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" msgstr "UYARI: yazı tipi özellik parametresi desteklenmiyor : %x\n" #. TRANSLATORS: It's gsub feature, not gsub font. #: util/grub-mkfont.c:641 #, c-format msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:979 util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkrescue.in:58 #: util/grub-mkstandalone.in:33 msgid "save output in FILE [required]" msgstr "" #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. #: util/grub-mkfont.c:981 msgid "save only the ASCII bitmaps" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to creating a file containing the width of #. every glyph but not the glyphs themselves. #: util/grub-mkfont.c:985 msgid "create width summary file" msgstr "" #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). #. This option is used to chose among them, the first face being '0'. #. Rarely used. #: util/grub-mkfont.c:990 msgid "select face index" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:991 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:993 msgid "set font range" msgstr "yazı tipi aralığını ayarla" #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix #. like "Bold". #: util/grub-mkfont.c:997 msgid "set font family name" msgstr "yazı tipi ailesi adını ayarla" #: util/grub-mkfont.c:998 msgid "SIZE" msgstr "BOYUT" #: util/grub-mkfont.c:998 msgid "set font size" msgstr "yazı tipi boyutunu ayarla" #: util/grub-mkfont.c:999 msgid "set font descent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1000 msgid "set font ascent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1001 msgid "convert to bold font" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1002 msgid "force autohint" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1003 msgid "disable hinting" msgstr "" #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for #. some sizes. This option forces rerendering even if #. pre-rendered bitmap is available. #. #: util/grub-mkfont.c:1009 msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:1078 util/grub-mkfont.c:1094 msgid "invalid font range" msgstr "geçersiz yazı tipi aralığı" #: util/grub-mkfont.c:1135 msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" msgstr "[SEÇENEKLER] YAZITİPİ_DOSYALARI" #: util/grub-mkfont.c:1136 msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1167 msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)." msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-kbdcomp.in:70 util/grub-mkrescue.in:169 #: util/grub-mkstandalone.in:81 msgid "output file must be specified" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1185 msgid "FT_Init_FreeType fails" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1199 #, c-format msgid "can't open file %s, index %d: error %d" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1227 #, c-format msgid "can't set %dx%d font size" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:635 util/grub-mkimage.c:664 util/grub-mkimage.c:681 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "çekirdek görüntüsü sıkıştırılamaz" #: util/grub-mkimage.c:713 util/grub-mkimage.c:982 #, c-format msgid "unknown compression %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:992 msgid "Decompressor is too big" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1037 #, c-format msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1044 #, c-format msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1104 util/grub-mkimage.c:1383 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "diskboot.img boyutu %u bayt olmalı" #: util/grub-mkimage.c:1454 msgid "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" msgstr "fwstart.img bilinen iyi sürümle eşleşmiyor. kendi riskinizle devam edin" #: util/grub-mkimage.c:1458 util/grub-mkimage.c:1482 msgid "firmware image is too big" msgstr "" #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: util/grub-mkimage.c:1750 #, c-format msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1751 #, c-format msgid "set prefix directory [default=%s]" msgstr "" #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. #. "embed" is a verb (command description). " #: util/grub-mkimage.c:1755 msgid "" "embed FILE as a memdisk image\n" "Implies `-p (memdisk)/boot/grub' but prefix can be overridden by later options" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1759 msgid "embed FILE as an early config" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1761 msgid "embed FILE as public key for signature checking" msgstr "" #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. #: util/grub-mkimage.c:1763 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1764 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1765 util/grub-mkstandalone.in:34 msgid "FORMAT" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1766 util/grub-mkstandalone.in:37 msgid "choose the compression to use for core image" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1798 util/grub-mkstandalone.in:34 msgid "generate an image in FORMAT" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1799 util/grub-mkstandalone.in:35 msgid "available formats:" msgstr "kullanılabilir biçimler:" #: util/grub-mkimage.c:1852 #, c-format msgid "unknown target format %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1902 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1910 #, c-format msgid "Unknown compression format %s" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1935 msgid "[OPTION]... [MODULES]" msgstr "[SEÇENEK]... [MODÜLLER]" #: util/grub-mkimage.c:1936 msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1967 util/grub-mkstandalone.in:88 msgid "Target format not specified (use the -O option)." msgstr "Hedef biçimi belirtilmemiş (-O seçeneğini kullanın)." #: util/grub-mklayout.c:46 msgid "set input filename. Default is STDIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. #: util/grub-mklayout.c:300 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. #: util/grub-mklayout.c:404 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any #. key descriptions. #: util/grub-mklayout.c:424 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". #: util/grub-mklayout.c:464 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 msgid "Number of PBKDF2 iterations" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 msgid "Length of generated hash" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 msgid "Length of salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:81 msgid "Generate PBKDF2 password hash." msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:153 msgid "failure to read password" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 msgid "Reenter password: " msgstr "Parolanızı tekrar girin: " #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:164 msgid "passwords don't match" msgstr "parolalar eşleşmiyor" #. TRANSLATORS: The generator might still be secure just GRUB isn't sure about it. #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170 msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:185 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:196 msgid "couldn't retrieve random data for salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:217 #, c-format msgid "cryptographic error number %d" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:230 #, c-format msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:63 msgid "No path is specified.\n" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:74 msgid "PATH" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:75 msgid "Transform a system filename into GRUB one." msgstr "" #: util/grub-mount.c:533 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" msgstr "" #: util/grub-mount.c:558 msgid "need an image and mountpoint" msgstr "" #: util/grub-probe.c:336 #, c-format msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" msgstr "" #: util/grub-probe.c:378 #, c-format msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" msgstr "" #: util/grub-probe.c:737 msgid "given argument is a system device, not a path" msgstr "" #: util/grub-probe.c:741 msgid "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]" msgstr "" #: util/grub-probe.c:838 msgid "No path or device is specified.\n" msgstr "" #: util/grub-probe.c:854 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" msgstr "[SEÇENEK]... [YOL|AYGIT]" #: util/grub-probe.c:855 msgid "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is given)." msgstr "" #: util/grub-render-label.c:52 msgid "read text from FILE." msgstr "" #: util/grub-render-label.c:54 msgid "use COLOR for text" msgstr "metin için RENK kullan" #: util/grub-render-label.c:56 msgid "use COLOR for background" msgstr "arkaplan için RENK kullan" #: util/grub-render-label.c:58 msgid "set the label to render." msgstr "" #: util/grub-render-label.c:62 msgid "use FILE as font (PF2)." msgstr "" #: util/grub-render-label.c:136 msgid "Render Apple .disk_label." msgstr "" #: util/grub-render-label.c:232 msgid "Missing arguments\n" msgstr "" #: util/grub-script-check.c:83 msgid "[PATH]" msgstr "[YOL]" #: util/grub-script-check.c:84 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." msgstr "" #: util/grub-script-check.c:202 #, c-format msgid "Syntax error at line %u\n" msgstr "" #: util/grub-setup.c:151 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "çekirdek dosyanın ilk bölümü bölüm-hizalı değil" #: util/grub-setup.c:177 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "non-sector-aligned verisi ana dosyada bulundu" #: util/grub-setup.c:196 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "çekirdek dosyasının bölümleri çok fazla parçalanmış" #: util/grub-setup.c:272 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "`%s'nin boyutu %u değil" #: util/grub-setup.c:284 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "`%s' boyutu çok küçük" #: util/grub-setup.c:405 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "GRUB'u birden çok bölümlendirme kısmı veya bölümlendirme kısmı ve dosyası olan diske yükleme girişimi yapılıyor. Bu henüz sağlanmıyor." #: util/grub-setup.c:418 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "dosya sistemini %s de kimliklendirmek imkansızdır; güvenlik denetimi yürütülemez" #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/grub-setup.c:422 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s, DOS-türevi başlangıç için yedek alan ayırmayan bir %s dosya sistemini içeriyor. Buraya GRUB yükleme, eğer değişken veri grub-setup (--skip-fs-probe bu denetimi etkisizleştirir, kendi seçiminizi yapın) tarafından üzerine yazılmışsa FILESYSTEM DESTRUCTION sonucunu verebilir." #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/grub-setup.c:435 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s içeriyor gibi bir %s bölüm haritası DOS-stili başlatma için alan ayırması bilimeyen. GRUBu oraya yüklemek DOSYA SİSTEMİ BOZULMASI sonucunu ortaya çıkarabilir eğer değer verisi grub-yükle tarafından üstüne yazılmışsa (--skip-fs-probe bu taramayı kapatır, risk kendi sorumluluğunuzdadır)" #: util/grub-setup.c:442 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "" #: util/grub-setup.c:464 msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This is a BAD idea." msgstr "GRUB'u bölümlendirilmemiş bir diske veya bölüme yükleme çalışması. Bu KÖTÜ bir fikir." #: util/grub-setup.c:469 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This is not supported yet." msgstr "" #: util/grub-setup.c:475 #, c-format msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" msgstr "" #: util/grub-setup.c:482 #, c-format msgid "File system `%s' doesn't support embedding" msgstr "" #: util/grub-setup.c:507 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "Yerleştirilmiş alan anormal küçüklükte. core.img sığmayacaktır." #: util/grub-setup.c:529 util/grub-setup.c:720 util/grub-setup.c:952 msgid "no terminator in the core image" msgstr "bu çekirdek kalıpta sonlandırıcı yok" #: util/grub-setup.c:564 msgid "core.img version mismatch" msgstr "core.img sürüm uyuşmazlığı" #: util/grub-setup.c:590 msgid "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" msgstr "" #: util/grub-setup.c:597 #, c-format msgid "can't determine filesystem on %s" msgstr "" #: util/grub-setup.c:600 #, c-format msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" msgstr "" #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk #. but MBR on another. #: util/grub-setup.c:609 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "gömme mümkün değil, fakat bu çapraz-disk yüklemesi için gerekli" #: util/grub-setup.c:615 msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged." msgstr "İçe gömme mümkün değil. Bu kurulumsa GRUB sadece blocklist kullanarak yüklenebilir. Bununla birlite blocklist sağlıksızdır ve kullanılmamaları tavsiye edilir." #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. #: util/grub-setup.c:620 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "engelli listeleri ile devam etmeyecek" #: util/grub-setup.c:642 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "GRUB'daki çekirdek kalıp olan `%s' okunmaya çalışılıyor" #: util/grub-setup.c:643 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "GRUB'daki çekirdek kalıp olan `%s' tekrar okunmaya çalışılıyor" #: util/grub-setup.c:702 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "`%s' düzgün biçimde okunamıyor" #: util/grub-setup.c:753 util/grub-setup.c:765 util/grub-setup.c:799 #, c-format msgid "can't retrieve blocklists: %s" msgstr "" #: util/grub-setup.c:756 msgid "blocksize is not divisible by 512" msgstr "" #: util/grub-setup.c:760 util/grub-setup.c:831 msgid "can't retrieve blocklists" msgstr "" #: util/grub-setup.c:848 msgid "failed to read the first sector of the core image" msgstr "çekirdek kalıbın ilk bölümünde okuma hatası" #: util/grub-setup.c:855 msgid "failed to read the rest sectors of the core image" msgstr "çekirdek kalıptan geriye kalan bölümlerin okunması başarısız" #: util/grub-setup.c:925 util/grub-setup.c:945 msgid "blocklists are invalid" msgstr "" #: util/grub-setup.c:979 #, c-format msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:981 #, c-format msgid "use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:987 util/grub-install.in:82 msgid "install even if problems are detected" msgstr "" #: util/grub-setup.c:989 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "" #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's #. likely to make the install unbootable from HDD. #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. #: util/grub-setup.c:994 util/grub-install.in:80 msgid "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgstr "" #: util/grub-setup.c:1099 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Hiçbir aygıt belirlenmedi.\n" #: util/grub-setup.c:1113 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" "Kalıpları DEVICE'den önyükleme yapmak için yapılandır.\n" "\n" "Normal olarak bu programı çalıştırmanız önerilmez. Bunu yerine grub-install Kullanın." #: util/grub-setup.c:1117 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "AYGIT bir OS aygıtı olmalı (ör /dev/sda)." #: util/grub-setup.c:1187 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Geçersiz aygıt `%s'.\n" #: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:41 util/ieee1275/ofpath.c:542 #, c-format msgid "Usage: %s DEVICE\n" msgstr "" #: util/ieee1275/ofpath.c:134 #, c-format msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" msgstr "" #: util/ieee1275/ofpath.c:524 #, c-format msgid "unknown device type %s\n" msgstr "%s bilinmeyen aygıt türü\n" #: util/raid.c:54 #, c-format msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" msgstr "ioctl RAID_VERSION hatası: %s" #: util/raid.c:60 util/raid.c:64 #, c-format msgid "unsupported RAID version: %d.%d" msgstr "desteklenmeyen RAID sürümü: %d.%d" #: util/raid.c:69 #, c-format msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" msgstr "" #: util/raid.c:78 #, c-format msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" msgstr "" #: util/resolve.c:93 #, c-format msgid "invalid line format: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: INSTALL_DEVICE isn't an identifier and is the DEVICE you #. install to. #: util/grub-install.in:62 msgid "Usage: %s [OPTION] [INSTALL_DEVICE]" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] [AYGIT_YÜKLE]" #: util/grub-install.in:64 msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "" #: util/grub-install.in:66 util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:57 #: util/grub-mknetdir.in:42 util/grub-mkrescue.in:57 #: util/grub-mkstandalone.in:32 util/grub-reboot.in:49 #: util/grub-set-default.in:51 msgid "print this message and exit" msgstr "" #: util/grub-install.in:69 msgid "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". #: util/grub-install.in:72 msgid "TARGET" msgstr "HEDEF" #. TRANSLATORS: "current" refers to the platform user's currently running on #: util/grub-install.in:74 msgid "install GRUB for TARGET platform [default=current]" msgstr "" #: util/grub-install.in:75 msgid "use FILE as grub-setup" msgstr "" #: util/grub-install.in:76 msgid "use FILE as grub-mkrelpath" msgstr "" #: util/grub-install.in:77 msgid "use FILE as grub-probe" msgstr "" #: util/grub-install.in:81 msgid "delete device map if it already exists" msgstr "" #: util/grub-install.in:83 msgid "use identifier file even if UUID is available" msgstr "" #: util/grub-install.in:84 msgid "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on BIOS target." msgstr "" #: util/grub-install.in:85 msgid "don't update the `boot-device' NVRAM variable. This option is only available on IEEE1275 targets." msgstr "" #: util/grub-install.in:86 msgid "the installation device is removable. This option is only available on EFI." msgstr "kurulum aygıtı kaldırılabilir. Bu seçenek sadece EFI üzerinde kullanılabilir." #: util/grub-install.in:87 msgid "ID" msgstr "" #: util/grub-install.in:87 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI." msgstr "önyükleyici kimliği. Bu seçenek sadece EFI üzerinde kullanılabilir." #: util/grub-install.in:88 msgid "use DIR as the EFI System Partition root." msgstr "" #: util/grub-install.in:90 msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." msgstr "" #: util/grub-install.in:93 msgid "" "%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it\n" "may also install GRUB into the boot sector.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:96 util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:60 #: util/grub-mknetdir.in:49 util/grub-mkrescue.in:77 #: util/grub-mkstandalone.in:40 util/grub-reboot.in:56 #: util/grub-set-default.in:58 msgid "Report bugs to ." msgstr "" #: util/grub-install.in:208 util/grub-mkconfig.in:93 util/grub-mknetdir.in:88 #: util/grub-reboot.in:96 util/grub-set-default.in:98 msgid "Unrecognized option `%s'\\n" msgstr "`%s' tanımlanmamış seçenek\\n" #: util/grub-install.in:214 msgid "More than one install device?" msgstr "" #: util/grub-install.in:276 msgid "Unable to determine your platform. Use --target." msgstr "" #: util/grub-install.in:284 msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:310 msgid "Install device isn't specified." msgstr "" #. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' #. isn't found #: util/grub-install.in:353 util/grub-install.in:364 util/grub-install.in:706 #: util/grub-install.in:715 util/grub-install.in:770 util/grub-mknetdir.in:105 #: util/grub-mkrescue.in:179 msgid "%s: Not found.\\n" msgstr "%s: Bulunamadı.\\n" #: util/grub-install.in:398 msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n" msgstr "%s bir EFI bölümü gibi görünmüyor.\\n" #: util/grub-install.in:471 msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:490 msgid "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. Aborting.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:504 msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:505 msgid "Try with --recheck." msgstr "" #: util/grub-install.in:507 msgid "If the problem persists please report this together with the output of %s to <%s>" msgstr "" #: util/grub-install.in:596 msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance." msgstr "" #: util/grub-install.in:678 msgid "The chosen partition is not a PReP partition." msgstr "" #: util/grub-install.in:685 msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition." msgstr "" #: util/grub-install.in:690 msgid "The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it:" msgstr "" #. TRANSLATORS: "device tree path" is the name of the device #. for IEEE1275 #: util/grub-install.in:726 util/grub-install.in:739 msgid "Couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\\nYou will have to set `boot-device' variable manually.\\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s will be replaced by an external program name. #: util/grub-install.in:746 msgid "`%s' failed.\\n" msgstr "`%s' başarısız.\\n" #: util/grub-install.in:747 msgid "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 prompt, type:" msgstr "" #: util/grub-install.in:755 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." msgstr "" #: util/grub-install.in:775 msgid "EFI distributor id isn't specified." msgstr "" #: util/grub-install.in:800 msgid "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:808 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" msgstr "" #: util/grub-install.in:812 msgid "Installation finished. No error reported." msgstr "Kurulum tamamlandı. Hata bildirilmedi." #: util/grub-kbdcomp.in:24 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:25 msgid "Make GRUB keyboard layout file." msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:58 util/grub-reboot.in:50 #: util/grub-set-default.in:52 msgid "print the version information and exit" msgstr "sürüm bilgisini yazdır ve çık" #: util/grub-kbdcomp.in:31 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:68 util/grub-reboot.in:64 #: util/grub-set-default.in:66 msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- `%s'\\n" #: util/grub-mkconfig.in:53 util/grub-mknetdir.in:39 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]\\n" #: util/grub-mkconfig.in:54 msgid "Generate a grub config file" msgstr "Bir grub yapılandırma dosyası oluştur" #: util/grub-mkconfig.in:56 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:117 msgid "%s: You must run this as root\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:226 msgid "Generating grub.cfg ..." msgstr "grub.cfg oluşturuluyor ..." #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename #: util/grub-mkconfig.in:258 msgid "" "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" "%s file attached." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:268 msgid "done" msgstr "bitti" #: util/grub-mkconfig_lib.in:42 msgid "Warning:" msgstr "Uyarı:" #: util/grub-mknetdir.in:44 msgid "root directory of TFTP server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:45 msgid "relative subdirectory on network server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:47 msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:142 msgid "Unsupported platform %s\\n" msgstr "%s desteklenmeyen platform\\n" #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. #: util/grub-mknetdir.in:152 msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:52 util/grub-mkstandalone.in:29 msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] KAYNAK...\\n" #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. #: util/grub-mkrescue.in:54 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:60 msgid "save ROM images in DIR [optional]" msgstr "ROM kalıplarını DİZİNe kaydet [isteğe bağlı]" #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs #: util/grub-mkrescue.in:62 msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:63 msgid "use FILE as grub-glue-efi" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:64 msgid "use FILE as grub-render-label" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:65 msgid "use FILE as font for label" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:66 msgid "use COLOR for label" msgstr "etiket için RENK kullan" #: util/grub-mkrescue.in:67 msgid "use COLOR for label background" msgstr "arkaplan etiketi için RENK kullan" #: util/grub-mkrescue.in:68 msgid "use STRING as product name" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:69 msgid "use STRING as product version" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:70 msgid "enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-pc" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:71 msgid "enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, sparc64 and boot as disk image for i386-pc" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:73 msgid "%s generates a bootable rescue image with specified source files, source directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'\\n" msgstr "%s belirtilen kaynak dosyaları, kaynak dizinleri ve `%s' çıktısı ile listelenen mkisofs seçenekleri ile önyüklenebilir bir kurtarma kalıbı oluşturur\\n" #: util/grub-mkrescue.in:75 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:78 msgid "Mail xorriso support requests to ." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:200 util/grub-mkrescue.in:225 #: util/grub-mkrescue.in:330 msgid "Enabling %s support ...\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:347 msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:352 msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:30 msgid "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:47 util/grub-set-default.in:47 msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] MENÜ_GİRDİSİ\\n" #: util/grub-reboot.in:48 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:51 util/grub-set-default.in:53 msgid "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:56 msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:102 util/grub-set-default.in:104 msgid "More than one menu entry?" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:112 util/grub-set-default.in:114 msgid "Menu entry not specified." msgstr "" #: util/grub-set-default.in:48 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." msgstr "" #: util/grub-set-default.in:49 msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:141 msgid "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default parameters will be used." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:232 msgid "Found theme: %s\\n" msgstr "Bulunan tema: %s\\n" #: util/grub.d/00_header.in:268 msgid "Found background: %s\\n" msgstr "Bulunan arka plân: %s\\n" #: util/grub.d/00_header.in:273 msgid "Unsupported image format" msgstr "Desteklenmeyen görüntü formatı" #: util/grub.d/10_hurd.in:48 msgid "Found GNU Mach: %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:63 msgid "Found Hurd module: %s" msgstr "Bulunan Hurd modülü: %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:77 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:91 msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" msgstr "%s, Hurd %s ile (kurtarma kipi)" #: util/grub.d/10_hurd.in:94 msgid "%s, with Hurd %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 #: util/grub.d/10_linux.in:97 util/grub.d/10_netbsd.in:113 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:105 util/grub.d/30_os-prober.in:237 msgid "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" msgstr "Lütfen GRUB_DEFAULT için eski `%s' başlığını kullanmayın, `%s' (2.00 sürümlerinden öncesi için) veya `%s' (2.00 veya sonrası için) kullanın." #: util/grub.d/10_hurd.in:112 msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "GNU Mach Yükleniyor ..." #: util/grub.d/10_hurd.in:128 msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "Hurd yükleniyor ..." #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:222 #: util/grub.d/10_linux.in:239 util/grub.d/10_netbsd.in:168 #: util/grub.d/30_os-prober.in:213 msgid "Advanced options for %s" msgstr "%s için gelişmiş seçenekler" #: util/grub.d/10_illumos.in:40 msgid "Loading kernel of Illumos ..." msgstr "" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "kFreeBSD ile %s, %s (kurtarma kipi)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, kFreeBSD %s ile" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "FreeBSD %s çekirdeği yükleniyor..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:161 msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:210 msgid "Found kernel module directory: %s\\n" msgstr "Bulunan çekirdek modülü dizini: %s\\n" #: util/grub.d/10_linux.in:89 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, Linux %s ile (kurtarma kipi)" #: util/grub.d/10_linux.in:91 msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, Linux %s ile" #: util/grub.d/10_linux.in:135 util/grub.d/20_linux_xen.in:121 msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "Linux Yükleniyor %s..." #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. #: util/grub.d/10_linux.in:142 util/grub.d/20_linux_xen.in:135 msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "Başlangıç ramdiski yükleniyor..." #: util/grub.d/10_linux.in:185 util/grub.d/20_linux_xen.in:213 msgid "Found linux image: %s\\n" msgstr "Bulunan linux imajı: %s\\n" #: util/grub.d/10_linux.in:222 util/grub.d/20_linux_xen.in:236 msgid "Found initrd image: %s\\n" msgstr "Bulunan initrd imajı: %s\\n" #: util/grub.d/10_netbsd.in:105 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s çekirdeği ile %s (%s üzerinden, kurtarma kipi)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:107 msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s çekirdeği ile %s (%s üzerinden)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:158 msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" msgstr "Bulunan NetBSD çekirdeği: %s\\n" #: util/grub.d/10_windows.in:70 msgid "Windows Vista/7 (loader)" msgstr "Windows Vista/7 (yükleyici)" #: util/grub.d/10_windows.in:74 msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" msgstr "Windows NT/2000/XP (yükleyici)" #: util/grub.d/10_windows.in:85 msgid "Found %s on %s (%s)\\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) #: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:47 msgid "(32-bit)" msgstr "(32-bit)" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) #: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:50 msgid "(64-bit)" msgstr "(64-bit)" #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s #: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:53 #: util/grub.d/30_os-prober.in:130 util/grub.d/30_os-prober.in:181 #: util/grub.d/30_os-prober.in:251 msgid "(on %s)" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:97 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, Xen %s ve Linux %s ile (kurtarma kipi)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:99 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s, Xen ile %s ve Linux %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:109 msgid "%s, with Xen hypervisor" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Xen %s yükleniyor ..." #: util/grub.d/20_linux_xen.in:209 util/grub.d/20_linux_xen.in:253 msgid "Xen hypervisor, version %s" msgstr "Xen hypervisor, sürüm %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/20_linux_xen.in:252 msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" msgstr "%s için gelişmiş seçenekler (Xen hypervisor ile)" #: util/grub.d/30_os-prober.in:125 msgid "Found %s on %s\\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. #: util/grub.d/30_os-prober.in:279 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" msgstr ""