# translation of sharutils-4.12.po to Turkish # sharutils-4.12'nin Türkçe çevirisi # Copyright (C) 2002, 2005, 2007, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. # E. Hakan Duran , 2002-2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils-4.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-06 18:22-0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-24 23:51-0600\n" "Last-Translator: Eyüp Hakan Duran \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of #. constructing the strings to be extracted for translation. Each string #. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c, #. if you need to look up context. These strings are all inserted into #. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives #. with messages localized for one locale. #. #: src/scripts.x:397 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "Not: md5toplamları control edilmiyor. GNU coreutils kurmayı gözününde bulundurun." #: src/scripts.x:398 msgid "" "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" "installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils..." msgstr "" "UYARI: zaman belirteçleri geri yüklenmiyor. GNU çekirdek araçları\n" " içinde dağıtılan GNU `touch' edinip yüklemeyi gözönünde bulundurun..." #: src/scripts.x:400 #, c-format msgid "lock directory %s exists" msgstr "kilit dizini %s mevcut" #: src/scripts.x:401 #, c-format msgid "failed to create %s lock directory" msgstr "%s kilit dizini oluşturulamadı" #: src/scripts.x:402 #, c-format msgid "x - created lock directory %s." msgstr "x - kilit dizini oluşturuldu %s." #: src/scripts.x:403 #, c-format msgid "x - failed to create lock directory %s." msgstr "x - kilit dizini oluşturulamadı %s." #: src/scripts.x:404 #, c-format msgid "x - created directory %s." msgstr "x - dizin oluşturuldu %s." #: src/scripts.x:405 #, c-format msgid "x - failed to create directory %s." msgstr "x - dizin oluşturulamadı %s." #: src/scripts.x:406 msgid "yes" msgstr "evet" #: src/scripts.x:407 msgid "overwrite this file" msgstr "bu dosyanın üstüne yaz" #: src/scripts.x:408 msgid "no" msgstr "hayır" #: src/scripts.x:409 msgid "skip this file" msgstr "bu dosyayı atla" #: src/scripts.x:410 libopts/enum.c:486 msgid "all" msgstr "tümü" #: src/scripts.x:411 msgid "overwrite all files" msgstr "tüm dosyaların üstüne yaz" #: src/scripts.x:412 libopts/enum.c:491 msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: src/scripts.x:413 msgid "overwrite no files" msgstr "hiçbir dosyanın üstüne yazma" #: src/scripts.x:414 msgid "help" msgstr "yardım" #: src/scripts.x:415 msgid "explain choices" msgstr "seçenekleri açıkla" #: src/scripts.x:416 msgid "quit" msgstr "çıkış" #: src/scripts.x:417 msgid "exit immediately" msgstr "derhal çık" #: src/scripts.x:418 #, c-format msgid "restore of %s failed" msgstr "%s'nin geri yüklemesi başarısız" #: src/scripts.x:419 #, fuzzy, c-format #| msgid "chmod of %s" msgid " chmod %04o %s\n" msgstr "%s'in chkipi" #: src/scripts.x:420 #, c-format msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "%d bölümünün sonu, %d bölümüyle devam edin" #: src/scripts.x:421 #, c-format msgid "End of %s part %d" msgstr "%s bölümünün sonu %d" #: src/scripts.x:422 #, c-format msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "geri yükleme uyarısı: %1$s'nin boyutu %2$s değil" #: src/scripts.x:423 src/shar.c:1307 msgid "(text)" msgstr "(metin)" #: src/scripts.x:424 msgid "(compressed)" msgstr "(sıkıştırılmış)" #: src/scripts.x:425 msgid "(gzipped)" msgstr "(gziplenmiş)" #: src/scripts.x:426 msgid "(bzipped)" msgstr "(bziplenmiş)" #: src/scripts.x:427 msgid "(binary)" msgstr "(iki tabanlı)" #: src/scripts.x:428 msgid "archive" msgstr "arşiv" #: src/scripts.x:429 #, c-format msgid "File %s is continued in part %d" msgstr "%s dosyası %d bölümünde devam etmektedir" #: src/scripts.x:430 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Lütfen önce ilk bölümü açınız!" #: src/scripts.x:431 msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" msgstr "Lütfen önce ${shar_sequence} bölümünü açınız!" #: src/scripts.x:432 #, c-format msgid "x - STILL SKIPPING %s" msgstr "x - HÂLÂ ATLANIYOR %s" #: src/scripts.x:433 #, c-format msgid "continuing file %s" msgstr "%s dosyasına devam ediliyor" #: src/scripts.x:434 msgid "(empty)" msgstr "(boş)" #: src/scripts.x:435 #, c-format msgid "x - overwriting %s" msgstr "x - %s'nin üstüne yazılıyor" #: src/scripts.x:436 #, c-format msgid "overwrite %s" msgstr "%s'nin üstüne yaz" #: src/scripts.x:437 #, c-format msgid "SKIPPING %s" msgstr "%s ATLANIYOR" #: src/scripts.x:438 msgid "extraction aborted" msgstr "açılma iptal edildi" #: src/scripts.x:439 #, c-format msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" msgstr "x - %s ATLANIYOR (dosya zaten var)" #: src/scripts.x:440 #, c-format msgid "x - extracting %s %s" msgstr "x - %s %s açılıyor" #: src/scripts.x:441 #, c-format msgid "File %s is complete" msgstr "Dosya %s tamamlandı" #: src/scripts.x:442 #, c-format msgid "uudecoding file %s" msgstr "dosya %s uuçözülüyor" #: src/scripts.x:443 msgid "MD5 check failed" msgstr "MD5 kontrolü başarısız" #: src/scripts.x:444 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Son kısmı açtınız" #: src/scripts.x:445 #, c-format msgid "x - removed lock directory %s." msgstr "x - kilit dizini silindi %s." #: src/scripts.x:446 #, c-format msgid "x - failed to remove lock directory %s." msgstr "x - kilit dizini silinemedi %s." #: src/shar-opts.c:1674 #, c-format msgid "Cannot reopen %s as stdin" msgstr "%s stdin olarak yeniden açılamıyor" #: src/shar-opts.c:1784 msgid "shar usage error:\n" msgstr "shar kullanma hatası:\n" #: src/shar-opts.c:1820 msgid "shar fatal error:\n" msgstr "shar ölümcül hata:\n" #: src/shar-opts.c:1857 src/unshar-opts.c:564 src/uudecode-opts.c:483 #: src/uuencode-opts.c:474 #, c-format msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgstr "fserr %1$d (%2$s) %4$s üzerinde '%3$s' uyguluyor\n" #: src/shar-opts.c:1976 src/unshar-opts.c:683 src/uudecode-opts.c:602 #: src/uuencode-opts.c:593 msgid "No memory for duping translated strings\n" msgstr "Çevrilmiş dizgeleri çiftlemek için bellek yok\n" #: src/shar-opts.c:2051 #, fuzzy #| msgid "%s is probably not a shell archive" msgid "create a shell archiv" msgstr "%s, muhtemelen bir kabuk arşivi değil" #: src/shar-opts.c:2053 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]\n" "\n" "\n" "specifying compression:\n" "\n" " -p, --intermix-type specify compression for input files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -C, --compactor=str specify compaction (compression) program\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " - may appear multiple times\n" " -g, --level-of-compression=num pass LEVEL for compression\n" " - It must be in the range:\n" " 1 to 9\n" " --level-for-gzip=num This is an alias for 'level-of-compression'\n" "\n" "specifying file encoding methodology:\n" "\n" " -M, --mixed-uuencode decide uuencoding for each file\n" " -B, --uuencode treat all files as binary\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" "\n" "specifying file selection and output modes:\n" "\n" " -o, --output-prefix=str print output to file PREFIX.nn\n" " -l, --whole-size-limit=num split archive, not files, to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " -L, --split-size-limit=num split archive or files to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " - an alternate for whole-size-limit\n" " -I, --input-file-list=str read file list from a file\n" "\n" "Controlling the shar headers:\n" "\n" " -n, --archive-name=str use name to document the archive\n" " -s, --submitter=str override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " - requires these options:\n" " archive-name\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" " -t, --translate translate messages in the script\n" "\n" "Protecting against transmission issues::\n" "\n" " --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use md5sum digest to verify\n" " -F, --force-prefix apply the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=str use delim to delimit the files\n" "\n" "Producing different kinds of shars::\n" "\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple shars\n" " -P, --no-piping use temporary files between programs\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -m, --no-timestamp do not restore modification times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" "\n" "Internationalization options::\n" "\n" " --no-i18n do not internationalize\n" " --print-text-domain-dir print directory with shar messages\n" "\n" "user feedback/entertainment:\n" "\n" " -q, --quiet do not output verbose messages\n" " --silent This is an alias for 'quiet'\n" "\n" "version, usage and configuration options:\n" "\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2150 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2153 msgid "" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2156 msgid "" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2171 src/unshar-opts.c:780 src/uudecode-opts.c:729 #: src/uuencode-opts.c:717 msgid "This program is released under the terms of the GNU General Public License, version 3 or later." msgstr "" #: src/shar.c:373 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "printf biçimleme hatası: %s\n" #: src/shar.c:424 msgid "sharutils bug - no status" msgstr "sharutils yazılım hatası - durum yok" #: src/shar.c:789 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "mkdir için çok sayıda dizin" #: src/shar.c:872 src/shar.c:1542 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "%s'e girilemedi" #: src/shar.c:949 src/unshar.c:376 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Yürürlükteki dizin adı okunamıyor" #: src/shar.c:1006 src/shar.c:1347 #, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Yeni dosya, kalan %s, " #: src/shar.c:1007 src/shar.c:1348 #, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "Halen sınır %s\n" #: src/shar.c:1029 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "%s dosyası başlatılıyor\n" # Is "popen" a typo for "open"? #: src/shar.c:1082 msgid "Could not popen command" msgstr "komut paçılamadı" #: src/shar.c:1163 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "%s dosyası açılamıyor" #: src/shar.c:1297 src/shar.c:1306 msgid "text" msgstr "metin" #: src/shar.c:1312 src/shar.c:1323 msgid "call" msgstr "çağır" #: src/shar.c:1336 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "%s dosyası (%s)" #: src/shar.c:1427 #, c-format msgid "Continuing file %s\n" msgstr "%s dosyasına devam ediliyor\n" #: src/shar.c:1537 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Sıradan bir dosya değil" #: src/shar.c:1564 #, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "Shar içinde kalan boyut: %s\n" #: src/shar.c:1584 msgid "empty" msgstr "boş" #: src/shar.c:1623 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "%s kaydediliyor (%s)" #: src/shar.c:1808 #, c-format msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" msgstr "Çıktı dosya adları için geçersiz biçem (%s): %s" #: src/shar.c:1823 msgid "more than one format element" msgstr "birden fazla biçem unsuru" #: src/shar.c:1828 msgid "no conversion character" msgstr "dönüştürme karakteri yok" #: src/shar.c:1837 msgid "format is too wide" msgstr "biçem çok geniş" #: src/shar.c:1849 msgid "invalid conversion character" msgstr "geçersiz dönüştürme karakteri" #: src/shar.c:1890 msgid "Opening" msgstr "Açılıyor" #: src/shar.c:1905 msgid "Closing" msgstr "Kapatılıyor" #: src/shar.c:1978 #, c-format msgid "reopening stderr to /dev/null" msgstr "" #: src/shar.c:2026 msgid "No input files" msgstr "Hiçbir girdi dosyası yok" #: src/shar.c:2043 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "LÜTFEN Usenet ya da halka açık ağlarda -X shar'lardan kaçınınız" #: src/shar.c:2067 #, c-format msgid "" "The '%s' option may not be intermixed with file names\n" "unless the --intermix-type option has been specified." msgstr "" "'%s' seçeneği --intermix-type seçeneği belirtilmedikçe\n" "dosya adlariyla birbirine karıştırılamaz." #: src/shar.c:2085 #, c-format msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgstr "'%s' seçeneği herhangi bir dosya adından önce görünmelidir" #: src/shar.c:2121 #, c-format msgid "" "invalid compaction type: %s\n" "the known types are:\n" msgstr "" "Geçersiz sıkıştırma türü: %s\n" "bilinen türler:\n" #: src/shar.c:2160 msgid "files on command line and --input-file-list specified" msgstr "komut satırındaki dosyalar ve --input-file-list belirtildi" #: src/shar.c:2209 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "%d dosya oluşturuldu\n" #: src/unshar-opts.c:433 src/unshar.c:394 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "`%s' e girilemiyor" #: src/unshar-opts.c:491 #, fuzzy #| msgid "shar usage error:\n" msgid "unshar usage error:\n" msgstr "shar kullanma hatası:\n" #: src/unshar-opts.c:527 #, fuzzy #| msgid "shar fatal error:\n" msgid "unshar fatal error:\n" msgstr "shar ölümcül hata:\n" #: src/unshar-opts.c:758 msgid "unpack a shar archiv" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:760 #, fuzzy #| msgid "" #| "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #| "\n" #| " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" #| " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" #| " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" #| " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" #| " -f, --force same as `-c'\n" #| " --help display this help and exit\n" #| " --version output version information and exit\n" #| "\n" #| "If no FILE, standard input is read.\n" msgid "" "Usage: ./unshar [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" "Report bugs to ." msgstr "" "Uzun seçenekler için zorunlu argümanlar, kısa seçenekler için de zorunludur.\n" "\n" " -d, --directory=DİZİN açmadan önce DİZİN'e gidin\n" " -c, --overwrite dosyaların üstüne yazmak için shar senaryosuna -c geçin\n" " -e, --exit-0 `--split-at=\"exit 0\"' ile aynı\n" " -E, --split-at=DİZGİ birleştirilmiş shar'ları DİZGİ'den sonra böl\n" " -f, --force `-c' ile aynı\n" " --help bu yardımı görüntüle ve çık\n" " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n" "\n" "DOSYA yoksa, standart girdi okunur.\n" #: src/unshar-opts.c:772 msgid "" "./unshar: unrecognized option '--error-bogus-option-name'\n" "Try `./unshar --help' for more information." msgstr "" #: src/unshar-opts.c:775 msgid "" "Unshar scans the input files (typically email messages) looking for the\n" "start of a shell archive. If no files are given, then standard input is\n" "processed instead. It then passes each archive discovered through an\n" "invocation of the shell program to unpack it" msgstr "" #: src/unshar.c:168 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "%s'de kabuk komutu bulunamadı" #: src/unshar.c:184 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s, kabuk arşivinden çok, ham C kodunu andırıyor." #: src/unshar.c:220 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "%s'deki `kesme'den sonra kabuk komutu bulunamadı" #: src/unshar.c:241 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s, muhtemelen bir kabuk arşivi değil" #: src/unshar.c:242 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "`kesme' çizgisini %s izliyor" #: src/unshar.c:268 #, c-format msgid "Starting `sh' process" msgstr "`sh' işlemi başlatılıyor" #: src/unshar.c:312 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n" #: src/unshar.c:316 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n" #: src/unshar.c:317 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Uzun seçenekler için zorunlu argümanlar, kısa seçenekler için de zorunludur.\n" "\n" " -d, --directory=DİZİN açmadan önce DİZİN'e gidin\n" " -c, --overwrite dosyaların üstüne yazmak için shar senaryosuna -c geçin\n" " -e, --exit-0 `--split-at=\"exit 0\"' ile aynı\n" " -E, --split-at=DİZGİ birleştirilmiş shar'ları DİZGİ'den sonra böl\n" " -f, --force `-c' ile aynı\n" " --help bu yardımı görüntüle ve çık\n" " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n" "\n" "DOSYA yoksa, standart girdi okunur.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/unshar.c:331 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Yazılım hatalarını <%s>'e bildiriniz.\n" #: src/unshar.c:414 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Kopyahakkı (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" #: src/unshar.c:445 src/unshar.c:507 #, c-format msgid "allocate file name buffer" msgstr "dosya adı tamponu ata" #: src/unshar.c:466 msgid "standard input" msgstr "standart girdi" #: src/unshar.c:528 #, c-format msgid "allocate file buffer" msgstr "dosya tamponu ata" #: src/uudecode-opts.c:410 #, fuzzy #| msgid "shar usage error:\n" msgid "uudecode usage error:\n" msgstr "shar kullanma hatası:\n" #: src/uudecode-opts.c:446 #, fuzzy #| msgid "shar fatal error:\n" msgid "uudecode fatal error:\n" msgstr "shar ölümcül hata:\n" #: src/uudecode-opts.c:677 msgid "decode an encoded fil" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:679 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]\n" "\n" " -o, --output-file=str direct output to file\n" " -c, --ignore-chmod Ignore fchmod(3P) errors\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:710 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:713 msgid "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:715 msgid "" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used" msgstr "" #: src/uudecode.c:106 src/uudecode.c:456 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Yazma hatası" #: src/uudecode.c:123 src/uudecode.c:217 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Kısa dosya" #: src/uudecode.c:166 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: `son' çizgisi yok" #: src/uudecode.c:226 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: dolgulama karakteri `=' sonrası veri" #: src/uudecode.c:250 src/uudecode.c:258 src/uudecode.c:272 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: kuraldışı çizgi" #: src/uudecode.c:302 #, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: kuraldışı dosya adı: %s" #: src/uudecode.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid "No user `%s'" msgid "No user '%s'" msgstr "Kullanıcı yok `%s'" #: src/uudecode.c:320 #, c-format msgid "no memory for %d byte allocation" msgstr "%d bit ataması için bellek yok" #: src/uudecode.c:343 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "%s'e erişilemedi" #: src/uudecode.c:352 #, c-format msgid "freopen of %s" msgstr "%s'in freaçılımı" #: src/uudecode.c:359 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "%s'in chkipi" #: src/uudecode.c:396 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: `başlangıç' çizgisi yok" #: src/uudecode.c:496 msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" msgstr "" "Çok sayıda girdi dosyası işlerken bir çıktı dosyası\n" "belirleyemezsiniz.\n" #: src/uuencode-opts.c:401 #, fuzzy #| msgid "shar usage error:\n" msgid "uuencode usage error:\n" msgstr "shar kullanma hatası:\n" #: src/uuencode-opts.c:437 #, fuzzy #| msgid "shar fatal error:\n" msgid "uuencode fatal error:\n" msgstr "shar ölümcül hata:\n" #: src/uuencode-opts.c:668 msgid "encode a file into email friendly tex" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:670 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name\n" "\n" " -m, --base64 convert using base 64\n" " -e, --encode-file-name encode the output file name\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:700 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:703 msgid "" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input" msgstr "" #: src/uuencode.c:121 src/uuencode.c:192 src/uuencode.c:284 src/uuencode.c:291 #, c-format msgid "Write error" msgstr "Yazma hatası" #: src/uuencode.c:184 src/uuencode.c:196 src/uuencode.c:198 #, c-format msgid "Read error" msgstr "Okuma hatası" #: src/uuencode.c:226 #, c-format msgid "fopen-ing %s" msgstr "%s 'f'açılıyor" #: src/uuencode.c:228 #, c-format msgid "fstat-ing %s" msgstr "%s 'f'statlanıyor" #: src/uuencode.c:254 #, c-format msgid "Allocation failure" msgstr "Dağıtma hatası" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: '%s' seçeneği belirsiz; olasılıklar:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '%c%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: '%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "güncel çalışılan dizin kaydedilemedi" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "başlandıçta çalışılan dizine dönülemedi" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "'" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "geçersiz %s%s argümanı '%s'" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "%s%s argümanında geçersiz sonek '%s'" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s argümanı '%s' çok büyük" #: libopts/autoopts.c:51 #, fuzzy, c-format #| msgid "restore of '%s' failed\n" msgid "malloc of %d bytes failed\n" msgstr "'%s'nin geri yüklemesi başarısız\n" #: libopts/init.c:52 msgid "AutoOpts function called without option descriptor\n" msgstr "" #: libopts/init.c:85 msgid "\tThis exceeds the compiled library version: " msgstr "" #: libopts/init.c:83 #, c-format msgid "" "Automated Options Processing Error!\n" "\t%s called AutoOpts function with structure version %d:%d:%d.\n" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:64 #, c-format msgid "realloc of %d bytes at 0x%p failed\n" msgstr "" #: libopts/init.c:87 msgid "\tThis is less than the minimum library version: " msgstr "" #: libopts/autoopts.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "restore of '%s' failed\n" msgid "strdup of %d byte string failed\n" msgstr "'%s'nin geri yüklemesi başarısız\n" #: libopts/version.c:120 #, c-format msgid "" "Automated Options version %s\n" "\tCopyright (C) 1999-2013 by Bruce Korb - all rights reserved\n" msgstr "" #: libopts/find.c:585 msgid "AutoOpts lib error: defaulted to option with optional arg\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:53 msgid "(AutoOpts bug): Aliasing option is out of range." msgstr "" #: libopts/enum.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s error: the keyword `%s' is ambiguous for %s\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: libopts/find.c:104 msgid " The following options match:\n" msgstr "" #: libopts/find.c:286 #, c-format msgid "%s: ambiguous option name: %s (matches %d options)\n" msgstr "" #: libopts/find.c:107 libopts/find.c:112 #, c-format msgid " %s%s\n" msgstr "" #: libopts/check.c:157 #, c-format msgid "%s: Command line arguments required\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:78 libopts/autoopts.c:215 #, c-format msgid "%d %s%s options allowed\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:872 msgid "version, usage and configuration options:" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:266 #, c-format msgid "Error %d (%s) from the pipe(2) syscall\n" msgstr "" #: libopts/version.c:160 #, c-format msgid "" "ERROR: version option argument '%c' invalid. Use:\n" "\t'v' - version only\n" "\t'c' - version and copyright\n" "\t'n' - version and copyright notice\n" msgstr "" #: libopts/check.c:56 #, c-format msgid "ERROR: %s option conflicts with the %s option\n" msgstr "" #: libopts/restore.c:108 #, c-format msgid "%s(optionSaveState): error: cannot allocate %d bytes\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:593 msgid "auto-options" msgstr "" #: libopts/configfile.c:592 libopts/configfile.c:674 libopts/configfile.c:679 msgid "program" msgstr "" #: libopts/usage.c:654 msgid "\t\t\t\t- default option for unnamed options\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:569 #, c-format msgid "\t\t\t\t- disabled as --%s\n" msgstr "" #: libopts/find.c:210 libopts/find.c:417 #, c-format msgid "%s: The ``%s'' option has been disabled" msgstr "" #: libopts/usage.c:839 msgid "This option has been disabled" msgstr "" #: libopts/alias.c:73 libopts/autoopts.c:210 msgid "-equivalence" msgstr "" #: libopts/alias.c:75 libopts/autoopts.c:212 msgid "ERROR: only " msgstr "" #: libopts/usage.c:916 #, c-format msgid " - examining environment variables named %s_*\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:1170 #, fuzzy, c-format #| msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgid "File error %d (%s) opening %s for loading options\n" msgstr "fserr %1$d (%2$s) %4$s üzerinde '%3$s' uyguluyor\n" #: libopts/text_mmap.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgid "fs error %d (%s) reading file %s\n" msgstr "fserr %1$d (%2$s) %4$s üzerinde '%3$s' uyguluyor\n" #: libopts/file.c:135 #, fuzzy #| msgid "fopen-ing %s" msgid "fopen-ing file" msgstr "%s 'f'açılıyor" #: libopts/file.c:74 msgid "stat-ing for directory" msgstr "" #: libopts/file.c:86 #, fuzzy #| msgid "%s: Not a regular file" msgid "stat-ing for regular file" msgstr "%s: Sıradan bir dosya değil" #: libopts/file.c:48 msgid "stat-ing for non-existant file" msgstr "" #: libopts/file.c:108 #, fuzzy #| msgid "fopen-ing %s" msgid "open-ing file" msgstr "%s 'f'açılıyor" #: libopts/file.c:47 libopts/file.c:73 libopts/file.c:85 libopts/file.c:107 #: libopts/file.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgid "fs error %d (%s) on %s %s for option %s\n" msgstr "fserr %1$d (%2$s) %4$s üzerinde '%3$s' uyguluyor\n" #: libopts/usage.c:273 msgid "" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:272 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on fork - cannot obtain %s usage\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:802 #, fuzzy, c-format #| msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgid "fs error %d (%s) on freopen\n" msgstr "fserr %1$d (%2$s) %4$s üzerinde '%3$s' uyguluyor\n" #: libopts/makeshell.c:880 #, c-format msgid "" "\n" "= = = = = = = =\n" "\n" "This incarnation of genshell will produce\n" "a shell script to parse the options for %s:\n" "\n" msgstr "" #: libopts/find.c:456 libopts/reset.c:106 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" #: libopts/find.c:264 libopts/find.c:758 libopts/reset.c:114 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %s\n" msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" #: libopts/find.c:328 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgid "%s: unknown vendor extension option -- %s\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: libopts/enum.c:153 libopts/enum.c:163 #, c-format msgid " or an integer from %d through %d\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:484 libopts/usage.c:805 #, c-format msgid "AutoOpts ERROR: invalid option descriptor for %s\n" msgstr "" #: libopts/find.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "%s: invalid option name: %s\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n" #: libopts/enum.c:160 #, c-format msgid " or an integer mask with any of the lower %d bits set\n" msgstr "" #: libopts/find.c:514 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: libopts/autoopts.c:162 #, c-format msgid "" "Equivalenced option '%s' was equivalenced to both\n" "\t'%s' and '%s'" msgstr "" #: libopts/check.c:90 #, c-format msgid "ERROR: The %s option is required\n" msgstr "" #: libopts/find.c:620 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%s' cannot have an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: libopts/check.c:147 #, c-format msgid "%s: Command line arguments not allowed\n" msgstr "" #: libopts/save.c:510 #, fuzzy, c-format #| msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgid "error %d (%s) creating %s\n" msgstr "fserr %1$d (%2$s) %4$s üzerinde '%3$s' uyguluyor\n" #: libopts/usage.c:275 msgid "Options are specified by single or double hyphens and their name.\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:228 #, c-format msgid "%s error: `%s' does not match any %s keywords\n" msgstr "" #: libopts/reset.c:89 #, fuzzy #| msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgid "The 'reset-option' option requires an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: libopts/usage.c:1031 msgid " Arg Option-Name Description\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:967 libopts/usage.c:1025 msgid " Flg Arg Option-Name Description\n" msgstr "" #: libopts/save.c:177 libopts/save.c:231 #, fuzzy, c-format #| msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgid "error %d (%s) stat-ing %s\n" msgstr "fserr %1$d (%2$s) %4$s üzerinde '%3$s' uyguluyor\n" #: libopts/restore.c:149 #, c-format msgid "%s(optionRestore): error: no saved option state\n" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:252 #, c-format msgid "'%s' is not a command line option\n" msgstr "" #: libopts/time.c:110 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable date/time\n" msgstr "" #: libopts/save.c:126 #, c-format msgid "'%s' not defined\n" msgstr "" #: libopts/time.c:49 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable time duration\n" msgstr "" #: libopts/check.c:89 #, fuzzy, c-format #| msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgid "ERROR: The %s option must appear %d times\n" msgstr "'%s' seçeneği herhangi bir dosya adından önce görünmelidir" #: libopts/configfile.c:1180 libopts/makeshell.c:727 libopts/save.c:250 #, c-format msgid "error: cannot load options from non-regular file %s\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:149 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable number\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:80 libopts/autoopts.c:217 #, c-format msgid "one %s%s option allowed\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:177 libopts/makeshell.c:902 libopts/usage.c:232 #: libopts/usage.c:307 libopts/version.c:166 msgid "Write failure to output file" msgstr "" #: libopts/usage.c:701 #, fuzzy, c-format #| msgid "uudecoding file %s" msgid " - reading file %s" msgstr "dosya %s uuçözülüyor" #: libopts/usage.c:302 libopts/version.c:104 libopts/version.c:126 #, c-format msgid "" "\n" "please send bug reports to: %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:673 libopts/usage.c:914 msgid "" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:54 #, c-format msgid "%s error: %s option value %ld is out of range.\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must lie in one of the ranges:\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must be in the range:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:283 msgid "Operands and options may be intermixed. They will be reordered.\n" msgstr "" #: libopts/check.c:43 #, c-format msgid "ERROR: %s option requires the %s option\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:401 msgid "requires these options:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:1043 msgid " Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:1037 msgid " Flg Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr "" #: libopts/reset.c:84 msgid "The --reset-option has not been configured.\n" msgstr "" #: libopts/init.c:117 msgid "-_^" msgstr "" #: libopts/enum.c:161 msgid "" "or you may use a numeric representation. Preceding these with a '!' will\n" "clear the bits, specifying 'none' will clear all bits, and 'all' will set them\n" "all. Multiple entries may be passed as an option argument list.\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:194 #, c-format msgid "%s error: %s exceeds %s keyword count\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:71 #, c-format msgid "The valid \"%s\" option keywords are:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:876 msgid "The next option supports vendor supported extra options:" msgstr "" #: libopts/usage.c:512 msgid "These additional options are:" msgstr "" #~ msgid "Usage: %s [FILE]...\n" #~ msgstr "Kullanım: %s [DOSYA] \n" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" #~ " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Uzun seçenekler için zorunlu argümanlar, kısa seçenekler için de zorunludur\n" #~ " -o, --output-file=DOSYA DOSYA'ya doğrudan çıktı\n" #~ " --help bu yardımı görüntüle ve çık\n" #~ " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n" #~ msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" #~ msgstr "-C reddediliyor, yerine -Z kullanın" # Is "popen" a typo for "open"? #~ msgid "popen(3) on: %s" #~ msgstr "paç(3) : %s" #~ msgid "fopen(3) of file %s" #~ msgstr "%s dosyasının façılımı(3)" #~ msgid "compressed" #~ msgstr "sıkıştırılmış" #~ msgid "gzipped" #~ msgstr "gziplendi" #~ msgid "bzipped" #~ msgstr "bziplendi" #~ msgid "binary" #~ msgstr "iki tabanlı" #~ msgid "pipe(2) failed" #~ msgstr "veri yolu(2) başarısız" #~ msgid "Could not fork" #~ msgstr "Çatallanamadı" #~ msgid "allocating output file name" #~ msgstr "çıktı dosya adı atanıyor" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "\n" #~ "Giving feedback:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" #~ "\n" #~ "Selecting files:\n" #~ msgstr "" #~ "Uzun seçenekler için zorunlu argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n" #~ "\n" #~ "Geribesleme verme:\n" #~ " --help bu yardımı görüntüle ve çık\n" #~ " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n" #~ " -q, --quiet, --silent sözlü mesajları yerel görüntüleme\n" #~ "\n" #~ "Dosyalar seçiliyor:\n" #~ msgid " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" #~ msgstr " -p, --intermix type kip değiştirmek için dosya listesinde -[BTzZ]'ye izin ver\n" #~ msgid " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" #~ msgstr " -p, --intermix-type kip değiştirmek için dosya listesinde -[BTz]'ye izin ver\n" #~ msgid "" #~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" #~ "\n" #~ "Splitting output:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" #~ "\n" #~ "Controlling the shar headers:\n" #~ " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" #~ " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" #~ " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" #~ " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" #~ " -t, --translate translate messages in the script\n" #~ "\n" #~ "Selecting how files are stocked:\n" #~ " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" #~ " -T, --text-files treat all files as text\n" #~ " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" #~ " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" #~ " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" #~ " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" #~ msgstr "" #~ " -S, --stdin-file-list dosya listesini standart girdiden oku\n" #~ "\n" #~ "Çıktıyı bölme:\n" #~ " -o, --output-prefix=ÖNİSİM ÖNİSİM.01'den ÖNİSİM.NN'e dek dosyalara çıkar\n" #~ " -l, --whole-size-limit=BOYUT dosyaları değil, arşivi BOYUT kilobayta böl\n" #~ " -L, --spilt-size-limit=BOYUT arşivi ya da dosyaları BOYUT kilobayta böl\n" #~ "\n" #~ "shar başlıklarını kontrol etme:\n" #~ " -n, --archive-name=İSİM arşivi belgelemek için İSİM'i kullan\n" #~ " -s, --submitter=ADRES sunanın adını hükümsüz kıl\n" #~ " -a, --net-headers çıktıyı sunan: & Arşiv-adı: başlıklar\n" #~ " -c, --cut-mark sharı kesik satırla başlat\n" #~ " -t, --translate betikteki mesajları çevir\n" #~ "\n" #~ "Dosya depolanma şeklini seçme:\n" #~ " -M, --mixed-uuencode uukodlamayı dinamik kararlaştır (öntanımlı)\n" #~ " -T, --text-files tüm dosyaları metin varsay\n" #~ " -B, --uuencode tüm dosyaları iki tabanlı varsay, uukodla\n" #~ " -z, --gzip tüm dosyaları gzipleyip uukodla\n" #~ " -g, --level-for-gzip=DÜZEY gzip'e geçiş -DÜZEY'i (öntanımlısı:9)\n" #~ " -j, --bzip2 tüm dosyaları bzip2'leyip uukodla\n" #~ msgid "" #~ " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" #~ " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" #~ msgstr "" #~ " -Z, --compress tüm dosyaları sıkıştır ve uukodla\n" #~ " -b, --bits-per-code=BIT sıkıştırmaya geçiş -BIT'i (öntanımlısı:12)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Protecting against transmission:\n" #~ " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" #~ " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" #~ " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" #~ " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" #~ "\n" #~ "Producing different kinds of shars:\n" #~ " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" #~ " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" #~ " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" #~ " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" #~ " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" #~ " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" #~ " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" #~ " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "İletime karşı koruma:\n" #~ " -w, --no-character-count boyutu kontrol etmek için `wc -c' kullanma\n" #~ " -D, --no-md5-digest doğrulamak için `md5sum' özütünü kullanma\n" #~ " -F, --force-prefix önek karakterini her satırda zorla kullan\n" #~ " -d, --here-delimiter=DİZGİ shar'daki dosyaları sınırlamak için DİZGİ'yi kullan\n" #~ "\n" #~ "Değişik türlerde shar'lar üretme:\n" #~ " -V, --vanilla-operation çok basit ve esnek shar'lar üret\n" #~ " -P, --no-piping shar çözüleceğinde tamamen geçici dosyalar kullanarak çöz\n" #~ " -x, --no-check-existing mevcut dosyaların üzerine körlemesine yaz\n" #~ " -X, --query-user dosyaların üzerine yazmadan önce kullanıcıyı sor (Ağ için değil)\n" #~ " -m, --no-timestamp dosya değişim tarih ve zamanını geri yükleme\n" #~ " -Q, --quit-unshar shar çözüleceğinde mesajları dillendirmekten kaçın\n" #~ " -f, --basename sıradüzeni yok sayıp, bir dizine geri yükle\n" #~ " --no-i18n uluslararasılaştırılmış kabuk senaryosu üretme\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "-o seçeneği -l ya da -L ile, -n seçeneği -a ile kullanılmalıdır.\n" #~ msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" #~ msgstr "-g seçeneği -z, -b seçeneği -Z gerektirir.\n" #~ msgid "Option -g implies -z.\n" #~ msgstr "-g seçeneği -z gerektirir.\n" #~ msgid "invalid file size limit `%s'" #~ msgstr "geçersiz dosya boyutu limiti `%s'" #~ msgid "DEBUG was not selected at compile time" #~ msgstr "HATA AYIKLAMA, derleme sırasında seçilmemiştir." #~ msgid "Hard limit %s\n" #~ msgstr "Donanım sınırı %s\n" #~ msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" #~ msgstr "Bu sistem -Z'yi ('sıkıştır') desteklemiyor, yerine -z kullanınız" #~ msgid "Soft limit %s\n" #~ msgstr "Yazılım sınırı %s\n" #~ msgid "illegal output prefix\n" #~ msgstr "kuraldışı çıktı öneki\n" #~ msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" #~ msgstr "UYARI: Vanilla kipinde kullanıcı etkileşimi olmaz" #~ msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" #~ msgstr "UYARI: Metin dışı depolama seçenekleri geçersiz kılındı" #~ msgid "Cannot use -a option without -n" #~ msgstr "-a seçeneği, -n seçeneği olmaksızın kullanılamaz" #~ msgid "Cannot use -l or -L option without -o" #~ msgstr "-l ya da -L seçeneği, -o'suz kullanılamaz" #~ msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" #~ msgstr "Kullanım: %s [İÇDOSYA] DIŞDOSYA\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -m, --base64 RFC1521'deki gibi 64 tabanlı kodlama kullan\n" #~ " --help bu yardımı görüntüle ve çık\n" #~ " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n" #~ msgid "" #~ "Archives must be unpacked in sequence!\n" #~ "Please unpack part `cat ${lock_dir}/seq` next." #~ msgstr "" #~ "Arşivlerin paketi sırayla açılmalıdır!\n" #~ "Lütfen bir sonra `cat ${lock_dir}/seq` bölümünü açınız." #~ msgid "uncompressing file %s" #~ msgstr "dosya %s'in sıkıştırması açılıyor" #~ msgid "gunzipping file %s" #~ msgstr "dosya %s gunzipleniyor" #~ msgid "bunzipping file %s" #~ msgstr "dosya %s bunzipleniyor" #~ msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ msgstr "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar, kısa seçenekler için de zorunludur.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Splitting output:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Çıktı bölme:\n" #~ " -o, --output-prefix=ÖNEK Çıktıyı ÖNEK.01'den ÖNEK.NN'e dek dosyalara gönder\n" #~ " -l, --whole-size-limit=BOYUT Dosyaları değil arşivi, BOYUT kilobayta böl\n" #~ " -L, --spilt-size-limit=BOYUT Dosyaları ya da arşivi BOYUT kilobayta böl\n" #~ msgid "denied writing FIFO (%s)" #~ msgstr "FIFO (%s) yazımı reddedildi" #~ msgid "not following symlink (%s)" #~ msgstr "simgesel link (%s) izlenemiyor" #~ msgid "End of part %ld, continue with part %ld" #~ msgstr "%1$ld bölümünün sonu, %2$ld bölümüyle devam edin" #~ msgid "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and" #~ msgstr "UYARI: Zaman belirteçleri geri yüklenmiyor. GNU Dosya Hizmetleri" #~ msgid "%s: Illegal ~user" #~ msgstr "%s: Kuraldışı ~kullanıcı"