# Turkish translation for grub. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # # Volkan Gezer , 2013, 2014. # Hasan Kiran , 2013, 2015. # Emin Tufan Çetin , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 2.02-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-09 03:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-27 02:00+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 #: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 msgid "unsupported serial port speed" msgstr "desteklenmeyen seri port hızı" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 #: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 #: grub-core/term/serial.c:243 msgid "unsupported serial port parity" msgstr "desteklenmeyen seri port benzerliği" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 #: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 #: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 msgid "unsupported serial port stop bits number" msgstr "desteklenmeyen seri port durdurma biti numarası" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 #: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 #: grub-core/term/ns8250.c:217 msgid "unsupported serial port word length" msgstr "desteklenmeyen seri port sözcük uzunluğu" #: grub-core/commands/acpi.c:42 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "Virgülle ayrılmış ana makine tablolarını yükleme." #: grub-core/commands/acpi.c:45 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "Yalnızca virgülle ayrılmış tabloları yükle." #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Export version 1 tables to the OS." msgstr "Sürüm 1 tablolarını işletim sistemine aktar." #: grub-core/commands/acpi.c:47 msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." msgstr "Sürüm 2 ve sürüm 3 tablolarını işletim sistemine aktar." #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin OEMID'sini ayarla." #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin OEMTABLE kimliğini ayarla." #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin OEMTABLE düzeltmesini ayarla." #: grub-core/commands/acpi.c:54 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin oluşturucu alanını ayarla." #: grub-core/commands/acpi.c:56 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin oluşturucu düzeltmesini ayarla." #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. #: grub-core/commands/acpi.c:58 msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "EBDA'yı güncelleme. Bazı BIOS'lardaki başarısızlıkları veya takılmaları düzeltebilir ama GRUB'dan RSDP almayan işletim sistemiyle yararsız olmaktadır." #: grub-core/commands/acpi.c:650 grub-core/commands/acpi.c:667 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 #: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 #: grub-core/commands/verifiers.c:156 grub-core/efiemu/loadcore.c:350 #: grub-core/kern/elf.c:117 grub-core/kern/elfXX.c:29 #: grub-core/kern/elfXX.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:270 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:291 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:323 grub-core/loader/efi/fdt.c:138 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1276 grub-core/loader/i386/bsd.c:2116 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 #: grub-core/loader/i386/linux.c:667 grub-core/loader/i386/linux.c:788 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1005 #: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:149 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:320 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:362 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 #: grub-core/loader/i386/xen.c:934 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 #: grub-core/loader/linux.c:286 grub-core/loader/macho.c:84 #: grub-core/loader/macho.c:109 grub-core/loader/machoXX.c:33 #: grub-core/loader/machoXX.c:46 grub-core/loader/machoXX.c:76 #: grub-core/loader/machoXX.c:116 grub-core/loader/machoXX.c:131 #: grub-core/loader/machoXX.c:147 grub-core/loader/machoXX.c:196 #: grub-core/loader/machoXX.c:317 grub-core/loader/multiboot.c:434 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 #: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:129 grub-core/loader/xnu.c:737 #: grub-core/loader/xnu.c:795 grub-core/loader/xnu.c:816 #: grub-core/loader/xnu.c:871 grub-core/loader/xnu.c:914 #: grub-core/loader/xnu.c:952 grub-core/loader/xnu_resume.c:68 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:153 grub-core/loader/xnu_resume.c:165 #: util/grub-mkimagexx.c:2290 #, c-format msgid "premature end of file %s" msgstr "erken dosya sonu %s" #: grub-core/commands/acpi.c:779 msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] [...]" msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:782 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "Ana makine ACPI tablolarını ve değişkenler tarafından belirtilen tabloları yükle." #: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "hata: %s.\n" #: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/emu/misc.c:95 #: grub-core/kern/emu/misc.c:105 grub-core/kern/emu/misc.c:134 #: grub-core/kern/emu/mm.c:34 grub-core/kern/emu/mm.c:62 #: grub-core/kern/mm.c:374 grub-core/lib/relocator.c:1282 #: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 #: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:283 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 #: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:156 #: grub-core/script/lexer.c:182 msgid "out of memory" msgstr "bellek yetersiz" #: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:587 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:632 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:200 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:80 util/glue-efi.c:94 #: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:577 #: util/grub-install-common.c:943 util/grub-mkrescue.c:634 #: util/grub-mkrescue.c:888 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 #: util/misc.c:95 util/setup.c:814 util/setup.c:833 #, c-format msgid "cannot read `%s': %s" msgstr "`%s' okunamadı: %s" #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. #: grub-core/commands/acpihalt.c:452 msgid "ACPI shutdown failed" msgstr "ACPI kapatılması başarısız oldu" #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 msgid "List devices." msgstr "Aygıtları listele" #: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 #: grub-core/commands/file.c:159 grub-core/commands/hexdump.c:47 #: grub-core/commands/legacycfg.c:209 grub-core/commands/legacycfg.c:315 #: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 #: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 #: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 #: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 #: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 #: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:210 grub-core/loader/i386/bsd.c:1462 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1807 grub-core/loader/i386/bsd.c:2085 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 #: grub-core/loader/i386/linux.c:656 grub-core/loader/i386/linux.c:1041 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:138 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:400 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:641 #: grub-core/loader/i386/xen.c:768 grub-core/loader/i386/xen.c:844 #: grub-core/loader/i386/xen.c:854 grub-core/loader/i386/xnu.c:488 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 #: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 #: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 #: grub-core/loader/multiboot.c:384 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:351 #: grub-core/loader/xnu.c:460 grub-core/loader/xnu.c:778 #: grub-core/loader/xnu.c:892 grub-core/loader/xnu.c:1277 #: grub-core/loader/xnu.c:1427 grub-core/loader/xnu.c:1453 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:812 grub-core/video/readers/png.c:1123 msgid "filename expected" msgstr "dosya adı gerekli" #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " #: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 #: grub-core/commands/legacycfg.c:834 grub-core/commands/legacycfg.c:841 #: grub-core/commands/legacycfg.c:846 grub-core/commands/legacycfg.c:851 #: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:198 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 #: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 #: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137 grub-core/loader/i386/bsd.c:2140 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2143 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 #: include/grub/util/install.h:64 util/grub-glue-efi.c:52 #: util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 util/grub-install.c:254 #: util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkimage.c:68 #: util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 util/grub-mkimage.c:78 #: util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 #: util/grub-mkrescue.c:97 util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 #: util/grub-mkrescue.c:105 util/grub-mkrescue.c:106 #: util/grub-mkstandalone.c:47 util/grub-mkstandalone.c:49 #: util/grub-probe.c:732 util/grub-render-label.c:59 #: util/grub-render-label.c:70 util/grub-render-label.c:72 #: util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 util/grub-setup.c:84 #: util/grub-syslinux2cfg.c:74 util/grub-syslinux2cfg.c:147 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" #: grub-core/commands/blocklist.c:154 msgid "Print a block list." msgstr "Bir öbek listesi yazdır." #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:533 #: grub-core/commands/legacycfg.c:574 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1799 grub-core/loader/i386/bsd.c:1900 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2007 grub-core/loader/i386/bsd.c:2040 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2089 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/xen.c:775 #: grub-core/loader/i386/xen.c:859 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 #: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:572 #: grub-core/loader/xnu.c:665 grub-core/loader/xnu.c:781 #: grub-core/loader/xnu.c:895 grub-core/loader/xnu.c:1091 #: grub-core/loader/xnu.c:1258 grub-core/loader/xnu.c:1289 #: grub-core/loader/xnu.c:1430 msgid "you need to load the kernel first" msgstr "önce kerneli yüklemelisiniz" #: grub-core/commands/boot.c:189 msgid "Boot an operating system." msgstr "İşletim sistemini ön yükle." #: grub-core/commands/boottime.c:36 #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 msgid "No boot time statistics is available\n" msgstr "Önyükleme zaman istatistikleri mevcut değil\n" #: grub-core/commands/boottime.c:59 msgid "Show boot time statistics." msgstr "Önyükleme zaman istatistiklerini göster" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 #, c-format msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" msgstr "Disk önbellek istatistikleri: isabet = %lu (%lu.%02lu%%), kaçan = %lu\n" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 msgid "No disk cache statistics available\n" msgstr "Kullanılabilir disk önbellek istatistiği bulunmuyor\n" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 msgid "Get disk cache info." msgstr "Disk önbelleği hakkında bilgi al." #: grub-core/commands/cat.c:33 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "DOS tarzı CR/NL satır sonlarını kabul et." #: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:198 msgid "Show the contents of a file." msgstr "Bir dosyanın içeriğini göster." #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:60 grub-core/commands/iorw.c:85 #: grub-core/commands/memrw.c:84 grub-core/commands/password.c:75 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 #: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:517 #: grub-core/net/dns.c:639 msgid "two arguments expected" msgstr "iki argüman gerekli" #: grub-core/commands/cmp.c:45 #, c-format msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" msgstr "`%s' dosyasını `%s' ile karşılaştır:\n" #: grub-core/commands/cmp.c:54 #, c-format msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" msgstr "Dosya boyutları farklı: %llu [%s], %llu [%s]\n" #: grub-core/commands/cmp.c:81 #, c-format msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" msgstr "Dosyalar şu denkleştirmede farklı: %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. #: grub-core/commands/cmp.c:93 msgid "The files are identical.\n" msgstr "Dosyalar aynı.\n" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "DOSYA1 DOSYA2" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "Compare two files." msgstr "İki dosyayı karşılaştır." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "Başka bir yapılandırma dosyası yükle." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "İçeriği değiştirmeksizin diğer yapılandırma dosyasını yükle." #: grub-core/commands/configfile.c:75 msgid "Load another config file without changing context but take only menu entries." msgstr "Bağlamı değiştirmeden başka bir yapılandırma dosyası yükle ama yalnızca menü girdilerini al." #: grub-core/commands/configfile.c:81 msgid "Load another config file but take only menu entries." msgstr "Farklı bir yapılandırma dosyası yükle ama yalnızca menü girdilerini al." #: grub-core/commands/date.c:141 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[yıl-]ay-gün] [saat:dakika[:saniye]]" #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "Display/set current datetime." msgstr "Şimdiki zamanı görüntüle/ayarla" #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "Yeni satır takibinden çıktı üretme." #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "Sola eğik çizgi boşlukları açıklamalarını etkinleştir." #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] STRING" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "Metnin bir satırını görüntüle." #: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 msgid "Reboot into firmware setup menu." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 msgid "Fix video problem." msgstr "Video problemini düzelt." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 msgid "ROM image is present." msgstr "ROM kalıbı hazır." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 msgid "Can't enable ROM area." msgstr "ROM bölgesi etkinleştirilemiyor." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." msgstr "Varolan işletim sistemiyle arka uyumluluk için BIOS benzeri yapılar oluştur." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 msgid "Load BIOS dump." msgstr "BIOS dökümünü yükleyin." #: grub-core/commands/efi/shim_lock.c:76 #, c-format msgid "module cannot be loaded in UEFI secure boot mode: %s" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/shim_lock.c:98 #, c-format msgid "cannot boot due to dangerous module in memory: %s" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/shim_lock.c:116 #, fuzzy #| msgid "bad signature" msgid "bad shim signature" msgstr "Hatalı imza" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:149 grub-core/commands/efi/tpm.c:189 #: grub-core/commands/efi/tpm.c:256 grub-core/commands/efi/tpm.c:306 #, fuzzy #| msgid "Shutdown failed" msgid "Command failed" msgstr "Kapatma başarısız" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:151 grub-core/commands/efi/tpm.c:191 #: grub-core/commands/efi/tpm.c:258 grub-core/commands/efi/tpm.c:308 #, fuzzy #| msgid "invalid parameter %s" msgid "Invalid parameter" msgstr "%s geçersiz parametre" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:154 grub-core/commands/efi/tpm.c:194 #: grub-core/commands/efi/tpm.c:261 grub-core/commands/efi/tpm.c:311 msgid "Output buffer too small" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:156 grub-core/commands/efi/tpm.c:196 #: grub-core/commands/efi/tpm.c:263 grub-core/commands/efi/tpm.c:313 #, fuzzy #| msgid "Path: unavailable" msgid "TPM unavailable" msgstr "Konum: mevcut değil" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:158 grub-core/commands/efi/tpm.c:198 #: grub-core/commands/efi/tpm.c:265 grub-core/commands/efi/tpm.c:315 #, fuzzy #| msgid "Unknown system error" msgid "Unknown TPM error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:240 grub-core/commands/efi/tpm.c:288 msgid "cannot allocate TPM event buffer" msgstr "" #: grub-core/commands/eval.c:63 msgid "STRING ..." msgstr "" #: grub-core/commands/eval.c:64 msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:41 msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" msgstr "DOSYAnın i386 PAE Xen ayrıcalıksız misafir çekirdeği olarak önyüklenebilirliğini denetle" #: grub-core/commands/file.c:44 msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" msgstr "DOSYAnın x86_64 Xen ayrıcalıksız misafir çekirdeği olarak önyüklenebilirliğini denetle" #: grub-core/commands/file.c:46 msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" msgstr "DOSYAnın Xen x86 ayrıcalıklı misafir çekirdeği olarak kullanılabilirliğini denetle" #: grub-core/commands/file.c:48 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" msgstr "DOSYAnın x86 multiboot çekirdeği olarak kullanılabilirliğini denetle" #: grub-core/commands/file.c:50 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" msgstr "DOSYAnın x86 multiboot2 çekirdeği olarak kullanılabilirliğini denetle" #: grub-core/commands/file.c:52 msgid "Check if FILE is ARM Linux" msgstr "DOSYAnın ARM Linux olup olmadığını denetle" #: grub-core/commands/file.c:54 msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" msgstr "DOSYAnın ARM64 Linux olup olmadığını denetle" #: grub-core/commands/file.c:56 msgid "Check if FILE is IA64 Linux" msgstr "DOSYAnın IA64 Linux olup olmadığını denetle" #: grub-core/commands/file.c:58 msgid "Check if FILE is MIPS Linux" msgstr "DOSYAnın MIPS Linux olup olmadığını denetle" #: grub-core/commands/file.c:60 msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" msgstr "DOSYAnın MIPSEL Linux olup olmadığını denetle" #: grub-core/commands/file.c:62 msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" msgstr "DOSYAnın SPARC64 Linux olup olmadığını denetle" #: grub-core/commands/file.c:64 msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" msgstr "DOSYAnın POWERPC Linux olup olmadığını denetle" #: grub-core/commands/file.c:66 msgid "Check if FILE is x86 Linux" msgstr "DOSYAnın x86 Linux olup olmadığını denetle" #: grub-core/commands/file.c:68 msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" msgstr "DOSYAnın 32-bit iletişim kuralını destekleyen x86 Linux olup olmadığını denetle" #: grub-core/commands/file.c:70 msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" msgstr "DOSYAnın x86 kFreeBSD olup olmadığını denetle" #: grub-core/commands/file.c:72 msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" msgstr "DOSYAnın i386 kFreeBSD olup olmadığını denetle" #: grub-core/commands/file.c:74 msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" msgstr "DOSYAnın x86_64 kFreeBSD olup olmadığını denetle" #: grub-core/commands/file.c:77 msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" msgstr "DOSYAnın x86 kNetBSD olup olmadığını denetle" #: grub-core/commands/file.c:79 msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" msgstr "DOSYAnın i386 kNetBSD olup olmadığını denetle" #: grub-core/commands/file.c:81 msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" msgstr "DOSYAnın x86_64 kNetBSD olup olmadığını denetle" #: grub-core/commands/file.c:84 msgid "Check if FILE is i386 EFI file" msgstr "DOSYAnın i386 EFI dosyası olup olmadığını denetle" #: grub-core/commands/file.c:86 msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" msgstr "DOSYAnın x86_64 EFI dosyası olup olmadığını denetle" #: grub-core/commands/file.c:88 msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" msgstr "DOSYAnın IA64 EFI dosyası olup olmadığını denetle" #: grub-core/commands/file.c:90 msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" msgstr "DOSYAnın ARM64 EFI dosyası olup olmadığını denetle" #: grub-core/commands/file.c:92 msgid "Check if FILE is ARM EFI file" msgstr "DOSYAnın ARM EFI dosyası olup olmadığını denetle" #: grub-core/commands/file.c:94 #, fuzzy #| msgid "Check if FILE is ARM EFI file" msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" msgstr "DOSYAnın ARM EFI dosyası olup olmadığını denetle" #: grub-core/commands/file.c:96 #, fuzzy #| msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" msgstr "DOSYAnın IA64 EFI dosyası olup olmadığını denetle" #: grub-core/commands/file.c:98 msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" msgstr "DOSYAnın hazırda beklet konumundaki hiberfil.sys olup olmadığını denetle" #: grub-core/commands/file.c:100 msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "DOSYAnın x86_64 XNU (Mac OS X çekirdeği) olup olmadığını denetle" #: grub-core/commands/file.c:102 msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "DOSYAnın i386 XNU (Mac OS X çekirdeği) olup olmadığını denetle" #: grub-core/commands/file.c:104 msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" msgstr "DOSYAnın XNU (Mac OS X çekirdeği) hazırda beklet kalıbı olup olmadığını denetle" #: grub-core/commands/file.c:106 msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" msgstr "DOSYAnın BIOS önyükleme kesimi olup olmadığını denetle" #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, #. opposite of "true". #: grub-core/commands/file.c:675 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:83 #: grub-core/commands/keystatus.c:87 grub-core/commands/keystatus.c:96 #: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 #: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1039 msgid "false" msgstr "yanlış" #: grub-core/commands/file.c:684 msgid "OPTIONS FILE" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:685 msgid "Check if FILE is of specified type." msgstr "" #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. #: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 msgid "no such partition" msgstr "böyle bir bölüm bulunmamaktadır" #: grub-core/commands/gptsync.c:240 #, c-format msgid "New MBR is written to `%s'\n" msgstr "Yeni MBR `%s' konumuna yazıldı\n" #: grub-core/commands/gptsync.c:252 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "AYGIT [BÖLÜM[+/-[TÜR]]] ..." #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition #. type id. #: grub-core/commands/gptsync.c:255 msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "AYGIT sürücü GPT'nin MBR hibritini doldur. Belirli bölüm mbr hibritinin bir parçası olacaktır. 3 bölüme kadar izin verilir. TÜR bir MBR türüdür. + bölümün etkin olduğunu gösterir. Yalnızca bir bölüm etkin olabilir." #: grub-core/commands/halt.c:40 msgid "Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations." msgstr "Bilgisayarı durdurur. Bu komut tüm aygıt yazılım uygulamalarında çalışmaz." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "Kullanılacak hash'i belirtin." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "HASH" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 msgid "Check hashes of files with hash list FILE." msgstr "Hash listesi DOSYASI ile dosyaların hash'lerini denetle." #: grub-core/commands/hashsum.c:35 msgid "Base directory for hash list." msgstr "Hash listesi için temel dizin" #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 #: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 #: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 #: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 #: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 #: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 #: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 #: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 #: util/grub-syslinux2cfg.c:65 util/grub-syslinux2cfg.c:67 #: util/grub-syslinux2cfg.c:71 msgid "DIR" msgstr "DİZİN" #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Don't stop after first error." msgstr "İlk hatadan sonra durma." #: grub-core/commands/hashsum.c:38 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "Doğrulama yapılmadan önce dosyayı çıkart." #: grub-core/commands/hashsum.c:163 #, c-format msgid "%s: READ ERROR\n" msgstr "%s: OKUMA HATASI\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:177 #, c-format msgid "%s: HASH MISMATCH\n" msgstr "%s: HASH UYUMSUZLUĞU\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:188 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: Tamam\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:282 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "-h HASH [-c DOSYA [-p ÖNEK]] [DOSYA1 [DOSYA2 ...]]" #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to #. be a bit more precise, you can treat it as #. just "hash". #: grub-core/commands/hashsum.c:287 grub-core/commands/hashsum.c:292 #: grub-core/commands/hashsum.c:297 grub-core/commands/hashsum.c:302 #: grub-core/commands/hashsum.c:307 grub-core/commands/hashsum.c:313 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "Hash sağlamasını hesapla ya da denetle." #: grub-core/commands/hashsum.c:290 grub-core/commands/hashsum.c:295 #: grub-core/commands/hashsum.c:300 grub-core/commands/hashsum.c:305 #: grub-core/commands/hashsum.c:311 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c DOSYA [-p ÖNEK]] [DOSYA1 [DOSYA2 ...]]" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Gelişmiş Güç Yönetimi'ni Ayarla\n" "(1=düşük, ..., 254=yüksek, 255=kapalı)." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Display power mode." msgstr "Enerji kipini göster." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "Sıfırlanana kadar ATA güvenlik ayarlarını dondurun." #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "Display SMART health status." msgstr "SMART sağlık durumunu görüntüle." #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Otomatik Akustik Yönetimini Ayarla\n" "(0=kapalı, 128=sessiz, ..., 254=hızlı)." #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "Bekleme zaman aşımı ayarla\n" "(0=kapalı, 1=5sn, 2=10sn, ..., 240=2dk, 241=30dk, ...)." #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "Sürücüyü hazırda beklet durumuna ayarla." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "Sürücüyü uyku kipine ayarla." #: grub-core/commands/hdparm.c:48 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "Sürücü kimliğini ve ayarlarını yazdır." #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "SMART'ı etkisizleştir/etkinleştir (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:53 msgid "Do not print messages." msgstr "İletileri yazdırma." #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 #: grub-core/commands/iorw.c:47 grub-core/commands/legacycfg.c:760 #: grub-core/commands/legacycfg.c:812 grub-core/commands/macbless.c:190 #: grub-core/commands/memrw.c:47 grub-core/commands/pgp.c:738 #: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 #: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:243 #: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 #: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 #: grub-core/mmap/mmap.c:430 grub-core/net/dns.c:713 grub-core/net/dns.c:745 #: grub-core/net/net.c:694 grub-core/net/net.c:1052 #: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 #: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 msgid "one argument expected" msgstr "bir argüman bekleniyor" #: grub-core/commands/hdparm.c:440 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[SEÇENEKLER] DİSK" #: grub-core/commands/hdparm.c:441 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "ATA disk değiştirgelerini al/ayarla." #: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:109 #: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1616 msgid "Usage:" msgstr "Kullanım:" #: grub-core/commands/help.c:146 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[ÖRÜNTÜ ...]" #: grub-core/commands/help.c:147 msgid "Show a help message." msgstr "Bir yardım iletisi göster." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "Dosyanın başlangıcındaki uzak bayta git." #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "Yalnızca UZUNLUK baytları oku." #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[SEÇENEKLER] DOSYA_VEYA_AYGIT" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 msgid "Show raw contents of a file or memory." msgstr "Bir dosya veya belleğin ham içeriğini göster." #: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 msgid "Show raw dump of the CMOS contents." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 msgid "BYTE:BIT" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 msgid "Show coreboot boot time statistics." msgstr "coreboot önyükleme zamanı istatistiklerini göster." #: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 msgid "List coreboot tables." msgstr "coreboot tablolarını listele." #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if #. no argument is specified. #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." msgstr "İşlemcinin Fiziksel Adres Uzantısı (PAE) desteğini denetle." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 msgid "Check for CPU features." msgstr "CPU özelliklerini denetle." #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can #. use the word like "rerouting". #. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 msgid "Show the current mappings." msgstr "Güncel eşleştirmeleri göster." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "Tüm eşleştirmeleri öntanımlı değerlere getir." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "Hem doğrudan hem de karşıt eşleştirmeleri çalıştır." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 msgid "No drives have been remapped" msgstr "Hiçbir sürücü tekrardan eşleştirilmedi" #. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. #. On the left is how OS will see the disks and #. on the right current GRUB vision. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "BIOS sürücüsü eşleştirmelerini yönet." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "Bilgisayarı durdurmak için APM kullanmayın." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "Sistemi durdur, mümkünse APM kullanarak." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 msgid "no APM found" msgstr "hiçbir APM bulunamadı" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 #, c-format msgid "" "Version %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" msgstr "" "Sürüm %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, uzunluk = 0x%x, başlangıç = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, uzunluk = 0x%x\n" "DS = 0x%x, uzunluk = 0x%x\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 msgid "16-bit protected interface supported\n" msgstr "16-bit korunmuş arayüz destekleniyor\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 msgid "16-bit protected interface unsupported\n" msgstr "16-bit korunmuş arayüz desteklenmiyor\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 msgid "32-bit protected interface supported\n" msgstr "32-bit korunmuş arayüz destekleniyor\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 msgid "32-bit protected interface unsupported\n" msgstr "32-bit korunmuş arayüz desteklenmiyor\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 msgid "CPU Idle slows down processor\n" msgstr "Kullanılmayan CPU görevleri işlemciyi yavaşlatıyor\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" msgstr "Kullanılmayan CPU görevleri işlemciyi yavaşlatmıyor\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM disabled\n" msgstr "APM etkisizleştirildi\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM enabled\n" msgstr "APM etkinleştirildi\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM disengaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM engaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "APM bilgisini göster." #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes #. you take. Play command expects arguments which can #. be either a filename or tempo+notes. #. This error happens if none is specified. #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 msgid "filename or tempo and notes expected" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid command %s.\n" msgid "Invalid tempo in %s" msgstr "Geçersiz komut %s.\n" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 #: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 #: grub-core/fs/btrfs.c:1726 grub-core/fs/btrfs.c:1755 #: grub-core/fs/btrfs.c:1799 grub-core/fs/btrfs.c:1882 #: grub-core/fs/btrfs.c:1906 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:689 #: grub-core/fs/minix.c:426 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2083 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2095 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2301 #: grub-core/net/http.c:120 #, c-format msgid "file `%s' not found" msgstr "`%s' dosyası bulunamadı" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 #: grub-core/kern/misc.c:419 grub-core/script/execute.c:138 #: grub-core/script/execute.c:244 msgid "unrecognized number" msgstr "Tanınmamış numara" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "DOSYA | TEMPO [PERDE1 SÜRE1] [PERDE2 SÜRE2] ... " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 msgid "Play a tune." msgstr "Bir melodi yürüt." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 msgid "set numlock mode" msgstr "numlock durumunu ayarla" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 msgid "set capslock mode" msgstr "capslock durumunu ayarla" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 msgid "set scrolllock mode" msgstr "scrollock durumunu ayarla" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 msgid "set insert mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 msgid "set pause mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 msgid "press left shift" msgstr "sol shift'e bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 msgid "press right shift" msgstr "sağ shift'e bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 msgid "press SysRq" msgstr "SysRq tuşuna basın" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 msgid "press NumLock key" msgstr "NumLock tuşuna bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 msgid "press CapsLock key" msgstr "CapsLock tuşuna bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 msgid "press ScrollLock key" msgstr "ScrollLock tuşuna bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 msgid "press Insert key" msgstr "Insert tuşuna bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 msgid "press left alt" msgstr "sol alt'a bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 msgid "press right alt" msgstr "sağ alt'a bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 msgid "press left ctrl" msgstr "sol ctrl'ye bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 msgid "press right ctrl" msgstr "sağ ctrl'ye bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 msgid "don't update LED state" msgstr "LED durumunu güncelleme" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." msgstr "" #. TRANSLATORS: It can emulate multiple #. keypresses. #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 msgid "Emulate a keystroke sequence" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:34 #: grub-core/commands/memrw.c:33 grub-core/commands/setpci.c:73 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "Okunan değeri VARNAME değişkeni içine kaydet." #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:35 #: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/probe.c:40 #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 #: grub-core/commands/tr.c:32 msgid "VARNAME" msgstr "VARNAME" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:47 #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:52 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:57 #, fuzzy #| msgid "unsupported gzip format" msgid "unsupported instruction" msgstr "desteklenmeyen gzip biçimi" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:69 #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:77 grub-core/net/dns.c:727 msgid "invalid argument" msgstr "geçersiz bağımsız değişken" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:125 #: grub-core/commands/memrw.c:129 grub-core/commands/memrw.c:133 msgid "ADDR" msgstr "ADDR" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 msgid "Read a CPU model specific register." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:86 #, fuzzy #| msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgid "ADDR VALUE" msgstr "ADDR DEĞERİ [MASKE]" #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 msgid "Write a value to a CPU model specific register." msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 msgid "Run `go' to resume GRUB." msgstr "GRUB'a devam etmek için `go' komutunu çalıştır." #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 msgid "Return to IEEE1275 prompt." msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127 #: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79 msgid "PORT" msgstr "KAPI" #: grub-core/commands/iorw.c:123 msgid "Read 8-bit value from PORT." msgstr "BAĞLANTI NOKTASINDAN 8-bit değer oku." #: grub-core/commands/iorw.c:127 msgid "Read 16-bit value from PORT." msgstr "BAĞLANTI NOKTASINDAN 16-bit değer oku." #: grub-core/commands/iorw.c:131 msgid "Read 32-bit value from PORT." msgstr "BAĞLANTI NOKTASINDAN 32-bit değer oku." #: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "KAPI DEĞERİ [MASKE]" #: grub-core/commands/iorw.c:136 msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." msgstr "BAĞLANTI NOKTASINA 8-bit DEĞER yaz." #: grub-core/commands/iorw.c:140 msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." msgstr "BAĞLANTI NOKTASINA 16-bit DEĞER yaz." #: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137 #: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "ADDR DEĞERİ [MASKE]" #: grub-core/commands/iorw.c:144 msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." msgstr "BAĞLANTI NOKTASINA 32-bit DEĞER yaz." #: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 #: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 #: grub-core/font/font.c:428 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 #: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:740 #, c-format msgid "variable `%s' isn't set" msgstr "`%s' değişkeni ayarlanmamış" #: grub-core/commands/keylayouts.c:301 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "Bir klavye düzeni yükle." #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then #. "true" is returned, otherwise "false". #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Shift key." msgstr "Üst karakter tuşunu denetle." #: grub-core/commands/keystatus.c:33 msgid "Check Control key." msgstr "Kontrol tuşunu denetle." #: grub-core/commands/keystatus.c:34 msgid "Check Alt key." msgstr "Alt tuşunu denetle." #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. #: grub-core/commands/keystatus.c:106 msgid "Check key modifier status." msgstr "Anahtar düzenleyici durumunu denetle." #: grub-core/commands/legacycfg.c:512 grub-core/commands/legacycfg.c:526 #: grub-core/commands/legacycfg.c:546 grub-core/commands/legacycfg.c:559 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109 #: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 #, c-format msgid "can't find command `%s'" msgstr "`%s' komutu bulunamıyor" #: grub-core/commands/legacycfg.c:813 grub-core/normal/auth.c:225 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 msgid "Enter password: " msgstr "Parola gir: " #. TRANSLATORS: "legacy config" means #. "config as used by grub-legacy". #: grub-core/commands/legacycfg.c:837 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "Aynı bağlamdaki yapılandırma kalıntılarını ayrıştır" #: grub-core/commands/legacycfg.c:842 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "Yeni bağlamdaki yapılandırma kalıntılarını ayrıştır" #: grub-core/commands/legacycfg.c:847 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:852 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:856 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "[--no-mem-option] [--type=TÜR] DOSYA [PARAMETRELER ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:857 msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:861 grub-core/commands/legacycfg.c:865 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "DOSYA [PARAMETRELER ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:862 msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:866 msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:870 grub-core/commands/legacycfg.c:875 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "[--md5] ŞİFRE [DOSYA]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:871 msgid "Simulate grub-legacy `password' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:876 msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename #. for loading and storing environment. #: grub-core/commands/loadenv.c:37 msgid "Specify filename." msgstr "Dosya adı belirt." #: grub-core/commands/loadenv.c:39 msgid "Skip signature-checking of the environment file." msgstr "" #: grub-core/commands/loadenv.c:451 msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" msgstr "" #: grub-core/commands/loadenv.c:452 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "Ortam öbek dosyasından değişkenleri yükle." #: grub-core/commands/loadenv.c:455 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f DOSYA]" #: grub-core/commands/loadenv.c:456 msgid "List variables from environment block file." msgstr "Ortam öbek dosyasından değişkenleri listele." #: grub-core/commands/loadenv.c:460 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f DOSYA] değişken_adı [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:461 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "Ortam öbek dosyasına değişkenleri kaydet." #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "Daha ayrıntılı bilgi ile uzun bir liste göster." #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "Boyutları kullanıcının okuyabileceği biçimde bastır." #: grub-core/commands/ls.c:42 msgid "List all files." msgstr "Tüm dosyaları listele." #: grub-core/commands/ls.c:73 msgid "Network protocols:" msgstr "Ağ protokolleri:" #: grub-core/commands/ls.c:295 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [DOSYA ...]" #: grub-core/commands/ls.c:296 msgid "List devices and files." msgstr "Aygıtları ve dosyaları listele." #: grub-core/commands/lsacpi.c:255 msgid "Show version 1 tables only." msgstr "Yalnızca sürüm 1 tablolarını göster." #: grub-core/commands/lsacpi.c:256 msgid "Show version 2 and version 3 tables only." msgstr "Yalnızca sürüm 2 ve sürüm 3 tablolarını göster." #: grub-core/commands/lsacpi.c:306 msgid "Show ACPI information." msgstr "ACPI bilgisini göster." #: grub-core/commands/lsmmap.c:31 msgid "available RAM" msgstr "kullanılabilir RAM" #: grub-core/commands/lsmmap.c:32 msgid "reserved RAM" msgstr "ayrılmış RAM" #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. #: grub-core/commands/lsmmap.c:35 msgid "ACPI reclaimable RAM" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS #. is required to save accross hibernations. #: grub-core/commands/lsmmap.c:38 msgid "ACPI non-volatile storage RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:39 msgid "faulty RAM (BadRAM)" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:40 msgid "persistent RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:41 msgid "persistent RAM (legacy)" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:42 msgid "RAM holding coreboot tables" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:43 msgid "RAM holding firmware code" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:52 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:55 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:79 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "Gömülü yazılım tarafından sağlanan bellek haritasını listele." #: grub-core/commands/lspci.c:232 msgid "List PCI devices." msgstr "PCI aygıtlarını listele." #: grub-core/commands/macbless.c:224 msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." msgstr "" #: grub-core/commands/macbless.c:228 msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:125 msgid "Read 8-bit value from ADDR." msgstr "ADDR'den 8-bit değer oku." #: grub-core/commands/memrw.c:129 msgid "Read 16-bit value from ADDR." msgstr "ADDR'den 16-bit değer oku." #: grub-core/commands/memrw.c:133 msgid "Read 32-bit value from ADDR." msgstr "ADDR'den 32-bit değer oku." #: grub-core/commands/memrw.c:138 msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." msgstr "ADDR'ye 8-bit DEĞER yaz." #: grub-core/commands/memrw.c:142 msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." msgstr "ADDR'ye 16-bit DEĞER yaz." #: grub-core/commands/memrw.c:146 msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." msgstr "ADDR'ye 32-bit DEĞER yaz." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "Menü girdisi türü." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 #: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 #: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 #: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 msgid "STRING" msgstr "DİZİ" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "List of users allowed to boot this entry." msgstr "Bu girdiyi başlatabilecek kullanıcıların listesi." #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "USERNAME[,USERNAME]" msgstr "KULLANICIADI[,KULLANICIADI]" #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." msgstr "Bu girdiyi hızlıca başlatacak klavye tuşu." #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "KEYBOARD_KEY" msgstr "KLAVYE _TUŞU" #: grub-core/commands/menuentry.c:38 msgid "Use STRING as menu entry body." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:39 msgid "Menu entry identifier." msgstr "Menü girdisi tanımlayıcı." #. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by #. handful of users. By default when security is active only superusers can #. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) #. anyone can boot it. #: grub-core/commands/menuentry.c:44 msgid "This entry can be booted by any user." msgstr "Bu girdi herhangi bir kullanıcı tarafından başlatılabilir." #: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "BLOK" #: grub-core/commands/menuentry.c:323 msgid "Define a menu entry." msgstr "Bir menü girdisi tanımla." #: grub-core/commands/menuentry.c:328 msgid "Define a submenu." msgstr "Bir alt menü tanımla." #. TRANSLATORS: this is module list header. Name #. is module name, Ref Count is a reference counter #. (how many modules or open descriptors use it). #. Dependencies are the other modules it uses. #. #: grub-core/commands/minicmd.c:162 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:201 msgid "Show this message." msgstr "Bu iletiyi göster." #: grub-core/commands/minicmd.c:204 msgid "ADDR [SIZE]" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:204 msgid "Show memory contents." msgstr "Bellek içeriği göster." #: grub-core/commands/minicmd.c:207 grub-core/kern/corecmd.c:188 #: util/grub-install.c:275 msgid "MODULE" msgstr "MODÜL" #: grub-core/commands/minicmd.c:207 msgid "Remove a module." msgstr "Modülü kaldır." #: grub-core/commands/minicmd.c:210 msgid "Show loaded modules." msgstr "Yüklenen modülleri göster." #: grub-core/commands/minicmd.c:213 msgid "Exit from GRUB." msgstr "GRUB'dan çık." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 msgid "No CS5536 found" msgstr "CS5536 bulunamadı" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 #, c-format msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory #. its ports are. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 #, c-format msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way #. like number 1: ... number 2: ... #. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 #, c-format msgid "RAM slot number %d\n" msgstr "RAM yuva numarası %d\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 #, c-format msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" msgstr "Yazılan SPD baytları: %d B.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 #, c-format msgid "Total flash size: %d B.\n" msgstr "Toplam flash boyutu: %d B.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 msgid "Memory type: DDR2." msgstr "Bellek türü: DDR2." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "Part no: %s.\n" msgstr "Parça numarası: %s." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 msgid "Memory type: Unknown." msgstr "Bellek türü: Bilinmiyor." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 msgid "Print Memory information." msgstr "Bellek bilgilerini yazdır." #: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:118 #: grub-core/commands/probe.c:124 util/grub-probe.c:450 #, c-format msgid "%s does not support UUIDs" msgstr "%s, UUID'leri desteklemiyor" #: grub-core/commands/nativedisk.c:325 msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" msgstr "[MODUL1 MODUL2 ...]" #: grub-core/commands/nativedisk.c:326 msgid "Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:40 msgid "" "Perform COMMANDS on partition.\n" "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:123 msgid "=VAL" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:136 #, c-format msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:288 grub-core/lib/arg.c:285 #: grub-core/lib/arg.c:351 #, c-format msgid "unknown argument `%s'" msgstr "bilinmeyen argüman '%s'" #: grub-core/commands/parttool.c:344 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "BÖLÜM KOMUTLARI" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "KULLANICI PAROLASI" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "Kullanıcı parolasını ayarla (düz metin). Önerilmez ve güvensizdir." #. TRANSLATORS: it means that the string which #. was supposed to be a password hash doesn't #. have a correct format, not to password #. mismatch. #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 msgid "invalid PBKDF2 password" msgstr "PBKDF2 parolası geçersiz" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "KULLANICI PBKDF2_ŞİFRESİ" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "Kullanıcı parolası ayarla (PBKDF2). " #: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 msgid "Select device by vendor and device IDs." msgstr "Üretici ve aygıt numaralarına göre aygıt seç." #: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 msgid "[vendor]:[device]" msgstr "[üretici]:[aygıt]" #: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 msgid "Select device by its position on the bus." msgstr "Veri yolundaki konumuna göre aygıt seç." #: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 msgid "[bus]:[slot][.func]" msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:138 #: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:214 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3794 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 #, c-format msgid "missing `%c' symbol" msgstr "eksik `%c' simgesi" #: grub-core/commands/pcidump.c:168 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:169 msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." msgstr "" #: grub-core/commands/pgp.c:45 msgid "Skip signature-checking of the public key file." msgstr "Açık anahtar dosyasının imza denetimini atla." #. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. #: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 #: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 #: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 #: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 #: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 #: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 #: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 #: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 #: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 #: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 #: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 #: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 #: grub-core/commands/pgp.c:665 msgid "bad signature" msgstr "Hatalı imza" #. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. #: grub-core/commands/pgp.c:636 grub-core/commands/pgp.c:812 #, c-format msgid "public key %08x not found" msgstr "açık anahtar %08x bulunamadı" #: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 #: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1933 grub-core/normal/menu.c:428 #, c-format msgid "module `%s' isn't loaded" msgstr "%s modülü yüklenemedi" #: grub-core/commands/pgp.c:994 msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" msgstr "" #: grub-core/commands/pgp.c:995 msgid "Verify detached signature." msgstr "" #: grub-core/commands/pgp.c:998 msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" msgstr "" #: grub-core/commands/pgp.c:999 msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." msgstr "" #: grub-core/commands/pgp.c:1003 msgid "Show the list of trusted keys." msgstr "Güvenilen anahtar listesini göster." #: grub-core/commands/pgp.c:1005 msgid "PUBKEY_ID" msgstr "" #: grub-core/commands/pgp.c:1006 msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/tr.c:32 msgid "Set a variable to return value." msgstr "Döndürülen değere bir değişken ayarlayın." #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access #. the diven disk. #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine driver." msgstr "Sürücü belirleyin." #: grub-core/commands/probe.c:44 msgid "Determine partition map type." msgstr "Bölme haritası türünü belirleyin." #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Dosya sistemi türünü belirleyin." #: grub-core/commands/probe.c:46 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "Dosya sistemi UUID'sini belirleyin." #: grub-core/commands/probe.c:47 msgid "Determine filesystem label." msgstr "Dosya sistemi etiketini belirleyin." #: grub-core/commands/probe.c:139 grub-core/commands/probe.c:146 #: util/grub-probe.c:462 #, c-format msgid "filesystem `%s' does not support labels" msgstr "`%s' dosya sistemi etiketleri desteklemiyor" #: grub-core/commands/probe.c:165 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 util/grub-setup.c:223 msgid "DEVICE" msgstr "AYGIT" #: grub-core/commands/probe.c:166 msgid "Retrieve device info." msgstr "Aygıt bilgisini al." #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[ENVVAR]" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "Değişkeni kullanıcı girdisi ile ayarla." #: grub-core/commands/reboot.c:40 msgid "Reboot the computer." msgstr "Bilgisayarı yeniden başlat." #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some #. groups with parentheses. These groups are #. then numbered and you can save some of #. them in variables. In other programs #. those components aree often referenced with #. back slash, e.g. \1. Compare #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. #. #: grub-core/commands/regexp.c:44 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:45 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "[NUMARA:]DEĞİŞKEN_ADI" #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's #. two separate units to translate and pay #. attention not to reverse them. #: grub-core/commands/regexp.c:157 msgid "REGEXP STRING" msgstr "REGEXP ARAMA METNİ" #: grub-core/commands/regexp.c:158 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "REGEXP'in METNE uygunluğunu test et." #: grub-core/commands/search.c:324 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "İSİM[ÖNTANIMLI][İPUCU]" #: grub-core/commands/search_file.c:4 msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Aygıtları dosya göre ara. Eğer DEĞİŞKEN belirli ise bulunan ilk aygıt değişken olarak ayarlanır." #: grub-core/commands/search_label.c:4 msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Aygıtları etikete göre ara. Eğer DEĞİŞKEN belirli ise bulunan ilk aygıt değişken olarak ayarlanır." #: grub-core/commands/search_uuid.c:4 msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Aygıtları UUID göre ara. Eğer DEĞİŞKEN belirli ise bulunan ilk aygıt değişken olarak ayarlanır." #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 msgid "Search devices by a file." msgstr "Dosyaya göre aygıtlar ara." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "Dosya sistemi etiketine göre aygıtlar ara." #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Dosya sistemi UUID'sine göre aygıtlar ara." #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "İlk aygıt bulunduğunda bir değişken ayarla." #: grub-core/commands/search_wrap.c:42 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "Hiçbir disket sürücüsünü inceleme." #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Öncelikle cihazın İPUCU'nu deneyin. Eğer İPUCU virgül ile biterse ayrıca alt bölümleri deneyin." #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 #: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 #: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 msgid "HINT" msgstr "İPUCU" #: grub-core/commands/search_wrap.c:47 msgid "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:51 msgid "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:55 msgid "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:59 msgid "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:63 msgid "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:207 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--ipucu İPUCU[--ipucu İPUCU] ...] İSİM" #: grub-core/commands/search_wrap.c:209 msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, `root' is used." msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:132 #, c-format msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:333 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:335 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "PCI aygıtlarını işlet." #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "Geri sayımı ayrıntıla." #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Allow to interrupt with ESC." msgstr "" #: grub-core/commands/sleep.c:109 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "SANİYE_SAYISI" #: grub-core/commands/sleep.c:110 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Belirlenen saniye kadar bekle." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 msgid "current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 msgid "assume input is an isolinux configuration file." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 msgid "assume input is a pxelinux configuration file." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 msgid "assume input is a syslinux configuration file." msgstr "" #. TRANSLATORS: "syslinux config" means #. "config as used by syslinux". #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 msgid "Execute syslinux config in same context" msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 msgid "Execute syslinux config in new context" msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:90 msgid "no terminal specified" msgstr "uçbirim belirlenmedi" #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 #, c-format msgid "terminal `%s' isn't found" msgstr "uçbirim `%s' bulunamadı" #: grub-core/commands/terminal.c:244 msgid "Active input terminals:" msgstr "Etkin girdi uçbirimleri:" #: grub-core/commands/terminal.c:245 msgid "Available input terminals:" msgstr "Kullanılabilir girdi uçbirimleri:" #: grub-core/commands/terminal.c:261 msgid "Active output terminals:" msgstr "Etkin çıktı uçbirimleri:" #: grub-core/commands/terminal.c:262 msgid "Available output terminals:" msgstr "Kullanılabilir çıktı uçbirimleri:" #: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." #: grub-core/commands/terminal.c:273 msgid "List or select an input terminal." msgstr "Bir girdi uçbirimi listele veya seç." #: grub-core/commands/terminal.c:278 msgid "List or select an output terminal." msgstr "Bir çıktı uçbirimi listele veya seç." #: grub-core/commands/test.c:444 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "ANLATIM ]" #: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Bir anlatım değerlendir." #: grub-core/commands/test.c:447 msgid "EXPRESSION" msgstr "ANLATIM" #: grub-core/commands/testload.c:164 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "Çoklu yollarla aynı dosyayı yükle." #: grub-core/commands/testspeed.c:35 msgid "Specify size for each read operation" msgstr "Her okuma işlemi için boyut belirtin" #: grub-core/commands/testspeed.c:58 msgid "invalid block size" msgstr "Geçersiz blok boyutu" #: grub-core/commands/testspeed.c:80 #, c-format msgid "File size: %s\n" msgstr "Dosya boyutu: %s\n" #: grub-core/commands/testspeed.c:83 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" msgstr "Geçen süre: %d.%03d s \n" #: grub-core/commands/testspeed.c:92 #, c-format msgid "Speed: %s \n" msgstr "Hız: %s \n" #: grub-core/commands/testspeed.c:107 msgid "[-s SIZE] FILENAME" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:108 msgid "Test file read speed." msgstr "Dosya okuma hızını test et." #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:974 msgid "no command is specified" msgstr "hiçbir komut belirtilmemiş" #: grub-core/commands/time.c:50 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" msgstr "Geçen süre: %d.%03d saniye \n" #: grub-core/commands/time.c:61 msgid "COMMAND [ARGS]" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:62 msgid "Measure time used by COMMAND" msgstr "" #: grub-core/commands/tr.c:33 msgid "Translate to upper case." msgstr "Büyük harfe dönüştür." #: grub-core/commands/tr.c:34 msgid "Translate to lower case." msgstr "Küçük harfe dönüştür." #: grub-core/commands/tr.c:119 msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" msgstr "" #: grub-core/commands/tr.c:120 msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:50 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "Hiçbir şey yapma, başarılı." #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:54 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "Hiçbir şey yapma, başarısız." #: grub-core/commands/usbtest.c:212 msgid "Test USB support." msgstr "USB desteğini sına." #: grub-core/commands/verifiers.c:120 #, c-format msgid "verification requested but nobody cares: %s" msgstr "" #: grub-core/commands/verifiers.c:140 msgid "big file signature isn't implemented yet" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:61 msgid "Text-only " msgstr "Yalnızca metin " #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components #. are written dirrectly into memory. #: grub-core/commands/videoinfo.c:66 #, c-format msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color #. in the palette. Synonyms include "packed pixel". #: grub-core/commands/videoinfo.c:78 msgid "Paletted " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:80 msgid "YUV " msgstr "" #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write #. in several different banks "plans" to control the different color #. components of the same pixel. #: grub-core/commands/videoinfo.c:85 msgid "Planar " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:87 msgid "Hercules " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:89 msgid "CGA " msgstr "" #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar #. (unchained) video memory mode. #: grub-core/commands/videoinfo.c:93 msgid "Non-chain 4 " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:95 msgid "Monochrome " msgstr "Siyah-beyaz " #: grub-core/commands/videoinfo.c:97 msgid "Unknown video mode " msgstr "Bilinmeyen video kipi " #: grub-core/commands/videoinfo.c:111 msgid " EDID checksum invalid" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:116 #, c-format msgid " EDID version: %u.%u\n" msgstr " EDID sürümü: %u.%u\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:120 #, c-format msgid " Preferred mode: %ux%u\n" msgstr " Tercih edilen kip: %ux%u\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:123 msgid " No preferred mode available\n" msgstr " Kullanılabilir tercih edilen kip yok\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 #: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 #: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 #, c-format msgid "invalid video mode specification `%s'" msgstr "geçersiz video kipi tanımlaması `%s'" #: grub-core/commands/videoinfo.c:168 msgid "List of supported video modes:" msgstr "Desteklenen video kipleri listesi:" #: grub-core/commands/videoinfo.c:169 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:176 #, c-format msgid "Adapter `%s':\n" msgstr "Bağdaştırıcı `%s':\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:180 msgid " No info available" msgstr " Bilgi yok" #: grub-core/commands/videoinfo.c:198 msgid " Failed to initialize video adapter" msgstr " Video bağdaştırıcı başlatılamadı" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 msgid "[WxH[xD]]" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it." msgstr "Mümkün olan video kiplerini listele. Eğer çözünürlük belirtilmişse yalnızca uyan kipleri göster." #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videotest.c:225 msgid "[WxH]" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's #. nicer to use unicode cross instead of x. #: grub-core/commands/videotest.c:228 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "WxH kipinde video alt sistemini test et." #: grub-core/commands/videotest.c:231 msgid "Test video subsystem." msgstr "Video alt sistemini sına." #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 msgid "[DIR]" msgstr "" #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 msgid "List Xen storage." msgstr "" #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem #. UUID as used in GRUB". #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it lowercase as done by blkid." msgstr "" #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 #: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 #, c-format msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 #, c-format msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 msgid "Mount by UUID." msgstr "UUID'e göre bağla." #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 msgid "Mount all." msgstr "Tümünü bağla." #: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." msgstr "" #. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is #. the error message. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:526 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 #: grub-core/kern/emu/misc.c:168 grub-core/kern/emu/misc.c:174 #: grub-core/kern/emu/misc.c:196 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 #: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:421 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 #: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 #: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:46 util/glue-efi.c:115 #: util/glue-efi.c:120 util/glue-efi.c:130 util/grub-editenv.c:138 #: util/grub-editenv.c:192 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 #: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 #: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 #: util/grub-install-common.c:529 util/grub-menulst2cfg.c:53 #: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:292 util/grub-mklayout.c:504 #: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 #: util/grub-mkrescue.c:627 util/grub-mkrescue.c:631 util/grub-mkrescue.c:879 #: util/grub-mkrescue.c:883 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 #: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 #: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 #: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 #: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 #: util/resolve.c:246 util/setup.c:783 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "`%s' açılamıyor: %s" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:583 grub-core/disk/cryptodisk.c:628 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:456 util/grub-editenv.c:143 #: util/grub-editenv.c:149 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 #, c-format msgid "cannot seek `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1144 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1145 msgid "Mount a crypto device." msgstr "Bir şifreli aygıt bağla." #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of #. which modules needs to be included in core image. This happens #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may #. fail to include some of modules. It's an installation time #. message, not runtime message. #: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 #, c-format msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core image." msgstr "`%s' fiziksel modülü bulunamadı. Çekirdek kalıptaki bazı modüller eksik olabilir." #: grub-core/disk/diskfilter.c:480 #, c-format msgid "physical volume %s not found" msgstr "%s fiziksel birimi bulunamadı" #: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 #, c-format msgid "no media in `%s'" msgstr "`%s' içinde ortam yok" #: grub-core/disk/geli.c:75 msgid "Couldn't load sha256" msgstr "Sha256 yüklenemedi" #: grub-core/disk/geli.c:85 msgid "Couldn't load sha512" msgstr "Sha512 yüklenemedi" #: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 msgid "couldn't read ELI metadata" msgstr "ELI üst verisi okunamadı" #: grub-core/disk/geli.c:231 msgid "wrong ELI magic or version" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:329 msgid "Attempting to decrypt master key..." msgstr "Ana anahtarı çözme girişiminde bulunuluyor..." #: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:347 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " msgstr "%s%s%s (%s) için parolayı gir:" #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array #. where each element is either empty or holds a key. #: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:451 #, c-format msgid "Slot %d opened\n" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:47 #, c-format msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 #: grub-core/disk/scsi.c:726 msgid "cannot write to CD-ROM" msgstr "CD-ROM'a yazılamadı" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 msgid "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. GRUB #. install tools put core.img into a place #. usable for bootloaders (called generically #. "embedding zone") and this operation is #. called "embedding". #: grub-core/disk/ldm.c:1015 msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. #: grub-core/disk/ldm.c:1033 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" msgstr "" #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, #. not wiped, avoid to scare user. #: grub-core/disk/loopback.c:45 msgid "Delete the specified loopback drive." msgstr "" #: grub-core/disk/loopback.c:237 msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "" #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed #. or transformed into drive. #: grub-core/disk/loopback.c:240 msgid "Make a virtual drive from a file." msgstr "Bir dosyadan sanal bir sürücü oluştur." #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:125 grub-core/kern/arm/dl.c:256 #: grub-core/kern/arm64/dl.c:187 grub-core/kern/i386/dl.c:75 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:140 grub-core/kern/mips/dl.c:258 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 grub-core/kern/riscv/dl.c:334 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:180 grub-core/kern/x86_64/dl.c:110 #: util/grub-mkimagexx.c:756 util/grub-mkimagexx.c:881 #: util/grub-mkimagexx.c:945 util/grub-mkimagexx.c:1026 #: util/grub-mkimagexx.c:1120 util/grub-mkimagexx.c:1222 #: util/grub-mkimagexx.c:1413 util/grub-mkimagexx.c:1628 #: util/grub-mkimagexx.c:1665 util/grub-mkimagexx.c:1697 #: util/grub-mkimagexx.c:1767 util/grub-mkimagexx.c:1797 #, c-format msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" msgstr "" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2362 msgid "no symbol table" msgstr "" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:609 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 msgid "this ELF file is not of the right type" msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:313 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "EFI taklitçisini yükle ve başlat." #: grub-core/efiemu/main.c:317 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "EFI modülatörünün yüklenmesini sonuçlandır." #: grub-core/efiemu/main.c:320 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "EFI emülatörünü kaldır." #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 #, c-format msgid "symbol `%s' not found" msgstr "`%s' sembolü bulunamadı" #: grub-core/font/font_cmd.c:52 msgid "Loaded fonts:" msgstr "Yüklü yazı tipleri:" #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "FILE..." msgstr "DOSYA..." #: grub-core/font/font_cmd.c:75 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "Yüklemek için bir ya da daha fazla yazı tipi dosyası belirtin." #: grub-core/font/font_cmd.c:78 msgid "List the loaded fonts." msgstr "Yüklenmiş yazı tiplerini listele." #: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 #: grub-core/fs/btrfs.c:1815 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:729 #: grub-core/fs/minix.c:369 grub-core/fs/ufs.c:454 msgid "too deep nesting of symlinks" msgstr "" #: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:368 grub-core/fs/minix.c:270 #: grub-core/kern/file.c:156 msgid "attempt to read past the end of file" msgstr "" #: grub-core/fs/btrfs.c:1698 grub-core/fs/btrfs.c:1957 #: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:431 #: grub-core/fs/minix.c:414 grub-core/fs/minix.c:562 #: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2831 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4247 msgid "not a directory" msgstr "bir dizin değil" #: grub-core/fs/btrfs.c:2063 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:828 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3801 msgid "not a regular file" msgstr "düzenli bir dosya değil" #: grub-core/fs/btrfs.c:2157 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4333 #: grub-core/partmap/msdos.c:400 msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" msgstr "core.img dosyanız normalden büyük. Ayrılan alana sığmıyor." #: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:630 grub-core/fs/ufs.c:661 #: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:168 grub-core/kern/fs.c:180 #, c-format msgid "invalid file name `%s'" msgstr "`%s' geçersiz dosya adı" #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:453 msgid "checksum verification failed" msgstr "sağlama doğrulaması başarısız" #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1465 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:292 msgid "no decryption key available" msgstr "kullanılabilir şifre çözme anahtarı yok" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:304 msgid "MAC verification failed" msgstr "MAC doğrulaması başarısız" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:413 msgid "Assume input is raw." msgstr "Girdiyi ham olarak kabul et." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:414 msgid "Assume input is hex." msgstr "Girdiyi hex olarak kabul et." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:415 msgid "Assume input is passphrase." msgstr "Girdiyi şifre cümlesi olarak kabul et." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:437 util/grub-fstest.c:553 #: util/grub-mount.c:483 msgid "Enter ZFS password: " msgstr "ZFS parolası girin: " #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:476 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" msgstr "[-h|-p|-r] [DOSYA]" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:477 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 msgid "Virtual device is removed" msgstr "Sanal aygıt kaldırıldı" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 msgid "Virtual device is faulted" msgstr "Sanal aygıt hatalı" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 msgid "Virtual device is offline" msgstr "Sanal aygıt çevrimdışı" #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of #. component are missing but virtual device as whole is still usable. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 msgid "Virtual device is degraded" msgstr "Sanal aygıt düşürülmüş" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 msgid "Virtual device is online" msgstr "Sanal aygıt çevrimiçi" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 msgid "Incorrect virtual device: no type available" msgstr "Hatalı sanal aygıt: tip mevcut değil" #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. #. The "real" devices which actually store data are called "leafs" #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks #. (or partitions) or files. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 msgid "Leaf virtual device (file or disk)" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 msgid "Bootpath: unavailable\n" msgstr "Önyükleme konumu: mevcut değil\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 #, c-format msgid "Bootpath: %s\n" msgstr "Önyükleme konumu: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 msgid "Path: unavailable" msgstr "Konum: mevcut değil" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Yol: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 msgid "Devid: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 #, c-format msgid "Devid: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 msgid "This VDEV is a mirror" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 #, c-format msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 msgid "Incorrect VDEV" msgstr "Geçersiz VDEV" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 #, c-format msgid "VDEV with %d children\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. And the number itself is fine, #. only the element isn't. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 #, c-format msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. This is used in enumeration #. "Element number 1", "Element number 2", ... #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 #, c-format msgid "VDEV element number %d:\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 #, c-format msgid "Unknown virtual device type: %s\n" msgstr "Bilinmeyen sanal aygıt türü: %s\n" #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with #. other ZFS-related software and documentation. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 msgid "Pool state: active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 msgid "Pool state: exported" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 msgid "Pool state: destroyed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 msgid "Pool state: reserved for hot spare" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 msgid "Pool state: level 2 ARC device" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 msgid "Pool state: uninitialized" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 msgid "Pool state: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 msgid "Pool state: potentially active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 msgid "Pool name: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 #, c-format msgid "Pool name: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 msgid "Pool GUID: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 #, c-format msgid "Pool GUID: %016llx\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 msgid "Unable to retrieve pool state" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 msgid "Unrecognized pool state" msgstr "" #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices #. in a device tree, not just one. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 msgid "No virtual device tree available" msgstr "hiçbir sanal aygıt ağacı mevcut değil" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 msgid "Print ZFS info about DEVICE." msgstr "AYGIT hakkındaki ZFS bilgisini yazdır." #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" msgstr "DOSYA SİSTEMİ [DEĞİŞKEN]" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" msgstr "" #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. #: grub-core/gdb/gdb.c:48 msgid "Now connect the remote debugger, please." msgstr "Şimdi uzaktan hata ayıklayıcıya bağlanın lütfen." #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of #. GDB functionality running on local host #. which allows remote debugger to #. connect to it. #: grub-core/gdb/gdb.c:84 msgid "Start GDB stub on given port" msgstr "GDB stub'ı belirtilen portta başlat" #. TRANSLATORS: this refers to triggering #. a breakpoint so that the user will land #. into GDB. #: grub-core/gdb/gdb.c:89 msgid "Break into GDB" msgstr "" #: grub-core/gdb/gdb.c:91 msgid "Stop GDB stub" msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:85 msgid "premature end of file" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're #. doing now. #. #: grub-core/gettext/gettext.c:525 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "Diziyi kullanılan ayarları kullanarak çevirir." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." msgstr "Seçilen İşletim Sistemine girmek için Enter'a, önyüklemeden önce komutları düzenlemek için `e' tuşuna veya komut satırı için `c' tuşuna basın. Önceki menüye dönmek için ESC'ye basın." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line." msgstr "Seçilen İşletim Sistemine girmek için Enter'a, önyüklemeden önce komutları düzenlemek için `e' tuşuna veya komut satırı için `c' tuşuna basın." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" msgstr "enter: önyükle, `e': seçenekler, `c': komut-satırı" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "İşaretli girdi %ds içinde otomatik olarak çalıştırılacak." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "%ds kaldı" #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 #: grub-core/normal/menu_text.c:462 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%ds" #: grub-core/gfxmenu/view.c:103 msgid "GRUB Boot Menu" msgstr "GRUB Önyükleme Menüsü" #: grub-core/hello/hello.c:36 msgid "Hello World" msgstr "Merhaba Dünya" #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say `Hello World'." msgstr "`Hello World' de." #: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 msgid "attempt to seek outside of the file" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not #. complete lack of gzip support. #: grub-core/io/gzio.c:1228 grub-core/io/gzio.c:1237 grub-core/io/gzio.c:1244 msgid "unsupported gzip format" msgstr "desteklenmeyen gzip biçimi" #: grub-core/io/lzopio.c:511 msgid "lzop file corrupted" msgstr "lzop dosyası bozuk" #: grub-core/io/xzio.c:278 msgid "xz file corrupted or unsupported block options" msgstr "xz dosyası bozuk veya desteklenmeyen blok seçenekleri" #: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 #: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 #: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1445 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 #: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 msgid "invalid arch-dependent ELF magic" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:178 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[ORTAM_DEĞİŞKENİ=DEĞER]" #: grub-core/kern/corecmd.c:179 msgid "Set an environment variable." msgstr "Bir çevresel değişken ayarla." #: grub-core/kern/corecmd.c:183 msgid "ENVVAR" msgstr "ORTAM_DEĞİŞKENİ" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 msgid "Remove an environment variable." msgstr "Bir çevresel değişken kaldır." #: grub-core/kern/corecmd.c:186 msgid "[ARG]" msgstr "[ARG]" #: grub-core/kern/corecmd.c:186 msgid "List devices or files." msgstr "Aygıtları ya da dosyaları listele." #: grub-core/kern/corecmd.c:188 msgid "Insert a module." msgstr "Bir modül ekle." #: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1390 #, c-format msgid "disk `%s' not found" msgstr "disk `%s' bulunamadı" #: grub-core/kern/disk_common.c:27 msgid "attempt to read or write outside of partition" msgstr "disk bölümünün dışından okuma veya dışına yazma girişimi" #: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 msgid "invalid arch-independent ELF magic" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 msgid "device count exceeds limit" msgstr "aygıt sayısı sınırı aşıyor" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:54 util/grub-editenv.c:197 #: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 #: util/misc.c:129 util/setup.c:788 #, c-format msgid "cannot write to `%s': %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion #. is to correct/delete the whole file. #. device.map is a file indicating which #. devices are available at boot time. Fedora populated it with #. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every #. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were #. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without #. this additional check these entries would be harmful now. #. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 #, c-format msgid "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete your device.map" msgstr "" #. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. #. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously #. one could create any kind of device name with this. Due to #. some problems we decided to limit it to just a handful #. possibilities. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 #, c-format msgid "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" msgstr "device.map içindeki `%s' sürücü adı geçersiz. Bunun yerine %s kullanılıyor. Lütfen şu biçimi kullanın: [hfc]d[0-9]* (örn. `hd0' veya `cd')" #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 #, c-format msgid "can't open `%s': %s" msgstr "açılamıyor `%s': %s" #: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "AYGIT_ADI" #: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 util/grub-fstest.c:516 #: util/grub-mount.c:452 msgid "Set root device." msgstr "Kök aygıtı ayarla." #. TRANSLATORS: There are many devices in device map. #: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 #, c-format msgid "use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "" #. TRANSLATORS: There are many devices in device map. #: grub-core/kern/emu/main.c:105 msgid "use FILE as memdisk" msgstr "DOSYAyı memdisk olarak kullan" #: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 #, c-format msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:67 #: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 #: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:84 #: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 #: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 #: util/grub-setup.c:90 util/grub-syslinux2cfg.c:78 msgid "print verbose messages." msgstr "ayrıntılı iletiler yazdır." #: grub-core/kern/emu/main.c:109 grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:85 msgid "SECS" msgstr "SN" #: grub-core/kern/emu/main.c:109 msgid "wait until a debugger will attach" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 #: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 #: util/grub-setup.c:203 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'." msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:185 msgid "GRUB emulator." msgstr "GRUB öykünücü." #: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:262 #: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 #: util/grub-mkimage.c:266 util/grub-mklayout.c:494 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 #: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 #: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 #: util/grub-syslinux2cfg.c:163 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "Konut satırı argümanlarını ayrıştırmada sorun.\n" #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. #: grub-core/kern/emu/main.c:248 #, c-format msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:48 #, c-format msgid "%s: warning:" msgstr "%s: uyarı:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:64 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "%s: bilgi:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 #: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "%s: hata:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:176 #, c-format msgid "file `%s' is too big" msgstr "`%s' dosyası çok büyük" #: grub-core/kern/fs.c:120 msgid "unknown filesystem" msgstr "bilinmeyen dosya sistemi" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 msgid "Shutdown failed" msgstr "Kapatma başarısız" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 msgid "Exit failed" msgstr "Çıkış başarısız" #: grub-core/kern/misc.c:351 grub-core/kern/misc.c:408 include/grub/misc.h:269 #: include/grub/misc.h:278 msgid "overflow is detected" msgstr "taşma belirlendi" #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 #, c-format msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" msgstr "" #: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:292 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Bilinmeyen komut `%s'.\n" #: grub-core/lib/arg.c:31 msgid "Display this help and exit." msgstr "Bu yardımı göster ve çık." #: grub-core/lib/arg.c:33 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "Bu komutun kullanımını göster ve çık." #: grub-core/lib/arg.c:362 #, c-format msgid "missing mandatory option for `%s'" msgstr "`%s' için zorunlu seçenek eksik" #: grub-core/lib/arg.c:384 #, c-format msgid "the argument `%s' requires an integer" msgstr "`%s' bağımsız değişkeni bir tamsayı gerektiriyor" #: grub-core/lib/arg.c:407 #, c-format msgid "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an argument" msgstr "" #: grub-core/lib/backtrace.c:64 msgid "Print backtrace." msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s değeri %s değerinden küçük ya da ona eşit" #: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:225 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi ile bir değer vermek gerekir" #: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:235 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bilinmiyor" #: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:248 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1229 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olmasın kısa seçeneklerde de geçerlidir." #: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1620 msgid " or: " msgstr " veya: " #: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1632 msgid " [OPTION...]" msgstr " [SEÇENEK...]" #: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1659 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `''%s --help' veya `%s --usage' komutlarını deneyin.\n" #: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1687 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Hataları %s 'e bildirin.\n" #: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1888 grub-core/lib/gnulib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "bu yardım listesini ver" #: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "kısa bir kullanım iletisi ver" #: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:946 msgid "NAME" msgstr "İSİM" #: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:84 msgid "set the program name" msgstr "program adını ayarla" #: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:86 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "SANİYE saniye bekler (öntanımlı 3600)" #: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:143 msgid "print program version" msgstr "program sürümünü yazdır" #: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:160 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAM HATASI) Sürüm bilinmiyor!?" #: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:613 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Çok fazla argüman var\n" #: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:759 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAM HATASI) Bu tanınan bir seçenek olmalıydı!?" #: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n" #: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:636 grub-core/lib/gnulib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" #: grub-core/lib/gnulib/openat-die.c:38 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot restore the original directory" msgid "unable to record current working directory" msgstr "özgün dizin geri yüklenemiyor" #: grub-core/lib/gnulib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:135 grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Eşleşme yok" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Geçersiz düzenli ifade" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Geçersiz karşılaştırma karakteri" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Geçersiz karakter sınıfı adı" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Geriye başvuru geçersiz" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:156 #, fuzzy #| msgid "Unmatched [ or [^" msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Eşleşmedi [ ya da [^" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Eşleşmedi ( ya da \\(" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Eşleşmedi \\{" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Bellek tükendi" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Düzenli ifade çok büyük" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Eşleşmedi ) ya da \\)" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:531 msgid "unknown regexp error" msgstr "bilinmeyen düzenli ifade hatası" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Önceki düzenli ifade yok" #: grub-core/lib/i386/halt.c:77 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" msgstr "GRUB bu makineyi nasıl durduracağını henüz bilmiyor!" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 msgid "Default server is ${net_default_server}" msgstr "Öntanımlı sunucu: ${net_default_server}" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 #: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 #: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 #, c-format msgid "invalid color specification `%s'" msgstr "geçersiz renk tanımlaması `%s'" #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 msgid "Reboot failed" msgstr "Yeniden başlatma başarısız" #: grub-core/lib/random.c:113 msgid "[LENGTH]" msgstr "" #: grub-core/lib/random.c:114 msgid "Hexdump random data." msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:242 msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:334 msgid "invalid zImage" msgstr "geçersiz zImage" #: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:144 msgid "invalid device tree" msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1125 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:479 #: grub-core/loader/i386/xen.c:962 grub-core/loader/i386/xen.c:964 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:501 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 #: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 msgid "Load Linux." msgstr "Linux'u yükle." #: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1127 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:482 #: grub-core/loader/i386/xen.c:966 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 #: grub-core/loader/mips/linux.c:503 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 #: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 msgid "Load initrd." msgstr "initrd yükle." #. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. #: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:169 msgid "Load DTB file." msgstr "DTB dosyası yükle." #: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 msgid "plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" msgstr "" #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 msgid "failed to get FDT" msgstr "FDT alma başarısız" #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 #, fuzzy #| msgid "you need to load the kernel first" msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" msgstr "önce kerneli yüklemelisiniz" #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 #, fuzzy #| msgid "%s, with Xen hypervisor" msgid "Load a xen hypervisor." msgstr "%s, Xen hypervisor ile" #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 msgid "Load a xen module." msgstr "Xen modülü yükle." #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 msgid "[OPTS]" msgstr "" #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring #. BIOS. #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 msgid "Boot BIOS-based system." msgstr "BIOS tabanlı sistemi önyükle." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:415 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 msgid "Load another boot loader." msgstr "Başka bir başlangıç yükleyici ekle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Tüm konsolların çıktısını göster." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:138 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:171 msgid "Use serial console." msgstr "Sıralı konsol kullan." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:131 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Yeniden başlatılacak dosya ismini sor." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Use CD-ROM as root." msgstr "CD-ROM'u root olarak kullan." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "Kullanıcı yapılandırma yönlendirmesini çağır." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:162 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "Başlangıçta KDB'de gir." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "DDB yerine GDB uzak hata ayıklayıcısını kullan." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 msgid "Disable all boot output." msgstr "Tüm önyükleme çıkışlarını etkisizleştir." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:112 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "Her çıktı satırından sonra tuşa basılmasını bekle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 msgid "Use compiled-in root device." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:134 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 msgid "Boot into single mode." msgstr "Tekli kipte başlat." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:166 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Ayrıntılı olarak başlat." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Yeniden başlatma, yalnızca kapat." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "Change configured devices." msgstr "Yapılandırılan aygıtları değiştir." #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:142 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "comAYGIT[,HIZ]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 msgid "Disable SMP." msgstr "SMP'i etkisizleştir." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Disable ACPI." msgstr "ACPI'i etkisizleştir." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:164 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Önyükleme tanısal iletilerini gösterme." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:167 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Hata iletileriyle birlikte önyükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 msgid "Suppress normal output (warnings remain)." msgstr "" #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:175 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "[ADDR|comAYGIT][,HIZ]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:489 grub-core/loader/i386/bsd.c:555 msgid "name" msgstr "isim" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:489 grub-core/loader/i386/bsd.c:555 msgid "type" msgstr "tür" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:489 grub-core/loader/i386/bsd.c:555 msgid "addr" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 msgid "size" msgstr "boyut" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1147 grub-core/loader/i386/linux.c:466 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 msgid "Booting in blind mode" msgstr "Kör kipte önyükleniyor" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "FreeBSD çekirdeğini yükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2140 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "OpenBSD çekirdeğini yükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2143 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "NetBSD çekirdeğini yükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "FreeBSD env yükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "FreeBSD çekirdek modülünü yükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2153 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "NetBSD çekirdek modülünü yükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2156 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "NetBSD çekirdek modülünü yükle (ELF)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2159 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "FreeBSD çekirdek modülünü yükle (ELF)." #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, #. it can be translated. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2165 msgid "Load kOpenBSD ramdisk." msgstr "" #. TRANSLATORS: "payload" is a term used #. by coreboot and must be translated in #. sync with coreboot. If unsure, #. let it untranslated. #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 msgid "Load another coreboot payload" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:876 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:892 grub-core/loader/i386/linux.c:902 #: grub-core/loader/i386/linux.c:932 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, #. so please don't use better Unicode codepoints. #: grub-core/loader/i386/linux.c:915 #, c-format msgid "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 msgid "[--force|--bpb] FILE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:293 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "`%s' boyutu çok büyük" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 msgid "Load FreeDOS kernel.sys." msgstr "FreeDOS kernel.sys yükle." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "NTLDR veya BootMGR'yi yükle." #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk #. is which Plan9 disk. If your language has no #. word "mapping" you can use another word which #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are #. actually the same device, just named differently #. in OS and GRUB. #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 msgid "KERNEL ARGS" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 msgid "Load Plan9 kernel." msgstr "Plan9 çekirdeğini yükle." #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 msgid "Load a PXE image." msgstr "PXE kalıbı yükle." #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 msgid "Load Truecrypt ISO." msgstr "Truecrypt ISO kalıbı yükle." #: grub-core/loader/i386/xen.c:781 grub-core/loader/i386/xen.c:865 msgid "initrd already loaded" msgstr "initrd zaten yüklenmiş" #: grub-core/loader/i386/xen.c:968 msgid "Load module." msgstr "Modül yükle" #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 msgid "Press any key to launch xnu" msgstr "xnu'yu çalıştırmak için bir tuşa basın" #. TRANSLATORS: `device-properties' #. is a variable name, #. not a program. #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 msgid "Load `device-properties' dump." msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 msgid "Could not locate FPSWA driver" msgstr "FPSWA sürücüsünün yeri saptanamıyor" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 msgid "No FPSWA found" msgstr "FPSWA bulunamadı" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 #, c-format msgid "FPSWA revision: %x\n" msgstr "FPSWA revizyon: %x\n" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 msgid "FILE [ARGS...]" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 msgid "Display FPSWA version." msgstr "FPSWA sürümünü görüntüle." #: grub-core/loader/multiboot.c:248 msgid "WARNING: no console will be available to OS" msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:450 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "Çoklu önyükleme 2 çekirdeğini yükle." #: grub-core/loader/multiboot.c:453 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "Çoklu önyükleme 2 modülünü yükle." #: grub-core/loader/multiboot.c:456 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "Çoklu önyükleme çekirdeğini yükle." #: grub-core/loader/multiboot.c:459 msgid "Load a multiboot module." msgstr "Çoklu önyükleme modülünü yükle." #: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 #, fuzzy #| msgid "16-bit protected interface supported\n" msgid "Linux not supported yet" msgstr "16-bit korunmuş arayüz destekleniyor\n" #: grub-core/loader/xnu.c:1416 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 msgid "Background image mode." msgstr "Arka plan görüntü kipi." #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original #. keywords stretch and normal, not the translated ones. #. So please put both in translation #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). #. The percents mark the translated version. Since many people #. may not know the word stretch or normal I recommend #. putting the translation either here or in "Background image mode." #. string. #: grub-core/loader/xnu.c:1416 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 msgid "stretch|normal" msgstr "stretch(=%UZAT%)|normal(=%NORMAL%)" #: grub-core/loader/xnu.c:1482 msgid "Load XNU image." msgstr "XNU kalıbını yükle." #: grub-core/loader/xnu.c:1484 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "64-bit XNU kalıbını yükle." #: grub-core/loader/xnu.c:1486 msgid "Load XNU extension package." msgstr "XNU uzantı paketini yükle." #: grub-core/loader/xnu.c:1488 msgid "Load XNU extension." msgstr "XNU uzantısı yükle." #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a #. variable name in xnu extensions #. manifests. It behaves mostly like #. GNU/Linux runlevels. #. #: grub-core/loader/xnu.c:1495 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "DIRECTORY [OSBundleRequired]" #. TRANSLATORS: There are many extensions #. in extension directory. #: grub-core/loader/xnu.c:1498 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "XNU uzantı dizinini yükle." #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/loader/xnu.c:1501 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1505 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "XNU için bir açılış kalıbı kullan." #: grub-core/loader/xnu.c:1510 msgid "Load an image of hibernated XNU." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:538 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "ADDR1,MASKE1[,ADDR2,MASKE2[,...]]" #: grub-core/mmap/mmap.c:539 msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:541 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "BAŞLANGIÇ[K|M|G] BİTİŞ[K|M|G]" #: grub-core/mmap/mmap.c:542 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "Belirtilen aralıktaki tüm hafıza bölgelerini sil." #: grub-core/net/bootp.c:653 msgid "four arguments expected" msgstr "dört bağımsız değişken bekleniyor" #: grub-core/net/bootp.c:661 grub-core/net/net.c:1155 #, c-format msgid "unrecognised network interface `%s'" msgstr "bilinmeyen ağ arayüzü `%s'" #: grub-core/net/bootp.c:664 msgid "no DHCP info found" msgstr "DHCP bilgisi bulunamadı" #: grub-core/net/bootp.c:674 msgid "no DHCP options found" msgstr "DHCP seçenekleri bulunamadı" #: grub-core/net/bootp.c:682 #, fuzzy #| msgid "no DHCP options found" msgid "invalid DHCP option code" msgstr "DHCP seçenekleri bulunamadı" #: grub-core/net/bootp.c:686 #, fuzzy, c-format #| msgid "no DHCP option %d found" msgid "no DHCP option %u found" msgstr "%d DHCP seçeneği bulunmadı" #: grub-core/net/bootp.c:743 #, c-format msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" msgstr "bilinmeyen DHCP seçeneği biçimi tanımlaması `%s'" #: grub-core/net/bootp.c:767 msgid "no network card found" msgstr "ağ arayüzü bulunamadı" #: grub-core/net/bootp.c:859 grub-core/net/net.c:389 #, c-format msgid "couldn't autoconfigure %s" msgstr "%s otomatik olarak yapılandırılamıyor" #: grub-core/net/bootp.c:873 grub-core/net/bootp.c:876 msgid "[CARD]" msgstr "[KART]" #: grub-core/net/bootp.c:874 msgid "perform a bootp autoconfiguration" msgstr "bootp otomatik yapılandırması gerçekleştir" #: grub-core/net/bootp.c:877 #, fuzzy #| msgid "perform a bootp autoconfiguration" msgid "perform a DHCP autoconfiguration" msgstr "bootp otomatik yapılandırması gerçekleştir" #: grub-core/net/bootp.c:879 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:880 msgid "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:459 msgid "no DNS servers configured" msgstr "DNS sunucusu yapılandırılmadı" #: grub-core/net/dns.c:522 msgid "domain name component is too long" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:618 grub-core/net/dns.c:666 msgid "no DNS record found" msgstr "DNS kaydı bulunamadı" #: grub-core/net/dns.c:626 msgid "no DNS reply received" msgstr "DNS yanıtı alınmadı" #: grub-core/net/dns.c:682 msgid "only ipv4" msgstr "yalnızca ipv4" #: grub-core/net/dns.c:686 msgid "only ipv6" msgstr "yalnızca ipv6" #: grub-core/net/dns.c:690 msgid "prefer ipv4" msgstr "ipv4 tercih et" #: grub-core/net/dns.c:694 msgid "prefer ipv6" msgstr "ipv6 tercih et" #: grub-core/net/dns.c:759 msgid "ADDRESS DNSSERVER" msgstr "DNSSUNUCU ADRESİ" #: grub-core/net/dns.c:760 msgid "Perform a DNS lookup" msgstr "Bir DNS araması yap" #: grub-core/net/dns.c:762 grub-core/net/dns.c:765 msgid "DNSSERVER" msgstr "DNSSUNUCU" #: grub-core/net/dns.c:763 msgid "Add a DNS server" msgstr "Bir DNS sunucusu ekle" #: grub-core/net/dns.c:766 msgid "Remove a DNS server" msgstr "Bir DNS sunucusunu kaldır" #: grub-core/net/dns.c:768 msgid "List DNS servers" msgstr "DNS sunucuları listesi" #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 #: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 msgid "couldn't send network packet" msgstr "ağ paketi gönderilemiyor" #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 #, fuzzy #| msgid "16-bit protected interface supported\n" msgid "interpret is not supported" msgstr "16-bit korunmuş arayüz destekleniyor\n" #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 msgid "alloc-mem failed" msgstr "" #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 msgid "free-mem failed" msgstr "" #: grub-core/net/http.c:105 msgid "unsupported HTTP response" msgstr "desteklenmeyen HTTP yanıtı" #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly #. valid answers like 403 will trigger this very generic message. #: grub-core/net/http.c:126 #, c-format msgid "unsupported HTTP error %d: %s" msgstr "desteklenmeyen HTTP hatası %d: %s" #: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:420 #, c-format msgid "time out opening `%s'" msgstr "`%s' açılırken zaman aşımı" #: grub-core/net/net.c:179 msgid "timeout: could not resolve hardware address" msgstr "zaman aşımı: donanım adresi çözülemiyor" #: grub-core/net/net.c:548 #, c-format msgid "unresolvable address %s" msgstr "çözülemeyen adres %s" #: grub-core/net/net.c:594 #, c-format msgid "unrecognised network address `%s'" msgstr "bilinmeyen ağ adresi `%s'" #: grub-core/net/net.c:661 msgid "destination unreachable" msgstr "hedef ulaşılamaz" #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. #. to contact server A you need to go through B #. and to contact B you need to go through A. #: grub-core/net/net.c:684 msgid "route loop detected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:700 msgid "address not found" msgstr "adres bulunamadı" #: grub-core/net/net.c:704 msgid "you can't delete this address" msgstr "bu adresi silemezsiniz" #: grub-core/net/net.c:776 grub-core/net/net.c:792 #, c-format msgid "Unsupported hw address type %d\n" msgstr "Desteklenmeyen donanım adres türü %d\n" #: grub-core/net/net.c:813 #, c-format msgid "Unsupported address type %d\n" msgstr "%d desteklenmeyen adres türü\n" #: grub-core/net/net.c:1017 grub-core/net/net.c:1131 msgid "three arguments expected" msgstr "üç bağımsız değişken bekleniyor" #: grub-core/net/net.c:1023 msgid "card not found" msgstr "kart bulunamadı" #. TRANSLATORS: it refers to the network address. #: grub-core/net/net.c:1167 msgid "temporary" msgstr "geçici" #: grub-core/net/net.c:1190 #, c-format msgid "Unknown address type %d\n" msgstr "%d bilinmeyen adres türü\n" #: grub-core/net/net.c:1298 msgid "no server is specified" msgstr "sunucu belirtilmemiş" #: grub-core/net/net.c:1637 #, c-format msgid "timeout reading `%s'" msgstr "`%s' okunurken zaman aşımı" #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for #. "hardware address". #: grub-core/net/net.c:1762 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1763 msgid "Add a network address." msgstr "Bir ağ adresi ekle." #: grub-core/net/net.c:1766 msgid "[CARD [HWADDRESS]]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1767 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1770 grub-core/net/net.c:1777 msgid "SHORTNAME" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1771 msgid "Delete a network address." msgstr "Bir ağ adresi sil." #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. #: grub-core/net/net.c:1774 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1775 msgid "Add a network route." msgstr "Ağ yönlendirmesi ekle." #: grub-core/net/net.c:1778 msgid "Delete a network route." msgstr "Ağ yönlendirmesi sil." #: grub-core/net/net.c:1780 msgid "list network routes" msgstr "ağ yönlendirmelerini listele" #: grub-core/net/net.c:1782 msgid "list network cards" msgstr "ağ arayüzlerini listele" #: grub-core/net/net.c:1784 msgid "list network addresses" msgstr "ağ adreslerini listele" #: grub-core/net/tcp.c:681 msgid "connection refused" msgstr "bağlantı reddedildi" #: grub-core/net/tcp.c:684 msgid "connection timeout" msgstr "bağlantı zaman aşımı" #: grub-core/normal/auth.c:220 msgid "Enter username: " msgstr "Kullanıcı adı gir: " #: grub-core/normal/auth.c:269 msgid "[USERLIST]" msgstr "[KULLANICILİSTESİ]" #: grub-core/normal/auth.c:270 msgid "Check whether user is in USERLIST." msgstr "" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1068 msgid "Possible commands are:" msgstr "Olası komutlar:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1072 msgid "Possible devices are:" msgstr "Olası aygıtlar:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1076 msgid "Possible files are:" msgstr "Olası dosyalar:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1080 msgid "Possible partitions are:" msgstr "Olası bölümler:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1084 msgid "Possible arguments are:" msgstr "Olası bağımsız değişkenler:" #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. #. This shouldn't happen but please use the general term for #. "thing" or "object". #: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1088 msgid "Possible things are:" msgstr "Olası şeyler:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Uyarı: `%s' içerisinde söz dizimi hatası (eksik / işareti)\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Uyarı: geçersiz '%s' ön plan rengi\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Uyarı: geçersiz '%s' arkaplan rengi\n" #: grub-core/normal/context.c:206 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "ORATM_DEĞİŞKENİ [ORATM_DEĞİŞKENİ] ..." #: grub-core/normal/context.c:207 msgid "Export variables." msgstr "Değişkenleri dışa aktar." #: grub-core/normal/datetime.c:25 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: grub-core/normal/datetime.c:26 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: grub-core/normal/datetime.c:27 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: grub-core/normal/datetime.c:28 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: grub-core/normal/datetime.c:29 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: grub-core/normal/datetime.c:30 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: grub-core/normal/datetime.c:31 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: grub-core/normal/dyncmd.c:187 msgid "module isn't loaded" msgstr "modül yüklenemedi" #: grub-core/normal/main.c:211 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB sürümü %s" #: grub-core/normal/main.c:360 msgid "ESC at any time exits." msgstr "ESC her an mevcut." #: grub-core/normal/main.c:363 #, c-format msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s" msgstr "En küçük BASH benzeri satır düzeni desteklenir. İlk sözcük için, SEKME mümkün olan komutları listeler. Herhangi bir yerde bile SEKME ile var olan aygıt veya dosyalar listelenir. %s" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:395 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:398 msgid "grub>" msgstr "grub>" #: grub-core/normal/main.c:518 msgid "Clear the screen." msgstr "Ekranı temizle." #: grub-core/normal/main.c:527 msgid "Enter normal mode." msgstr "Normal kipe gir." #: grub-core/normal/main.c:529 msgid "Exit from normal mode." msgstr "Normal kipten çık" #: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1449 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Devam etmek için herhangi bir tuşa basın..." #: grub-core/normal/menu.c:815 #, c-format msgid "Booting `%s'" msgstr "`%s' önyükleniyor" #: grub-core/normal/menu.c:827 #, c-format msgid "Falling back to `%s'" msgstr "`%s' geri dönülemiyor" #: grub-core/normal/menu.c:843 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "Varsayılan ve son çare girdilerinin hiçbiri ile sistem başlatılamadı.\n" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1171 msgid "Booting a command list" msgstr "Bir komut listesini önyüklüyor" #: grub-core/normal/menu_text.c:160 msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu." msgstr "En düşük seviye Emac benzeri ekran düzenlemesi desteklenir. Liste tamamlamaları için SEKME tuşuna basın. Açılış yapmak için CTRL+X veya F10 tuşuna basın, komut satırı için CTRL+C veya F2 tuşuna basın veya ESC tuşu ile düzenlemeyi iptal edip GRUB menüsüne dönün." #: grub-core/normal/menu_text.c:170 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." msgstr "Vurgulanacak girdiyi seçmek için %C ve %C tuşlarını kullanın." #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "B" msgstr "B" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "TiB" msgstr "TİB" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "PiB" msgstr "PİB" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "K" msgstr "K" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "M" msgstr "M" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "G" msgstr "G" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "T" msgstr "T" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "P" msgstr "P" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "GiB/s" msgstr "GiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "TiB/s" msgstr "TiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "PiB/s" msgstr "PiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:96 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "Bölüm %s:" #: grub-core/normal/misc.c:101 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "Aygıt %s:" #: grub-core/normal/misc.c:107 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "Dosya sistemine ulaşılamadı" #: grub-core/normal/misc.c:121 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Dosya sistemi türü %s" #: grub-core/normal/misc.c:131 #, c-format msgid "- Label `%s'" msgstr "- Etiket `%s'" #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, #. second, day of the week (translated). #: grub-core/normal/misc.c:148 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- Son değişiklik zamanı %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:171 msgid "No known filesystem detected" msgstr "Bilinen dosya sistemi bulunamadı" #: grub-core/normal/misc.c:174 #, c-format msgid " - Partition start at %llu%sKiB" msgstr " - Bölüm %llu%sKiB konumunda başlıyor" #: grub-core/normal/misc.c:178 #, c-format msgid " - Sector size %uB" msgstr " - Sektör boyutu %uB" #: grub-core/normal/misc.c:180 msgid " - Total size unknown" msgstr " - Toplam boyut bilinmiyor" #: grub-core/normal/misc.c:182 #, c-format msgid " - Total size %llu%sKiB" msgstr " - Toplam boyut %llu%sKiB" #. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for #. your language. #: grub-core/normal/misc.c:186 msgid ".5" msgstr ".5" #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few #. words but don't write poems. #: grub-core/normal/term.c:82 msgid "--MORE--" msgstr "--DEVAMI--" #: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 #: grub-core/osdep/windows/config.c:55 #, c-format msgid "cannot open configuration file `%s': %s" msgstr "yapılandırma dosyası açılamıyor `%s': %s" #: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 #: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 msgid "no compression is available for your platform" msgstr "platformunuz için kullanılabilir sıkıştırma yok" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" msgstr "" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 msgid "no EFI routines are available for your platform" msgstr "" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 msgid "no SGI routines are available for your platform" msgstr "" #. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random #. number generator but GRUB doesn't know how to access it. #: grub-core/osdep/basic/random.c:42 msgid "no random number generator is available for your OS" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 msgid "Failed to create `device-mapper' tree" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 #, c-format msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" msgstr "şifrelenmiş birim bağlanamıyor `%s': %s" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. #. #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 msgid "couldn't open geom" msgstr "geom açılamıyor" #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 msgid "couldn't find geli consumer" msgstr "" #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 msgid "couldn't retrieve geli UUID" msgstr "" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its #. classes. #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 msgid "couldn't find geom `part' class" msgstr "" #: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 msgid "unaligned device size" msgstr "Hizalanmamış aygıt boyutu" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "GRUB'daki çekirdek kalıp olan `%s' okunmaya çalışılıyor" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "GRUB'daki çekirdek kalıp olan `%s' tekrar okunmaya çalışılıyor" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "`%s' düzgün biçimde okunamıyor" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 msgid "failed to read the sectors of the core image" msgstr "" #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line #. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which #. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error #. message. #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 #, c-format msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 #, c-format msgid "translator command line is empty for path `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 #, c-format msgid "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' and `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 #, c-format msgid "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 #, c-format msgid "Storage information for `%s' does not include type" msgstr "`%s' için depolama bilgisi tür içermiyor" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 #, c-format msgid "`%s' is not a local disk" msgstr "`%s' bir yerel disk değil" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 #, c-format msgid "Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain disk" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 #, c-format msgid "can't retrieve blocklists: %s" msgstr "blocklist'ler alınamıyor: %s" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 msgid "blocksize is not divisible by 512" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 #, fuzzy #| msgid "invalid block size" msgid "invalid zero blocksize" msgstr "Geçersiz blok boyutu" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:744 msgid "can't retrieve blocklists" msgstr "blocklist'ler alınamıyor" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 #, c-format msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" msgstr "ioctl RAID_VERSION hatası: %s" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 #, c-format msgid "unsupported RAID version: %d.%d" msgstr "desteklenmeyen RAID sürümü: %d.%d" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 #, c-format msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 #, c-format msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 #, c-format msgid "Unable to open stream from %s: %s" msgstr "%s konumundan akış açılamıyor: %s" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1033 #, c-format msgid "unknown kind of RAID device `%s'" msgstr "bilinmeyen RAID aygıtı türü `%s'" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 #, c-format msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 #: util/grub-install.c:984 util/grub-install.c:1331 util/grub-probe.c:323 #, c-format msgid "failed to get canonical path of `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 #, c-format msgid "unknown device type %s" msgstr "bilinmeyen aygıt türü: %s" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 #, c-format msgid "Usage: %s DEVICE\n" msgstr "Kullanım: %s AYGIT\n" #: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 #: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 #, c-format msgid "Unable to create pipe: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 #, fuzzy #| msgid "cannot restore the original directory" msgid "cannot save the original directory" msgstr "özgün dizin geri yüklenemiyor" #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 msgid "cannot restore the original directory" msgstr "özgün dizin geri yüklenemiyor" #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 #: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:774 #: util/grub-macbless.c:70 #, c-format msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:293 #, c-format msgid "cannot make temporary file: %s" msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor: %s" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:311 #, c-format msgid "cannot make temporary directory: %s" msgstr "geçici dizin oluşturulamıyor: %s" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 #, c-format msgid "" "couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" "You will have to set `boot-device' variable manually" msgstr "" #. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' #. isn't found. #: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: bulunamadı" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 #, c-format msgid "" "`nvsetenv' failed. \n" "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 prompt, type:\n" " %s\n" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." msgstr "`SystemPartition' ve `OSLoader' sizin tarafınızdan elle belirlenmelidir." #. TRANSLATORS: canonical pathname is the #. complete one e.g. /etc/fstab. It has #. to contain `/' normally, if it doesn't #. we're in trouble and throw this error. #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 msgid "no `/' in canonical filename" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 msgid "cygwin_conv_path() failed" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:570 msgid "couldn't retrieve random data" msgstr "rasgele veri alınamıyor" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 msgid "unexpected EFI error" msgstr "beklenmeyen EFI hatası" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" msgstr "Boş BootNNNN yuvası bulunamadı" #: grub-core/partmap/gpt.c:191 msgid "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible" msgstr "bu GPT bölüm etiketi hiçbir BIOS Önyükleme Bölümü içermiyor; gömme olası değildir" #: grub-core/partmap/gpt.c:196 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "BIOS Önyükleme Bölümünüz çok küçük; gömme olası değildir" #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space #. between MBR and first partitition. If your language translates well only #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread #. the message that these are bugs in other software and not merely #. suboptimal behaviour. #: grub-core/partmap/msdos.c:51 #, c-format msgid "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please ask the manufacturer not to store data in MBR gap" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:54 #, c-format msgid "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors not to store data in the boot track" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:384 msgid "other software is using the embedding area, and there is not enough room for core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids detection. We recommend you investigate" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:395 msgid "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:404 msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "yerleştirilmiş alanınız alışılmadık biçimde küçük. core.img sığmayacaktır." #: grub-core/parttool/msdospart.c:39 msgid "Make partition active" msgstr "Disk bölümünü etkinleştir" #: grub-core/parttool/msdospart.c:51 msgid "not a primary partition" msgstr "birincil bölüm değil" #: grub-core/parttool/msdospart.c:69 #, c-format msgid "Partition %d is active now. \n" msgstr "%d bölümü etkinleştirildi. \n" #: grub-core/parttool/msdospart.c:74 #, c-format msgid "Cleared active flag on %d. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:87 msgid "Change partition type" msgstr "Bölüm türünü değiştir" #: grub-core/parttool/msdospart.c:88 msgid "Set `hidden' flag in partition type" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:130 #, c-format msgid "the partition type 0x%x isn't valid" msgstr "disk bölümü türü 0x%x geçerli değil" #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively #. modifying partition type rather than just defining it. #: grub-core/parttool/msdospart.c:137 #, c-format msgid "Setting partition type to 0x%x\n" msgstr "Disk bölümü türü ayarlanıyor 0x%x\n" #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) #. can be used e.g. to break 3 loops at once. #. But asking it to break 0 loops makes no sense. #: grub-core/script/execute.c:143 msgid "can't break 0 loops" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's about not being #. inside a function. "return" can be used only #. in a function and this error occurs if it's used #. anywhere else. #: grub-core/script/execute.c:227 msgid "not in function body" msgstr "" #: grub-core/script/execute.c:371 #, c-format msgid "invalid variable name `%s'" msgstr "geçersiz değişken adı `%s'" #: grub-core/script/execute.c:953 msgid "cannot allocate command buffer" msgstr "" #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:330 msgid "unexpected end of file" msgstr "beklenmeyen dosya sonu" #: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 #: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 msgid "[NUM]" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:55 msgid "Exit from loops" msgstr "Döngülerden çık." #: grub-core/script/main.c:57 msgid "Continue loops" msgstr "Döngülere devam et." #. TRANSLATORS: Positional arguments are #. arguments $0, $1, $2, ... #: grub-core/script/main.c:62 msgid "Shift positional parameters." msgstr "Konumsal parametreler kaydır." #: grub-core/script/main.c:64 msgid "[VALUE]..." msgstr "[DEĞER]..." #: grub-core/script/main.c:65 msgid "Set positional parameters." msgstr "Pozisyonal parametreleri belirle." #. TRANSLATORS: It's a command description #. and "Return" is a verb, not a noun. The #. command in question is "return" and #. has exactly the same semanics as bash #. equivalent. #: grub-core/script/main.c:73 msgid "Return from a function." msgstr "Bir fonksiyonla dön." #: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "[-m (stretch|normal)] DOSYA" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "Arka plan resmini aktif konsol için yükle." #: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 #: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 #: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 msgid "COLOR" msgstr "RENK" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 msgid "Set background color for active terminal." msgstr "Etkin uçbirim arkaplan rengini ayarla" #: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 msgid "Show CBMEM console content." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:57 msgid "Set the serial unit." msgstr "Seri birimini ayarla." #: grub-core/term/serial.c:58 msgid "Set the serial port address." msgstr "Dizisel bağlantı noktası adresini ayarla." #: grub-core/term/serial.c:59 msgid "Set the serial port speed." msgstr "Dizisel bağlantı noktası hızını ayarla." #: grub-core/term/serial.c:60 msgid "Set the serial port word length." msgstr "Dizisel bağlantı noktası sözcük uzunluğunu ayarla." #: grub-core/term/serial.c:61 msgid "Set the serial port parity." msgstr "Dizisel bağlantı noktası eşliğini ayarla." #: grub-core/term/serial.c:62 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "Seri yuva durdurma bitlerini ayarla." #: grub-core/term/serial.c:63 msgid "Set the base frequency." msgstr "Baz frekansı belirle." #: grub-core/term/serial.c:64 msgid "Enable/disable RTS/CTS." msgstr "RTS/CTS etkinleştir/devre dışı bırak." #: grub-core/term/serial.c:218 #, c-format msgid "serial port `%s' isn't found" msgstr "seri bağlantı noktası `%s' bulunamadı" #: grub-core/term/serial.c:254 msgid "unsupported serial port flow control" msgstr "desteklenmeyen seri bağlantı noktası akış denetimi" #: grub-core/term/serial.c:429 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[SEÇENEKLER...]" #: grub-core/term/serial.c:430 msgid "Configure serial port." msgstr "Seri portu yapılandır" #: grub-core/term/terminfo.c:184 #, c-format msgid "unknown terminfo type `%s'" msgstr "bilinmeyen terminfo türü `%s'" #: grub-core/term/terminfo.c:668 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: grub-core/term/terminfo.c:671 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as #. "logically-ordered UTF-8" by opposition. #: grub-core/term/terminfo.c:677 msgid "visually-ordered UTF-8" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:680 msgid "Unknown encoding" msgstr "Bilinmeyen kodlama" #: grub-core/term/terminfo.c:684 msgid "Current terminfo types:" msgstr "Geçerli terminfo türleri:" #: grub-core/term/terminfo.c:699 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "Konsol yalnızca ASCII olarak tanımlıdır." #: grub-core/term/terminfo.c:700 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "Konsol mantıksal olarak UTF-8 olarak emredildi." #: grub-core/term/terminfo.c:701 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "Konsol görsel olarak UTF-8 olarak emredildi." #: grub-core/term/terminfo.c:703 msgid "Terminal has specified geometry." msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/term/terminfo.c:706 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "GENİŞLİK X YÜKSEKLİK" #: grub-core/term/terminfo.c:746 msgid "incorrect terminal dimensions specification" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:776 #, c-format msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:785 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERMİNAL [TÜR]]" #: grub-core/term/terminfo.c:786 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "TERMİNAL'in terminfo tipini TÜR olarak ayarla.\n" #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not #. environment block. #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 msgid "Print and execute block argument." msgstr "Blok argümanını yazdır ve çalıştır." #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like #. JPEG or PNG. #: grub-core/video/bitmap.c:209 #, c-format msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" msgstr "`%s' biteşlem dosyasının biçimi desteklenmiyor" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 #, c-format msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" msgstr " VBE bilgisi: sürüm: %d.%d OEM yazılım gözden geçirmesi: %d.%d\n" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 #, c-format msgid " total memory: %d KiB\n" msgstr " toplam bellek: %d KiB\n" #: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:760 msgid "no suitable video mode found" msgstr "uygun video kipi bulunamadı" #: include/grub/crypto.h:403 msgid "access denied" msgstr "erişim engellendi" #: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 msgid "MODULES" msgstr "MODÜLLER" #: include/grub/util/install.h:31 msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:33 msgid "embed a specific DTB" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:36 msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:37 msgid "THEMES" msgstr "TEMALAR" #: include/grub/util/install.h:38 #, c-format msgid "install THEMES [default=%s]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:39 msgid "FONTS" msgstr "YAZI TİPLERİ" #: include/grub/util/install.h:40 #, c-format msgid "install FONTS [default=%s]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:41 msgid "LOCALES" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:42 msgid "install only LOCALES [default=all]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:45 msgid "compress GRUB files [optional]" msgstr "GRUB dosyalarını sıkıştır [isteğe bağlı]" #: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 msgid "choose the compression to use for core image" msgstr "" #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 #: util/grub-mkimage.c:66 #, c-format msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:57 #, c-format msgid "use translations under DIR [default=%s]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:60 #, c-format msgid "use themes under DIR [default=%s]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 msgid "embed FILE as public key for signature checking" msgstr "DOSYAyı imza denetimi için genel anahtar olarak göm" #: util/editenv.c:59 util/grub-editenv.c:201 util/grub-install-common.c:535 #: util/grub-mkimage.c:315 util/setup.c:791 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s': %s" msgid "cannot sync `%s': %s" msgstr "`%s' açılamıyor: %s" #: util/editenv.c:64 #, c-format msgid "cannot rename the file %s to %s" msgstr "%s dosyasının adı %s olarak değiştirilemiyor" #: util/getroot.c:402 #, c-format msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 msgid "Commands:" msgstr "Komutlar:" #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "Boş bir çevresel öbek dosyası oluştur." #: util/grub-editenv.c:49 msgid "List the current variables." msgstr "Mevcut değişkenleri listele." #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. #: util/grub-editenv.c:51 msgid "set [NAME=VALUE ...]" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:52 msgid "Set variables." msgstr "Değişkenleri ayarla." #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. #: util/grub-editenv.c:54 msgid "unset [NAME ...]" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:55 msgid "Delete variables." msgstr "Değişkenleri sil." #: util/grub-editenv.c:57 msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" #: util/grub-editenv.c:84 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "En az bir komut belirlemeniz gerekir.\n" #: util/grub-editenv.c:113 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "DOSYA ADI KOMUTU" #: util/grub-editenv.c:114 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "Ortam bloğu düzenleme aracı." #: util/grub-editenv.c:116 #, c-format msgid "" "If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" "\n" "There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" "block, use `rm %s'." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:162 msgid "invalid environment block" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:217 #, c-format msgid "invalid parameter %s" msgstr "%s geçersiz parametre" #: util/grub-editenv.c:222 msgid "environment block too small" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:107 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:138 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "geçersiz atlama değeri %lld" #: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "%llu ofsetinde okuma hatası: %s" #: util/grub-fstest.c:210 #, c-format msgid "cannot open OS file `%s': %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 #, c-format msgid "cannot write to the stdout: %s" msgstr "standart çıktıya yazılamıyor: %s" #: util/grub-fstest.c:259 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "%llu. ofsette karşılaştırma hatası" #: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 #, c-format msgid "OS file %s open error: %s" msgstr "İşletim sistemi dosyası %s açma hatası: %s" #: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 #, c-format msgid "`loopback' command fails: %s" msgstr "`loopback' komutu başarısız: %s" #: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 #, c-format msgid "`cryptomount' command fails: %s" msgstr "`cryptomount' komutu başarısız: %s" #: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 msgid "couldn't retrieve UUID" msgstr "UUID alınamadı" #: util/grub-fstest.c:507 msgid "ls PATH" msgstr "ls PATH" #: util/grub-fstest.c:507 msgid "List files in PATH." msgstr "PATH'teki dosyaları listele." #: util/grub-fstest.c:508 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "cp DOSYA LOKAL" #: util/grub-fstest.c:508 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "DOSYA'yı YEREL yerel dosyasına kopyala." #: util/grub-fstest.c:509 msgid "cat FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:509 msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "DOSYAyı standart çıktıya kopyala." #: util/grub-fstest.c:510 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "cmp DOSYA KONUMU" #: util/grub-fstest.c:510 msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "DOSYA'yı YEREL yerel dosyası ile karşılaştır." #: util/grub-fstest.c:511 msgid "hex FILE" msgstr "hex DOSYA" #: util/grub-fstest.c:511 msgid "Show contents of FILE in hex." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:512 msgid "crc FILE" msgstr "crc DOSYA" #: util/grub-fstest.c:512 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "DOSYA nın crc32 denetim değeri" #: util/grub-fstest.c:513 msgid "blocklist FILE" msgstr "blocklist DOSYA" #: util/grub-fstest.c:513 msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "Yasaklı DOSYA listesini gösterir." #: util/grub-fstest.c:514 msgid "xnu_uuid DEVICE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:514 msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "" #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. #: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 #: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 msgid "NUM" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:517 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "çıktı dosyasından N byte atla" #: util/grub-fstest.c:518 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "Çıkış dosyasındaki N bayt'ı işle." #: util/grub-fstest.c:519 msgid "Specify the number of input files." msgstr "Girdi dosyalarının sayısını belirtin." #: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 msgid "Set debug environment variable." msgstr "Hata ayıklama ortamı değişkeni ayarla." #: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 msgid "Mount crypto devices." msgstr "Şifrelenmiş aygıtları bağlayın." #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. #: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 msgid "FILE|prompt" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 msgid "Load zfs crypto key." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:526 msgid "Uncompress data." msgstr "Sıkıştırılmamış veri." #: util/grub-fstest.c:605 msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Geçersiz disk sayımı.\n" #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. #. #: util/grub-fstest.c:613 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "Disk sayısı disk listesinden önce gelmelidir.\n" #: util/grub-fstest.c:633 msgid "No command is specified.\n" msgstr "Hiçbir komut belirlenmedi.\n" #: util/grub-fstest.c:638 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "Komut vermek için yeterli girdi yok.\n" #: util/grub-fstest.c:711 #, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "Geçersiz komut %s.\n" #: util/grub-fstest.c:724 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "IMAGE_PATH KOMUTLAR" #: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Dosya sistemi sürücüsü için hata ayıklama aracı." #: util/grub-glue-efi.c:53 msgid "set input filename for 32-bit part." msgstr "32-bit parça için girdi dosyası adı belirle." #: util/grub-glue-efi.c:55 msgid "set input filename for 64-bit part." msgstr "64-bit parça için girdi dosyası adı belirle." #: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "çıktı dosyası adı belirle. Öntanımlı: STDOUT" #: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 msgid "[OPTIONS]" msgstr "[SEÇENEKLER]" #: util/grub-glue-efi.c:95 msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:116 msgid "Missing input file\n" msgstr "Eksik girdi dosyası\n" #: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 #, c-format msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" msgstr "`%s', `%s' konumuna kopyalanamıyor: %s" #: util/grub-install-common.c:147 #, c-format msgid "can't compress `%s' to `%s'" msgstr "`%s', `%s' konumuna sıkıştırılamıyor" #: util/grub-install-common.c:196 util/grub-install-common.c:552 #: util/grub-install-common.c:579 util/grub-install-common.c:621 #, c-format msgid "cannot open directory `%s': %s" msgstr "dizin açılamıyor `%s': %s" #: util/grub-install-common.c:212 #, c-format msgid "cannot delete `%s': %s" msgstr "silinemiyor `%s': %s" #: util/grub-install-common.c:324 util/grub-mkimage.c:209 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" msgstr "grub-mkimage, XZ desteği olmadan derlenmiştir" #: util/grub-install-common.c:332 util/grub-mkimage.c:217 #, c-format msgid "Unknown compression format %s" msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma biçimi %s" #: util/grub-install-common.c:400 #, c-format msgid "Unrecognized compression `%s'" msgstr "Tanınmayan sıkıştırma `%s'" #: util/grub-install-common.c:509 #, c-format msgid "unknown target format %s" msgstr "bilinmeyen hedef biçim: %s" #: util/grub-install-common.c:700 #, c-format msgid "cannot find locale `%s'" msgstr "`%s' yereli bulunamıyor" #: util/grub-install-common.c:939 #, c-format msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" msgstr "%s yok. Lütfen --target veya --directory belirtin" #: util/grub-install-common.c:948 util/grub-install-common.c:951 #, c-format msgid "invalid modinfo file `%s'" msgstr "geçersiz modinfo dosyası `%s'" #: util/grub-install-common.c:966 #, c-format msgid "Unknown platform `%s-%s'" msgstr "`%s-%s' bilinmeyen platform" #: util/grub-install.c:238 msgid "More than one install device?" msgstr "Birden çok kurulum aygıtı?" #: util/grub-install.c:251 #, c-format msgid "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 msgid "TARGET" msgstr "HEDEF" #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". #: util/grub-install.c:258 #, c-format msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's #. likely to make the install unbootable from HDD. #: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 msgid "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgstr "" #: util/grub-install.c:270 msgid "delete device map if it already exists" msgstr "aygıt haritası mevcutsa sil" #: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 msgid "install even if problems are detected" msgstr "sorun tespit edilse bile kur" #: util/grub-install.c:274 msgid "use identifier file even if UUID is available" msgstr "UUID kullanılabilir olsa da tanımlayıcı dosyayı kullan" #: util/grub-install.c:276 msgid "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on BIOS target." msgstr "" #: util/grub-install.c:279 msgid "don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only available on EFI and IEEE1275 targets." msgstr "" #: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "" #: util/grub-install.c:284 msgid "do not install bootsector" msgstr "" #: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 msgid "Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is only available on x86 BIOS targets." msgstr "" #: util/grub-install.c:293 msgid "the installation device is removable. This option is only available on EFI." msgstr "kurulum aygıtı kaldırılabilir. Bu seçenek yalnızca EFI üzerinde kullanılabilir." #: util/grub-install.c:295 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: util/grub-install.c:296 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." msgstr "" #: util/grub-install.c:298 msgid "use DIR as the EFI System Partition root." msgstr "" #: util/grub-install.c:300 msgid "use DIR for PPC MAC install." msgstr "" #: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 msgid "use FILE as font for label" msgstr "" #: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 msgid "use COLOR for label" msgstr "etiket için RENK kullan" #: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 msgid "use COLOR for label background" msgstr "arkaplan etiketi için RENK kullan" #: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 msgid "use STRING as product version" msgstr "" #: util/grub-install.c:361 msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" msgstr "" #: util/grub-install.c:362 msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "Aygıtınıza GRUB kurun." #: util/grub-install.c:363 #, c-format msgid "" "INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" "%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB into the boot sector." msgstr "" #: util/grub-install.c:672 #, c-format msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" msgstr "%s aygıtı %s aygıt haritasında birden çok tanımlanmış" #: util/grub-install.c:878 msgid "Unable to determine your platform. Use --target." msgstr "Platformunuz saptanamıyor. Lütfen --target kullanın." #: util/grub-install.c:891 #, c-format msgid "Installing for %s platform.\n" msgstr "%s platformu için kuruluyor.\n" #: util/grub-install.c:939 msgid "install device isn't specified" msgstr "kurulum aygıtı belirtilmedi" #: util/grub-install.c:1057 msgid "cannot find EFI directory" msgstr "EFI dizini bulunamıyor" #: util/grub-install.c:1060 util/grub-install.c:1209 util/grub-install.c:1254 #: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:316 #, c-format msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" msgstr "%s için bir aygıt bulunamıyor (/dev bağlı mı?)" #: util/grub-install.c:1069 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1270 #: util/grub-install.c:1365 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 #, c-format msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" msgstr "%s için bir GRUB aygıtı bulunamıyor. device.map'inizi gözden geçirin" #: util/grub-install.c:1087 #, c-format msgid "%s doesn't look like an EFI partition" msgstr "%s EFI disk bölümü gibi görünmüyor." #: util/grub-install.c:1129 util/grub-install.c:1614 msgid "You've found a bug" msgstr "Bir böcek buldunuz" #: util/grub-install.c:1231 #, c-format msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" msgstr "%s üstündeki dosya sistemi ne HFS ne de HFS+" #: util/grub-install.c:1299 #, c-format msgid "attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in file `%s'" msgstr "cryptodisk etkinleştirilmeden şifrelenmiş diske kurulum denendi. `%2$s' dosyasında `%1$s' belirtin" #: util/grub-install.c:1410 util/grub-install.c:1772 util/grub-install.c:1872 #, c-format msgid "Can't create file: %s" msgstr "Dosya oluşturulamıyor: %s" #: util/grub-install.c:1491 msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually #. a command would be executed but due to an option was skipped. #: util/grub-install.c:1702 msgid "NOT RUNNING: " msgstr "" #: util/grub-install.c:1806 msgid "the chosen partition is not a PReP partition" msgstr "seçilen bölüm bir PReP bölümü değil" #: util/grub-install.c:1811 msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" msgstr "Grub, PReP bölümüne kopyalanamıyor" #: util/grub-install.c:1816 #, c-format msgid "the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it: `%s'" msgstr "PReP bölümü boş değil. Eğer kullanmak istediğinizden eminseniz temizlemek için dd komutunu çalıştırın: `%s'" #: util/grub-install.c:1888 util/grub-install.c:1932 #, c-format msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" msgstr "" #: util/grub-install.c:1916 msgid "EFI bootloader id isn't specified." msgstr "" #: util/grub-install.c:1950 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" msgstr "UYARI: platforma özgü kurulum gerçekleştirilmedi" #: util/grub-install.c:1957 msgid "Installation finished. No error reported." msgstr "Kurulum tamamlandı. Hata bildirilmedi." #: util/grub-macbless.c:101 msgid "bless for x86-based macs" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:103 msgid "bless for ppc-based macs" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 msgid "No path or device is specified.\n" msgstr "Aygıt için yol tanımlanmadı.\n" #: util/grub-macbless.c:157 msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:158 msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" msgstr "" #: util/grub-menulst2cfg.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:157 #, c-format msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" msgstr "Freetype Hatası %d 0x%x kabartması U+0x%x%s için yükleniyor" #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position #. and not logical order and if used in left-to-right script then #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic #. rightmost is the initial. #: util/grub-mkfont.c:165 msgid " (medial)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:166 msgid " (leftmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:167 msgid " (rightmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:481 #, c-format msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with #. SUBSTITUITION". " #: util/grub-mkfont.c:506 #, c-format msgid "Out of range lookup: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:514 #, c-format msgid "Unsupported substitution type: %d\n" msgstr "Desteklenmeyen yer değiştirme türü: %d\n" #: util/grub-mkfont.c:550 #, c-format msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" msgstr "Desteklenmeyen yer değiştirme tanımlaması: %d\n" #: util/grub-mkfont.c:582 #, c-format msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:622 #, c-format msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" msgstr "UYARI: yazı tipi özellik parametresi desteklenmiyor : %x\n" #: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 msgid "save output in FILE [required]" msgstr "" #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). #. This option is used to chose among them, the first face being '0'. #. Rarely used. #: util/grub-mkfont.c:942 msgid "select face index" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:943 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:945 msgid "set font range" msgstr "yazı tipi aralığını ayarla" #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix #. like "Bold". #: util/grub-mkfont.c:949 msgid "set font family name" msgstr "yazı tipi ailesi adını ayarla" #: util/grub-mkfont.c:950 msgid "SIZE" msgstr "BOYUT" #: util/grub-mkfont.c:950 msgid "set font size" msgstr "yazı tipi boyutunu ayarla" #: util/grub-mkfont.c:951 msgid "set font descent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:952 msgid "set font ascent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:953 msgid "convert to bold font" msgstr "kalın yazı tipine çevir" #: util/grub-mkfont.c:954 msgid "force autohint" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:955 msgid "disable hinting" msgstr "" #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for #. some sizes. This option forces rerendering even if #. pre-rendered bitmap is available. #. #: util/grub-mkfont.c:961 msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "yüklenirken bir eşlem vuruşlarını yoksay" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 msgid "invalid font range" msgstr "geçersiz yazı tipi aralığı" #: util/grub-mkfont.c:1151 msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" msgstr "[SEÇENEKLER] YAZITİPİ_DOSYALARI" #: util/grub-mkfont.c:1152 msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 #: util/grub-mkstandalone.c:306 msgid "output file must be specified" msgstr "çıktı dosyası belirtilmelidir" #: util/grub-mkfont.c:1185 msgid "FT_Init_FreeType fails" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1199 #, c-format msgid "can't open file %s, index %d: error %d" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1229 #, c-format msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:67 msgid "set prefix directory" msgstr "ön ek dizinini belirle" #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. #. "embed" is a verb (command description). " #: util/grub-mkimage.c:71 msgid "" "embed FILE as a memdisk image\n" "Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied previously, but the prefix itself can be overridden by later options" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:74 msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:76 msgid "embed FILE as an early config" msgstr "" #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. #: util/grub-mkimage.c:80 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:81 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:82 msgid "FORMAT" msgstr "BİÇİM" #: util/grub-mkimage.c:100 util/grub-mkstandalone.c:62 msgid "generate an image in FORMAT" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:101 util/grub-mkstandalone.c:63 msgid "available formats:" msgstr "kullanılabilir biçimler:" #: util/grub-mkimage.c:152 util/grub-mkstandalone.c:96 #, c-format msgid "unknown target format %s\n" msgstr "bilinmeyen hedef biçim %s\n" #: util/grub-mkimage.c:242 msgid "[OPTION]... [MODULES]" msgstr "[SEÇENEK]... [MODÜLLER]" #: util/grub-mkimage.c:243 msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "GRUB'un önyüklenebilir görüntüsünü oluştur" #: util/grub-mkimage.c:273 util/grub-mkstandalone.c:309 msgid "Target format not specified (use the -O option)." msgstr "Hedef biçimi belirtilmemiş (-O seçeneğini kullanın)." #: util/grub-mkimage.c:282 msgid "Prefix not specified (use the -p option)." msgstr "Ön ek belirtilmemiş (-p seçeneğini kullanın)." #: util/grub-mkimage.c:318 util/setup.c:793 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s': %s" msgid "cannot close `%s': %s" msgstr "`%s' açılamıyor: %s" #: util/grub-mkimagexx.c:2191 #, c-format msgid "`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold bug?" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:53 msgid "set input filename. Default is STDIN" msgstr "girdi dosyası adını belirle. Öntanımlı: STDIN" #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. #: util/grub-mklayout.c:307 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. #: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any #. key descriptions. #: util/grub-mklayout.c:438 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" msgstr "HATA: geçerli klavye yerleşimi bulunamadı. Girdiyi denetleyin.\n" #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". #: util/grub-mklayout.c:478 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:47 msgid "root directory of TFTP server" msgstr "TFTP sunucusunun kök dizini" #: util/grub-mknetdir.c:49 msgid "relative subdirectory on network server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:88 msgid "Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming net_directory being TFTP root." msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:146 #, c-format msgid "unsupported platform %s" msgstr "desteklenmeyen platform: %s" #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. #: util/grub-mknetdir.c:165 #, c-format msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" msgstr "%s için ağdan kurulum dizini oluşturuldu. DHCP sunucunuzu şuna yöneltin: %s\n" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 msgid "Number of PBKDF2 iterations" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 msgid "Length of generated hash" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 msgid "Length of salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 msgid "Generate PBKDF2 password hash." msgstr "PBKDF2 parola hash'i oluştur." #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 msgid "failure to read password" msgstr "şifre okunmasında hata" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 msgid "Reenter password: " msgstr "Parolanızı tekrar girin: " #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 msgid "passwords don't match" msgstr "parolalar eşleşmiyor" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 msgid "couldn't retrieve random data for salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 #, c-format msgid "cryptographic error number %d" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 #, c-format msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" msgstr "Parolanızın PBKDF2 hash'i: %s\n" #: util/grub-mkrelpath.c:67 msgid "No path is specified.\n" msgstr "Konum tanımlanmamış.\n" #: util/grub-mkrelpath.c:78 msgid "PATH" msgstr "KONUM" #: util/grub-mkrelpath.c:79 msgid "Transform a system filename into GRUB one." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:100 msgid "save ROM images in DIR [optional]" msgstr "ROM kalıplarını DİZİNe kaydet [isteğe bağlı]" #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. #: util/grub-mkrescue.c:103 msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "DOSYAyı xorriso olarak kullan [isteğe bağlı]" #: util/grub-mkrescue.c:109 msgid "use STRING as product name" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:111 msgid "enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-pc" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:112 msgid "enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, sparc64 and boot as disk image for i386-pc" msgstr "" #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. #: util/grub-mkrescue.c:125 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:130 #, c-format msgid "Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to this program are passed to xorriso, and indicate source files, source directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:134 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:135 msgid "Mail xorriso support requests to ." msgstr "xorriso destek isteklerini adresine postalayın." #: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 msgid "[OPTION] SOURCE..." msgstr "[SEÇENEK] KAYNAK..." #: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:588 #, c-format msgid "enabling %s support ..." msgstr "%s desteği etkinleştiriliyor ..." #: util/grub-mkrescue.c:486 #, fuzzy #| msgid "%s: not found" msgid "xorriso not found" msgstr "%s: bulunamadı" #: util/grub-mkrescue.c:623 msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:650 msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.c:115 msgid "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.c:115 msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" msgstr "" #: util/grub-mount.c:552 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" msgstr "" #: util/grub-mount.c:575 msgid "need an image and mountpoint" msgstr "bir görüntü ve bağlama noktası gerekli" #: util/grub-probe.c:731 msgid "given argument is a system device, not a path" msgstr "verilen argüman bir sistem aygıtıdır, bir yol değil" #: util/grub-probe.c:736 msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" msgstr "" #: util/grub-probe.c:754 #, c-format msgid "[default=%s]" msgstr "[öntanımlı=%s]" #: util/grub-probe.c:756 msgid "print TARGET" msgstr "" #: util/grub-probe.c:757 msgid "available targets:" msgstr "kullanılabilir hedefler:" #: util/grub-probe.c:839 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" msgstr "[SEÇENEK]... [YOL|AYGIT]" #: util/grub-probe.c:840 msgid "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is given)." msgstr "" #: util/grub-render-label.c:60 msgid "read text from FILE." msgstr "DOSYAdan metin oku" #: util/grub-render-label.c:62 msgid "use COLOR for text" msgstr "metin için RENK kullan" #: util/grub-render-label.c:64 msgid "use COLOR for background" msgstr "arkaplan için RENK kullan" #. TRANSLATORS: The result is always stored to file and #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if #. "render" doesn't translate directly. #: util/grub-render-label.c:69 msgid "set the label to render" msgstr "" #: util/grub-render-label.c:73 msgid "use FILE as font (PF2)." msgstr "DOSYAyı yazı tipi olarak kullan (PF2)." #. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, #. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if #. "render" doesn't translate directly. #: util/grub-render-label.c:136 msgid "Render Apple .disk_label." msgstr "" #: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 msgid "Missing arguments\n" msgstr "Eksik bağımsız değişkenler\n" #: util/grub-script-check.c:87 msgid "[PATH]" msgstr "[YOL]" #: util/grub-script-check.c:88 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." msgstr "GRUB betik yapılandırma dosyasını sözdizimi hataları için denetler" #: util/grub-script-check.c:207 #, c-format msgid "Syntax error at line %u\n" msgstr "Sözdizim hatası satır %u\n" #: util/grub-script-check.c:212 #, c-format msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" msgstr "`%s' betiği komut içermiyor ve bir şey yapmayacak\n" #: util/grub-setup.c:79 #, c-format msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "DOSYAyı önyükleme kalıbı olarak kullan [öntanımlı=%s]" #: util/grub-setup.c:81 #, c-format msgid "use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "DOSYAyı çekirdek kalıbı olarak kullan [öntanımlı=%s]" #: util/grub-setup.c:210 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Hiçbir aygıt belirlenmedi.\n" #: util/grub-setup.c:224 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" "Kalıpları DEVICE'den önyükleme yapmak için yapılandır.\n" "\n" "Normal olarak bu programı çalıştırmanız önerilmez. Bunu yerine grub-install Kullanın." #: util/grub-setup.c:228 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "AYGIT bir OS aygıtı olmalı (ör /dev/sda)." #: util/grub-setup.c:297 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Geçersiz aygıt `%s'.\n" #: util/grub-syslinux2cfg.c:64 msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." msgstr "" #: util/grub-syslinux2cfg.c:69 msgid "current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is parent directory of input file]." msgstr "" #: util/grub-syslinux2cfg.c:74 msgid "write output to FILE [default=stdout]." msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz [öntanımlı=stdout]." #: util/grub-syslinux2cfg.c:148 msgid "Transform syslinux config into GRUB one." msgstr "syslinux yapılandırmasını GRUB'a dönüştür." #: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "çekirdek görüntüsü sıkıştırılamaz" #: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1077 #, c-format msgid "unknown compression %d" msgstr "bilinmeyen sıkıştırma: %d" #: util/mkimage.c:1088 msgid "Decompressor is too big" msgstr "Çözücü çok büyük" #: util/mkimage.c:1133 #, c-format msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "çekirdek kalıbı çok büyük (0x%x > 0x%x)" #: util/mkimage.c:1140 #, c-format msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "çekirdek kalıbı çok büyük (0x%x > 0x%x)" #: util/mkimage.c:1220 util/mkimage.c:1501 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "diskboot.img boyutu %u bayt olmalı" #: util/mkimage.c:1571 msgid "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" msgstr "fwstart.img bilinen iyi sürümle eşleşmiyor. kendi riskinizle devam edin" #: util/mkimage.c:1575 util/mkimage.c:1601 msgid "firmware image is too big" msgstr "aygıt yazılımı kalıbı çok büyük" #: util/resolve.c:93 #, c-format msgid "invalid line format: %s" msgstr "geçersiz satır biçimi: %s" #: util/setup.c:167 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "çekirdek dosyanın ilk bölümü bölüm-hizalı değil" #: util/setup.c:177 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "non-sector-aligned verisi ana dosyada bulundu" #: util/setup.c:199 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "çekirdek dosyasının bölümleri çok fazla parçalanmış" #: util/setup.c:280 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "`%s'nin boyutu %u değil" #: util/setup.c:290 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "`%s' boyutu çok küçük" #: util/setup.c:428 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "GRUB'u birden çok bölümlendirme kısmı veya bölümlendirme kısmı ve dosyası olan diske yükleme girişimi yapılıyor. Bu henüz sağlanmıyor." #: util/setup.c:441 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "dosya sistemini %s de kimliklendirmek imkansızdır; güvenlik denetimi yürütülemez" #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/setup.c:445 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s, DOS-türevi başlangıç için yedek alan ayırmayan bir %s dosya sistemini içeriyor. Buraya GRUB yükleme, eğer değişken veri grub-setup (--skip-fs-probe bu denetimi etkisizleştirir, kendi seçiminizi yapın) tarafından üzerine yazılmışsa FILESYSTEM DESTRUCTION sonucunu verebilir." #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/setup.c:458 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s içeriyor gibi bir %s bölüm haritası DOS-stili başlatma için alan ayırması bilimeyen. GRUBu oraya yüklemek DOSYA SİSTEMİ BOZULMASI sonucunu ortaya çıkarabilir eğer değer verisi grub-yükle tarafından üstüne yazılmışsa (--skip-fs-probe bu taramayı kapatır, risk kendi sorumluluğunuzdadır)" #: util/setup.c:465 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "" #: util/setup.c:478 msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This is a BAD idea." msgstr "GRUB'u bölümlendirilmemiş bir diske veya bölüme yükleme çalışması. Bu KÖTÜ bir fikir." #: util/setup.c:483 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This is not supported yet." msgstr "GRUB birden fazla disk bölümü etiketi içeren bir diske kurulmaya çalışılıyor. Bu özellik henüz desteklenmiyor." #: util/setup.c:489 #, c-format msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" msgstr "" #: util/setup.c:496 #, c-format msgid "File system `%s' doesn't support embedding" msgstr "`%s' dosya sistemi gömmeyi desteklememektedir" #: util/setup.c:537 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "Yerleştirilmiş alanınız alışılmadık biçimde küçük. core.img sığmayacaktır." #: util/setup.c:559 util/setup.c:725 util/setup.c:844 msgid "no terminator in the core image" msgstr "bu çekirdek kalıpta sonlandırıcı yok" #: util/setup.c:622 msgid "core.img version mismatch" msgstr "core.img sürüm uyuşmazlığı" #: util/setup.c:675 msgid "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" msgstr "gömme olası değil, ama bu RAID ve LVM kurulumu için gereklidir" #: util/setup.c:682 #, c-format msgid "can't determine filesystem on %s" msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi belirlenemiyor" #: util/setup.c:685 #, c-format msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" msgstr "`%s' dosya sistemi blocklist'leri desteklemiyor" #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk #. but MBR on another. #: util/setup.c:694 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "gömme mümkün değil, fakat bu çapraz-disk yüklemesi için gerekli" #: util/setup.c:700 msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged." msgstr "İçe gömme mümkün değil. Bu kurulumsa GRUB yalnızca blocklist kullanarak yüklenebilir. Bununla birlite blocklist sağlıksızdır ve kullanılmamaları tavsiye edilir." #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. #: util/setup.c:705 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "engelli listeleri ile devam etmeyecek" #: util/setup.c:817 util/setup.c:837 msgid "blocklists are invalid" msgstr "" #: util/setup.c:847 msgid "blocklists are incomplete" msgstr "" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi pozitif olmalı" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #~ msgid "Make GRUB keyboard layout file." #~ msgstr "GRUB klavye düzen dosyası yap." #~ msgid "print this message and exit" #~ msgstr "bu iletiyi yazdır ve çık" #~ msgid "print the version information and exit" #~ msgstr "sürüm bilgisini yazdır ve çık" #~ msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" #~ msgstr "%s, ckbcomp kullanarak GRUB için klavye düzeni oluşturur\\n" #~ msgid "Report bugs to ." #~ msgstr "Hataları adresine bildir." #~ msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" #~ msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- `%s'\\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" #~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]\\n" #~ msgid "Generate a grub config file" #~ msgstr "Bir grub yapılandırma dosyası oluştur" #~ msgid "Unrecognized option `%s'\\n" #~ msgstr "`%s' tanımlanmamış seçenek\\n" #~ msgid "%s: You must run this as root\\n" #~ msgstr "%s: Bunu kök olarak çalıştırmalısınız\\n" #~ msgid "%s: Not found.\\n" #~ msgstr "%s: Bulunamadı.\\n" #~ msgid "Generating grub configuration file ..." #~ msgstr "Grub yapılandırma dosyası oluşturuluyor ..." #~ msgid "done" #~ msgstr "bitti" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Uyarı:" #~ msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" #~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] MENÜ_GİRDİSİ\\n" #~ msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." #~ msgstr "GRUB için öntanımlı önyükleme menü girdisini belirle, yalnızca sonraki önyükleme için." #~ msgid "More than one menu entry?" #~ msgstr "Birden fazla menü girdisi mi?" #~ msgid "Menu entry not specified." #~ msgstr "Menü girdisi tanımlanmamış." #~ msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." #~ msgstr "GRUB için varsayılan önyükleme menü girdisini ayarla." #~ msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" #~ msgstr "Bu, %s/default/grub içinde GRUB_DEFAULT=saved olmasını gerektirir.\\n" #~ msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." #~ msgstr "MENU_ENTRY bir numara, bir menü öge başlığı veya bir menü öge tanımlayıcısıdır." #~ msgid "Found theme: %s\\n" #~ msgstr "Bulunan tema: %s\\n" #~ msgid "Found background: %s\\n" #~ msgstr "Bulunan arka plan: %s\\n" #~ msgid "Unsupported image format" #~ msgstr "Desteklenmeyen görüntü biçimi" #~ msgid "Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is no longer supported." #~ msgstr "GRUB_HIDDEN_TIMEOUT belirtildiğinde GRUB_TIMEOUT'u sıfırdan farklı değere ayarlamak artık desteklenmiyor." #~ msgid "Found GNU Mach: %s" #~ msgstr "Bulunan GNU Mach: %s" #~ msgid "Found Hurd module: %s" #~ msgstr "Bulunan Hurd modülü: %s" #~ msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." #~ msgstr "Bazı Hurd ögeleri bulundu, ama önyüklemek için yetersiz." #~ msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" #~ msgstr "%s, Hurd %s ile (kurtarma kipi)" #~ msgid "%s, with Hurd %s" #~ msgstr "%s, Hurd %s ile" #~ msgid "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" #~ msgstr "Lütfen GRUB_DEFAULT için eski `%s' başlığını kullanmayın, `%s' (2.00 sürümlerinden öncesi için) veya `%s' (2.00 veya sonrası için) kullanın." #~ msgid "Loading GNU Mach ..." #~ msgstr "GNU Mach Yükleniyor ..." #~ msgid "Loading the Hurd ..." #~ msgstr "Hurd yükleniyor ..." #~ msgid "Advanced options for %s" #~ msgstr "%s için gelişmiş seçenekler" #~ msgid "Loading kernel of Illumos ..." #~ msgstr "Illumos çekirdeği yükleniyor ..." #~ msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" #~ msgstr "kFreeBSD ile %s, %s (kurtarma kipi)" #~ msgid "%s, with kFreeBSD %s" #~ msgstr "%s, kFreeBSD %s ile" #~ msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." #~ msgstr "FreeBSD %s çekirdeği yükleniyor..." #~ msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" #~ msgstr "Bulunan FreeBSD çekirdeği: %s\\n" #~ msgid "Found kernel module directory: %s\\n" #~ msgstr "Bulunan çekirdek modülü dizini: %s\\n" #~ msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" #~ msgstr "%s, Linux %s ile (kurtarma kipi)" #~ msgid "%s, with Linux %s" #~ msgstr "%s, Linux %s ile" #~ msgid "Loading Linux %s ..." #~ msgstr "Linux %s yükleniyor ..." #~ msgid "Loading initial ramdisk ..." #~ msgstr "Başlangıç ramdiski yükleniyor ..." #~ msgid "Found linux image: %s\\n" #~ msgstr "Bulunan linux kalıbı: %s\\n" #~ msgid "Found initrd image: %s\\n" #~ msgstr "Bulunan initrd kalıbı: %s\\n" #~ msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" #~ msgstr "%s çekirdeği ile %s (%s üzerinden, kurtarma kipi)" #~ msgid "%s, with kernel %s (via %s)" #~ msgstr "%s çekirdeği ile %s (%s üzerinden)" #~ msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" #~ msgstr "Bulunan NetBSD çekirdeği: %s\\n" #~ msgid "Windows Vista/7 (loader)" #~ msgstr "Windows Vista/7 (yükleyici)" #~ msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" #~ msgstr "Windows NT/2000/XP (yükleyici)" #~ msgid "Found %s on %s (%s)\\n" #~ msgstr "Bulunan %s, %s (%s) üzerinde\\n" #~ msgid "(32-bit)" #~ msgstr "(32-bit)" #~ msgid "(64-bit)" #~ msgstr "(64-bit)" #~ msgid "(on %s)" #~ msgstr "(%s üzerinde)" #~ msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" #~ msgstr "%s, Xen %s ve Linux %s ile (kurtarma kipi)" #~ msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" #~ msgstr "%s, Xen ile %s ve Linux %s" #~ msgid "%s, with Xen hypervisor" #~ msgstr "%s, Xen hypervisor ile" #~ msgid "Loading Xen %s ..." #~ msgstr "Xen %s yükleniyor ..." #~ msgid "Xen hypervisor, version %s" #~ msgstr "Xen hypervisor, sürüm %s" #~ msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" #~ msgstr "%s için gelişmiş seçenekler (Xen hypervisor ile)" #~ msgid "Found %s on %s\\n" #~ msgstr "Bulunan %s, %s üzerinde\\n" #~ msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" #~ msgstr "%s henüz grub-mkconfig tarafından desteklenmiyor.\\n" #~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" #~ msgstr "Desteklenmeyen yer değiştirme bayrağı: 0x%x\n" #~ msgid "failed to read the first sector of the core image" #~ msgstr "çekirdek kalıbın ilk bölümünde okuma hatası" #~ msgid "`%s' failed.\\n" #~ msgstr "`%s' başarısız.\\n" #~ msgid "Generating grub.cfg ..." #~ msgstr "grub.cfg oluşturuluyor ..."