# translation of gst-plugins-base-1.0.3.po to Turkish # This file is put in the public domain. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Server Acim , 2010. # Server Acim , 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-07 09:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-10 21:07+0100\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor." #: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor." #: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor." #: ext/alsa/gstalsasink.c:856 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta." #: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1078 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Ses aygıtına çıktı gönderilirken hata. Aygıt bağlantısı kesildi." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:997 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Ses aygıtından kayıt sırasında hata. Aygıt bağlantısı kesildi." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "CD bulunamıyor." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "CD okunamıyor." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:4822 msgid "Internal data stream error." msgstr "İç veri akışı hatası." #: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3219 #: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513 #: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876 #: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505 #: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545 #: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722 #: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143 #: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161 #: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546 #: gst/playback/gstplaysink.c:4412 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Akışın türü belirlenemiyor" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor" #: gst/playback/gstplaybin2.c:5308 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "\"uridecodebin\" ögesi oluşturulamıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:1975 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp." #: gst/playback/gstplaysink.c:1979 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp." #: gst/playback/gstplaysink.c:1984 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:1988 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:1992 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:2493 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda." #: gst/playback/gstplaysink.c:2875 msgid "No volume control found" msgstr "Ses denetimi bulunamadı" #: gst/playback/gstplaysink.c:2905 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp." #: gst/playback/gstplaysink.c:2909 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp." #: gst/playback/gstplaysink.c:2914 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:2918 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:2922 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Vidyo veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:939 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Geçersiz URI \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300 msgid "Source element is invalid." msgstr "Kaynak öğesi geçersiz." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 etiketi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "APE etiketi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY internet radyosu" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Hecelemesi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Kayıpsız" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Kayıpsız MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Zamanlanmış Metin" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Altyazı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "MPL2 altyazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "DKS altyazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "QTtext altyazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami altyazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer altyazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate altyazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 msgid "Uncompressed video" msgstr "Sıkıştırılmamış video" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Sıkıştırılmamış yarı düzlem YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Sıkıştırılmamış düzlem YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Sıkıştırılmamış paletlenmiş %d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Şıkıştırılmamış %d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Sıkıştırılmamış ses" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Ham %d-bit %s audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935 msgid "Audio CD source" msgstr "Ses CD'si kaynağı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938 msgid "DVD source" msgstr "DVD kaynağı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokol kaynağı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demuxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s kod çözücü" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s muxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s kodlayıcı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer öğesi %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 msgid "Unknown source element" msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 msgid "Unknown sink element" msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565 msgid "Unknown element" msgstr "Bilinmeyen öğe" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "iz BAŞLIĞI" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "sanatçı BAŞLIĞI" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "albüm BAŞLIĞI" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "iz TRM BAŞLIĞI" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "objektif hızını yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "odaksal oranı yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing iso speed" msgstr "iso hızını yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing exposure program" msgstr "pozlandırma programını yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure mode" msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing scene capture type" msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing white balance" msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing contrast" msgstr "zıtlık yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "capturing saturation" msgstr "canlılık yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "capturing sharpness" msgstr "keskinlik yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing flash fired" msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash mode" msgstr "flaş kipi yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing metering mode" msgstr "metreleme kipi yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "capturing source" msgstr "kaynak yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "image horizontal ppi" msgstr "yatay resim ppi değeri" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image vertical ppi" msgstr "resim dikey ppi değeri" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2 çerçevesi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "musical-key" msgstr "müzik anahtarı" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Sesin başladığı başlangıç anahtarı" #: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:982 msgid "Print version information and exit" msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık" #: tools/gst-device-monitor.c:125 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak aygıtları bekle." #: tools/gst-play.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "Volume" msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Ses" #: tools/gst-play.c:275 msgid "Buffering..." msgstr "Tampon belleğe alınıyor..." #: tools/gst-play.c:296 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Saat kayboldu, yenisi seçiliyor\n" #: tools/gst-play.c:326 tools/gst-play.c:372 tools/gst-play.c:691 #: tools/gst-play.c:905 msgid "Reached end of play list." msgstr "" #: tools/gst-play.c:505 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:568 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "" #: tools/gst-play.c:787 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "" #: tools/gst-play.c:791 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor." #: tools/gst-play.c:855 msgid "space" msgstr "" #: tools/gst-play.c:855 msgid "pause/unpause" msgstr "" #: tools/gst-play.c:856 msgid "q or ESC" msgstr "" #: tools/gst-play.c:856 msgid "quit" msgstr "" #: tools/gst-play.c:857 msgid "play next" msgstr "" #: tools/gst-play.c:858 msgid "play previous" msgstr "" #: tools/gst-play.c:859 msgid "seek forward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:860 msgid "seek backward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:861 #, fuzzy #| msgid "Volume" msgid "volume up" msgstr "Ses" #: tools/gst-play.c:862 msgid "volume down" msgstr "" #: tools/gst-play.c:863 msgid "increase playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:864 msgid "decrease playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:865 msgid "change playback direction" msgstr "" #: tools/gst-play.c:866 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "" #: tools/gst-play.c:867 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "" #: tools/gst-play.c:870 #, fuzzy #| msgid "Interactive control via keyboard" msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Klavye ile etkileşimli kontrol" #: tools/gst-play.c:984 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Kullanılacak video alıcı (varsayılan autovideosink)" #: tools/gst-play.c:986 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Kullanılacak ses alıcı (varsayılan autoaudiosink)" #: tools/gst-play.c:988 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Aralıksız çalmayı etkinleştir" #: tools/gst-play.c:990 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Çalma listesini karıştır" #: tools/gst-play.c:993 #, fuzzy #| msgid "Interactive control via keyboard" msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Klavye ile etkileşimli kontrol" #: tools/gst-play.c:995 msgid "Volume" msgstr "Ses" #: tools/gst-play.c:997 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Çalma listesi dosyası girdi medya dosyaları içeriyor" #: tools/gst-play.c:999 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1068 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Kullanım: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." #: tools/gst-play.c:1072 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Çalmak için en azından bir dosya adı veya URI sağlamalısınız." #: tools/gst-play.c:1105 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "" #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil." #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış %s YUV %s" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Ana" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bas" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Tiz" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Synthizer" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Hat-girişi" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofon" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "PC Hoparlörü" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Çalma" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Yakala" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Dosya adı verilmedi" #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"." #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor." #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." #~ msgstr "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı." #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." #~ msgstr "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli eklentileri kurmak zorundasınız." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil." #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı." #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp." #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"." #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"." #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi." #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "Ham PCM ses" #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Aygıt belirtilmedi." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı." #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor." #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor." #~ msgid "No Temp directory specified." #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi." #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "İç veri akışı hatası." #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor." #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."