# translation of man-db to Turkish. # Copyright (C) 2017 Colin Watson (msgids) # This file is distributed under the same license as the man-db package. # # Volkan Gezer , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-01 00:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-05 11:33+0100\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: lib/security.c:79 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "etkili uid ayarlanamıyor" #: lib/security.c:118 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "setuid man kullanıcısı \"%s\" mevcut değil" #: lib/xregcomp.c:47 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "ciddi: düzenli ifade `%s': %s" #: libdb/db_delete.c:105 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "çoklu anahtar %s mevcut değil" #: libdb/db_lookup.c:75 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "%s içerik önbelleği kilitlenemez" #: libdb/db_lookup.c:82 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "%s içerik önbelleği bozuk" #: libdb/db_lookup.c:88 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "%s anahtarı değiştirilemez" #: libdb/db_lookup.c:183 libdb/db_lookup.c:194 #, c-format msgid "only %d field in content" msgid_plural "only %d fields in content" msgstr[0] "içerikteki sadece %d alanı" msgstr[1] "içerikteki sadece %d alanı" #: libdb/db_lookup.c:358 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "çoklu anahtar %s bozuk getirildi" #: libdb/db_lookup.c:443 src/whatis.c:737 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "%s veritabanı bozuk; mandb --create ile tekrar oluşturun" #: libdb/db_ver.c:53 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "uyarı: %s sürüm tanıtıcısı yok\n" #: libdb/db_ver.c:57 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "uyarı: %s sürümü %s, beklenen %s\n" #: libdb/db_ver.c:79 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "ciddi: %s içine sürüm tanıtıcısı eklenemiyor" #: src/accessdb.c:59 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "[MAN VERİTABANI]" #: src/accessdb.c:60 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "Man veritabanı şuna sıfırlanıyor: %s%s." #: src/accessdb.c:63 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:58 #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:268 src/man-recode.c:111 #: src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:114 src/manpath.c:65 src/whatis.c:126 #: src/zsoelim_main.c:68 msgid "emit debugging messages" msgstr "hata ayıklama iletilerini yay" #: src/accessdb.c:137 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "%s okumak için açılamıyor" #: src/catman.c:97 msgid "[SECTION...]" msgstr "[BÖLÜM...]" #: src/catman.c:101 src/man.c:289 src/whatis.c:136 msgid "PATH" msgstr "YOL" #: src/catman.c:101 src/man.c:289 src/whatis.c:136 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "kılavuz sayfaları için arama yolunu YOL olarak ayarla" #: src/catman.c:102 src/man.c:267 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67 #: src/whatis.c:138 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" #: src/catman.c:102 src/man.c:267 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67 #: src/whatis.c:138 msgid "use this user configuration file" msgstr "bu kullanıcı yapılandırma dosyasını kullan" #: src/catman.c:195 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "çıkış durumu %d ile man komutu başarısız oldu" #: src/catman.c:235 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "%s veritabanı okunamıyor" #: src/catman.c:278 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "Anahtar için boş içerik: %s" #: src/catman.c:294 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "man hiyerarşi %s, %s bölümü için cat dosyaları güncelleniyor\n" #: src/catman.c:348 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "%s içine yazılamıyor" #: src/catman.c:423 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "%s güncellenemiyor" #: src/check_mandirs.c:100 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "uyarı: %s/man%s/%s.%s*: uzantıları çakışıyor" #: src/check_mandirs.c:126 src/check_mandirs.c:626 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "%s içerik önbelleği güncellenemedi" #: src/check_mandirs.c:254 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "uyarı: %s: bozuk sembolik bağlantı veya ROFF `.so' talebi" #: src/check_mandirs.c:310 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "uyarı: %s: boş dosya yoksayılıyor" #: src/check_mandirs.c:314 src/straycats.c:262 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "uyarı: %s: %s(%s) için whatis ayıklaması başarısız" #: src/check_mandirs.c:341 src/check_mandirs.c:511 src/mandb.c:875 #: src/straycats.c:84 src/straycats.c:289 src/ult_src.c:81 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "%s dizini aranamıyor" #: src/check_mandirs.c:390 src/man.c:1689 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "%s üzerinde chown komutu kullanılamadı" #: src/check_mandirs.c:412 src/check_mandirs.c:435 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "uyarı: catdir %s oluşturulamıyor" #: src/check_mandirs.c:467 src/man.c:1701 src/mandb.c:232 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "%s için chmod yapılamıyor" #: src/check_mandirs.c:516 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "%s dizinine değiştirilemiyor" #: src/check_mandirs.c:566 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "%s dizin önbelleği oluşturulamıyor" #: src/check_mandirs.c:591 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "`%s/%s' yolunun dizin önbelleği güncelleniyor. Bekleyin..." #: src/check_mandirs.c:653 src/check_mandirs.c:714 msgid "done.\n" msgstr "tamamlandı.\n" #: src/check_mandirs.c:977 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "%s içindeki eski veritabanı girdileri temizleniyor...\n" #: src/descriptions_store.c:51 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "uyarı: %s(%s) girdisini saklama başarısız oldu" #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:122 src/straycats.c:142 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "uyarı: %s: sahte dosya adı yoksayılıyor" #: src/globbing_test.c:55 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "YOL BÖLÜM ADI" #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:292 msgid "EXTENSION" msgstr "UZANTI" #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:293 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "aramayı UZANTI uzantı türüne sınırla" #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:294 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "sayfaları harf duyarlılığı olmadan ara (öntanımlı)" #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:295 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "sayfaları harf duyarlılığı ile ara" #: src/globbing_test.c:62 msgid "interpret page name as a regex" msgstr "sayfa adını düzenli ifade olarak yorumla" #: src/globbing_test.c:63 msgid "the page name contains wildcards" msgstr "sayfa adı özel semboller içeriyor" #: src/lexgrog.l:703 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr[0] "uyarı: %s için whatis %d baytı aştı, kırpılıyor." msgstr[1] "uyarı: %s için whatis %d baytı aştı, kırpılıyor." #: src/lexgrog.l:856 src/man.c:2270 src/man.c:2354 src/man.c:2452 #: src/man-recode.c:176 src/man-recode.c:201 src/manconv_main.c:158 #: src/straycats.c:204 src/ult_src.c:320 src/ult_src.c:333 src/zsoelim.l:517 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: src/lexgrog_test.c:69 src/zsoelim_main.c:65 msgid "FILE..." msgstr "DOSYA..." #: src/lexgrog_test.c:70 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "Öntanımlılar --man ve --whatis." #: src/lexgrog_test.c:74 msgid "parse as man page" msgstr "man sayfası olarak ayrıştır" #: src/lexgrog_test.c:75 msgid "parse as cat page" msgstr "cat sayfası olarak ayrıştır" #: src/lexgrog_test.c:76 msgid "show whatis information" msgstr "whatis bilgisini göster" #: src/lexgrog_test.c:77 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "ön işleme filtrelerinin tahmin serilerini göster" #: src/lexgrog_test.c:78 src/man.c:284 src/man.c:309 msgid "ENCODING" msgstr "KODLAMA" #: src/lexgrog_test.c:78 src/man.c:309 msgid "use selected output encoding" msgstr "seçilen çıktı kodlamasını kullan" #: src/lexgrog_test.c:122 src/man.c:540 src/man.c:549 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: uyumsuz seçenekler" #: src/man.c:160 src/man-recode.c:234 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "komut %d durumu ile çıktı: %s" #: src/man.c:251 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "[BÖLÜM] SAYFA..." #: src/man.c:269 msgid "reset all options to their default values" msgstr "tüm seçenekleri öntanımlı değerlerine çevir" #: src/man.c:270 msgid "WARNINGS" msgstr "UYARILAR" #: src/man.c:271 msgid "enable warnings from groff" msgstr "groff uyarılarını etkinleştir" #: src/man.c:273 msgid "Main modes of operation:" msgstr "Ana işlem kipleri:" #: src/man.c:274 msgid "equivalent to whatis" msgstr "whatis ile eşdeğer" #: src/man.c:275 msgid "equivalent to apropos" msgstr "apropos ile eşdeğer" #: src/man.c:276 msgid "search for text in all pages" msgstr "metni tüm sayfalarda ara" #: src/man.c:277 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "man sayfa(larının) fiziksel konumlarını yazdır" #: src/man.c:280 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "cat dosya(larının) fiziksel konumlarını yazdır" #: src/man.c:282 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "DOSYA argüman(lar)ını yerel dosya(lar) olarak yorumla" #: src/man.c:283 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "eski cat sayfalarını tekrar biçimlendirmek için catman tarafından kullanılıyor" #: src/man.c:284 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "KODLAMA olarak kodlanmış çıktı kaynak dosyası" #: src/man.c:286 msgid "Finding manual pages:" msgstr "Kılavuz sayfalarında arama:" #: src/man.c:287 src/whatis.c:137 msgid "LOCALE" msgstr "YEREL" #: src/man.c:287 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "bu özel man araması için yereli tanımla" #: src/man.c:288 src/manpath.c:68 src/whatis.c:135 msgid "SYSTEM" msgstr "SİSTEM" #: src/man.c:288 src/manpath.c:68 src/whatis.c:135 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "diğer sistemlerden kılavuz sayfalarını kullan" #: src/man.c:290 src/whatis.c:133 msgid "LIST" msgstr "LİSTE" #: src/man.c:290 msgid "use colon separated section list" msgstr "iki nokta ile ayrılmış bölüm listesini kullan" #: src/man.c:296 msgid "show all pages matching regex" msgstr "düzenli ifade ile eşleşen tüm sayfaları göster" #: src/man.c:297 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "özel karakter ile eşleşen tüm sayfaları göster" #: src/man.c:298 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "--regex ve --wildcard sadece sayfa adlarını eşleştirsin, açıklamaları değil" #: src/man.c:300 msgid "find all matching manual pages" msgstr "tüm eşleşen kılavuz sayfalarını bul" #: src/man.c:301 msgid "force a cache consistency check" msgstr "zorunlu bir önbellek düzenlilik denetimi yap" #: src/man.c:303 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" msgstr "alt sayfaları deneme, örn. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" #: src/man.c:305 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "Biçimlendirilmiş çıktı denetlenmesi:" #: src/man.c:306 msgid "PAGER" msgstr "ÇAĞRI CİHAZI" #: src/man.c:306 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "çıktı görüntülemek için program ÇAĞRI CİHAZI kullan" #: src/man.c:307 src/man.c:316 msgid "STRING" msgstr "DİZGİ" #: src/man.c:307 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "`less' sayfalayıcıyı istek ile sun" #: src/man.c:308 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "bazı latin1 karakterlerinin ASCII çevirisini kullan" #: src/man.c:311 msgid "turn off hyphenation" msgstr "satır sonu karakterini kapat" #: src/man.c:314 msgid "turn off justification" msgstr "hizalamayı kapat" #: src/man.c:316 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" "DİZGİ çalıştırılacak ön işleyicileri belirtir:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" #: src/man.c:320 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "sayfaları biçimlemek için %s kullan" #: src/man.c:321 msgid "DEVICE" msgstr "AYGIT" #: src/man.c:322 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "seçilen aygıt ile %s kullan" #: src/man.c:323 msgid "BROWSER" msgstr "TARAYICI" #: src/man.c:324 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "HTML çıktısını görüntülemek için %s veya TARAYICI kullan" #: src/man.c:325 msgid "RESOLUTION" msgstr "ÇÖZÜNÜRLÜK" #: src/man.c:327 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" "groff kullan ve gxditview (X11) aracılığı ile görüntüle:\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" #: src/man.c:329 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "groff kullan ve ditroff üretmesi için zorla" #: src/man.c:599 src/man.c:736 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Şunun için kılavuz girdisi yok: %s\n" #: src/man.c:601 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "(Ek olarak, %s bölümünden hangi kılavuz sayfasını istersiniz?)\n" #: src/man.c:605 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Hangi kılavuz sayfasını istersiniz?\n" #: src/man.c:606 msgid "For example, try 'man man'.\n" msgstr "" #: src/man.c:733 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "%s için %s bölümünde kılavuz girdisi yok\n" #: src/man.c:742 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "Kılavuz sayfaları mevcut olmadığında yardım için bkz. '%s'.\n" #: src/man.c:1349 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "bilinmeyen ön işleyici yoksayılıyor `%c'" #: src/man.c:1712 src/man-recode.c:243 src/mandb.c:223 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "%s, %s olarak adlandırılamıyor" #: src/man.c:1729 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "%s üzerinde zamanlar ayarlanamıyor" #: src/man.c:1738 src/man.c:1775 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "%s bağlantısı kaldırılamıyor" #: src/man.c:1805 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "%s için geçici kategori oluşturulamıyor" #: src/man.c:1915 #, c-format msgid "can't create temporary directory" msgstr "geçici dizin oluşturulamıyor" #: src/man.c:1926 src/man-recode.c:209 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "%s geçici dosyası açılamıyor" #: src/man.c:1956 src/man.c:1985 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "%s dizini kaldırılamıyor" #: src/man.c:2114 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "--Man-- sonraki: %s [ bak (enter) | atla (Ctrl-D) | çık (Ctrl-C) ]\n" #: src/man.c:2397 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "catman kipinde %s içine yazılamıyor" #: src/man.c:2477 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "%s cat adına dönüştürülemiyor" #: src/man.c:3202 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: whatis refs'e dayanmak artık kullanılmıyor\n" #: src/man.c:3345 src/man.c:4203 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "mandb komutu %d çıktı durumu ile başarısız oldu" #: src/man.c:3547 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "dahili hata: aday türü %d aralık dışında" #: src/man.c:4146 msgid " Manual page " msgstr "Kılavuz sayfası" #: src/man-recode.c:103 msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..." msgstr "" #: src/man-recode.c:106 src/manconv_main.c:94 msgid "CODE" msgstr "KOD" #: src/man-recode.c:106 src/manconv_main.c:94 msgid "encoding for output" msgstr "çıktı için kodlama" #: src/man-recode.c:108 msgid "SUFFIX" msgstr "" #: src/man-recode.c:108 msgid "suffix to append to output file name" msgstr "" #: src/man-recode.c:110 msgid "overwrite input files in place" msgstr "" #: src/man-recode.c:112 src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:66 msgid "produce fewer warnings" msgstr "daha az uyarı üret" #: src/man-recode.c:148 src/manconv_main.c:131 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "bir çıktı kodlaması belirtilmeli" #: src/man-recode.c:152 #, c-format msgid "must use either --suffix or --in-place" msgstr "" #: src/man-recode.c:156 #, c-format msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive" msgstr "" #: src/man-recode.c:249 src/mandb.c:216 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "%s kaldırılamıyor" #: src/manconv.c:235 src/manconv.c:256 src/manconv.c:336 src/manconv.c:366 #, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "standart çıktıya yazılamıyor" #: src/manconv.c:282 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "iconv: tampon sonunda eksik karakter" #: src/manconv_main.c:89 #, fuzzy #| msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]" msgstr "-f KOD[:...] -t KOD [DOSYAADI]" #: src/manconv_main.c:92 msgid "CODE[:...]" msgstr "KOD[:...]" #: src/manconv_main.c:93 msgid "possible encodings of original text" msgstr "özgün metnin muhtemel kodlamaları" #: src/mandb.c:111 msgid "[MANPATH]" msgstr "[MANYOLU]" #: src/mandb.c:115 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "'sahte' uyarılar hariç sessiz çalış" #: src/mandb.c:116 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "veritabanlarında stray cat arama veya ekleme" #: src/mandb.c:117 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "veritabanlarından gereksiz girdileri budama" #: src/mandb.c:118 msgid "produce user databases only" msgstr "sadece kullanıcı veritabanlarını üret" #: src/mandb.c:119 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "veritabanlarını güncellemek yerine sıfırdan üret" #: src/mandb.c:120 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "doğrulukları için kılavuz sayfalarını denetle" #: src/mandb.c:121 msgid "FILENAME" msgstr "DOSYAADI" #: src/mandb.c:121 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "bu dosya adı için sadece girdiyi güncelle" #: src/mandb.c:280 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "%s ögesine yazılamıyor" #: src/mandb.c:285 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "%s ögesinden okunamıyor" #: src/mandb.c:457 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "%s altındaki kılavuz sayfaları işleniyor...\n" #: src/mandb.c:666 src/mandb.c:692 #, c-format msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" msgstr "%s gereksiz cat dizini kaldırılıyor...\n" #: src/mandb.c:842 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "uyarı: %s içinde MANDB_MAP yönergesi yok, yazdığınız manpath kullanılıyor" #: src/mandb.c:912 #, c-format msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" msgstr[0] "%d man alt dizini daha yeni kılavuz sayfaları içeriyor.\n" msgstr[1] "%d man alt dizini daha yeni kılavuz sayfaları içeriyor.\n" #: src/mandb.c:917 #, c-format msgid "%d manual page was added.\n" msgid_plural "%d manual pages were added.\n" msgstr[0] "%d kılavuz sayfası eklendi.\n" msgstr[1] "%d kılavuz sayfası eklendi.\n" #: src/mandb.c:921 #, c-format msgid "%d stray cat was added.\n" msgid_plural "%d stray cats were added.\n" msgstr[0] "%d stray cat eklendi.\n" msgstr[1] "%d stray cat eklendi.\n" #: src/mandb.c:926 #, c-format msgid "%d old database entry was purged.\n" msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" msgstr[0] "%d eski veritabanı girdisi budandı.\n" msgstr[1] "%d eski veritabanı girdisi budandı.\n" #: src/mandb.c:944 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "Hiç veritabanı oluşturulmadı." #: src/manp.c:319 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "%s manpath yapılandırma dosyası anlaşılamıyor" #: src/manp.c:325 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "uyarı: %s" #: src/manp.c:331 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "uyarı: %s bir dizin değil" #: src/manp.c:662 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "uyarı: $PATH ayarlanmamış" #: src/manp.c:669 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "uyarı: boş $PATH" #: src/manp.c:697 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış, %s öne ekleniyor" #: src/manp.c:708 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış, %s sona ekleniyor" #: src/manp.c:720 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış,%s ekleniyor" #: src/manp.c:734 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış,%s yoksayılıyor" #: src/manp.c:796 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "`%s' dizin listesi ayrıştırılamıyor" #: src/manp.c:851 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "%s manpath yapılandırma dosyası açılamıyor" #: src/manp.c:888 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "uyarı: zorunlu dizin %s mevcut değil" #: src/manp.c:1177 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "geçerli dizine karar verilemiyor" #: src/manp.c:1358 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "uyarı: %s, %s ile başlamıyor" #: src/manpath.c:63 msgid "show relative catpaths" msgstr "ilişkili catpath'leri göster" #: src/manpath.c:64 msgid "show the entire global manpath" msgstr "tüm evrensel manpath'i göster" #: src/manpath.c:126 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "uyarı: %s yapılandırma dosyasında ayarlanmış evrensel hiç manpath yok." #: src/straycats.c:232 src/ult_src.c:125 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "uyarı: %s sarkan bir sembolik bağlantı" #: src/straycats.c:235 src/ult_src.c:128 src/ult_src.c:262 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "%s çözülemiyor" #: src/straycats.c:294 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "%s altında stray cat'ler aranıyor...\n" #: src/straycats.c:334 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "uyarı: %s dizin önbelleği güncellenemiyor" #: src/ult_src.c:300 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s kendini işaret ediyor" #: src/whatis.c:122 msgid "KEYWORD..." msgstr "ANAHTARKELİME..." #: src/whatis.c:123 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "--regex seçeneği öntanımlı olarak etkindir." #: src/whatis.c:127 msgid "print verbose warning messages" msgstr "ayrıntılı uyarı iletilerini göster" #: src/whatis.c:128 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "her anahtar kelimeyi düzenli ifade olarak yorumla" #: src/whatis.c:129 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "her anahtar kelimeyi tam eşleşme ile ara" #: src/whatis.c:130 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "anahtar kelime(ler) özel sembol içeriyor" #: src/whatis.c:131 msgid "require all keywords to match" msgstr "tüm anahtar kelimelerin eşleşmesini gerektir" #: src/whatis.c:132 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "çıktıyı uçbirim genişliğine kısıtlama" #: src/whatis.c:133 msgid "search only these sections (colon-separated)" msgstr "sadece şu alanlarda ara (iki nokta ile ayrılmış)" #: src/whatis.c:137 msgid "define the locale for this search" msgstr "bu arama için dili tanımla" #: src/whatis.c:234 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s ne?\n" #: src/whatis.c:410 src/whatis.c:428 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "uyarı: %s bir işaretçi döngüsü içeriyor" #: src/whatis.c:422 src/whatis.c:430 msgid "(unknown subject)" msgstr "(bilinmeyen konu)" #: src/whatis.c:861 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: uygun bir şey yok.\n" #: src/zsoelim.l:180 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "%s:%d: .so istekleri çok derin yuvalanmış veya içiçe çağrışım yapıyor" #: src/zsoelim.l:195 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "%s:%d: uyarı: başarısız .so isteği" #: src/zsoelim.l:217 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "%s:%d: uyarı: .so isteğinde yeni satır, yoksayılıyor" #: src/zsoelim.l:277 #, c-format msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: uyarı: bozuk .lf isteği, yoksayılıyor" #: src/zsoelim.l:287 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: uyarı: .lf isteği içinde yeni satır, yoksayılıyor" #: src/zsoelim.l:327 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "%s:%d: roff isteğinde kapatılmamış kesme işareti" #: src/zsoelim_main.c:69 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "uyumluluk anahtarı (yoksayıldı)" #~ msgid "can't restore previous working directory" #~ msgstr "önceki çalışma dizini geri yüklenemiyor" #~ msgid "can't chdir to %s" #~ msgstr "%s için chdir yapılamıyor" #~ msgid "must specify an input encoding" #~ msgstr "bir girdi kodlaması belirtilmeli" #~ msgid "manpath list too long" #~ msgstr "manpath listesi çok uzun"