# This file is put in the public domain. # This file is distributed under the same license as the sudo package. # Volkan Gezer , 2013, 2015. # Mehmet Kececi , 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo 1.9.2rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-16 17:09+0300\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.4\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169 msgid "unable to open userdb" msgstr "userdb açılamıyor" #: lib/util/aix.c:224 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "\"%s\" kaydına %s için geçiş yapılamıyor" #: lib/util/aix.c:249 msgid "unable to restore registry" msgstr "kayıt geri yüklenemiyor" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76 #: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:180 lib/util/sudo_conf.c:186 #: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:575 #: src/conversation.c:80 src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:122 #: src/exec_common.c:131 src/exec_monitor.c:206 src/exec_monitor.c:455 #: src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 src/exec_monitor.c:477 #: src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 src/exec_monitor.c:498 #: src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 src/exec_monitor.c:519 #: src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:221 #: src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:242 #: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263 #: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284 #: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:473 #: src/exec_pty.c:827 src/exec_pty.c:836 src/exec_pty.c:893 #: src/exec_pty.c:1046 src/exec_pty.c:1218 src/exec_pty.c:1227 #: src/exec_pty.c:1234 src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248 #: src/exec_pty.c:1255 src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 #: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 #: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52 #: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188 #: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468 #: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:197 src/parse_args.c:270 #: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640 #: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 #: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116 #: src/sudo.c:624 src/sudo.c:693 src/sudo.c:703 src/sudo.c:724 src/sudo.c:743 #: src/sudo.c:752 src/sudo.c:761 src/sudo.c:778 src/sudo.c:820 src/sudo.c:830 #: src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 #: src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 #: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:974 #: src/sudo_edit.c:994 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55 #: lib/util/json.c:181 lib/util/sudo_conf.c:187 lib/util/sudo_conf.c:272 #: lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:575 src/conversation.c:81 #: src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 #: src/exec_monitor.c:455 src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 #: src/exec_monitor.c:477 src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 #: src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 #: src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 #: src/exec_nopty.c:221 src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 #: src/exec_nopty.c:242 src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 #: src/exec_nopty.c:263 src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 #: src/exec_nopty.c:284 src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 #: src/exec_pty.c:827 src/exec_pty.c:836 src/exec_pty.c:893 #: src/exec_pty.c:1218 src/exec_pty.c:1227 src/exec_pty.c:1234 #: src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248 src/exec_pty.c:1255 #: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276 #: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298 #: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188 #: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468 #: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:270 #: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640 #: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 #: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116 #: src/sudo.c:234 src/sudo.c:624 src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 #: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 #: src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 #: src/sudo_edit.c:974 src/sudo_edit.c:994 msgid "unable to allocate memory" msgstr "bellek ayırma başarısız" #: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234 #: src/selinux.c:264 src/sudo.c:367 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: lib/util/mkdir_parents.c:84 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "mkdir %s için olanaksız" #: lib/util/mkdir_parents.c:93 lib/util/sudo_conf.c:591 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "%s durumlanamıyor" #: lib/util/mkdir_parents.c:98 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s var ancak bir dizin değil (0%o)" #: lib/util/strsignal.c:50 msgid "Unknown signal" msgstr "Bilinmeyen sinyal" #: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148 #: lib/util/strtonum.c:187 msgid "invalid value" msgstr "geçersiz değer" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160 msgid "value too large" msgstr "değer çok büyük" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154 msgid "value too small" msgstr "değer çok küçük" #: lib/util/sudo_conf.c:205 #, c-format msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "geçersiz Yol değeri %s içinde \"%s\", satır %u" #: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:387 lib/util/sudo_conf.c:440 #, c-format msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "%s \"%s\" için geçersiz değer, %s içinde, satır %u" #: lib/util/sudo_conf.c:408 #, c-format msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "\"%s\" desteklenmeyen grup kaynağı, %s içinde, satır %u" #: lib/util/sudo_conf.c:424 #, c-format msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "`\"%s\" geçersiz azami grubu, %s içinde, satır %u" #: lib/util/sudo_conf.c:594 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s düzenli bir dosya değil" #: lib/util/sudo_conf.c:597 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s, %u kullanıcı kimliği tarafından sahiplenmiş, %u olmalı" #: lib/util/sudo_conf.c:601 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s genel yazılabilir" #: lib/util/sudo_conf.c:604 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s grup yazılabilir" #: src/copy_file.c:118 #, c-format msgid "unable to read from %s" msgstr "%s öğesinden okunamıyor" #: src/copy_file.c:122 src/sudo_edit.c:695 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "%s dosyasına yazılamıyor" #: src/exec.c:128 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "bilinmeyen %s oturum sınıfı" #: src/exec.c:140 msgid "unable to set user context" msgstr "kullanıcı bağlamı ayarlama başarısız" #: src/exec.c:156 msgid "unable to set process priority" msgstr "süreç önceliği ayarlanamıyor" #: src/exec.c:170 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "kök %s olarak değiştirilemiyor" #: src/exec.c:183 src/exec.c:189 src/exec.c:196 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "runas uid (%u, %u) olarak değiştirilemiyor" #: src/exec.c:214 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "%s dizinine değiştirilemiyor" #: src/exec.c:218 #, c-format msgid "starting from %s" msgstr "%s'den başlayarak" #: src/exec.c:300 src/exec_monitor.c:564 src/exec_monitor.c:566 #: src/exec_nopty.c:531 src/exec_pty.c:568 src/exec_pty.c:1386 #: src/exec_pty.c:1388 src/signal.c:139 src/signal.c:153 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "sinyal %d için işleyici ayarlanamıyor" #: src/exec_common.c:165 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "kaynak PRIV_LIMIT'dan PRIV_PROC_EXEC kaldırılamıyor" #: src/exec_monitor.c:360 msgid "error reading from socketpair" msgstr "sockerpair'den okuma hatası" #: src/exec_monitor.c:377 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "backchannel'da beklenmeyen yanıt türü: %d" #: src/exec_monitor.c:463 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479 #: src/exec_monitor.c:486 src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500 #: src/exec_monitor.c:507 src/exec_monitor.c:514 src/exec_monitor.c:521 #: src/exec_monitor.c:528 src/exec_nopty.c:214 src/exec_nopty.c:223 #: src/exec_nopty.c:230 src/exec_nopty.c:237 src/exec_nopty.c:244 #: src/exec_nopty.c:251 src/exec_nopty.c:258 src/exec_nopty.c:265 #: src/exec_nopty.c:272 src/exec_nopty.c:279 src/exec_nopty.c:286 #: src/exec_nopty.c:293 src/exec_nopty.c:301 src/exec_pty.c:693 #: src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:795 src/exec_pty.c:802 src/exec_pty.c:899 #: src/exec_pty.c:1220 src/exec_pty.c:1229 src/exec_pty.c:1236 #: src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1250 src/exec_pty.c:1257 #: src/exec_pty.c:1264 src/exec_pty.c:1271 src/exec_pty.c:1278 #: src/exec_pty.c:1285 src/exec_pty.c:1292 src/exec_pty.c:1693 #: src/exec_pty.c:1703 src/exec_pty.c:1748 src/exec_pty.c:1755 #: src/exec_pty.c:1782 msgid "unable to add event to queue" msgstr "olay kuyruğa eklenemedi" #: src/exec_monitor.c:582 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "tty denetleme ayarlaması başarısız" #: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465 #: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:304 msgid "unable to create pipe" msgstr "iletişim tüneli oluşturulamıyor" #: src/exec_monitor.c:598 msgid "unable to receive message from parent" msgstr "ebeveynden mesaj alamıyor" #: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544 #: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:308 msgid "unable to fork" msgstr "çatallanamıyor" #: src/exec_monitor.c:616 src/exec_monitor.c:715 src/exec_nopty.c:441 msgid "unable to restore tty label" msgstr "tty etiketi geri yüklenemiyor" #: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:126 src/sudo.c:1123 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "%s çalıştırılamıyor" #: src/exec_nopty.c:352 src/exec_pty.c:1395 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "oturum başlatma için ilke eklentisi başarısız" #: src/exec_nopty.c:429 src/exec_pty.c:1632 msgid "error in event loop" msgstr "olay döngüsünde hata" #: src/exec_nopty.c:539 src/exec_pty.c:606 src/signal.c:101 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "sinyal %d için işleyici geri yüklenemiyor" #: src/exec_pty.c:152 msgid "unable to allocate pty" msgstr "pty ayırma başarısız" #: src/exec_pty.c:216 src/exec_pty.c:255 src/exec_pty.c:294 src/exec_pty.c:344 #: src/exec_pty.c:394 msgid "I/O plugin error" msgstr "G/Ç eklenti hatası" #: src/exec_pty.c:219 src/exec_pty.c:258 src/exec_pty.c:297 src/exec_pty.c:347 #: src/exec_pty.c:397 msgid "command rejected by I/O plugin" msgstr "komut G/Ç eklentisi tarafından reddedildi" #: src/exec_pty.c:444 msgid "error logging suspend" msgstr "günlüğü askıya alma hatası" #: src/exec_pty.c:477 msgid "error changing window size" msgstr "pencere boyutunu değiştirme hatası" #: src/exec_pty.c:1375 msgid "unable to create sockets" msgstr "soket oluşturulamıyor" #: src/exec_pty.c:1587 msgid "unable to send message to monitor process" msgstr "süreci izlemek için mesaj gönderilemiyor" #: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135 #: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307 #: src/load_plugins.c:353 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "\"%s\" eklentisi yüklenirken satır %d, %s içerisinde hata" #: src/load_plugins.c:87 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/load_plugins.c:131 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s, %d kullanıcı kimliği tarafından sahiplenmeli" #: src/load_plugins.c:137 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s sadece sahibi tarafından yazılabilir olmalı" #: src/load_plugins.c:247 src/load_plugins.c:322 #, c-format msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "%s içinde \"%s\" yinelenen eklentisini yok sayılıyor, %d satırı" #: src/load_plugins.c:289 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "%s yüklenemedi: %s" #: src/load_plugins.c:299 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "%s içerisinde \"%s\" sembolü bulunamıyor" #: src/load_plugins.c:309 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "uyumsuz temel ilke sürümü %d bulundu (beklenen %d) %s içerisinde" #: src/load_plugins.c:327 #, c-format msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "\"%s\" ilke eklentisi ihmal ediliyor, %s içinde, satır %d" #: src/load_plugins.c:329 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "sadece tek ilke eklentisi belirtilebilir" #: src/load_plugins.c:355 #, c-format msgid "unknown plugin type %d found in %s" msgstr "bilinmeyen eklenti türü %d %s içinde bulundu" #: src/load_plugins.c:541 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "%s ilke eklentisi, bir check_policy yöntemi içermiyor" #: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:477 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "dahili hata, %s taşması" #: src/parse_args.c:218 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "geçersiz çevre değişken adı: %s" #: src/parse_args.c:319 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "-C argümanı 3 veya daha büyük bir sayı olmalıdır" #: src/parse_args.c:532 msgid "you may not specify both the -i and -s options" msgstr "-i ve -s seçeneklerini aynı anda belirtemezsiniz" #: src/parse_args.c:536 msgid "you may not specify both the -i and -E options" msgstr "-i ve -E seçeneklerini aynı anda belirtemezsiniz" #: src/parse_args.c:546 msgid "the -E option is not valid in edit mode" msgstr "düzenleme kipinde -E seçeneği geçerli değil" #: src/parse_args.c:548 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "düzenleme kipinde ortam değişkenlerini belirtemezsiniz" #: src/parse_args.c:557 msgid "the -U option may only be used with the -l option" msgstr "-U seçeneği sadece -l seçeneği ile kullanılabilir" #: src/parse_args.c:561 msgid "the -A and -S options may not be used together" msgstr "-A ve -S seçenekleri birlikte kullanılamaz" #: src/parse_args.c:654 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit bu platformda desteklenmiyor" #: src/parse_args.c:735 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v veya -V seçeneklerinden sadece biri belirtilebilir" #: src/parse_args.c:749 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - dosyaları farklı kullanıcı olarak düzenle\n" "\n" #: src/parse_args.c:751 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - bir komutu farklı kullanıcı olarak çalıştır\n" "\n" #: src/parse_args.c:756 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Seçenekler:\n" #: src/parse_args.c:758 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "parola sorgulaması için bir yardımcı program kullan" #: src/parse_args.c:761 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "belirtilen BSD kimlik doğrulama türünü kullan" #: src/parse_args.c:764 msgid "run command in the background" msgstr "arkaalanda komutu çalıştır" #: src/parse_args.c:766 msgid "ring bell when prompting" msgstr "istendiğinde zili çal" #: src/parse_args.c:768 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr ">= sayı olan tüm dosya tanımlayıcılarını kapat" #: src/parse_args.c:771 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "komutu belirtilen BSD oturum sınıfı ile çalıştır" #: src/parse_args.c:774 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "komut çalıştırılırken kullanıcı ortamını koru" #: src/parse_args.c:776 msgid "preserve specific environment variables" msgstr "özel çevre değişkenlerini koru" #: src/parse_args.c:778 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "komut çalıştırmak yerine dosyaları düzenleyiniz" #: src/parse_args.c:780 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "grup adı veya ID olarak tanımlanan komutu çalıştır" #: src/parse_args.c:782 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "kullanıcının HOME değişkenini ana dizinini hedefleyecek şekilde ayarlama" #: src/parse_args.c:784 msgid "display help message and exit" msgstr "yardım mesajını görüntüle ve çık" #: src/parse_args.c:786 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "komutunuzu hostta çalıştırın (eğer plugin tarafından destekleniyorsa)" #: src/parse_args.c:788 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "oturum kabuğunu hedef kullanıcı olarak çalıştır; bir komut da belirtilebilir" #: src/parse_args.c:790 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "zaman damgası dosyasını kalıcı olarak kaldır" #: src/parse_args.c:792 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "zaman damgası dosyasının geçerliliğini kaldır" #: src/parse_args.c:794 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "kullanıcı yetkilerini listele veya özel bir komut denetle; daha uzun biçim için iki kez kullanın" #: src/parse_args.c:796 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "etkileşimsiz kip, sorgu yapılmaz" #: src/parse_args.c:798 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "hedefe atamak yerine grup vektörünü koru" #: src/parse_args.c:800 msgid "use the specified password prompt" msgstr "belirtilen parola sorgusunu kullan" #: src/parse_args.c:803 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "belirtilen rolle SELinux güvenlik bağlamı oluşturma" #: src/parse_args.c:806 msgid "read password from standard input" msgstr "standart girdiden şifreyi okuyun" #: src/parse_args.c:808 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "kabuğu hedef kullanıcı olarak çalıştır; bir komut da belirtilebilir" #: src/parse_args.c:811 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "belirtilen türde SELinux güvenlik bağlamı oluşturma" #: src/parse_args.c:814 msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "belirtilen süre sonunda komutu sonlandır" #: src/parse_args.c:816 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "liste modunda, kullanıcıların ayrıcalıklarını görüntüle" #: src/parse_args.c:818 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "belirtilen kullanıcı adı veya ID ile komutu çalıştırın (veya dosyayı düzenleyin)" #: src/parse_args.c:820 msgid "display version information and exit" msgstr "sürüm bilgisini göster ve çık" #: src/parse_args.c:822 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "kullanıcı zaman damgasını bir komut çalıştırmadan güncelle" #: src/parse_args.c:824 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "komut satırı argümanlarını işlemeyi durdur" #: src/selinux.c:84 msgid "unable to open audit system" msgstr "denetim sistemi açılamıyor" #: src/selinux.c:94 msgid "unable to send audit message" msgstr "denetim iletisi gönderilemiyor" #: src/selinux.c:128 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "fgetfilecon %s yapılamıyor" #: src/selinux.c:133 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s değişmiş etiket" #: src/selinux.c:141 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "%s için bağlam geri yüklenemiyor" #: src/selinux.c:189 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "%s açılamadı, tty yeniden etiketlenemiyor" #: src/selinux.c:193 src/selinux.c:238 src/selinux.c:268 #, c-format msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "%s bir karakter aygıtı değildir, tty yeniden etiketlenemiyor" #: src/selinux.c:202 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "geçerli tty bağlamı alınamadı, tty yeniden etiketlenemiyor" #: src/selinux.c:209 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "bilinmeyen güvenlik sınıfı \"chr_file\", tty yeniden etiketlenemiyor" #: src/selinux.c:214 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "yeni tty bağlamı alınamadı, tty yeniden etiketlenemiyor" #: src/selinux.c:223 msgid "unable to set new tty context" msgstr "yeni tty bağlamı alınamıyor" #: src/selinux.c:321 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "%s türü için bir görev belirtmelisiniz" #: src/selinux.c:327 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "%s görevi için öntanımlı tür alınamıyor" #: src/selinux.c:339 msgid "failed to get new context" msgstr "yeni bağlam alınamadı" #: src/selinux.c:348 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "%s yeni görevi atanamadı" #: src/selinux.c:352 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "yeni tür %s atanamadı" #: src/selinux.c:364 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s geçerli bir bağlam değil" #: src/selinux.c:396 msgid "failed to get old context" msgstr "eski bağlam alınamadı" #: src/selinux.c:402 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "zorlama kipini belirleme başarısız." #: src/selinux.c:419 #, c-format msgid "unable to set tty context to %s" msgstr "tty bağlamı %s olarak ayarlanamadı" #: src/selinux.c:440 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "%s için exec bağlamı ayarlanamıyor" #: src/selinux.c:447 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "%s için anahtar oluşturma bağlamı ayarlanamıyor" #: src/sesh.c:78 msgid "requires at least one argument" msgstr "en az bir argüman gerektirir" #: src/sesh.c:107 #, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "geçersiz dosya tanımlayıcı sayısı: %s" #: src/sesh.c:121 #, c-format msgid "unable to run %s as a login shell" msgstr "bir oturum açma kabuğu gibi %s çalıştırılamıyor" #: src/signal.c:79 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "%d için işleyici kaydedilemiyor" #: src/solaris.c:72 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "kaynak denetim sınırına ulaşıldı" #: src/solaris.c:75 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "\"%s\", bir \"%s\" projesi üyesi değil" #: src/solaris.c:79 msgid "the invoking task is final" msgstr "çağırılan görev son" #: src/solaris.c:82 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "\"%s\" projesine katılamadı" #: src/solaris.c:89 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "\"%s\" projesi için hiçbir kaynak havuzu varsayılan atamaları kabul etmiyor" #: src/solaris.c:93 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "belirtilen kaynak havuzu \"%s\" projesi için mevcut değil" #: src/solaris.c:97 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "\"%s\" projesi için öntanımlı kaynak havuzu atanamadı" #: src/solaris.c:104 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "\"%s\" projesi için setproject başarısız" #: src/solaris.c:106 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "uyarı, \"%s\" projesi için kaynak denetim ataması başarısız" #: src/sudo.c:219 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo sürüm %s\n" #: src/sudo.c:221 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Yapılandırma seçenekleri: %s\n" #: src/sudo.c:230 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "ölümcül hata, eklentiler yüklenemiyor" #: src/sudo.c:275 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "eklenti çalıştırmak için bir komut döndürmedi" #: src/sudo.c:310 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "beklenmeyen 0x%x sudo kipi" #: src/sudo.c:543 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "sen %s veritabanında yoksun" #: src/sudo.c:600 msgid "unable to determine tty" msgstr "tty belirlenemiyor" #: src/sudo.c:905 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s, %d kullanıcı kimliği tarafından sahiplenmeli ve setuid biti ayarlanmış olmalı" #: src/sudo.c:908 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "etkin kullanıcı kimliği %d değil, %s 'nosuid' seçeneği ayarlanmış bir dosya sisteminde veya yetkisiz haklara sahip bir NFS dosya sisteminde mi?" #: src/sudo.c:914 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "etkin kullanıcı kimliği %d değil, sudo setuid root ile mi yüklendi?" #: src/sudo.c:930 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "ek grup kimlikleri ayarlanamıyor" #: src/sudo.c:937 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "etkin grup kimliği, runas gid %u olarak ayarlanamıyor" #: src/sudo.c:943 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "grup kimliği, runas gid %u olarak ayarlanamıyor" #: src/sudo.c:986 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "beklenmeyen alt sonlandırma şartı: %d" #: src/sudo.c:1095 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "ilke eklentisi başlatılamıyor" #: src/sudo.c:1158 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" msgstr "%s ilke eklentisi, bir \"check_policy\" yöntemi içermiyor" #: src/sudo.c:1173 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1270 msgid "command rejected by policy" msgstr "komut politika tarafından reddedildi" #: src/sudo.c:1178 src/sudo.c:1231 src/sudo.c:1275 msgid "policy plugin error" msgstr "politika eklentisi hatası" #: src/sudo.c:1212 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "%s ilke eklentisi listeleme yetkilerini desteklemiyor" #: src/sudo.c:1256 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "%s ilke eklentisi -v seçeneğini desteklemiyor" #: src/sudo.c:1294 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "%s ilke eklentisi -k/-K seçeneklerini desteklemiyor" #: src/sudo.c:1423 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "başlatma hatası G/Ç eklentisi %s" #: src/sudo.c:1577 #, c-format msgid "error initializing audit plugin %s" msgstr "başlatma hatası I/O eklentisi %s" #: src/sudo.c:1755 #, c-format msgid "error initializing approval plugin %s" msgstr "onay eklentisini %s başlatma hatası" #: src/sudo.c:1831 msgid "command rejected by approver" msgstr "onaylayan tarafından komut reddedildi" #: src/sudo.c:1840 msgid "approval plugin error" msgstr "onay eklentisi hatası" #: src/sudo_edit.c:226 msgid "no writable temporary directory found" msgstr "yazılabilir geçici dizin bulunamadı" #: src/sudo_edit.c:351 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "geçerli çalışma klasörü geri yüklenemiyor" #: src/sudo_edit.c:566 src/sudo_edit.c:666 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: düzenli bir dosya değil" #: src/sudo_edit.c:573 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: sembolik bağlantı düzenlemesine izin verilmemiştir" #: src/sudo_edit.c:576 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: yazılabilir klasördeki düzenleme dosyalarına izin verilmemiştir" #: src/sudo_edit.c:667 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s düzenlenmemiş olarak bırakıldı" #: src/sudo_edit.c:680 src/sudo_edit.c:871 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s değiştirilmemiş" #: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:907 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "düzenleme oturumu içerikleri %s içinde bırakıldı" #: src/sudo_edit.c:814 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: iç hata: yolların tek sayısı" #: src/sudo_edit.c:816 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: geçici dosyalar oluşturulamıyor" #: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:900 msgid "sesh: killed by a signal" msgstr "sesh: bir sinyal tarafından ortadan kaldırıldı" #: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:903 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: bilinmeyen hata %d" #: src/sudo_edit.c:894 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "geçici dosyalar onların özgün konumlarına kopyalanamıyor" #: src/sudo_edit.c:897 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "bazı geçici dosyalar onların özgün konumlarına kopyalanamıyor" #: src/sudo_edit.c:941 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "kullanıcı kimliği yetkili (%u) olarak değiştirilemiyor" #: src/sudo_edit.c:958 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "eklenti hatası: sudoedit için eksik dosya listesi" #: src/sudo_edit.c:1009 src/sudo_edit.c:1022 msgid "unable to read the clock" msgstr "saat okunamıyor" #: src/tgetpass.c:95 msgid "timed out reading password" msgstr "şifre okuma zaman aşımına uğradı" #: src/tgetpass.c:98 msgid "no password was provided" msgstr "şifre sağlanmadı" #: src/tgetpass.c:101 msgid "unable to read password" msgstr "parola okunamıyor" #: src/tgetpass.c:140 msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" msgstr "şifreyi okumak için bir terminal gereklidir; ya standart girdiden okumak için -S seçeneğini kullanın ya da bir askpass yardımcısı yapılandırın" #: src/tgetpass.c:150 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "askpass programı belirtilmemiş, SUDO_ASKPASS ayarlamayı deneyin" #: src/tgetpass.c:325 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "grup kimliği %u olarak ayarlanamıyor" #: src/tgetpass.c:329 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "kullanıcı kimliği %u olarak ayarlanamıyor" #: src/tgetpass.c:334 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "%s çalıştırılamıyor" #: src/utmp.c:287 msgid "unable to save stdin" msgstr "stdin kaydedilemiyor" #: src/utmp.c:289 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "dup2 stdin yapılamıyor" #: src/utmp.c:292 msgid "unable to restore stdin" msgstr "stdin geri yüklenemiyor" #~ msgid "%s: short write" #~ msgstr "%s: kısa yazım" #~ msgid "unable to read temporary file" #~ msgstr "geçici dosya okunamıyor" #~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" #~ msgstr "yinelenmiş \"%s\" ilke eklentisi ihmal ediliyor, %s içinde, satır %d" #~ msgid "no tty present and no askpass program specified" #~ msgstr "tty bulunmuyor ve askpass programı belirtilmemiş" #~ msgid "unable to get group vector" #~ msgstr "grup vektörü alınamıyor" #~ msgid "unknown uid %u: who are you?" #~ msgstr "bilinmeyen kullanıcı kimliği %u: kimsiniz?" #~ msgid "error reading from signal pipe" #~ msgstr "sinyal tünelinden okuma hatası" #, fuzzy #~| msgid "internal error, tried to emalloc(0)" #~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes" #~ msgstr "dahili hata, emalloc(0) denendi" #~ msgid "unable to set terminal to raw mode" #~ msgstr "uçbirim ham kipine ayarlanamıyor" #~ msgid "unable to open socket" #~ msgstr "soket açılamıyor" #~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" #~ msgstr "dahili hata, emalloc2(0) denendi" #~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" #~ msgstr "dahili hata, ecalloc() denendi" #~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" #~ msgstr "dahili hata, erealloc() denendi" #~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" #~ msgstr "dahili hata, erealloc3() denendi" #~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" #~ msgstr "dahili hata, erecalloc() denendi" #~ msgid "%s: %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: %s\n" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "select failed" #~ msgstr "seçim başarısız" #~ msgid "load_interfaces: overflow detected" #~ msgstr "load_interfaces: taşma tespit edildi" #~ msgid "list user's available commands\n" #~ msgstr "kullanıcının kullanılabilir komutlarını listele\n" #~ msgid "run a shell as target user\n" #~ msgstr "hedef kullanıcı olarak bir kabuk çalıştır\n" #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n" #~ msgstr "listelerken, belirtilen kullanıcının haklarını listele\n" #~ msgid ": " #~ msgstr ": "