# This file is put in the public domain. # This file is distributed under the same license as the sudo package. # Volkan Gezer , 2013, 2015. # Mehmet Kececi , 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo 1.9.9b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-05 19:32-0600\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-17 11:59+0300\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/util/aix.c:84 lib/util/aix.c:164 msgid "unable to open userdb" msgstr "userdb açılamıyor" #: lib/util/aix.c:219 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "\"%s\" kaydına %s için geçiş yapılamıyor" #: lib/util/aix.c:244 msgid "unable to restore registry" msgstr "kayıt geri yüklenemiyor" #: lib/util/aix.c:267 lib/util/gidlist.c:61 lib/util/gidlist.c:71 #: lib/util/json.c:50 lib/util/json.c:192 lib/util/sudo_conf.c:213 #: lib/util/sudo_conf.c:299 lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:667 #: src/conversation.c:76 src/exec_iolog.c:117 src/exec_iolog.c:128 #: src/exec_iolog.c:205 src/exec_monitor.c:168 src/exec_monitor.c:436 #: src/exec_monitor.c:442 src/exec_monitor.c:450 src/exec_monitor.c:458 #: src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:479 #: src/exec_monitor.c:486 src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500 #: src/exec_monitor.c:507 src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:245 #: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 #: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 #: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:308 #: src/exec_nopty.c:315 src/exec_nopty.c:323 src/exec_nopty.c:331 #: src/exec_nopty.c:751 src/exec_preload.c:342 src/exec_ptrace.c:482 #: src/exec_ptrace.c:775 src/exec_ptrace.c:992 src/exec_ptrace.c:1105 #: src/exec_ptrace.c:1281 src/exec_ptrace.c:1634 src/exec_ptrace.c:1661 #: src/exec_ptrace.c:1853 src/exec_pty.c:601 src/exec_pty.c:785 #: src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016 #: src/exec_pty.c:1023 src/exec_pty.c:1030 src/exec_pty.c:1037 #: src/exec_pty.c:1044 src/exec_pty.c:1051 src/exec_pty.c:1058 #: src/exec_pty.c:1065 src/exec_pty.c:1072 src/exec_pty.c:1079 #: src/exec_pty.c:1087 src/load_plugins.c:95 src/load_plugins.c:120 #: src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:389 src/load_plugins.c:395 #: src/parse_args.c:166 src/parse_args.c:187 src/parse_args.c:263 #: src/parse_args.c:621 src/parse_args.c:643 src/parse_args.c:668 #: src/preserve_fds.c:41 src/preserve_fds.c:126 src/selinux.c:84 #: src/selinux.c:357 src/selinux.c:467 src/selinux.c:484 src/selinux.c:491 #: src/sesh.c:201 src/sesh.c:235 src/sesh.c:241 src/sesh.c:248 src/sesh.c:254 #: src/sesh.c:465 src/sudo.c:576 src/sudo.c:602 src/sudo.c:658 src/sudo.c:724 #: src/sudo.c:735 src/sudo.c:762 src/sudo.c:785 src/sudo.c:794 src/sudo.c:803 #: src/sudo.c:816 src/sudo.c:825 src/sudo.c:866 src/sudo.c:876 src/sudo.c:886 #: src/sudo.c:919 src/sudo.c:921 src/sudo.c:1148 src/sudo.c:1169 #: src/sudo.c:1460 src/sudo.c:1629 src/sudo.c:1856 src/sudo.c:2189 #: src/sudo_edit.c:84 src/sudo_edit.c:144 src/sudo_edit.c:425 #: src/sudo_edit.c:434 src/sudo_edit.c:535 src/sudo_edit.c:542 #: src/sudo_edit.c:687 src/sudo_edit.c:707 src/sudo_intercept_common.c:117 #: src/sudo_intercept_common.c:342 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:267 lib/util/gidlist.c:61 lib/util/json.c:51 #: lib/util/json.c:193 lib/util/regex.c:168 lib/util/sudo_conf.c:214 #: lib/util/sudo_conf.c:299 lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:667 #: src/conversation.c:77 src/exec_intercept.c:107 src/exec_intercept.c:346 #: src/exec_intercept.c:522 src/exec_intercept.c:586 src/exec_intercept.c:710 #: src/exec_intercept.c:834 src/exec_iolog.c:117 src/exec_iolog.c:128 #: src/exec_iolog.c:205 src/exec_monitor.c:436 src/exec_monitor.c:442 #: src/exec_monitor.c:450 src/exec_monitor.c:458 src/exec_monitor.c:465 #: src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:479 src/exec_monitor.c:486 #: src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500 src/exec_monitor.c:507 #: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:245 src/exec_nopty.c:252 #: src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 src/exec_nopty.c:273 #: src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 src/exec_nopty.c:294 #: src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:308 src/exec_nopty.c:315 #: src/exec_nopty.c:323 src/exec_nopty.c:331 src/exec_preload.c:342 #: src/exec_ptrace.c:482 src/exec_ptrace.c:775 src/exec_ptrace.c:992 #: src/exec_ptrace.c:1661 src/exec_ptrace.c:1854 src/exec_pty.c:601 #: src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016 #: src/exec_pty.c:1023 src/exec_pty.c:1030 src/exec_pty.c:1037 #: src/exec_pty.c:1044 src/exec_pty.c:1051 src/exec_pty.c:1058 #: src/exec_pty.c:1065 src/exec_pty.c:1072 src/exec_pty.c:1079 #: src/exec_pty.c:1087 src/load_plugins.c:95 src/load_plugins.c:120 #: src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:389 src/load_plugins.c:395 #: src/parse_args.c:166 src/parse_args.c:188 src/parse_args.c:263 #: src/parse_args.c:621 src/parse_args.c:643 src/parse_args.c:668 #: src/preserve_fds.c:41 src/preserve_fds.c:126 src/selinux.c:84 #: src/selinux.c:357 src/selinux.c:467 src/selinux.c:484 src/selinux.c:491 #: src/sesh.c:201 src/sesh.c:466 src/sudo.c:224 src/sudo.c:576 src/sudo.c:602 #: src/sudo.c:658 src/sudo.c:817 src/sudo.c:919 src/sudo.c:921 src/sudo.c:1148 #: src/sudo.c:1169 src/sudo.c:1460 src/sudo.c:1629 src/sudo.c:1856 #: src/sudo.c:2189 src/sudo_edit.c:84 src/sudo_edit.c:144 src/sudo_edit.c:425 #: src/sudo_edit.c:434 src/sudo_edit.c:535 src/sudo_edit.c:542 #: src/sudo_edit.c:687 src/sudo_edit.c:707 src/sudo_intercept_common.c:117 #: src/sudo_intercept_common.c:342 msgid "unable to allocate memory" msgstr "bellek ayırma başarısız" #: lib/util/mkdir_parents.c:58 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat %s" msgid "unable to stat %.*s" msgstr "%s durumlanamıyor" #: lib/util/mkdir_parents.c:64 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s var ancak bir dizin değil (0%o)" #: lib/util/mkdir_parents.c:98 lib/util/sudo_conf.c:684 #: lib/util/sudo_conf.c:703 lib/util/sudo_conf.c:730 src/selinux.c:230 #: src/selinux.c:260 src/sudo.c:370 src/sudo_edit.c:490 src/sudo_edit.c:554 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: lib/util/mkdir_parents.c:115 lib/util/mkdir_parents.c:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to mkdir %s" msgid "unable to mkdir %.*s" msgstr "mkdir %s için olanaksız" #: lib/util/mkdir_parents.c:125 lib/util/mkdir_parents.c:135 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %.*s" msgstr "%s açılamıyor" #: lib/util/regex.c:158 msgid "regular expression too large" msgstr "" #: lib/util/strsignal.c:45 msgid "Unknown signal" msgstr "Bilinmeyen sinyal" #: lib/util/strtoid.c:79 lib/util/strtomode.c:47 lib/util/strtonum.c:142 #: lib/util/strtonum.c:181 src/sesh.c:235 src/sesh.c:248 msgid "invalid value" msgstr "geçersiz değer" #: lib/util/strtomode.c:53 lib/util/strtonum.c:154 msgid "value too large" msgstr "değer çok büyük" #: lib/util/strtomode.c:53 lib/util/strtonum.c:148 msgid "value too small" msgstr "değer çok küçük" #: lib/util/sudo_conf.c:232 #, c-format msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "geçersiz Yol değeri %s içinde \"%s\", satır %u" #: lib/util/sudo_conf.c:398 lib/util/sudo_conf.c:451 #, c-format msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "%s \"%s\" için geçersiz değer, %s içinde, satır %u" #: lib/util/sudo_conf.c:419 #, c-format msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "\"%s\" desteklenmeyen grup kaynağı, %s içinde, satır %u" #: lib/util/sudo_conf.c:435 #, c-format msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "`\"%s\" geçersiz azami grubu, %s içinde, satır %u" #: lib/util/sudo_conf.c:706 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s düzenli bir dosya değil" #: lib/util/sudo_conf.c:709 src/copy_file.c:166 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s, %u kullanıcı kimliği tarafından sahiplenmiş, %u olmalı" #: lib/util/sudo_conf.c:713 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s genel yazılabilir" #: lib/util/sudo_conf.c:716 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s grup yazılabilir" #: src/apparmor.c:80 #, fuzzy #| msgid "unable to determine enforcing mode." msgid "failed to determine AppArmor confinement" msgstr "zorlama kipini belirleme başarısız." #: src/apparmor.c:88 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to change root to %s" msgid "unable to change AppArmor profile to %s" msgstr "kök %s olarak değiştirilemiyor" #: src/copy_file.c:93 #, c-format msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] " msgstr "%s: %s sıfır bayta indirilsin mi? (e/h) [h] " #: src/copy_file.c:97 #, c-format msgid "not overwriting %s" msgstr "%s üzerine yazılmıyor" #: src/copy_file.c:115 #, c-format msgid "unable to read from %s" msgstr "%s öğesinden okunamıyor" #: src/copy_file.c:139 src/sudo_edit.c:315 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "%s dosyasına yazılamıyor" #: src/copy_file.c:153 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "%s durumlanamıyor" #: src/copy_file.c:157 src/sesh.c:307 src/sudo_edit.c:192 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: düzenli bir dosya değil" #: src/copy_file.c:161 #, c-format msgid "%s: bad file mode: 0%o" msgstr "%s: bozuk dosya modu: 0%o" #: src/edit_open.c:328 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "geçerli çalışma klasörü geri yüklenemiyor" #: src/exec.c:106 #, fuzzy #| msgid "unable to create pipe" msgid "unable to set privileges" msgstr "iletişim tüneli oluşturulamıyor" #: src/exec.c:112 src/exec.c:117 #, fuzzy #| msgid "unable to send audit message" msgid "unable to set limit privileges" msgstr "denetim iletisi gönderilemiyor" #: src/exec.c:140 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "bilinmeyen %s oturum sınıfı" #: src/exec.c:152 msgid "unable to set user context" msgstr "kullanıcı bağlamı ayarlama başarısız" #: src/exec.c:168 msgid "unable to set process priority" msgstr "süreç önceliği ayarlanamıyor" #: src/exec.c:185 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "kök %s olarak değiştirilemiyor" #: src/exec.c:198 src/exec.c:204 src/exec.c:211 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "runas uid (%u, %u) olarak değiştirilemiyor" #: src/exec.c:233 src/sesh.c:194 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "%s dizinine değiştirilemiyor" #: src/exec.c:238 #, c-format msgid "starting from %s" msgstr "%s'den başlayarak" #: src/exec.c:273 src/exec.c:346 src/exec_monitor.c:570 src/exec_monitor.c:572 #: src/exec_pty.c:1157 src/exec_pty.c:1159 src/signal.c:139 src/signal.c:146 #: src/signal.c:160 src/suspend_parent.c:138 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "sinyal %d için işleyici ayarlanamıyor" #: src/exec.c:442 msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system" msgstr "" #: src/exec.c:447 msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system" msgstr "" #: src/exec_common.c:51 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "kaynak PRIV_LIMIT'dan PRIV_PROC_EXEC kaldırılamıyor" #: src/exec_intercept.c:66 src/exec_iolog.c:158 src/exec_iolog.c:168 #: src/exec_iolog.c:213 src/exec_iolog.c:220 src/exec_iolog.c:247 #: src/exec_monitor.c:444 src/exec_monitor.c:452 src/exec_monitor.c:460 #: src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:481 #: src/exec_monitor.c:488 src/exec_monitor.c:495 src/exec_monitor.c:502 #: src/exec_monitor.c:509 src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:247 #: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268 #: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289 #: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310 #: src/exec_nopty.c:317 src/exec_nopty.c:325 src/exec_nopty.c:333 #: src/exec_nopty.c:392 src/exec_nopty.c:462 src/exec_pty.c:443 #: src/exec_pty.c:557 src/exec_pty.c:607 src/exec_pty.c:1002 #: src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1018 src/exec_pty.c:1025 #: src/exec_pty.c:1032 src/exec_pty.c:1039 src/exec_pty.c:1046 #: src/exec_pty.c:1053 src/exec_pty.c:1060 src/exec_pty.c:1067 #: src/exec_pty.c:1074 src/exec_pty.c:1081 msgid "unable to add event to queue" msgstr "olay kuyruğa eklenemedi" #: src/exec_intercept.c:319 src/sudo.c:1054 #, fuzzy #| msgid "command rejected by policy" msgid "command not set by the security policy" msgstr "komut politika tarafından reddedildi" #: src/exec_intercept.c:398 src/exec_intercept.c:438 src/sudo.c:1272 #: src/sudo.c:1317 src/sudo.c:1361 msgid "command rejected by policy" msgstr "komut politika tarafından reddedildi" #: src/exec_intercept.c:509 src/sudo.c:1959 msgid "approval plugin error" msgstr "onay eklentisi hatası" #: src/exec_intercept.c:534 src/sudo.c:1277 src/sudo.c:1322 src/sudo.c:1366 #: src/sudo.c:1440 msgid "policy plugin error" msgstr "politika eklentisi hatası" #: src/exec_intercept.c:563 msgid "invalid PolicyCheckRequest" msgstr "geçersiz PolicyCheckRequest" #: src/exec_intercept.c:706 #, c-format msgid "client request too large: %zu" msgstr "iistemci isteği çok büyük: %zu" #: src/exec_intercept.c:748 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to run %s" msgid "unable to unpack %s size %zu" msgstr "%s çalıştırılamıyor" #: src/exec_intercept.c:796 #, c-format msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" msgstr "type_case değeri %d %s içinde %s öğesinden beklenmeyen" #: src/exec_intercept.c:822 #, c-format msgid "server message too large: %zu" msgstr "sunucu iletisi çok büyük: %zu" #: src/exec_iolog.c:316 src/exec_iolog.c:356 src/exec_iolog.c:396 #: src/exec_iolog.c:447 src/exec_iolog.c:498 msgid "I/O plugin error" msgstr "G/Ç eklenti hatası" #: src/exec_iolog.c:320 src/exec_iolog.c:360 src/exec_iolog.c:400 #: src/exec_iolog.c:451 src/exec_iolog.c:502 msgid "command rejected by I/O plugin" msgstr "komut G/Ç eklentisi tarafından reddedildi" #: src/exec_iolog.c:550 msgid "error logging suspend" msgstr "günlüğü askıya alma hatası" #: src/exec_iolog.c:585 msgid "error changing window size" msgstr "pencere boyutunu değiştirme hatası" #: src/exec_monitor.c:324 msgid "error reading from socketpair" msgstr "sockerpair'den okuma hatası" #: src/exec_monitor.c:336 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "backchannel'da beklenmeyen yanıt türü: %d" #: src/exec_monitor.c:584 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "tty denetleme ayarlaması başarısız" #: src/exec_monitor.c:599 src/exec_nopty.c:578 src/exec_pty.c:1135 #: src/exec_pty.c:1144 msgid "unable to create sockets" msgstr "soket oluşturulamıyor" #: src/exec_monitor.c:608 msgid "unable to receive message from parent" msgstr "ebeveynden mesaj alamıyor" #: src/exec_monitor.c:623 src/exec_nopty.c:612 src/exec_pty.c:1340 #: src/sudo_edit.c:356 src/tgetpass.c:310 msgid "unable to fork" msgstr "çatallanamıyor" #: src/exec_monitor.c:627 src/exec_monitor.c:729 src/exec_nopty.c:715 msgid "unable to restore tty label" msgstr "tty etiketi geri yüklenemiyor" #: src/exec_monitor.c:638 src/exec_monitor.c:687 src/sesh.c:212 src/sudo.c:1223 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "%s çalıştırılamıyor" #: src/exec_nopty.c:510 src/exec_nopty.c:520 src/exec_nopty.c:530 #: src/exec_nopty.c:569 src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1255 #: src/exec_pty.c:1278 src/exec_pty.c:1296 src/tgetpass.c:306 msgid "unable to create pipe" msgstr "iletişim tüneli oluşturulamıyor" #: src/exec_nopty.c:560 src/exec_pty.c:1166 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "oturum başlatma için ilke eklentisi başarısız" #: src/exec_nopty.c:703 src/exec_pty.c:1441 msgid "error in event loop" msgstr "olay döngüsünde hata" #: src/exec_preload.c:163 src/net_ifs.c:201 src/net_ifs.c:367 src/net_ifs.c:428 #: src/net_ifs.c:615 src/net_ifs.c:847 src/sudo.c:489 src/sudo_edit.c:393 #: src/sudo_edit.c:401 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "dahili hata, %s taşması" #: src/exec_ptrace.c:1089 src/exec_ptrace.c:1114 src/exec_ptrace.c:1938 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgid "unable to set registers for process %d" msgstr "\"%s\" kaydına %s için geçiş yapılamıyor" #: src/exec_ptrace.c:1109 src/exec_ptrace.c:1285 src/exec_ptrace.c:1638 #, c-format msgid "process %d exited unexpectedly" msgstr "" #: src/exec_ptrace.c:1219 #, fuzzy #| msgid "unable to set user context" msgid "unable to set seccomp filter" msgstr "kullanıcı bağlamı ayarlama başarısız" #: src/exec_ptrace.c:1416 #, c-format msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\"" msgstr "" #: src/exec_ptrace.c:1514 #, c-format msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\"" msgstr "" #: src/exec_ptrace.c:1523 src/exec_ptrace.c:1530 src/exec_ptrace.c:1554 #: src/exec_ptrace.c:1562 src/exec_ptrace.c:1568 src/exec_ptrace.c:1574 #, c-format msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\"" msgstr "" #: src/exec_ptrace.c:1642 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgid "process %d unexpected status 0x%x" msgstr "beklenmeyen 0x%x sudo kipi" #: src/exec_ptrace.c:1735 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to send message to monitor process" msgid "unable to get event message for process %d" msgstr "süreci izlemek için mesaj gönderilemiyor" #: src/exec_ptrace.c:1742 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to get default type for role %s" msgid "unable to get registers for process %d" msgstr "%s görevi için öntanımlı tür alınamıyor" #: src/exec_pty.c:75 src/exec_pty.c:257 src/tgetpass.c:251 #, fuzzy #| msgid "unable to restore stdin" msgid "unable to restore terminal settings" msgstr "stdin geri yüklenemiyor" #: src/exec_pty.c:117 msgid "unable to allocate pty" msgstr "pty ayırma başarısız" #: src/exec_pty.c:218 #, fuzzy #| msgid "unable to set handler for signal %d" msgid "unable to set handler for SIGCONT" msgstr "sinyal %d için işleyici ayarlanamıyor" #: src/exec_pty.c:267 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to set handler for signal %d" msgid "unable to set handler for SIG%s" msgstr "sinyal %d için işleyici ayarlanamıyor" #: src/exec_pty.c:291 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to restore handler for signal %d" msgid "unable to restore handler for SIG%s" msgstr "sinyal %d için işleyici geri yüklenemiyor" #: src/exec_pty.c:319 #, fuzzy #| msgid "unable to restore handler for signal %d" msgid "unable to restore handler for SIGCONT" msgstr "sinyal %d için işleyici geri yüklenemiyor" #: src/exec_pty.c:1389 msgid "unable to send message to monitor process" msgstr "süreci izlemek için mesaj gönderilemiyor" #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:217 src/load_plugins.c:227 #: src/load_plugins.c:237 src/load_plugins.c:284 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "\"%s\" eklentisi yüklenirken satır %d, %s içerisinde hata" #: src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:252 #, c-format msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "%s içinde \"%s\" yinelenen eklentisini yok sayılıyor, %d satırı" #: src/load_plugins.c:219 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "%s yüklenemedi: %s" #: src/load_plugins.c:229 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "%s içerisinde \"%s\" sembolü bulunamıyor" #: src/load_plugins.c:239 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "uyumsuz temel ilke sürümü %d bulundu (beklenen %d) %s içerisinde" #: src/load_plugins.c:257 #, c-format msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "\"%s\" ilke eklentisi ihmal ediliyor, %s içinde, satır %d" #: src/load_plugins.c:260 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "sadece tek ilke eklentisi belirtilebilir" #: src/load_plugins.c:286 #, c-format msgid "unknown plugin type %d found in %s" msgstr "bilinmeyen eklenti türü %d %s içinde bulundu" #: src/load_plugins.c:469 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "%s ilke eklentisi, bir check_policy yöntemi içermiyor" #: src/parse_args.c:208 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "geçersiz çevre değişken adı: %s" #: src/parse_args.c:313 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "-C argümanı 3 veya daha büyük bir sayı olmalıdır" #: src/parse_args.c:453 msgid "the -R option will be removed in a future version of sudo" msgstr "" #: src/parse_args.c:552 msgid "you may not specify both the -i and -s options" msgstr "-i ve -s seçeneklerini aynı anda belirtemezsiniz" #: src/parse_args.c:557 msgid "you may not specify both the -i and -E options" msgstr "-i ve -E seçeneklerini aynı anda belirtemezsiniz" #: src/parse_args.c:567 msgid "the -E option is not valid in edit mode" msgstr "düzenleme kipinde -E seçeneği geçerli değil" #: src/parse_args.c:570 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "düzenleme kipinde ortam değişkenlerini belirtemezsiniz" #: src/parse_args.c:580 msgid "the -U option may only be used with the -l option" msgstr "-U seçeneği sadece -l seçeneği ile kullanılabilir" #: src/parse_args.c:584 msgid "the -A and -S options may not be used together" msgstr "-A ve -S seçenekleri birlikte kullanılamaz" #: src/parse_args.c:682 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit bu platformda desteklenmiyor" #: src/parse_args.c:741 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v veya -V seçeneklerinden sadece biri belirtilebilir" #: src/parse_args.c:754 #, fuzzy #| msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified" msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v veya -V seçeneklerinden sadece biri belirtilebilir" #: src/parse_args.c:775 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - dosyaları farklı kullanıcı olarak düzenle\n" "\n" #: src/parse_args.c:777 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - bir komutu farklı kullanıcı olarak çalıştır\n" "\n" #: src/parse_args.c:782 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Seçenekler:\n" #: src/parse_args.c:784 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "parola sorgulaması için bir yardımcı program kullan" #: src/parse_args.c:787 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "belirtilen BSD kimlik doğrulama türünü kullan" #: src/parse_args.c:791 msgid "run command in the background" msgstr "arkaalanda komutu çalıştır" #: src/parse_args.c:794 msgid "ring bell when prompting" msgstr "istendiğinde zili çal" #: src/parse_args.c:796 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr ">= sayı olan tüm dosya tanımlayıcılarını kapat" #: src/parse_args.c:799 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "komutu belirtilen BSD oturum sınıfı ile çalıştır" #: src/parse_args.c:802 msgid "change the working directory before running command" msgstr "komutu çalıştırmadan önce çalışma dizinini değiştirin" #: src/parse_args.c:805 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "komut çalıştırılırken kullanıcı ortamını koru" #: src/parse_args.c:807 msgid "preserve specific environment variables" msgstr "özel çevre değişkenlerini koru" #: src/parse_args.c:809 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "komut çalıştırmak yerine dosyaları düzenleyiniz" #: src/parse_args.c:812 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "grup adı veya ID olarak tanımlanan komutu çalıştır" #: src/parse_args.c:815 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "kullanıcının HOME değişkenini ana dizinini hedefleyecek şekilde ayarlama" #: src/parse_args.c:818 msgid "display help message and exit" msgstr "yardım mesajını görüntüle ve çık" #: src/parse_args.c:820 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "komutunuzu hostta çalıştırın (eğer plugin tarafından destekleniyorsa)" #: src/parse_args.c:823 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "oturum kabuğunu hedef kullanıcı olarak çalıştır; bir komut da belirtilebilir" #: src/parse_args.c:825 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "zaman damgası dosyasını kalıcı olarak kaldır" #: src/parse_args.c:828 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "zaman damgası dosyasının geçerliliğini kaldır" #: src/parse_args.c:831 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "kullanıcı yetkilerini listele veya özel bir komut denetle; daha uzun biçim için iki kez kullanın" #: src/parse_args.c:834 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "etkileşimsiz kip, sorgu yapılmaz" #: src/parse_args.c:837 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "hedefe atamak yerine grup vektörünü koru" #: src/parse_args.c:840 msgid "use the specified password prompt" msgstr "belirtilen parola sorgusunu kullan" #: src/parse_args.c:842 msgid "change the root directory before running command" msgstr "komutu çalıştırmadan önce kök dizini değiştirin" #: src/parse_args.c:845 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "belirtilen rolle SELinux güvenlik bağlamı oluşturma" #: src/parse_args.c:848 msgid "read password from standard input" msgstr "standart girdiden şifreyi okuyun" #: src/parse_args.c:851 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "kabuğu hedef kullanıcı olarak çalıştır; bir komut da belirtilebilir" #: src/parse_args.c:855 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "belirtilen türde SELinux güvenlik bağlamı oluşturma" #: src/parse_args.c:858 msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "belirtilen süre sonunda komutu sonlandır" #: src/parse_args.c:861 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "liste modunda, kullanıcıların ayrıcalıklarını görüntüle" #: src/parse_args.c:864 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "belirtilen kullanıcı adı veya ID ile komutu çalıştırın (veya dosyayı düzenleyin)" #: src/parse_args.c:866 msgid "display version information and exit" msgstr "sürüm bilgisini göster ve çık" #: src/parse_args.c:869 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "kullanıcı zaman damgasını bir komut çalıştırmadan güncelle" #: src/parse_args.c:872 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "komut satırı argümanlarını işlemeyi durdur" #: src/selinux.c:78 msgid "unable to open audit system" msgstr "denetim sistemi açılamıyor" #: src/selinux.c:88 msgid "unable to send audit message" msgstr "denetim iletisi gönderilemiyor" #: src/selinux.c:124 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "fgetfilecon %s yapılamıyor" #: src/selinux.c:129 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s değişmiş etiket" #: src/selinux.c:137 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "%s için bağlam geri yüklenemiyor" #: src/selinux.c:185 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "%s açılamadı, tty yeniden etiketlenemiyor" #: src/selinux.c:189 src/selinux.c:234 src/selinux.c:264 #, c-format msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "%s bir karakter aygıtı değildir, tty yeniden etiketlenemiyor" #: src/selinux.c:198 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "geçerli tty bağlamı alınamadı, tty yeniden etiketlenemiyor" #: src/selinux.c:205 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "bilinmeyen güvenlik sınıfı \"chr_file\", tty yeniden etiketlenemiyor" #: src/selinux.c:210 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "yeni tty bağlamı alınamadı, tty yeniden etiketlenemiyor" #: src/selinux.c:219 msgid "unable to set new tty context" msgstr "yeni tty bağlamı alınamıyor" #: src/selinux.c:318 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "%s türü için bir görev belirtmelisiniz" #: src/selinux.c:324 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "%s görevi için öntanımlı tür alınamıyor" #: src/selinux.c:336 msgid "failed to get new context" msgstr "yeni bağlam alınamadı" #: src/selinux.c:345 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "%s yeni görevi atanamadı" #: src/selinux.c:349 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "yeni tür %s atanamadı" #: src/selinux.c:361 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s geçerli bir bağlam değil" #: src/selinux.c:389 msgid "failed to get old context" msgstr "eski bağlam alınamadı" #: src/selinux.c:395 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "zorlama kipini belirleme başarısız." #: src/selinux.c:420 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "%s için exec bağlamı ayarlanamıyor" #: src/selinux.c:427 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "%s için anahtar oluşturma bağlamı ayarlanamıyor" #: src/sesh.c:109 src/sesh.c:129 #, fuzzy #| msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgid "Only one of the -c or -i options may be specified" msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v veya -V seçeneklerinden sadece biri belirtilebilir" #: src/sesh.c:124 #, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "geçersiz dosya tanımlayıcı sayısı: %s" #: src/sesh.c:162 src/sesh.c:166 src/sesh.c:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "the -E option is not valid in edit mode" msgid "The -%c option may not be used in edit mode." msgstr "düzenleme kipinde -E seçeneği geçerli değil" #: src/sesh.c:179 src/sesh.c:184 #, fuzzy, c-format #| msgid "the -U option may only be used with the -l option" msgid "The -%c option may only be used in edit mode." msgstr "-U seçeneği sadece -l seçeneği ile kullanılabilir" #: src/sesh.c:289 src/sesh.c:389 src/sudo_edit.c:199 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: sembolik bağlantı düzenlemesine izin verilmemiştir" #: src/sesh.c:292 src/sesh.c:392 src/sudo_edit.c:202 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: yazılabilir klasördeki düzenleme dosyalarına izin verilmemiştir" #: src/sesh.c:376 src/sesh.c:397 src/sesh.c:406 src/sesh.c:414 #: src/sudo_edit.c:326 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "düzenleme oturumu içerikleri %s içinde bırakıldı" #: src/sesh.c:471 src/sudo_edit.c:89 msgid "unable to get group list" msgstr "grup listesi alınamıyor" #: src/signal.c:74 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "%d için işleyici kaydedilemiyor" #: src/signal.c:96 src/suspend_parent.c:144 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "sinyal %d için işleyici geri yüklenemiyor" #: src/solaris.c:67 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "kaynak denetim sınırına ulaşıldı" #: src/solaris.c:70 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "\"%s\", bir \"%s\" projesi üyesi değil" #: src/solaris.c:74 msgid "the invoking task is final" msgstr "çağırılan görev son" #: src/solaris.c:77 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "\"%s\" projesine katılamadı" #: src/solaris.c:84 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "\"%s\" projesi için hiçbir kaynak havuzu varsayılan atamaları kabul etmiyor" #: src/solaris.c:88 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "belirtilen kaynak havuzu \"%s\" projesi için mevcut değil" #: src/solaris.c:92 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "\"%s\" projesi için öntanımlı kaynak havuzu atanamadı" #: src/solaris.c:99 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "\"%s\" projesi için setproject başarısız" #: src/solaris.c:101 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "uyarı, \"%s\" projesi için kaynak denetim ataması başarısız" #: src/sudo.c:210 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo sürüm %s\n" #: src/sudo.c:212 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Yapılandırma seçenekleri: %s\n" #: src/sudo.c:220 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "ölümcül hata, eklentiler yüklenemiyor" #: src/sudo.c:266 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "eklenti çalıştırmak için bir komut döndürmedi" #: src/sudo.c:302 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "beklenmeyen 0x%x sudo kipi" #: src/sudo.c:562 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "sen %s veritabanında yoksun" #: src/sudo.c:630 msgid "unable to determine tty" msgstr "tty belirlenemiyor" #: src/sudo.c:953 msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root." msgstr "" #: src/sudo.c:955 msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag." msgstr "" #: src/sudo.c:989 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s, %d kullanıcı kimliği tarafından sahiplenmeli ve setuid biti ayarlanmış olmalı" #: src/sudo.c:992 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "etkin kullanıcı kimliği %d değil, %s 'nosuid' seçeneği ayarlanmış bir dosya sisteminde veya yetkisiz haklara sahip bir NFS dosya sisteminde mi?" #: src/sudo.c:998 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "etkin kullanıcı kimliği %d değil, sudo setuid root ile mi yüklendi?" #: src/sudo.c:1014 src/tgetpass.c:332 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "ek grup kimlikleri ayarlanamıyor" #: src/sudo.c:1021 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "etkin grup kimliği, runas gid %u olarak ayarlanamıyor" #: src/sudo.c:1027 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "grup kimliği, runas gid %u olarak ayarlanamıyor" #: src/sudo.c:1058 msgid "argv not set by the security policy" msgstr "" #: src/sudo.c:1062 msgid "envp not set by the security policy" msgstr "" #: src/sudo.c:1084 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "beklenmeyen alt sonlandırma şartı: %d" #: src/sudo.c:1196 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "ilke eklentisi başlatılamıyor" #: src/sudo.c:1257 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" msgstr "%s ilke eklentisi, bir \"check_policy\" yöntemi içermiyor" #: src/sudo.c:1303 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "%s ilke eklentisi listeleme yetkilerini desteklemiyor" #: src/sudo.c:1347 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "%s ilke eklentisi -v seçeneğini desteklemiyor" #: src/sudo.c:1385 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "%s ilke eklentisi -k/-K seçeneklerini desteklemiyor" #: src/sudo.c:1514 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "başlatma hatası G/Ç eklentisi %s" #: src/sudo.c:1517 msgid "error initializing I/O plugin" msgstr "eklenti I/O başlatırken hata oluştu" #: src/sudo.c:1666 #, c-format msgid "error initializing audit plugin %s" msgstr "başlatma hatası I/O eklentisi %s" #: src/sudo.c:1745 #, c-format msgid "%s: unable to log error event%s%s" msgstr "%s: hata etkinlik kaydı yüklenemiyor%s%s" #: src/sudo.c:1781 #, c-format msgid "%s: unable to log accept event%s%s" msgstr "%s: kabul etkinlik kaydı yüklenemiyor%s%s" #: src/sudo.c:1786 src/sudo.c:1824 msgid "audit plugin error" msgstr "denetim eklentisi hatası" #: src/sudo.c:1819 #, c-format msgid "%s: unable to log reject event%s%s" msgstr "%s: reddetme etkinlik kaydı yüklenemiyor%s%s" #: src/sudo.c:1879 #, c-format msgid "error initializing approval plugin %s" msgstr "onay eklentisini %s başlatma hatası" #: src/sudo.c:1949 msgid "command rejected by approver" msgstr "onaylayan tarafından komut reddedildi" #: src/sudo_edit.c:108 msgid "no writable temporary directory found" msgstr "yazılabilir geçici dizin bulunamadı" #: src/sudo_edit.c:287 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s düzenlenmemiş olarak bırakıldı" #: src/sudo_edit.c:300 src/sudo_edit.c:566 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s değiştirilmemiş" #: src/sudo_edit.c:477 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: iç hata: yolların tek sayısı" #: src/sudo_edit.c:479 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: geçici dosyalar oluşturulamıyor" #: src/sudo_edit.c:481 src/sudo_edit.c:601 msgid "sesh: killed by a signal" msgstr "sesh: bir sinyal tarafından ortadan kaldırıldı" #: src/sudo_edit.c:483 src/sudo_edit.c:604 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: bilinmeyen hata %d" #: src/sudo_edit.c:594 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "geçici dosyalar onların özgün konumlarına kopyalanamıyor" #: src/sudo_edit.c:598 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "bazı geçici dosyalar onların özgün konumlarına kopyalanamıyor" #: src/sudo_edit.c:645 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "kullanıcı kimliği yetkili (%u) olarak değiştirilemiyor" #: src/sudo_edit.c:659 #, fuzzy #| msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit" msgstr "eklenti hatası: sudoedit için eksik dosya listesi" #: src/sudo_edit.c:680 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "eklenti hatası: sudoedit için eksik dosya listesi" #: src/sudo_edit.c:723 src/sudo_edit.c:738 msgid "unable to read the clock" msgstr "saat okunamıyor" #: src/sudo_intercept_common.c:367 msgid "intercept port not set" msgstr "kesme bağlantı portu ayarlı değil" #: src/tgetpass.c:90 msgid "timed out reading password" msgstr "şifre okuma zaman aşımına uğradı" #: src/tgetpass.c:93 msgid "no password was provided" msgstr "şifre sağlanmadı" #: src/tgetpass.c:96 msgid "unable to read password" msgstr "parola okunamıyor" #: src/tgetpass.c:137 #, fuzzy #| msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" msgid "a terminal is required to read the password; either use ssh's -t option or configure an askpass helper" msgstr "şifreyi okumak için bir terminal gereklidir; ya standart girdiden okumak için -S seçeneğini kullanın ya da bir askpass yardımcısı yapılandırın" #: src/tgetpass.c:140 msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" msgstr "şifreyi okumak için bir terminal gereklidir; ya standart girdiden okumak için -S seçeneğini kullanın ya da bir askpass yardımcısı yapılandırın" #: src/tgetpass.c:152 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "askpass programı belirtilmemiş, SUDO_ASKPASS ayarlamayı deneyin" #: src/tgetpass.c:327 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "grup kimliği %u olarak ayarlanamıyor" #: src/tgetpass.c:337 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "kullanıcı kimliği %u olarak ayarlanamıyor" #: src/tgetpass.c:342 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "%s çalıştırılamıyor" #: src/utmp.c:278 msgid "unable to save stdin" msgstr "stdin kaydedilemiyor" #: src/utmp.c:280 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "dup2 stdin yapılamıyor" #: src/utmp.c:283 msgid "unable to restore stdin" msgstr "stdin geri yüklenemiyor" #, c-format #~ msgid "%s must be owned by uid %d" #~ msgstr "%s, %d kullanıcı kimliği tarafından sahiplenmeli" #, c-format #~ msgid "%s must be only be writable by owner" #~ msgstr "%s sadece sahibi tarafından yazılabilir olmalı" #~ msgid "requires at least one argument" #~ msgstr "en az bir argüman gerektirir" #, c-format #~ msgid "unable to run %s as a login shell" #~ msgstr "bir oturum açma kabuğu gibi %s çalıştırılamıyor" #~ msgid "unable to dup intercept fd" #~ msgstr "dup fd'yi engelleyemiyor" #~ msgid "%s: missing message header" #~ msgstr "%s: ileti üstbilgisi eksik" #~ msgid "%s: expected message type %d, got %d" #~ msgstr "%s: %d beklenen ileti türü, %d alındı" #~ msgid "unable to set tty context to %s" #~ msgstr "tty bağlamı %s olarak ayarlanamadı" #~ msgid "%s%s: %s" #~ msgstr "%s%s: %s" #~ msgid "%s: short write" #~ msgstr "%s: kısa yazım" #~ msgid "unable to read temporary file" #~ msgstr "geçici dosya okunamıyor" #~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" #~ msgstr "yinelenmiş \"%s\" ilke eklentisi ihmal ediliyor, %s içinde, satır %d" #~ msgid "no tty present and no askpass program specified" #~ msgstr "tty bulunmuyor ve askpass programı belirtilmemiş" #~ msgid "unknown uid %u: who are you?" #~ msgstr "bilinmeyen kullanıcı kimliği %u: kimsiniz?" #~ msgid "error reading from signal pipe" #~ msgstr "sinyal tünelinden okuma hatası" #, fuzzy #~| msgid "internal error, tried to emalloc(0)" #~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes" #~ msgstr "dahili hata, emalloc(0) denendi" #~ msgid "unable to set terminal to raw mode" #~ msgstr "uçbirim ham kipine ayarlanamıyor" #~ msgid "unable to open socket" #~ msgstr "soket açılamıyor" #~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" #~ msgstr "dahili hata, emalloc2(0) denendi" #~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" #~ msgstr "dahili hata, ecalloc() denendi" #~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" #~ msgstr "dahili hata, erealloc() denendi" #~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" #~ msgstr "dahili hata, erealloc3() denendi" #~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" #~ msgstr "dahili hata, erecalloc() denendi" #~ msgid "%s: %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: %s\n" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "select failed" #~ msgstr "seçim başarısız" #~ msgid "load_interfaces: overflow detected" #~ msgstr "load_interfaces: taşma tespit edildi" #~ msgid "list user's available commands\n" #~ msgstr "kullanıcının kullanılabilir komutlarını listele\n" #~ msgid "run a shell as target user\n" #~ msgstr "hedef kullanıcı olarak bir kabuk çalıştır\n" #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n" #~ msgstr "listelerken, belirtilen kullanıcının haklarını listele\n" #~ msgid ": " #~ msgstr ": "