# translation of gst-plugins-base-1.16.0.po to Turkish # This file is put in the public domain. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Server Acim , 2010. # Server Acim , 2013, 2015. # Emin Tufan Çetin , 2017. # Mehmet Kececi , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-03 19:42+0300\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor." #: ext/alsa/gstalsasink.c:581 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor." #: ext/alsa/gstalsasink.c:585 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor." #: ext/alsa/gstalsasink.c:858 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta." #: ext/alsa/gstalsasink.c:863 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1076 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Ses aygıtına çıktı gönderilirken hata. Aygıt bağlantısı kesildi." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:444 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:450 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Aygıtı %d-kanal kipinde kaydetmek için açamıyor" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:741 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:746 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:992 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Ses aygıtından kayıt sırasında hata. Aygıt bağlantısı kesildi." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "CD bulunamıyor." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "CD okunamıyor." #: ext/gl/gstgltestsrc.c:491 msgid "failed to draw pattern" msgstr "desen çizilemedi" #: ext/gl/gstgltestsrc.c:492 msgid "A GL error occurred" msgstr "Bir GL hatası oluştu" #: ext/gl/gstgltestsrc.c:498 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "İşlev alınmadan önce biçim anlaşması yapılmadı" #: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399 #: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535 #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904 #: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537 #: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577 #: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757 #: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166 #: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606 #: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Kayıp öge '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Akışın türü belirlenemiyor" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor" #: gst/playback/gstplaybin2.c:5452 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "\"uridecodebin\" ögesi oluşturulamıyor." #: gst/playback/gstplaybin3.c:4558 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." msgstr "\"uridecodebin3\" ögesi oluşturulamıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:2003 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "autovideosink ve %s ögelerininin ikisi de kayıp." #: gst/playback/gstplaysink.c:2007 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "autovideosink ögesi kayıp." #: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Yapılandırılmış olan videosink ögesi %s çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:2016 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "autovideosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:2020 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "autovideosink ögesi çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:2525 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Özel metin gömme ögesi kullanılamaz durumda." #: gst/playback/gstplaysink.c:2903 msgid "No volume control found" msgstr "Ses denetimi bulunamadı" #: gst/playback/gstplaysink.c:2933 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de kayıp." #: gst/playback/gstplaysink.c:2937 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "autoaudiosink ögesi kayıp." #: gst/playback/gstplaysink.c:2942 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Yapılandırılmış olan audiosink ögesi %s çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:2946 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:2950 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "autoaudiosink ögesi çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Video veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:921 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "'%s' türü için kod çözücü bulunamadı." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Geçersiz URI \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "\"%s\" için hiçbir URI işleyicisi geliştirilmemiş." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228 msgid "Source element is invalid." msgstr "Kaynak ögesi geçersiz." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 etiketi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "APE tag" msgstr "APE etiketi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY internet radyosu" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Hecelemesi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Kayıpsız" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Kayıpsız MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228 msgid "Run-length encoding" msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274 msgid "Timed Text" msgstr "Zamanlanmış Metin" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "Subtitle" msgstr "Alt yazı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "MPL2 alt yazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "DKS subtitle format" msgstr "DKS alt yazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "QTtext alt yazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami alt yazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer alt yazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "CEA 608 Kapalı Başlık" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "CEA 708 Kapalı Başlık" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate alt yazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "WebVTT alt yazı biçimi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508 msgid "Uncompressed video" msgstr "Sıkıştırılmamış video" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Sıkıştırılmamış yarı düzlem YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Sıkıştırılmamış düzlem YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Sıkıştırılmamış paletlenmiş %d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Şıkıştırılmamış %d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Sıkıştırılmamış ses" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Ham %d-bit %s audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942 msgid "Audio CD source" msgstr "Ses CD'si kaynağı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "DVD source" msgstr "DVD kaynağı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Ortam Sunucusu (MMS) protokol kaynağı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokol kaynağı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demuxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s kod çözücü" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s muxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s kodlayıcı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer ögesi %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown source element" msgstr "Bilinmeyen kaynak ögesi" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown sink element" msgstr "Bilinmeyen gömme ögesi" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown element" msgstr "Bilinmeyen öge" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Bilinmeyen kod çözücü ögesi" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Bilinmeyen kodlama ögesi" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öge" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "iz KİMLİĞİ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz iz KİMLİĞİ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "sanatçı KİMLİĞİ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz sanatçı KİMLİĞİ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "albüm KİMLİĞİ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz albümü KİMLİĞİ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "albüm sanatçısı KİMLİĞİ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı KİMLİĞİ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "track TRM ID" msgstr "iz TRM KİMLİĞİ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:108 msgid "capturing shutter speed" msgstr "deklanşör hızını yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:112 msgid "capturing focal ratio" msgstr "odaksal oranı yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:116 msgid "capturing focal length" msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "35 mm eşdeğer odak uzaklığı yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "resim çekerken kullanılan merceğin 35 mm eşdeğer odak uzaklığı, mm bazında" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing iso speed" msgstr "iso hızını yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure program" msgstr "pozlandırma programını yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure mode" msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing scene capture type" msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing white balance" msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "capturing contrast" msgstr "zıtlık yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:163 msgid "capturing saturation" msgstr "canlılık yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing sharpness" msgstr "keskinlik yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash fired" msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing flash mode" msgstr "flaş kipi yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "capturing metering mode" msgstr "metreleme kipi yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "capturing source" msgstr "kaynak yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image horizontal ppi" msgstr "yatay resim ppi değeri" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Ortam (resim/video)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "image vertical ppi" msgstr "resim dikey ppi değeri" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:195 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Ortam (resim/video)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2 çerçevesi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "musical-key" msgstr "müzik anahtarı" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Sesin başladığı başlangıç anahtarı" #: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444 msgid "Print version information and exit" msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık" #: tools/gst-device-monitor.c:262 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak aygıtları bekle." #: tools/gst-play.c:310 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Ses: %%%.0f" #: tools/gst-play.c:349 msgid "Buffering..." msgstr "Tampon belleğe alınıyor..." #: tools/gst-play.c:370 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Saat kayboldu, yenisi seçiliyor\n" #: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883 #: tools/gst-play.c:1347 msgid "Reached end of play list." msgstr "Çalma listesinin sonuna ulaşıldı." #: tools/gst-play.c:613 msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" #: tools/gst-play.c:671 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Şimdi %s oynatılıyor\n" #: tools/gst-play.c:734 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Bitmek üzere, sonraki başlık hazırlanıyor: %s" #: tools/gst-play.c:979 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Oynatma hızı: %.2f" #: tools/gst-play.c:983 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Oynatma hızı %.2f'e değiştirilemiyor" #: tools/gst-play.c:1287 msgid "space" msgstr "boşluk" #: tools/gst-play.c:1287 msgid "pause/unpause" msgstr "duraklat/sürdür" #: tools/gst-play.c:1288 msgid "q or ESC" msgstr "q veya ESC" #: tools/gst-play.c:1288 msgid "quit" msgstr "çık" #: tools/gst-play.c:1289 msgid "> or n" msgstr "> veya n" #: tools/gst-play.c:1289 msgid "play next" msgstr "sonrakini oynat" #: tools/gst-play.c:1290 msgid "< or b" msgstr "< veya b" #: tools/gst-play.c:1290 msgid "play previous" msgstr "öncekini oynat" #: tools/gst-play.c:1291 msgid "seek forward" msgstr "ileri sar" #: tools/gst-play.c:1292 msgid "seek backward" msgstr "geri sar" #: tools/gst-play.c:1293 msgid "volume up" msgstr "sesi yükselt" #: tools/gst-play.c:1294 msgid "volume down" msgstr "sesi alçalt" #: tools/gst-play.c:1295 msgid "increase playback rate" msgstr "oynatma hızını artır" #: tools/gst-play.c:1296 msgid "decrease playback rate" msgstr "oynatma hızını azalt" #: tools/gst-play.c:1297 msgid "change playback direction" msgstr "oynatma yönünü değiştir" #: tools/gst-play.c:1298 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "hile modularını etkinleştir/devre dışı bırak" #: tools/gst-play.c:1299 msgid "change audio track" msgstr "ses izini değiştir" #: tools/gst-play.c:1300 msgid "change video track" msgstr "video izini değiştir" #: tools/gst-play.c:1301 msgid "change subtitle track" msgstr "alt yazı izini değiştir" #: tools/gst-play.c:1302 msgid "seek to beginning" msgstr "başa sar" #: tools/gst-play.c:1303 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "klavye kısayollarını göster" #: tools/gst-play.c:1306 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Etkileşimli kip - klavye denetimleri:" #: tools/gst-play.c:1439 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik bildirimleri" #: tools/gst-play.c:1441 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "Oynatma davranışını kontrol etme ayarı playbin 'bayrakları' özelliği" #: tools/gst-play.c:1446 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Kullanılacak video alıcı (varsayılan autovideosink)" #: tools/gst-play.c:1448 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Kullanılacak ses alıcı (varsayılan autoaudiosink)" #: tools/gst-play.c:1450 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Aralıksız çalmayı etkinleştir" #: tools/gst-play.c:1452 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Çalma listesini karıştır" #: tools/gst-play.c:1455 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Klavye aracılığıyla etkileşimli denetimi devre dışı bırak" #: tools/gst-play.c:1457 msgid "Volume" msgstr "Ses" #: tools/gst-play.c:1459 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Çalma listesi dosyası girdi ortam dosyaları içeriyor" #: tools/gst-play.c:1461 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Herhangi bir çıktı yazdırma (hatalar dışında)" #: tools/gst-play.c:1463 msgid "Use playbin3 pipeline" msgstr "playbin3 ardaşık düzenini kullan" #: tools/gst-play.c:1464 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgstr "(varsayılan 'USE_PLAYBIN' env değişkenine bağlı olarak değişir)" #: tools/gst-play.c:1468 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" msgstr "Çıkma veya çalma listesi değiştirme komutuna kadar son kareyi EOS'da göstermeye devam et (boşluksuz göz ardı edilir)" #: tools/gst-play.c:1546 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Kullanım: %s DOSYA1|URI1 [DOSYA2|URI2] [DOSYA3|URI3] ..." #: tools/gst-play.c:1550 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Çalmak için en azından bir dosya adı veya URI sağlamalısınız." #: tools/gst-play.c:1590 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Klavye kısayollarının bir listesini görmek için 'k'ye basın.\n" #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." #~ msgstr "\"decodebin3\" ögesi oluşturamıyor." #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." #~ msgstr "\"urisourcebin\" ögesi oluşturulamıyor." #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "İç veri akışı hatası." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil." #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış %s YUV %s" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Ana" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bas" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Tiz" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Synthizer" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Hat-girişi" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofon" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "PC Hoparlörü" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Çalma" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Yakala" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Dosya adı verilmedi" #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"." #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor." #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." #~ msgstr "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı." #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." #~ msgstr "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli eklentileri kurmak zorundasınız." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil." #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı." #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp." #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"." #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"." #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi." #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "Ham PCM ses" #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Aygıt belirtilmedi." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı." #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor." #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor." #~ msgid "No Temp directory specified." #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi." #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "İç veri akışı hatası." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor." #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."