# Turkish translation for tigervnc. # Copyright (C) TigerVNC Team # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Volkan Gezer , 2017. # Volkan Gezer , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.12.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-20 15:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-08 22:51+0200\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: vncviewer/CConn.cxx:99 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Bağlı olunan soket: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:106 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "%s ana makinesinin, %d bağlantı noktasına bağlı" #: vncviewer/CConn.cxx:111 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" makinesine bağlanılamadı:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:155 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Masaüstü adı: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:160 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Ana makine: %.80s bağlantı noktası: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:165 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Boyut: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:173 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Piksel biçimi: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:180 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(sunucu varsayılanı %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:185 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "İstenen kodlama: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:190 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Son kullanılan kodlama: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:195 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Hat hızı tahmini: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:200 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Protokol sürümü: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:205 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Güvenlik yöntemi: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:266 vncviewer/CConn.cxx:268 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "Oturum kurulmadan bağlantı sunucu tarafından kesildi." #: vncviewer/CConn.cxx:326 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "SetDesktopSize başarısız: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:399 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Sunucudan gelen geçersiz SetColourMapEntries!" #: vncviewer/CConn.cxx:507 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Verim %d kbit/s - %d kalitesine değiştiriliyor" #: vncviewer/CConn.cxx:529 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Verim %d kbit/s - tam renkli artık etkin" #: vncviewer/CConn.cxx:532 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Verim %d kbit/s - tam renkli artık devre dışı" #: vncviewer/CConn.cxx:558 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "%s piksel biçimi kullanılıyor" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:146 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Geçersiz geometri belirtildi!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:167 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "Geçerli monitöre sığması için pencere boyutu azaltılıyor" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:648 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "Yanlışlıkla tam ekran isteğini önlemek için pencere boyutu ayarlanıyor" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:696 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Bağlam menüsünü açmak için %s tuşuna basın" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1097 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1105 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1125 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Klavye yakalanamadı" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1415 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Yeniden boyutlandırma isteği için geçersiz ekran düzeni hesaplandı!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "3 düğme emülasyonu için geçersiz durum" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:102 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "Sistem monitörü yapılandırması alınamadı" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:80 #, c-format msgid "Invalid configuration specified for %s" msgstr "%s için geçersiz yapılandırma belirtildi" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:88 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "%d monitör dizini mevcut değil" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:166 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:186 #, c-format msgid "Invalid monitor index '%s'" msgstr "Geçersiz monitör dizini '%s'" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:174 #, c-format msgid "Unexpected character '%c'" msgstr "Beklenmeyen karakter '%c'" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:64 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer" msgid "TigerVNC Options" msgstr "TigerVNC Görüntüleyici" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:97 vncviewer/ServerDialog.cxx:102 #: vncviewer/vncviewer.cxx:395 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:102 vncviewer/vncviewer.cxx:394 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:502 msgid "Compression" msgstr "Sıkıştırma" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:518 msgid "Auto select" msgstr "Otomatik seç" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:529 msgid "Preferred encoding" msgstr "Tercih edilen kodlama" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:590 msgid "Color level" msgstr "Renk seviyesi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602 msgid "Full" msgstr "Tam dolu" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:609 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616 msgid "Low" msgstr "Düşük" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623 msgid "Very low" msgstr "Çok düşük" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:645 msgid "Custom compression level:" msgstr "Özel sıkıştırma seviyesi:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:652 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "kalite (0=hızlı, 9=en iyi)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:659 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "JPEG sıkıştırmasına izin ver:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:666 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "kalite (0=düşük, 9=yüksek)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:677 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:691 msgid "Encryption" msgstr "Şifreleme" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:703 vncviewer/OptionsDialog.cxx:770 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:876 msgid "None" msgstr "Yok" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "Adsız sertifikalı TLS" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:716 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "X509 sertifikalı TLS" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:723 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "X509 CA sertifikası yolu" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:730 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "X509 CRL dosyası yolu" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:758 msgid "Authentication" msgstr "Doğrulama" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:776 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Standart VNC (şifreleme olmadan güvensiz)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Kullanıcı adı ve şifre (şifreleme olmadan güvensiz)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:805 msgid "Input" msgstr "Girdi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:818 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Yalnızca görüntüleme (fare ve klavyeyi yoksay)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:837 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "Orta fare düğmesini taklit et" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:843 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "İmleç yokken nokta göster" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:859 msgid "Keyboard" msgstr "Tuş takımı" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:871 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Sistem tuşlarını doğrudan sunucuya aktar (tam ekran)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:874 msgid "Menu key" msgstr "Menü tuşu" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:895 msgid "Clipboard" msgstr "Pano" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:907 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Sunucudan panoyu kabul et" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:915 msgid "Also set primary selection" msgstr "Birincil seçim olarak da ayarla" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:922 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Panodan sunucuya gönder" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:930 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Birincil seçimi pano olarak gönder" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:951 msgid "Display" msgstr "Görüntü" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:965 msgid "Display mode" msgstr "Ekran kipi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:978 msgid "Windowed" msgstr "Pencereli" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:986 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "Mevcut monitörde tam ekran" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:994 msgid "Full screen on all monitors" msgstr "Tüm monitörlerde tam ekranı etkinleştir" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1002 msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "Seçilen monitör(ler)de tam ekranı etkinleştir" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1031 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1039 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Paylaşılan (diğer görüntüleyenlerin bağlantısını kesme)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1045 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "Bağlantı hatalarında yeniden bağlanmayı iste" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:58 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "VNC Görüntüleyici: Bağlantı Bilgileri" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:68 msgid "VNC server:" msgstr "VNC sunucusu:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:75 msgid "Options..." msgstr "Seçenekler..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:79 msgid "Load..." msgstr "Yükle..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:83 msgid "Save As..." msgstr "Farklı Kaydet..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:97 msgid "About..." msgstr "Hakkında..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:106 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:143 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sunucu geçmişi yüklenemiyor:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:172 vncviewer/ServerDialog.cxx:212 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "TigerVNC yapılandırması (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:173 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "TigerVNC yapılandırma dosyasını seçin" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:195 vncviewer/vncviewer.cxx:515 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Belirtilen yapılandırma dosyası yüklenemiyor:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:213 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "TigerVNC yapılandırmasını dosyaya kaydedin" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:239 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s zaten mevcut. Üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 vncviewer/vncviewer.cxx:392 msgid "No" msgstr "Hayır" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine yaz" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:256 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Belirtilen yapılandırma dosyası kaydedilemiyor:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Varsayılan yapılandırma kaydedilemiyor:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:303 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sunucu geçmişi kaydedilemiyor:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:320 vncviewer/ServerDialog.cxx:386 #, fuzzy #| msgid "Could not obtain the home directory path" msgid "Could not obtain the state directory path" msgstr "VNC ana dizini edinilemedi" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:332 vncviewer/ServerDialog.cxx:394 #: vncviewer/parameters.cxx:644 vncviewer/parameters.cxx:750 #, c-format msgid "Could not open \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" açılamadı: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:347 vncviewer/ServerDialog.cxx:355 #: vncviewer/parameters.cxx:764 vncviewer/parameters.cxx:770 #: vncviewer/parameters.cxx:801 vncviewer/parameters.cxx:830 #: vncviewer/parameters.cxx:836 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "%d satırını %s dosyasından okumak başarısız: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:356 vncviewer/parameters.cxx:771 msgid "Line too long" msgstr "Satır çok uzun" #: vncviewer/UserDialog.cxx:99 msgid "Opening password file failed" msgstr "Parola dosyası açılamadı" #: vncviewer/UserDialog.cxx:118 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC doğrulaması" #: vncviewer/UserDialog.cxx:125 msgid "This connection is secure" msgstr "Bu bağlantı güvenlidir" #: vncviewer/UserDialog.cxx:129 msgid "This connection is not secure" msgstr "Bu bağlantı güvenli değil" #: vncviewer/UserDialog.cxx:151 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:164 msgid "Password:" msgstr "Şifre:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:207 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Doğrulama iptal edildi" #: vncviewer/Viewport.cxx:390 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Klavye LED durumu güncellenemedi: %lu" #: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "Klavye LED durumu güncellenemedi: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:432 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Klavye LED durumu güncellenemedi" #: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467 #: vncviewer/Viewport.cxx:484 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Klavye LED durumu alınamadı: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:839 msgid "No key code specified on key press" msgstr "Tuşa basıldığında tuş kodu belirtilmedi" #: vncviewer/Viewport.cxx:990 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Genişletilmiş sanal tuş 0x%02x için hiçbir tarama kodu yok" #: vncviewer/Viewport.cxx:992 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Sanal tuş 0x%02x için tarama kodu yok" #: vncviewer/Viewport.cxx:998 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Geçersiz tarama kodu 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1028 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Genişletilmiş sanal tuş 0x%02x için simge yok" #: vncviewer/Viewport.cxx:1030 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Sanal tuş 0x%02x için simge yok" #: vncviewer/Viewport.cxx:1136 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Tuş kodu 0x%02x için simge yok (mevcut durumda)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1169 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Tuş kodu %d için simge yok (mevcut durumda)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1229 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "Dis&connect" msgctxt "ContextMenu|" msgid "Disconn&ect" msgstr "Bağlantıyı &Kes" #: vncviewer/Viewport.cxx:1232 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Tam Ekran" #: vncviewer/Viewport.cxx:1235 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "K&üçült" #: vncviewer/Viewport.cxx:1237 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Pencereyi &oturuma tekrar boyutlandır" #: vncviewer/Viewport.cxx:1242 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:1245 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1251 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "%s gönder" #: vncviewer/Viewport.cxx:1257 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Ctrl-Alt-Del &Gönder" #: vncviewer/Viewport.cxx:1260 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Ekranı ¥ile" #: vncviewer/Viewport.cxx:1263 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Seçenekler..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1265 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "Bağlantı &bilgisi..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1267 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "TigerVNC görüntüleyici &hakkında..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1356 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC Bağlantı bilgisi" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "Pencere, hareketler yerine dokunma için kaydedildi" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:82 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Hareket yapılandırması ayarlanamadı (hata 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:94 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "Hareket bilgileri alınamadı (hata 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:359 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "Geçersiz fare düğmesi %d, 1 ile 7 arasında bir sayı olmalıdır." #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:424 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "İşlenmeyen anahtar 0x%x - klavye olayı oluşturulamıyor." #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:108 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "0x%08lx penceresi için X Giriş 2 olay maskesi alınamıyor" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "Pencere 0x%08lx'te X Girişi 2 olay maskesi yok" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:115 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "Pencere 0x%08lx'te birden fazla X Girişi 2 olay maskesi var" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Başarısızlık yakalama cihazı %i" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 #: vncviewer/vncviewer.cxx:389 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "TigerVNC Görüntüleyici" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "VNC sunucusuna bağlanın ve uzak masaüstünü görüntüleyin" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "Sanal Ağ Bilgi İşlem (VNC), ağdaki başka bir bilgisayarda çalışan sanal masaüstü ortamını görüntülemenize ve etkileşimde bulunmanıza olanak tanıyan bir uzak görüntüleme sistemidir. VNC'yi kullanarak uzaktaki bir makinede grafik uygulamaları çalıştırabilir ve bu uygulamaların yalnızca ekranını yerel cihazınıza gönderebilirsiniz. Bu paket, VNC sunucusu çalıştıran diğer masaüstlerine bağlanmanızı sağlayacak bir istemci içerir. VNC platformdan bağımsızdır ve hem sunucu hem de istemci olarak çeşitli işletim sistemlerini ve mimarileri destekler." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "TigerVNC, RealVNC 4 ve X.org kod tabanlarını temel alan yüksek hızlı bir VNC sürümüdür. TigerVNC, TightVNC'nin Unix ve Linux platformlarında yeni nesil geliştirme çalışması olarak başladı, ancak TightVNC'nin Windows platformlarına odaklanabilmesi için 2009'un başlarında ana projesinden ayrıldı. TigerVNC, libjpeg-turbo JPEG codec bileşeninin kullanımıyla büyük ölçüde hızlandırılan bir Sıkı kodlama çeşidini destekler." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine" msgstr "TigerVNC Görüntüleyici, CentOS makinesine bağlantı" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine" msgstr "TigerVNC Görüntüleyici, macOS makinesine bağlantı" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine" msgstr "TigerVNC Görüntüleyici, Windows makinesine bağlantı" #: vncviewer/parameters.cxx:307 vncviewer/parameters.cxx:332 #: vncviewer/parameters.cxx:349 vncviewer/parameters.cxx:389 #: vncviewer/parameters.cxx:409 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "Parametrenin adı çok büyük" #: vncviewer/parameters.cxx:311 vncviewer/parameters.cxx:316 #: vncviewer/parameters.cxx:367 msgid "The parameter is too large" msgstr "Parametre çok büyük" #: vncviewer/parameters.cxx:374 vncviewer/parameters.cxx:694 #: vncviewer/parameters.cxx:815 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Geçersiz biçim veya çok büyük değer" #: vncviewer/parameters.cxx:428 vncviewer/parameters.cxx:459 msgid "Failed to create registry key" msgstr "Kayıt defteri anahtarı oluşturulamadı" #: vncviewer/parameters.cxx:447 vncviewer/parameters.cxx:502 #: vncviewer/parameters.cxx:544 vncviewer/parameters.cxx:611 msgid "Failed to close registry key" msgstr "Kayıt defteri anahtarı kapatılamadı" #: vncviewer/parameters.cxx:465 vncviewer/parameters.cxx:482 #: vncviewer/parameters.cxx:652 vncviewer/parameters.cxx:662 #: vncviewer/parameters.cxx:673 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" kaydedilemedi: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:478 vncviewer/parameters.cxx:566 #: vncviewer/parameters.cxx:675 vncviewer/parameters.cxx:712 msgid "Unknown parameter type" msgstr "Bilinmeyen parametre türü" #: vncviewer/parameters.cxx:495 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" kaldırılamadı: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:517 vncviewer/parameters.cxx:589 msgid "Failed to open registry key" msgstr "Kayıt defteri anahtarı açılamadı" #: vncviewer/parameters.cxx:534 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "%d sunucu geçmişi girişi okunamadı: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:570 vncviewer/parameters.cxx:600 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" parametresi okunamadı: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:634 vncviewer/parameters.cxx:738 #, fuzzy #| msgid "Could not obtain the home directory path" msgid "Could not obtain the config directory path" msgstr "VNC ana dizini edinilemedi" #: vncviewer/parameters.cxx:653 vncviewer/parameters.cxx:664 msgid "Could not encode parameter" msgstr "Parametre kodlanamadı" #: vncviewer/parameters.cxx:780 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Yapılandırma dosyası %s geçersiz bir biçimde" #: vncviewer/parameters.cxx:802 msgid "Invalid format" msgstr "Geçersiz biçim" #: vncviewer/parameters.cxx:837 msgid "Unknown parameter" msgstr "Bilinmeyen parametre" #: vncviewer/touch.cxx:76 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "İşlenmeyen bir pencereye ilişkin ileti (0x%x) alındı" #: vncviewer/touch.cxx:139 vncviewer/touch.cxx:161 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "İşaretçi yakalama için geçersiz pencere 0x%08lx belirtildi" #: vncviewer/touch.cxx:184 vncviewer/touch.cxx:185 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Dokunma işleyicisi oluşturulamadı: %s" #: vncviewer/touch.cxx:189 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "Olay işleyicisi pencereye eklenemedi (hata 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:216 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "X Giriş etkinliği için etkinlik verileri alınamadı" #: vncviewer/touch.cxx:229 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "Bilinmeyen pencere için X Giriş olayı" #: vncviewer/touch.cxx:255 msgid "X Input extension not available." msgstr "X Giriş uzantısı mevcut değil." #: vncviewer/touch.cxx:262 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "X Giriş 2 (veya daha yenisi) mevcut değil." #: vncviewer/touch.cxx:267 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "X Giriş 2.2 (veya daha yenisi) mevcut değil. Dokunma hareketleri desteklenmeyecektir." #: vncviewer/vncviewer.cxx:104 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC Görüntüleyici v%s\n" "Derlenme: %s\n" "Telif Hakkı (C) 1999-%d TigerVNC Takımı ve diğer birçok kişi (bkz. README.rst)\n" "TigerVNC hakkında bilgi için http://www.tigervnc.org adresine bakın." #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sunucuyla iletişim kurulurken beklenmeyen bir hata oluştu:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:174 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "TigerVNC Görüntüleyici Hakkında" #: vncviewer/vncviewer.cxx:195 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Dahili FLTK hatası. Çıkışıyor." #: vncviewer/vncviewer.cxx:214 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Yeniden bağlanma denensin mi?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:245 vncviewer/vncviewer.cxx:257 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Yeni TigerVNC Görüntüleyici başlatılırken hata oluştu: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:266 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Sonlandırma sinyali %d alındı. TigerVNC Görüntüleyici çıkacak." #: vncviewer/vncviewer.cxx:393 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: vncviewer/vncviewer.cxx:396 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: vncviewer/vncviewer.cxx:401 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: vncviewer/vncviewer.cxx:404 msgid "Hide" msgstr "Gizle" #: vncviewer/vncviewer.cxx:407 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: vncviewer/vncviewer.cxx:411 msgid "Services" msgstr "Hizmetler" #: vncviewer/vncviewer.cxx:412 msgid "Hide Others" msgstr "Diğerlerini Gizle" #: vncviewer/vncviewer.cxx:413 msgid "Show All" msgstr "Tümü Göster" #: vncviewer/vncviewer.cxx:422 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: vncviewer/vncviewer.cxx:425 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Yeni Bağlantı" #: vncviewer/vncviewer.cxx:525 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "FullScreenAllMonitors artık eski, bunun yerine FullScreenMode seçeneğini 'all' yapın" #: vncviewer/vncviewer.cxx:721 msgid "~/.vnc is deprecated, please consult 'man vncviewer' for paths to migrate to." msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:725 #, c-format msgid "%%APPDATA%%\\vnc is deprecated, please switch to the %%APPDATA%%\\TigerVNC location." msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:730 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC home directory: %s" msgid "Could not create VNC config directory: %s" msgstr "VNC ana dizini oluşturulamadı: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:735 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC home directory: %s" msgid "Could not create VNC data directory: %s" msgstr "VNC ana dizini oluşturulamadı: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:740 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC home directory: %s" msgid "Could not create VNC state directory: %s" msgstr "VNC ana dizini oluşturulamadı: %s" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:755 vncviewer/vncviewer.cxx:756 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "-listen ve -via parametreleri uyumsuzdur" #: vncviewer/vncviewer.cxx:770 #, fuzzy #| msgid "" #| "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Unable to listen for incoming connections" msgstr "" "Gelen VNC bağlantısını beklerken hata:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:772 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "%d bağlantı noktasında dinleniyor" #: vncviewer/vncviewer.cxx:805 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gelen VNC bağlantısını beklerken hata:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Uzak Masaüstü Görüntüleyici" #~ msgid "VNC Viewer: Connection Options" #~ msgstr "VNC Görüntüleyici: Bağlantı Seçenekleri" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Çeşitli"