# translation of gst-plugins-base-1.0.3.po to Turkish # This file is put in the public domain. # Server Acim , 2010. # Server Acim , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-10 12:46+0200\n" "Last-Translator: Server Acim \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:573 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor." #: ext/alsa/gstalsasink.c:575 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor." #: ext/alsa/gstalsasink.c:579 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor." #: ext/alsa/gstalsasink.c:852 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta." #: ext/alsa/gstalsasink.c:857 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1074 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:436 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:438 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:734 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:739 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:993 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "CD bulunamıyor." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "CD okunamıyor." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:4564 msgid "Internal data stream error." msgstr "İç veri akışı hatası." #: gst/encoding/gstencodebin.c:1487 gst/playback/gstplaybin2.c:3099 #: gst/playback/gstplaysink.c:1481 gst/playback/gstplaysink.c:1498 #: gst/playback/gstplaysink.c:1840 gst/playback/gstplaysink.c:2420 #: gst/playback/gstplaysink.c:2469 gst/playback/gstplaysink.c:2484 #: gst/playback/gstplaysink.c:2509 gst/playback/gstplaysink.c:2541 #: gst/playback/gstplaysink.c:2693 gst/playback/gstplaysink.c:3084 #: gst/playback/gstplaysink.c:3093 gst/playback/gstplaysink.c:3102 #: gst/playback/gstplaysink.c:3111 gst/playback/gstplaysink.c:4317 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1479 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1810 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1817 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Akışın türü belirlenemiyor" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2514 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor" #: gst/playback/gstplaybin2.c:5161 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:1939 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp." #: gst/playback/gstplaysink.c:1943 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp." #: gst/playback/gstplaysink.c:1948 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:1952 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:1956 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:2457 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda." #: gst/playback/gstplaysink.c:2818 msgid "No volume control found" msgstr "Ses denetimi bulunamadı" #: gst/playback/gstplaysink.c:2848 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp." #: gst/playback/gstplaysink.c:2852 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp." #: gst/playback/gstplaysink.c:2857 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:2861 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:2865 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:3187 gst/playback/gstplaysink.c:3192 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Vidyo veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:939 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1385 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Geçersiz URI \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1398 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1416 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2285 msgid "Source element is invalid." msgstr "Kaynak öğesi geçersiz." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:860 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1654 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 etiketi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "APE etiketi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY internet radyosu" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:175 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:183 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Hecelemesi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:198 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Kayıpsız" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Kayıpsız MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228 msgid "Run-length encoding" msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274 msgid "Timed Text" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "Subtitle" msgstr "Altyazı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "MPL2 altyazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "DKS subtitle format" msgstr "DKS altyazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "QTtext altyazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami altyazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer altyazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate altyazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:405 msgid "Uncompressed video" msgstr "Sıkıştırılmamış video" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:360 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:383 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:385 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:387 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:398 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Şıkıştırılmamış ses seviyesi %s%d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Şıkıştırılmamış ses seviyesi %s%d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:693 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Sıkıştırılmamış ses" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Ham %d-bit %s audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:799 msgid "Audio CD source" msgstr "Ses CD'si kaynağı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:802 msgid "DVD source" msgstr "DVD kaynağı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:805 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:809 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokol kaynağı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:889 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:891 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:893 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:900 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demuxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:902 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s kod çözücü" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:944 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:951 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s muxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s kodlayıcı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:985 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer öğesi %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 msgid "Unknown source element" msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 msgid "Unknown sink element" msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565 msgid "Unknown element" msgstr "Bilinmeyen öğe" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "iz BAŞLIĞI" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "sanatçı BAŞLIĞI" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "albüm BAŞLIĞI" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "iz TRM BAŞLIĞI" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "objektif hızını yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "odaksal oranı yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing iso speed" msgstr "iso hızını yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing exposure program" msgstr "pozlandırma programını yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure mode" msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing scene capture type" msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing white balance" msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing contrast" msgstr "zıtlık yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "capturing saturation" msgstr "canlılık yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "capturing sharpness" msgstr "keskinlik yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing flash fired" msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash mode" msgstr "flaş kipi yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing metering mode" msgstr "metreleme kipi yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "capturing source" msgstr "kaynak yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "image horizontal ppi" msgstr "yatay resim ppi değeri" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image vertical ppi" msgstr "resim dikey ppi değeri" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2 çerçevesi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "musical-key" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:664 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:125 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "" #: tools/gst-play.c:218 msgid "Buffering..." msgstr "" #: tools/gst-play.c:239 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:666 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:668 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:670 msgid "Enable gapless playback" msgstr "" #: tools/gst-play.c:672 msgid "Shuffle playlist" msgstr "" #: tools/gst-play.c:674 msgid "Interactive control via keyboard" msgstr "" #: tools/gst-play.c:676 msgid "Volume" msgstr "" #: tools/gst-play.c:678 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "" #: tools/gst-play.c:747 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "" #: tools/gst-play.c:751 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "" #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış %s YUV %s" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Ana" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bas" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Tiz" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Synthizer" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Hat-girişi" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofon" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "PC Hoparlörü" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Çalma" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Yakala" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Dosya adı verilmedi" #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"." #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor." #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." #~ msgstr "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı." #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." #~ msgstr "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli eklentileri kurmak zorundasınız." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil." #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı." #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp." #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"." #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"." #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi." #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "Ham PCM ses" #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Aygıt belirtilmedi." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı." #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor." #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor." #~ msgid "No Temp directory specified." #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi." #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "İç veri akışı hatası." #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor." #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."