# Turkish translations for xboard messages. # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the XBoard package. # A. Alper Atıcı , 2003. # Mesutcan Kurt , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xboard 4.9.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-03-21 18:29-0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-06 23:19+0000\n" "Last-Translator: Mesutcan Kurt \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-POOTLE-MTIME: 1494112789.000000\n" #: args.h:862 #, c-format msgid "%s in settings file\n" msgstr "%s ayar dosyasında\n" #: args.h:896 #, c-format msgid "Bad integer value %s" msgstr "Hatalı tamsayı değeri %s" #: args.h:1002 args.h:1309 #, c-format msgid "Unrecognized argument %s" msgstr "Bilinmeyen argüman %s" #: args.h:1033 #, c-format msgid "No value provided for argument %s" msgstr "%s argümanı için herhangi bir değer belirtilmedi" #: args.h:1093 #, c-format msgid "Incomplete \\ escape in value for %s" msgstr "%s için belirtilen değerde tamamlanmamış \\ kaçış karakteri" #: args.h:1231 #, c-format msgid "Failed to open indirection file %s" msgstr "Dolaylama dosyası %s açılamadı" #: args.h:1248 #, c-format msgid "Unrecognized boolean argument value %s" msgstr "Bilinmeyen boolean argüman değeri %s" #. TRANSLATORS: "first" is the first of possibly two chess engines. It is inserted into strings #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing. #: backend.c:793 msgid "first" msgstr "birinci" #. TRANSLATORS: "second" is the second of possibly two chess engines. It is inserted into strings #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing. #: backend.c:796 msgid "second" msgstr "ikinci" #: backend.c:879 #, c-format msgid "protocol version %d not supported" msgstr "protocol versiyonu %d desteklenmiyor" #: backend.c:1029 msgid "You did not specify the engine executable" msgstr "Engine çalıştırılabilir dosyasını belirtmediniz" #: backend.c:1067 #, c-format msgid "bad timeControl option %s" msgstr "geçersiz timeControl seçeneği %s" #: backend.c:1082 #, c-format msgid "bad searchTime option %s" msgstr "geçersiz searchTime seçeneği %s" #: backend.c:1196 #, c-format msgid "Variant %s supported only in ICS mode" msgstr "Varyant %s sadece ICS kipinde destekleniyor" #: backend.c:1214 #, c-format msgid "Unknown variant name %s" msgstr "Bilinmeyen varyant ismi %s" #: backend.c:1471 msgid "Starting chess program" msgstr "Satranç programı başlatılıyor" #: backend.c:1494 msgid "Bad game file" msgstr "Geçersiz oyun dosyası" #: backend.c:1501 msgid "Bad position file" msgstr "Geçersiz konum dosyası" #: backend.c:1515 msgid "Pick new game" msgstr "Yeni oyun seç" #: backend.c:1587 msgid "" "You restarted an already completed tourney.\n" "One more cycle will now be added to it.\n" "Games commence in 10 sec." msgstr "" "Halihazırda tamamlanan bir turnuvayı yeniden başlattınız.\n" "Fazladan bir döngü daha eklenecek.\n" "Oyunlar 10 saniye içinde başlayacak." #: backend.c:1594 #, c-format msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing" msgstr "'%s' turnuvasındaki bütün oyunlar oynandı ya da oynanmakta" #: backend.c:1601 msgid "Can't have a match with no chess programs" msgstr "Satranç bulunmayan uygulamalarla maç yapılamaz" #: backend.c:1654 #, c-format msgid "Could not open comm port %s" msgstr "İletişim bağlantı noktası %s açılamadı" #: backend.c:1657 #, c-format msgid "Could not connect to host %s, port %s" msgstr "%s makinesine, %s bağlantı noktasına bağlanılamadı" #: backend.c:1713 #, c-format msgid "Unknown initialMode %s" msgstr "Bilinmeyen başlangıçKipi %s" #: backend.c:1739 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file" msgstr "AnalizDosyası modu bir oyun dosyası gerektirir" #: backend.c:1772 msgid "Analysis mode requires a chess engine" msgstr "Analiz modu bir satranç motoru gerektirir" #: backend.c:1776 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode" msgstr "Analiz modu ICS modu ile çalışmamaktadır" #: backend.c:1787 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine" msgstr "BilgisayarBeyaz modu bir satranç motoru gerektirir" #: backend.c:1792 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode" msgstr "BilgisayarBeyaz modu ICS modu ile birlikte çalışmıyor" #: backend.c:1799 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine" msgstr "BilgisayarSiyah modu bir satranç motoru gerektirir" #: backend.c:1804 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode" msgstr "BilgisayarSiyah modu ICS modu ile çalışmıyor" #: backend.c:1811 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine" msgstr "İkiBilgisayar modu bir satranç motoru gerektirir" #: backend.c:1816 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode" msgstr "İkiBilgisayar modu ICS modu ile çalışmıyor" #: backend.c:1827 msgid "Training mode requires a game file" msgstr "Eğitim modu bir oyun dosyası gerektirir" #: backend.c:1990 backend.c:2045 backend.c:2068 backend.c:2470 msgid "Error writing to ICS" msgstr "ICS'e yazma hatası" #: backend.c:2005 msgid "Error reading from keyboard" msgstr "Klavyeden okuma hatası" #: backend.c:2008 msgid "Got end of file from keyboard" msgstr "Klavyeden dosya sonu alındı" #: backend.c:2316 #, c-format msgid "Unknown wild type %d" msgstr "Bilinmeyen kaçış karakteri tipi %d" #: backend.c:2387 usystem.c:302 msgid "Error writing to display" msgstr "Ekrana yazma hatası" #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers. #: backend.c:3156 #, c-format msgid "your opponent kibitzes: %s" msgstr "rakibinizin mesajı: %s" #: backend.c:3696 msgid "Error gathering move list: two headers" msgstr "" #: backend.c:3743 msgid "Error gathering move list: nested" msgstr "Hareket listesi okuma hatası: içiçe geçmiş" #: backend.c:3847 backend.c:4276 backend.c:4480 backend.c:5045 backend.c:5049 #: backend.c:7418 backend.c:13513 backend.c:15294 backend.c:15381 #: backend.c:15430 backend.c:15436 backend.c:15441 backend.c:15446 msgid "vs." msgstr "vb." #: backend.c:3975 msgid "Illegal move (rejected by ICS)" msgstr "Geçersiz hareket (ICS tarafından reddedildi)" #: backend.c:4324 msgid "Connection closed by ICS" msgstr "ICS tarafından bağlantı kesildi" #: backend.c:4326 msgid "Error reading from ICS" msgstr "ICSten okuma hatası" #: backend.c:4403 #, c-format msgid "" "Failed to parse board string:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Tahta karakter dizisi çözümlenemedi:\n" "\"%s\"" #: backend.c:4412 backend.c:11013 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" msgstr "Oyun çok uzun; MAX_MOVES seçeneğini arttır ve yeniden derle" #: backend.c:4531 msgid "Error gathering move list: extra board" msgstr "Hamle listesi toplama hatası: fazladan tahta" #: backend.c:4969 backend.c:4991 #, c-format msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" msgstr "ICS hamlesi \"%s\" çözümlenemedi" #: backend.c:5262 #, c-format msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" msgstr "dahili hata; hatalı hamleTipi %d (%d,%d-%d,%d)" #: backend.c:5333 msgid "You cannot do this while you are playing or observing" msgstr "Oynarken ya da izlerken bunu yapamazsınız" #: backend.c:6411 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!" msgstr "" #: backend.c:6949 msgid "You are playing Black" msgstr "Siz Siyah'sınız" #: backend.c:6958 backend.c:6986 msgid "You are playing White" msgstr "Siz Beyaz'sınız" #: backend.c:6968 backend.c:6994 backend.c:7116 backend.c:7141 backend.c:7157 #: backend.c:16241 msgid "It is White's turn" msgstr "Sıra Beyaz'da" #: backend.c:6972 backend.c:6998 backend.c:7124 backend.c:7147 backend.c:7179 #: backend.c:16233 msgid "It is Black's turn" msgstr "Sıra Siyah'ta" #: backend.c:7011 msgid "Displayed position is not current" msgstr "Gösterilen hamle mevcut olan değil" #: backend.c:7214 msgid "rights granted" msgstr "haklar sağlandı" #: backend.c:7214 msgid "rights revoked" msgstr "haklar iptal edildi" #: backend.c:7269 msgid "Illegal move" msgstr "Geçersiz hamle" #: backend.c:7364 msgid "End of game" msgstr "Oyun sonu" #: backend.c:7367 msgid "Incorrect move" msgstr "Yanlış hamle" #: backend.c:7849 backend.c:8004 msgid "Pull pawn backwards to under-promote" msgstr "" #: backend.c:7966 msgid "only marked squares are legal" msgstr "sadece işaretli kareler geçerlidir" #: backend.c:8201 msgid "" "To edit the position you can:\n" "* Move pieces around with left mouse button\n" "* Copy pieces by moving with Ctrl key pressed\n" " OR by starting the move with a double-click\n" "* Click a K, R or P a second time to toggle its rights\n" "* 'Lift' a piece with right-click for multi-dropping\n" "* Drop a piece of the lifted type by left-click on empty\n" "* Right-click on empty to finish dropping\n" "* Adjust the type of a dropped piece by clicking it again\n" "* Click the active clock (repeatedly) to clear the board\n" "* Click the inactive clock to change the side to move" msgstr "" #: backend.c:8217 #, fuzzy #| msgid "White" msgid "white" msgstr "Beyaz" #: backend.c:8217 #, fuzzy #| msgid "Black" msgid "black" msgstr "Siyah" #: backend.c:8340 msgid "Swiss tourney finished" msgstr "İsviçre turnuvası bitti" #: backend.c:8882 msgid "could not load EGBB library" msgstr "EGBB kitaplığı yüklenemedi" #: backend.c:8885 msgid "wrong EGBB version" msgstr "hatalı EGBB sürümü" #: backend.c:8998 msgid "Invalid pairing from pairing engine" msgstr "Eşleştirme motorundan geçersiz eşleştirme" #: backend.c:9173 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine" msgstr "%s makinesinden geçersiz hamle \"%s\"" #: backend.c:9510 msgid "Bad FEN received from engine" msgstr "Motordan hatalı FEN alındı" #: backend.c:9616 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant" msgstr "" #: backend.c:9700 backend.c:15148 backend.c:15216 #, c-format msgid "%s does not support analysis" msgstr "%s analizi desteklemiyor" #: backend.c:9766 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" msgstr "Geçersiz hamle \"%s\" (%s satranç motoru tarafından reddedildi)" #: backend.c:9797 #, c-format msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" msgstr "%s satranç programı %s %s'de açılamadı: %s\n" #: backend.c:9819 #, c-format msgid "Hint: %s" msgstr "İpucu: %s" #: backend.c:9824 #, c-format msgid "" "Illegal hint move \"%s\"\n" "from %s chess program" msgstr "" "%s satranç programından\n" "geçersi ipucu hamlesi \"%s\"" #: backend.c:9999 msgid "Machine accepts your draw offer" msgstr "Makine beraberlik önerinizi kabul ediyor" #: backend.c:10002 msgid "" "Machine offers a draw.\n" "Select Action / Draw to accept." msgstr "" "Bilgisayar beraberlik öneriyor.\n" "Eylem Seç / Bereberliği kabul et." #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone. #: backend.c:10123 msgid "failed writing PV" msgstr "PV yazma başarısız" #: backend.c:10431 #, c-format msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" msgstr "ICS çıktısında belirsiz hamle: \"%s\"" #: backend.c:10441 #, c-format msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\"" msgstr "ICS çıktısında hatalı hamle: \"%s\"" #: backend.c:10452 msgid "Gap in move list" msgstr "Hamle listesinde boşluk" #: backend.c:11170 #, c-format msgid "Variant %s not supported by %s" msgstr "%s varyantı %s tarafından desteklenmiyor" #: backend.c:11177 #, c-format msgid ", but %s is" msgstr ", ama %s dir" #: backend.c:11351 #, c-format msgid "Startup failure on '%s'" msgstr "'%s'te açılış başarısız" #: backend.c:11382 msgid "Waiting for first chess program" msgstr "İlk satranç uygulaması bekleniyor" #: backend.c:11387 backend.c:15455 msgid "Waiting for second chess program" msgstr "İkinci satranç uygulaması bekleniyor" #: backend.c:11436 msgid "Could not write on tourney file" msgstr "Turnuva dosyasına yazılamadı" #: backend.c:11512 msgid "" "You cannot replace an engine while it is engaged!\n" "Terminate its game first." msgstr "" "Çalışır durumdayken bir motoru değiştiremezsiniz!\n" "Önce oyununu sonlandırmalısınız." #: backend.c:11526 msgid "No engine with the name you gave is installed" msgstr "Verilen isimli bir motor bulunamadı" #: backend.c:11528 msgid "" "First change an engine by editing the participants list\n" "of the Tournament Options dialog" msgstr "" "Öncelikle Turnuva Seçenekleri penceresinden katılımcı\n" "listesini düzenleyerek bir motor değiştirin" #: backend.c:11529 msgid "You can only change one engine at the time" msgstr "Aynı anda sadece bir motor değiştirebilirsiniz" #: backend.c:11544 backend.c:11722 #, c-format msgid "No engine %s is installed" msgstr "Hiçbir %s motoru kurulmadı" #: backend.c:11564 msgid "" "You must supply a tournament file,\n" "for storing the tourney progress" msgstr "" "Turnuva sürecini kaydedebilmek için,\n" "bir turnuva dosyası sağlamalısınız" #: backend.c:11574 msgid "Not enough participants" msgstr "Yeterli katılımcı yok" #: backend.c:11807 msgid "Bad tournament file" msgstr "Hatalı turnuva dosyası" #: backend.c:11819 msgid "Waiting for other game(s)" msgstr "Diğer oyun(lar) bekleniyor" #: backend.c:11832 msgid "No pairing engine specified" msgstr "Herhangi eşletirme moturu belirtilmedi" #: backend.c:12319 #, c-format msgid "Average solving time %4.2f sec (total time %4.2f sec) " msgstr "Ortalama çözüm süresi %4.2f sn (toplam zaman %4.2f sn) " #: backend.c:12321 #, c-format msgid "%d avoid-moves played " msgstr "%d kaçış hamlesi oynandı " #: backend.c:12323 #, c-format msgid "Solved %d out of %d (%3.1f%%) " msgstr "Çözülen: %d, Toplam: %d (%3.1f%%) " #: backend.c:12326 #, c-format msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" msgstr "Oyun %s vs. %s: sonuç %d-%d-%d" #: backend.c:12822 backend.c:12858 #, c-format msgid "Illegal move: %d.%s%s" msgstr "Geçersiz hamle: %d.%s%s" #: backend.c:12847 #, c-format msgid "Ambiguous move: %d.%s%s" msgstr "Belirsiz hamle: %d.%s%s" #: backend.c:12901 backend.c:13955 backend.c:14155 backend.c:14530 #, c-format msgid "Can't open \"%s\"" msgstr "\"%s\" açılamadı" #: backend.c:12913 menus.c:109 msgid "Cannot build game list" msgstr "Oyun listesi oluşturulamadı" #: backend.c:12998 msgid "No more games in this message" msgstr "Bu iletide daha fazla oyun yok" #: backend.c:13038 msgid "No game has been loaded yet" msgstr "Henüz yüklenen oyun yok" #: backend.c:13042 backend.c:13936 ngamelist.c:120 msgid "Can't back up any further" msgstr "Daha fazla geri gidilemiyor" #: backend.c:13489 msgid "Game number out of range" msgstr "Oyun numarası aralık dışında" #: backend.c:13500 msgid "Can't seek on game file" msgstr "" #: backend.c:13558 msgid "Game not found in file" msgstr "Dosyada oyun bulunamadı" #: backend.c:13690 backend.c:14033 msgid "Bad FEN position in file" msgstr "Dosyada hatalı FEN pozisyonu" #: backend.c:13848 msgid "No moves in game" msgstr "Oyunda hamle yok" #: backend.c:13932 msgid "No position has been loaded yet" msgstr "Henüz herhangi bir pozisyon yüklenmedi" #: backend.c:13993 backend.c:14004 msgid "Can't seek on position file" msgstr "Pozisyon dosyasında arama yapılamıyor" #: backend.c:14011 backend.c:14023 msgid "Position not found in file" msgstr "Pozisyon dosyada bulunamadı" #: backend.c:14070 msgid "Black to play" msgstr "Siyah oynuyor" #: backend.c:14073 msgid "White to play" msgstr "Beyaz oynuyor" #: backend.c:14160 backend.c:14535 msgid "Waiting for access to save file" msgstr "Dosyayı kaydetmek için erişim bekleniyor" #: backend.c:14162 msgid "Saving game" msgstr "Oyun kaydediliyor" #: backend.c:14163 msgid "Bad Seek" msgstr "" #: backend.c:14537 msgid "Saving position" msgstr "Pozisyon kaydediliyor" #: backend.c:14665 msgid "" "You have edited the game history.\n" "Use Reload Same Game and make your move again." msgstr "" "Oyun geçmişini düzenlediniz.\n" "Aynı Oyunu Yeniden Yükle seçeneğini kullanıp hamlenizi yeniden yapın." #: backend.c:14670 msgid "" "You have entered too many moves.\n" "Back up to the correct position and try again." msgstr "" "Çok fazla hamle girdiniz.\n" "Doğru hemleye geri gidip yeniden deneyin." #: backend.c:14675 msgid "" "Displayed position is not current.\n" "Step forward to the correct position and try again." msgstr "" "Gösterilen hamle mevcut olan değil.\n" "Doğru pozisyona gidip yeniden deneyin." #: backend.c:14722 msgid "You have not made a move yet" msgstr "Henüz bir hamle yapmadınız" #: backend.c:14743 msgid "" "The cmail message is not loaded.\n" "Use Reload CMail Message and make your move again." msgstr "" "cmail iletisi yüklenmedi.\n" "CMail İletisini Yeniden Yükle seçeneğini kullanıp hamlenizi tekrarlayın." #: backend.c:14748 msgid "No unfinished games" msgstr "" #: backend.c:14754 #, c-format msgid "" "You have already mailed a move.\n" "Wait until a move arrives from your opponent.\n" "To resend the same move, type\n" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "on the command line." msgstr "" #: backend.c:14769 msgid "Failed to invoke cmail" msgstr "" #: backend.c:14831 #, c-format msgid "Waiting for reply from opponent\n" msgstr "Rakipten yanıt bekleniyor\n" #: backend.c:14853 #, c-format msgid "Still need to make move for game\n" msgstr "Hala oyun için hamle bekleniyor\n" #: backend.c:14857 #, c-format msgid "Still need to make moves for both games\n" msgstr "Hala her bir oyun için hamle bekleniyor\n" #: backend.c:14861 #, c-format msgid "Still need to make moves for all %d games\n" msgstr "Hala bütün %d oyun için hamle bekleniyor\n" #: backend.c:14868 #, c-format msgid "Still need to make a move for game %s\n" msgstr "Hala oyun %s için hamle bekleniyor\n" #: backend.c:14874 #, c-format msgid "No unfinished games\n" msgstr "Bitirilmeyen oyun yok\n" #: backend.c:14876 #, c-format msgid "Ready to send mail\n" msgstr "Eposta gönderime hazır\n" #: backend.c:14881 #, c-format msgid "Still need to make moves for games %s\n" msgstr "Hala oyunlar %s için hamle bekleniyor\n" #: backend.c:15091 msgid "Edit comment" msgstr "Yorumu düzenle" #: backend.c:15093 #, c-format msgid "Edit comment on %d.%s%s" msgstr "" #: backend.c:15155 #, c-format msgid "You are not observing a game" msgstr "Herhangi bir oyun izlemiyorsunuz" #: backend.c:15476 #, c-format msgid "Starting %s chess program" msgstr "%s satranç programı başlatılıyor" #: backend.c:15504 backend.c:16785 msgid "" "Wait until your turn,\n" "or select 'Move Now'." msgstr "" "Sıranızı bekleyin,\n" "ya da 'Şimdi Oynu''yı seçin." #: backend.c:15647 msgid "Training mode off" msgstr "Eğitim modu kapalı" #: backend.c:15655 msgid "Training mode on" msgstr "Eğitim modu açık" #: backend.c:15658 msgid "Already at end of game" msgstr "Zaten oyunun sonunda" #: backend.c:15748 msgid "Warning: You are still playing a game" msgstr "Uyarı: Hala bir oyun oynamaya devam ediyorsunuz" #: backend.c:15751 msgid "Warning: You are still observing a game" msgstr "Uyarı: Hala bir oyun izlemeye devam ediyorsunuz" #: backend.c:15754 msgid "Warning: You are still examining a game" msgstr "Uyarı: Hala bir oyun incelemeye devam ediyorsunuz" #: backend.c:15805 #, fuzzy #| msgid "First White Move:" msgid "Set White to Move" msgstr "İlk Beyaz Hamlesi:" #: backend.c:15807 #, fuzzy #| msgid "First Black Move:" msgid "Set Black to Move" msgstr "İlk Siyah Hamlesi:" #: backend.c:15846 msgid "Keep Ctrl pressed to duplicate pieces" msgstr "" #: backend.c:15847 backend.c:16080 #, fuzzy #| msgid "Clear board" msgid "Clear Board" msgstr "Tahtayı temizle" #: backend.c:15858 msgid "Close ICS engine analyze..." msgstr "ICS motor incelemesini kapat..." #: backend.c:16051 #, fuzzy #| msgid "Clear board" msgid "Clear More" msgstr "Tahtayı temizle" #: backend.c:16056 #, fuzzy #| msgid "Paste Position" msgid "Restore Position" msgstr "Pozisyonu Yapıştır" #: backend.c:16074 msgid "Resume Edit" msgstr "" #: backend.c:16258 msgid "That square is occupied" msgstr "Bu kare dolu" #: backend.c:16282 backend.c:16308 msgid "There is no pending offer on this move" msgstr "Bu hamlede bekleyen öneri yok" #: backend.c:16344 backend.c:16355 msgid "Your opponent is not out of time" msgstr "Rakibinizin zamanı dolmadı" #: backend.c:16423 msgid "You must make your move before offering a draw" msgstr "Beraberlik önermeden önce hamlenizi yapmalısınız" #: backend.c:16767 msgid "You are not examining a game" msgstr "Herhangi bir oyun incelemiyorsunuz" #: backend.c:16771 msgid "You can't revert while pausing" msgstr "Duraklatılmışken geri alamazsınız" #: backend.c:16825 backend.c:16832 msgid "It is your turn" msgstr "Şimdi sizin sıranız." #: backend.c:16883 backend.c:16890 backend.c:16976 backend.c:16983 msgid "Wait until your turn." msgstr "Sıranızı bekleyiniz." #: backend.c:16895 msgid "No hint available" msgstr "İpucu yok" #: backend.c:16910 backend.c:16941 ngamelist.c:356 msgid "Game list not loaded or empty" msgstr "Oyun listesi yüklenmedi ya da boş" #: backend.c:16948 msgid "Book file exists! Try again for overwrite." msgstr "" #: backend.c:17433 #, c-format msgid "Error writing to %s chess program" msgstr "%s satranç programına yazma hatası" #: backend.c:17436 backend.c:17467 #, c-format msgid "%s program exits in draw position (%s)" msgstr "%s uyguması berabere konumda çıkış yaptı (%s)" #: backend.c:17462 #, c-format msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" msgstr "Hata: %s satranç uygulaması (%s) beklenmedik şekilde sonlandı" #: backend.c:17480 #, c-format msgid "Error reading from %s chess program (%s)" msgstr "%s satranç uygulamasından okuma hatası (%s)" #: backend.c:17921 msgid "Make Persistent (save)" msgstr "" #: backend.c:17935 #, c-format msgid "%s engine has too many options\n" msgstr "%s motoru çok fazla seçenek içeriyor\n" #: backend.c:18089 msgid "Displayed move is not current" msgstr "Gösterilen mevcut hamle değil" #: backend.c:18098 msgid "Could not parse move" msgstr "Hamle çözümlenemedi" #: backend.c:18223 backend.c:18245 msgid "Both flags fell" msgstr "Berabere" #: backend.c:18225 msgid "White's flag fell" msgstr "Beyaz Şah mat" #: backend.c:18247 msgid "Black's flag fell" msgstr "Siyah Şah mat" #: backend.c:18378 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode" msgstr "Otomatik-işaret kipinde saat ayarı desteklenmiyor" #: backend.c:19384 msgid "Bad FEN position in clipboard" msgstr "Panoda geçersiz FEN konumu" #: book.c:618 book.c:898 msgid "Polyglot book not valid" msgstr "Geçersiz çokdil kitabı" #: book.c:742 msgid "Book Fault" msgstr "" #: book.c:901 msgid "Hash keys are different" msgstr "Hash anahtarları farklı" #: book.c:1082 msgid "Could not create book" msgstr "" #: dialogs.c:278 #, fuzzy msgid "Tournament file: " msgstr "Dosya açılamadı" #: dialogs.c:279 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:" msgstr "" #: dialogs.c:280 msgid "Sync after round" msgstr "" #: dialogs.c:281 msgid "Sync after cycle" msgstr "Döngüden sonra eşitle" #: dialogs.c:282 msgid "Tourney participants:" msgstr "Turnuva katılımcıları:" #: dialogs.c:283 msgid "Select Engine:" msgstr "Motor Seç:" #: dialogs.c:291 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):" msgstr "Turnuva tipi (0 = sıralı, 1 = düello):" #: dialogs.c:292 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):" msgstr "Turnuva döngü sayısı (ya da İsviçre döngüleri):" #: dialogs.c:293 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):" msgstr "Maçtaki Varsayılan Oyun Sayısı (ya da Eşleşme):" #: dialogs.c:294 msgid "Pause between Match Games (msec):" msgstr "Maçtaki Oyunlar arasında bekleme suresi (milisaniye):" #: dialogs.c:295 msgid "Save Tourney Games on:" msgstr "Turnuva Oyunlarını şuraya kaydet:" #: dialogs.c:296 msgid "Game File with Opening Lines:" msgstr "Açılış Çizgileri ile Oyun Dosyası:" #: dialogs.c:297 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "Oyunu Numarası (-1 ya da -2 = Otomatik-Arttırma):" #: dialogs.c:298 msgid "File with Start Positions:" msgstr "Açılış Pozisyonlarını içeren dosya:" #: dialogs.c:299 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "Pozisyon Numarası (-1 ya da -2 = Otomatik-Arttırma): " #: dialogs.c:300 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):" msgstr "" #: dialogs.c:301 msgid "Disable own engine books by default" msgstr "" #: dialogs.c:302 dialogs.c:1873 msgid "Time Control" msgstr "Zaman Denetimi" #: dialogs.c:303 msgid "Common Engine" msgstr "Ortak Motor" #: dialogs.c:304 dialogs.c:439 msgid "General Options" msgstr "Genel Seçenekler" #: dialogs.c:305 msgid "Continue Later" msgstr "Sonra Devam Et" #: dialogs.c:306 msgid "Replace Engine" msgstr "" #: dialogs.c:307 msgid "Upgrade Engine" msgstr "" #: dialogs.c:308 msgid "Clone Tourney" msgstr "" #: dialogs.c:348 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone" msgstr "Kopyalama işlemi için önce bir turnuva dosyası seçmelisiniz" #: dialogs.c:364 dialogs.c:1556 msgid "# no engines are installed" msgstr "# tane motor kuruldu" #: dialogs.c:372 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong" msgstr "Dahili hata: KATILIMCILAR yanlış ayarlandı" #: dialogs.c:380 msgid "Tournament Options" msgstr "Turnuva Seçenekleri" #: dialogs.c:399 msgid "Absolute Analysis Scores" msgstr "Mutlak Analiz Skorları" #: dialogs.c:400 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)" msgstr "" #: dialogs.c:401 menus.c:744 msgid "Animate Dragging" msgstr "Sürüklemesi Canlandır" #: dialogs.c:402 menus.c:745 msgid "Animate Moving" msgstr "Hamleleri Canlandır" #: dialogs.c:403 menus.c:746 msgid "Auto Flag" msgstr "Otomatik İşaret" #: dialogs.c:404 menus.c:747 msgid "Auto Flip View" msgstr "" #: dialogs.c:405 menus.c:748 msgid "Blindfold" msgstr "Tahtayı Görmeden" #. TRANSLATORS: The drop menu is used to drop a piece onto the board, #. e.g., while playing bughouse chess or editing a position. #: dialogs.c:408 msgid "Drop Menu" msgstr "" #: dialogs.c:409 msgid "Enable Variation Trees" msgstr "Varyant Ağaçlarını Etkinleştir" #: dialogs.c:410 msgid "Headers in Engine Output Window" msgstr "" #: dialogs.c:411 msgid "Hide Thinking from Human" msgstr "" #: dialogs.c:412 menus.c:753 msgid "Highlight Last Move" msgstr "Son Hamleyi Vurgula" #: dialogs.c:413 msgid "Highlight with Arrow" msgstr "Ok ile Vurgula" #: dialogs.c:414 menus.c:756 msgid "One-Click Moving" msgstr "Tek-Tık Hamle" #: dialogs.c:415 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)" msgstr "Düzenli Güncellemeler (Analiz Modunda)" #: dialogs.c:417 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)" msgstr "" #: dialogs.c:418 dialogs.c:621 menus.c:758 msgid "Ponder Next Move" msgstr "Sonraki Hamleyi Gözden Geçir" #: dialogs.c:419 msgid "Popup Exit Messages" msgstr "Çıkış Mesajlarını Göster" #: dialogs.c:420 menus.c:760 msgid "Popup Move Errors" msgstr "Hamle Hatalarını Göster" #: dialogs.c:421 msgid "Scores in Move List" msgstr "Puanları Hamle Listesinde Göster" #: dialogs.c:422 msgid "Show Coordinates" msgstr "Koordinatları Göster" #: dialogs.c:423 msgid "Show Target Squares" msgstr "Hedef Kareleri Göster" #: dialogs.c:424 msgid "Sticky Windows" msgstr "Yapışkan Pencereler" #: dialogs.c:425 menus.c:763 msgid "Test Legality" msgstr "Uygunluğu Test Et" #: dialogs.c:426 msgid "Top-Level Dialogs" msgstr "" #: dialogs.c:427 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):" msgstr "" #: dialogs.c:428 msgid "Flash Rate (high = fast):" msgstr "" #: dialogs.c:429 msgid "Animation Speed (high = slow):" msgstr "Canlandırma Hızı (yüksek = yavaş):" #: dialogs.c:430 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:" msgstr "" #: dialogs.c:450 msgid "Normal" msgstr "" #: dialogs.c:451 msgid "Makruk" msgstr "" #: dialogs.c:452 #, fuzzy msgid "FRC" msgstr "FRC" #: dialogs.c:453 #, fuzzy msgid "Shatranj" msgstr "Shatranj" #: dialogs.c:454 msgid "Wild castle" msgstr "" #: dialogs.c:455 msgid "Knightmate" msgstr "At" #: dialogs.c:456 msgid "No castle" msgstr "Kale yok" #: dialogs.c:457 msgid "Cylinder *" msgstr "" #: dialogs.c:458 msgid "3-checks" msgstr "" #: dialogs.c:459 msgid "berolina *" msgstr "" #: dialogs.c:460 msgid "atomic" msgstr "" #: dialogs.c:461 msgid "two kings" msgstr "" #: dialogs.c:462 msgid " " msgstr " " #: dialogs.c:463 msgid "Spartan" msgstr "" #: dialogs.c:464 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):" msgstr "Tahta boyutu ( -1 = seçili varyant için öntanımlı):" #: dialogs.c:465 msgid "Number of Board Ranks:" msgstr "" #: dialogs.c:466 msgid "Number of Board Files:" msgstr "Tahta Dosyası sayısı:" #: dialogs.c:467 msgid "Holdings Size:" msgstr "" #: dialogs.c:469 msgid "" "Variants marked with * can only be played\n" "with legality testing off." msgstr "" "* ile işaretlenen varyantlar sadece geçerlilik\n" "testi kapalı iken oynanabilir." #: dialogs.c:471 msgid "ASEAN" msgstr "ASEAN" #: dialogs.c:472 msgid "Great Shatranj (10x8)" msgstr "Great Shatranj (10x8)" #: dialogs.c:473 msgid "Seirawan" msgstr "Seirawan" #: dialogs.c:474 msgid "Falcon (10x8)" msgstr "Falcon (10x8)" #: dialogs.c:475 msgid "Superchess" msgstr "Superchess" #: dialogs.c:476 msgid "Capablanca (10x8)" msgstr "Capablanca (10x8)" #: dialogs.c:477 msgid "Crazyhouse" msgstr "" #: dialogs.c:478 msgid "Gothic (10x8)" msgstr "" #: dialogs.c:479 msgid "Bughouse" msgstr "" #: dialogs.c:480 msgid "Janus (10x8)" msgstr "Janus (10x8)" #: dialogs.c:481 msgid "Suicide" msgstr "Suicide" #: dialogs.c:482 msgid "CRC (10x8)" msgstr "CRC (10x8)" #: dialogs.c:483 msgid "give-away" msgstr "" #: dialogs.c:484 msgid "grand (10x10)" msgstr "grand (10x10)" #: dialogs.c:485 msgid "losers" msgstr "" #: dialogs.c:486 msgid "shogi (9x9)" msgstr "shogi (9x9)" #: dialogs.c:487 msgid "fairy" msgstr "" #: dialogs.c:488 msgid "xiangqi (9x10)" msgstr "xiangqi (9x10)" #: dialogs.c:489 msgid "mighty lion" msgstr "" #: dialogs.c:490 #, fuzzy #| msgid "xiangqi (9x10)" msgid "Janggi (9x10)" msgstr "xiangqi (9x10)" #: dialogs.c:491 msgid "elven chess (10x10)" msgstr "" #: dialogs.c:492 msgid "courier (12x8)" msgstr "" #: dialogs.c:493 #, fuzzy #| msgid "Superchess" msgid "Duck Chess" msgstr "Superchess" #: dialogs.c:495 msgid "chu shogi (12x12)" msgstr "" #: dialogs.c:538 #, c-format msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!" msgstr "Uyarı: ikinci motor (%s) bunu desteklemiyor!" #: dialogs.c:567 #, c-format msgid "Only bughouse is not available in viewer mode." msgstr "" #: dialogs.c:568 #, c-format msgid "" "All variants not supported by the first engine\n" "(currently %s) are disabled." msgstr "" "Bütün varyantlar ilk motor tarafından desteklenmiyor\n" "(şu anki %s) engellendi." #: dialogs.c:590 msgid "New Variant" msgstr "Yeni Varyant" #: dialogs.c:622 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:" msgstr "Motor başına en fazla CPU sayısı:" #: dialogs.c:623 msgid "Polygot Directory:" msgstr "Çokdil Dizini:" #: dialogs.c:624 msgid "Hash-Table Size (MB):" msgstr "Hash-Table Boyutu (MB):" #: dialogs.c:625 msgid "EGTB Path:" msgstr "EGTB Yolu:" #: dialogs.c:626 msgid "EGTB Cache Size (MB):" msgstr "EGTB Önbellek Boyutu (MB):" #: dialogs.c:627 msgid "Use GUI Book" msgstr "Kullanıcı Arayüzü Kitabını Kullan" #: dialogs.c:628 msgid "Opening-Book Filename:" msgstr "Açılış-Kitabı Dosya İsmi:" #: dialogs.c:629 msgid "Book Depth (moves):" msgstr "Kitap Derinliği (hamleler)" #: dialogs.c:630 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):" msgstr "" #: dialogs.c:631 msgid "Engine #1 Has Own Book" msgstr "Motor #1 Kendi Kitabına Sahip" #: dialogs.c:632 msgid "Engine #2 Has Own Book " msgstr "" #: dialogs.c:643 msgid "Common Engine Settings" msgstr "Genel Motor Ayarları" #: dialogs.c:649 msgid "Detect all Mates" msgstr "Bütün Matları algıla" #: dialogs.c:650 msgid "Verify Engine Result Claims" msgstr "" #: dialogs.c:651 msgid "Draw if Insufficient Mating Material" msgstr "" #: dialogs.c:652 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)" msgstr "" #: dialogs.c:653 msgid "N-Move Rule:" msgstr "N-Hamle Kuralı:" #: dialogs.c:654 msgid "N-fold Repeats:" msgstr "" #: dialogs.c:655 msgid "Draw after N Moves Total:" msgstr "Toplam N hamleden sonra beraberlik:" #: dialogs.c:656 msgid "Win / Loss Threshold:" msgstr "Galibiyet / Mağlubiyet Eşiği:" #: dialogs.c:657 msgid "Negate Score of Engine #1" msgstr "" #: dialogs.c:658 msgid "Negate Score of Engine #2" msgstr "" #: dialogs.c:665 msgid "Adjudicate non-ICS Games" msgstr "" #: dialogs.c:678 msgid "Auto-Kibitz" msgstr "" #: dialogs.c:679 msgid "Auto-Comment" msgstr "Otomatik-Yorum" #: dialogs.c:680 msgid "Auto-Observe" msgstr "" #: dialogs.c:681 msgid "Auto-Raise Board" msgstr "" #: dialogs.c:682 msgid "Auto-Create Logon Script" msgstr "" #: dialogs.c:683 msgid "Background Observe while Playing" msgstr "" #: dialogs.c:684 msgid "Dual Board for Background-Observed Game" msgstr "Arkaplan İzlenen Oyunlar için İkili Tahta" #: dialogs.c:685 msgid "Get Move List" msgstr "Hamle Listesini Al" #: dialogs.c:686 msgid "Quiet Play" msgstr "" #: dialogs.c:687 msgid "Seek Graph" msgstr "" #: dialogs.c:688 msgid "Auto-Refresh Seek Graph" msgstr "" #: dialogs.c:689 msgid "Auto-InputBox PopUp" msgstr "" #: dialogs.c:690 msgid "Quit after game" msgstr "Oyundan sonra çık" #: dialogs.c:691 msgid "Premove" msgstr "Ön hamle" #: dialogs.c:692 msgid "Premove for White" msgstr "Beyaz için ön hamle" #: dialogs.c:693 msgid "First White Move:" msgstr "İlk Beyaz Hamlesi:" #: dialogs.c:694 msgid "Premove for Black" msgstr "Siyah için ön hamle" #: dialogs.c:695 msgid "First Black Move:" msgstr "İlk Siyah Hamlesi:" #: dialogs.c:697 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: dialogs.c:698 msgid "Alarm Time (msec):" msgstr "Alarm Süresi (milisaniye):" #: dialogs.c:700 msgid "Colorize Messages" msgstr "İletileri Renklendir" #: dialogs.c:701 msgid "Shout Text Colors:" msgstr "" #: dialogs.c:702 msgid "S-Shout Text Colors:" msgstr "" #: dialogs.c:703 msgid "Channel #1 Text Colors:" msgstr "Kanal #1 Metin Renkleri:" #: dialogs.c:704 msgid "Other Channel Text Colors:" msgstr "Diğer Kanalların Metin Renkleri:" #: dialogs.c:705 msgid "Kibitz Text Colors:" msgstr "Yayın Mesajı Metin Renkleri:" #: dialogs.c:706 msgid "Tell Text Colors:" msgstr "" #: dialogs.c:707 msgid "Challenge Text Colors:" msgstr "Düello Metin Renkleri:" #: dialogs.c:708 msgid "Request Text Colors:" msgstr "İstek Metin Renkleri:" #: dialogs.c:709 msgid "Seek Text Colors:" msgstr "" #: dialogs.c:710 msgid "Other Text Colors:" msgstr "Diğer Metin Renkleri:" #: dialogs.c:717 msgid "ICS Options" msgstr "ICS Seçenekleri" #: dialogs.c:722 msgid "Exact position match" msgstr "Net pozisyon eşleştirmesi" #: dialogs.c:722 msgid "Shown position is subset" msgstr "Gösterilen pozisyon bir altküme" #: dialogs.c:722 msgid "Same material with exactly same Pawn chain" msgstr "" #: dialogs.c:723 msgid "Same material" msgstr "Aynı malzeme" #: dialogs.c:723 msgid "Material range (top board half optional)" msgstr "Malzeme aralığı (üst tahta yarı seçenekli)" #: dialogs.c:723 msgid "Material difference (optional stuff balanced)" msgstr "Malzeme farklılığı (isteğe bağlı maddeler dengeli)" #: dialogs.c:738 msgid "Auto-Display Tags" msgstr "Otomatik-Görüntü Etiketleri" #: dialogs.c:739 msgid "Auto-Display Comment" msgstr "Otomatik-Görüntü Yorumları" #: dialogs.c:740 msgid "" "Auto-Play speed of loaded games\n" "(0 = instant, -1 = off):" msgstr "" "Yüklü oyunlar için otomatik oynatma hızı\n" "(0 = anında, -1 = kapalı)" #: dialogs.c:741 msgid "Seconds per Move:" msgstr "Hamle başına saniye:" #: dialogs.c:742 msgid "" "\n" "options to use in game-viewer mode:" msgstr "" "\n" "oyun-görüntüleme modu seçenekleri:" #: dialogs.c:744 msgid "" "\n" "Thresholds for position filtering in game list:" msgstr "" "\n" "Oyun listesinde konum filtreleme için sınır:" #: dialogs.c:745 msgid "Elo of strongest player at least:" msgstr "" #: dialogs.c:746 msgid "Elo of weakest player at least:" msgstr "" #: dialogs.c:747 msgid "No games before year:" msgstr "Yıl öncesi oyun yok:" #: dialogs.c:748 msgid "Minimum nr consecutive positions:" msgstr "" #: dialogs.c:750 msgid "Search mode:" msgstr "Arama modu:" #: dialogs.c:751 msgid "Also match reversed colors" msgstr "Ters çevrilmiş renkleri de eşleştir" #: dialogs.c:752 msgid "Also match left-right flipped position" msgstr "Sağa-sola döndürülmüş pozisyonarı da eşleştir" #: dialogs.c:761 msgid "Load Game Options" msgstr "Oyun Seçeneklerini Yükle" #: dialogs.c:773 msgid "Auto-Save Games" msgstr "Oyunları Otomatik Kaydet" #: dialogs.c:774 msgid "Own Games Only" msgstr "Sadece Kendi Oyunlarım" #: dialogs.c:775 msgid "Save Games on File:" msgstr "Oyunları Dosyaya Kaydet:" #: dialogs.c:776 msgid "Save Final Positions on File:" msgstr "Son Pozisyonları Dosyaya Kaydet:" #: dialogs.c:777 msgid "PGN Event Header:" msgstr "PGN Olay Başlığı:" #: dialogs.c:778 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)" msgstr "Eski Kayıt Tarzı (PGN karşıtı olarak)" #: dialogs.c:779 msgid "Include Number Tag in tourney PGN" msgstr "" #: dialogs.c:780 msgid "Save Score/Depth Info in PGN" msgstr "" #: dialogs.c:781 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN " msgstr "" #: dialogs.c:788 msgid "Save Game Options" msgstr "Oyun Seçeneklerini Kaydet" #: dialogs.c:797 msgid "No Sound" msgstr "Ses Yok" #: dialogs.c:798 msgid "Default Beep" msgstr "Öntanımlı Bip" #: dialogs.c:799 msgid "Above WAV File" msgstr "" #: dialogs.c:800 msgid "Car Horn" msgstr "Araba Kornası" #: dialogs.c:801 msgid "Cymbal" msgstr "" #: dialogs.c:802 msgid "Ding" msgstr "Ding" #: dialogs.c:803 msgid "Gong" msgstr "Gong" #: dialogs.c:804 msgid "Laser" msgstr "Lazer" #: dialogs.c:805 msgid "Penalty" msgstr "Ceza" #: dialogs.c:806 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: dialogs.c:807 msgid "Pop" msgstr "" #: dialogs.c:808 msgid "Roar" msgstr "" #: dialogs.c:809 msgid "Slap" msgstr "" #: dialogs.c:810 msgid "Wood Thunk" msgstr "" #: dialogs.c:812 msgid "User File" msgstr "Kullanıcı Dosyası" #: dialogs.c:835 msgid "User WAV File:" msgstr "WAV Dosyası Kullan:" #: dialogs.c:836 msgid "Sound Program:" msgstr "Ses Uygulaması:" #: dialogs.c:837 msgid "Try-Out Sound:" msgstr "" #: dialogs.c:838 msgid "Play" msgstr "" #: dialogs.c:839 msgid "Move:" msgstr "Hamle:" #: dialogs.c:840 msgid "Win:" msgstr "Galibiyet:" #: dialogs.c:841 msgid "Lose:" msgstr "Mağlubiyet:" #: dialogs.c:842 msgid "Draw:" msgstr "Beraberlik:" #: dialogs.c:843 msgid "Unfinished:" msgstr "Bitmeyen:" #: dialogs.c:844 msgid "Alarm:" msgstr "Alarm:" #: dialogs.c:845 msgid "Challenge:" msgstr "Düello:" #: dialogs.c:847 msgid "Sounds Directory:" msgstr "Ses Dizini:" #: dialogs.c:848 msgid "Shout:" msgstr "" #: dialogs.c:849 msgid "S-Shout:" msgstr "" #: dialogs.c:850 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: dialogs.c:851 msgid "Channel 1:" msgstr "Kanal 1:" #: dialogs.c:852 msgid "Tell:" msgstr "" #: dialogs.c:853 msgid "Kibitz:" msgstr "" #: dialogs.c:854 msgid "Request:" msgstr "İstek:" #: dialogs.c:855 msgid "Lion roar:" msgstr "Aslan kükremesi:" #: dialogs.c:856 msgid "Seek:" msgstr "" #: dialogs.c:874 msgid "Sound Options" msgstr "Ses Seçenekleri" #: dialogs.c:890 msgid "Selectable themes:" msgstr "Seçilebilir temalar:" #: dialogs.c:892 msgid "New name for current theme:" msgstr "Mevcut tema için yeni isim:" #: dialogs.c:895 msgid "White Piece Color:" msgstr "Beyaz Parça Rengi:" #. TRANSLATORS: The role of R here is to be a single letter that represents the colour red. #: dialogs.c:898 dialogs.c:907 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925 #: dialogs.c:931 msgid "R" msgstr "K" #. TRANSLATORS: The role of G here is to be a single letter that represents the colour green. #: dialogs.c:900 dialogs.c:908 dialogs.c:914 dialogs.c:920 dialogs.c:926 #: dialogs.c:932 msgid "G" msgstr "Y" #. TRANSLATORS: The role of B here is to be a single letter that represents the colour blue. #: dialogs.c:902 dialogs.c:909 dialogs.c:915 dialogs.c:921 dialogs.c:927 #: dialogs.c:933 dialogs.c:1680 dialogs.c:1686 dialogs.c:1692 dialogs.c:1698 #: dialogs.c:1704 dialogs.c:1710 dialogs.c:1716 msgid "B" msgstr "M" #. TRANSLATORS: The role of D here is to be a single letter that represents making a colour darker. #: dialogs.c:904 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928 #: dialogs.c:934 msgid "D" msgstr "S" #: dialogs.c:905 msgid "Black Piece Color:" msgstr "Siyah Parça Rengi:" #: dialogs.c:911 msgid "Light Square Color:" msgstr "Açık Kare Rengi:" #: dialogs.c:917 msgid "Dark Square Color:" msgstr "Koyu Kare Rengi:" #: dialogs.c:923 msgid "Highlight Color:" msgstr "Rengi Vurgula:" #: dialogs.c:929 msgid "Premove Highlight Color:" msgstr "" #: dialogs.c:935 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)" msgstr "" #: dialogs.c:937 msgid "Mono Mode" msgstr "Tekli Modu" #: dialogs.c:938 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):" msgstr "Logo Boyutu (0=kapalı, yeniden başlatma gerektirir)" #: dialogs.c:939 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):" msgstr "Çizgi Boşluğu (-1 = varsayılan tahta boyutu için):" #: dialogs.c:940 msgid "Use Board Textures" msgstr "Tahta Dokusu Kullan" #: dialogs.c:941 msgid "Dark-Squares Texture File:" msgstr "Koyu Kareler için Doku Dosyası:" #: dialogs.c:942 msgid "Light-Squares Texture File:" msgstr "Açık Kareler için Doku Dosyası:" #: dialogs.c:943 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors" msgstr "" #: dialogs.c:944 msgid "Directory with Pieces Images:" msgstr "Taş resimleri dizini:" #: dialogs.c:1015 msgid "# no themes are defined" msgstr "# tane tema tanımlı" #: dialogs.c:1027 msgid "Board Options" msgstr "Tahta Seçenekleri" #: dialogs.c:1099 menus.c:662 msgid "ICS text menu" msgstr "ICS metin menüsü" #: dialogs.c:1128 msgid "clear" msgstr "temizle" #: dialogs.c:1129 msgid "save changes" msgstr "değişiklikleri kaydet" #: dialogs.c:1227 msgid "add next move" msgstr "sonraki hamleyi ekle" #: dialogs.c:1228 msgid "commit changes" msgstr "değişiklikleri gönder" #: dialogs.c:1249 msgid "Edit book" msgstr "" #: dialogs.c:1266 dialogs.c:1273 menus.c:658 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: dialogs.c:1397 msgid "ICS input box" msgstr "ICS girdi kutusu" #: dialogs.c:1429 msgid "Type a move" msgstr "Bir hamle gir" #: dialogs.c:1455 msgid "Engine has no options" msgstr "Motorun seçeneği yok" #: dialogs.c:1457 msgid "Engine Settings" msgstr "Motor Seçenekleri" #: dialogs.c:1500 msgid "Select engine from list:" msgstr "Motoru listeden seç:" #: dialogs.c:1503 msgid "or specify one below:" msgstr "ya da aşağıda bir tane belirt:" #: dialogs.c:1504 msgid "Engine Command:" msgstr "Motor komutu:" #: dialogs.c:1505 msgid "------------- User preferences (optional) ---------------" msgstr "" #: dialogs.c:1506 msgid "Nickname (optional):" msgstr "Takma isim (isteğe bağlı):" #: dialogs.c:1507 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games" msgstr "Motor-motor oyunlarında PGN oyuncu etiketlerinde takma isim kullan" #: dialogs.c:1508 msgid "Force current variant with this engine" msgstr "Mevcut varyantı bu motora zorla" #: dialogs.c:1509 msgid "Must not use GUI book" msgstr "" #: dialogs.c:1510 msgid "Add this engine to the list" msgstr "Bu motoru listeye ekle" #: dialogs.c:1511 msgid "--------- Advanced (only change in exceptional cases) ----------" msgstr "" #: dialogs.c:1512 #, fuzzy #| msgid "Engine Directory:" msgid "Engine Protocol:" msgstr "Motor Dizini:" #: dialogs.c:1513 msgid "Engine Directory:" msgstr "Motor Dizini:" #: dialogs.c:1514 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)" msgstr "(Boş olduğunda dizin motor yolunda türetilecek)" #: dialogs.c:1580 msgid "Load first engine" msgstr "İlk motoru yükle" #: dialogs.c:1586 msgid "Load second engine" msgstr "İkinci motoru yükle" #: dialogs.c:1609 msgid "shuffle" msgstr "rastgele" #: dialogs.c:1610 msgid "Fischer castling" msgstr "" #: dialogs.c:1611 msgid "Start-position number:" msgstr "Başlangıç pozisyonu numarası:" #: dialogs.c:1612 msgid "randomize" msgstr "rastgeleleştir" #: dialogs.c:1613 msgid "pick fixed" msgstr "sabit seç" #: dialogs.c:1630 msgid "New Shuffle Game" msgstr "Yeni Rastgele Oyun" #: dialogs.c:1677 msgid "Clocks (requires restart):" msgstr "Saatler (yeniden başlatma gerektirir):" #: dialogs.c:1678 dialogs.c:1684 dialogs.c:1690 dialogs.c:1696 dialogs.c:1702 #: dialogs.c:1708 dialogs.c:1714 msgid "+" msgstr "+" #: dialogs.c:1679 dialogs.c:1685 dialogs.c:1691 dialogs.c:1697 dialogs.c:1703 #: dialogs.c:1709 dialogs.c:1715 msgid "-" msgstr "-" #: dialogs.c:1681 dialogs.c:1687 dialogs.c:1693 dialogs.c:1699 dialogs.c:1705 #: dialogs.c:1711 dialogs.c:1717 msgid "I" msgstr "I" #: dialogs.c:1682 dialogs.c:1688 dialogs.c:1694 dialogs.c:1700 dialogs.c:1706 #: dialogs.c:1712 dialogs.c:1718 msgid "*" msgstr "*" #: dialogs.c:1683 msgid "Message (above board):" msgstr "İletiler (tahtanın üstünde):" #: dialogs.c:1689 msgid "ICS Chat/Console:" msgstr "ICS Sohbet/Konsol:" #: dialogs.c:1695 msgid "Edit tags / book / engine list:" msgstr "" #: dialogs.c:1701 msgid "Edit comments:" msgstr "Yorumları düzenle:" #: dialogs.c:1707 msgid "Move history / Engine Output:" msgstr "Hamle geçmişi / Motor Çıktısı:" #: dialogs.c:1713 msgid "Game list:" msgstr "Oyun listesi:" #: dialogs.c:1719 msgid "" "\n" "The * buttons will set the font to the one selected below:" msgstr "" #: dialogs.c:1773 msgid "This only works in the GTK build" msgstr "Sadece GTK ile derlemelerde çalışır" #: dialogs.c:1774 msgid "Fonts" msgstr "Yazıtipleri" #: dialogs.c:1797 msgid "classical" msgstr "Klasik" #: dialogs.c:1798 msgid "incremental" msgstr "artarak" #: dialogs.c:1799 msgid "fixed max" msgstr "sabit en fazla" #: dialogs.c:1800 msgid "Divide entered times by 60" msgstr "Girilen zamanları 60'a böl" #: dialogs.c:1801 msgid "Moves per session:" msgstr "Oturum başına hamle:" #: dialogs.c:1802 msgid "Initial time (min):" msgstr "Başlangıç zamanı (min):" #: dialogs.c:1803 msgid "Increment or max (sec/move):" msgstr "Arttır ya da en fazla (sn/hamle):" #: dialogs.c:1804 msgid "Time-Odds factors:" msgstr "" #: dialogs.c:1805 msgid "Engine #1" msgstr "" #: dialogs.c:1806 msgid "Engine #2 / Human" msgstr "" #: dialogs.c:1847 dialogs.c:1850 dialogs.c:1855 dialogs.c:1856 #: gtk/xoptions.c:174 msgid "Unused" msgstr "" #: dialogs.c:1865 msgid "Changing time control during a game is not implemented" msgstr "" #: dialogs.c:1902 msgid "Error writing to chess program" msgstr "Satranç uygulamasına yazma hatası" #: dialogs.c:1970 gtk/xoptions.c:1803 xaw/xoptions.c:1336 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: dialogs.c:1975 dialogs.c:2732 dialogs.c:2736 msgid "King" msgstr "Şah" #: dialogs.c:1978 msgid "Captain" msgstr "" #: dialogs.c:1979 msgid "Lieutenant" msgstr "" #: dialogs.c:1980 msgid "General" msgstr "Genel" #: dialogs.c:1981 msgid "Warlord" msgstr "" #: dialogs.c:1983 dialogs.c:2731 dialogs.c:2735 dialogs.c:2754 msgid "Knight" msgstr "At" #: dialogs.c:1984 dialogs.c:2731 dialogs.c:2735 dialogs.c:2754 msgid "Bishop" msgstr "Fil" #: dialogs.c:1985 dialogs.c:2731 dialogs.c:2735 dialogs.c:2754 msgid "Rook" msgstr "Kale" #: dialogs.c:1989 dialogs.c:2733 dialogs.c:2737 msgid "Archbishop" msgstr "" #: dialogs.c:1990 dialogs.c:2733 dialogs.c:2737 msgid "Chancellor" msgstr "" #: dialogs.c:1992 dialogs.c:2732 dialogs.c:2736 dialogs.c:2754 msgid "Queen" msgstr "Vezir" #: dialogs.c:1994 msgid "Lion" msgstr "Aslan" #: dialogs.c:1998 msgid "Defer" msgstr "" #: dialogs.c:1999 dialogs.c:2733 dialogs.c:2737 msgid "Promote" msgstr "Terfi" #: dialogs.c:2056 msgid "Chats:" msgstr "Sohbetler:" #: dialogs.c:2057 dialogs.c:2058 dialogs.c:2059 dialogs.c:2060 dialogs.c:2061 #: dialogs.c:2167 dialogs.c:2234 dialogs.c:2266 msgid "New Chat" msgstr "Yeni Sohbet" #: dialogs.c:2064 msgid "Chat partner:" msgstr "Sohbet eşi:" #: dialogs.c:2065 msgid "End Chat" msgstr "Sohbeti Sonlandır" #: dialogs.c:2066 msgid "Hide" msgstr "Gizle" #: dialogs.c:2295 msgid "ICS Interaction" msgstr "ICS Etkileşimi" #: dialogs.c:2380 msgid "factory" msgstr "fabrika" #: dialogs.c:2381 msgid "up" msgstr "yukarı" #: dialogs.c:2382 msgid "down" msgstr "aşağı" #: dialogs.c:2401 msgid "No tag selected" msgstr "Seçili etiket yok" #: dialogs.c:2432 msgid "Game-list options" msgstr "Oyun listesi seçenekleri" #: dialogs.c:2510 dialogs.c:2524 msgid "Error" msgstr "Hata" #: dialogs.c:2553 msgid "Fatal Error" msgstr "Kritik Hata" #: dialogs.c:2553 msgid "Exiting" msgstr "Çıkılıyor" #: dialogs.c:2564 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: dialogs.c:2571 msgid "Note" msgstr "Not" #: dialogs.c:2731 dialogs.c:3027 dialogs.c:3030 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: dialogs.c:2731 dialogs.c:2735 dialogs.c:2754 msgid "Pawn" msgstr "Piyon" #: dialogs.c:2732 dialogs.c:2736 msgid "Elephant" msgstr "Fil" #: dialogs.c:2732 dialogs.c:2736 msgid "Cannon" msgstr "Top" #: dialogs.c:2733 dialogs.c:2737 msgid "Demote" msgstr "İndirge" #: dialogs.c:2734 dialogs.c:2738 msgid "Empty square" msgstr "Kareyi boşalt" #: dialogs.c:2734 dialogs.c:2738 msgid "Clear board" msgstr "Tahtayı temizle" #: dialogs.c:2735 dialogs.c:3040 dialogs.c:3043 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: dialogs.c:2835 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: dialogs.c:2836 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: dialogs.c:2837 msgid "_View" msgstr "_Görüntüle" #: dialogs.c:2838 msgid "_Mode" msgstr "_Mod" #: dialogs.c:2839 msgid "_Action" msgstr "_Eylem" #: dialogs.c:2840 msgid "E_ngine" msgstr "M_otor" #: dialogs.c:2841 msgid "_Options" msgstr "_Seçenekler" #: dialogs.c:2842 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: dialogs.c:2852 msgid "<<" msgstr "<<" #: dialogs.c:2853 msgid "<" msgstr "<" #: dialogs.c:2855 msgid ">" msgstr ">" #: dialogs.c:2856 msgid ">>" msgstr ">>" #: dialogs.c:3153 msgid "Directories:" msgstr "Dizinler:" #: dialogs.c:3154 msgid "Files:" msgstr "Dosyalar:" #: dialogs.c:3155 msgid "by name" msgstr "isme göre" #: dialogs.c:3156 msgid "by type" msgstr "türe göre" #: dialogs.c:3159 msgid "Filename:" msgstr "Dosya İsmi:" #: dialogs.c:3160 msgid "New directory" msgstr "Yeni dizin" #: dialogs.c:3161 msgid "File type:" msgstr "Dosya türü:" #: dialogs.c:3236 msgid "Contents of" msgstr "İçeriği" #: dialogs.c:3262 msgid " next page" msgstr " sonraki sayfa" #: dialogs.c:3279 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE" msgstr "ÖNCE DİZİN İSMİNİ GİRİNİZ" #: dialogs.c:3280 msgid "TRY ANOTHER NAME" msgstr "BAŞKA BİR İSİM DENEYİN" #: draw.c:429 msgid "" "No default pieces installed!\n" "Select your own using '-pieceImageDirectory'." msgstr "" #: engineoutput.c:103 menus.c:653 #, c-format msgid "Engine Output" msgstr "Motor Çıktısı" #: engineoutput.c:113 #, c-format msgid "%s (%d reversible ply)" msgid_plural "%s (%d reversible plies)" msgstr[0] "" #: engineoutput.c:556 engineoutput.c:559 nengineoutput.c:74 nengineoutput.c:82 msgid "NPS" msgstr "NPS" #: gamelist.c:371 #, c-format msgid "Reading game file (%d)" msgstr "Oyun dosyası okunuyor (%d)" #: gtk/xboard.c:980 xaw/xboard.c:1063 #, c-format msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: " msgstr "%s: CHESSDIR dizinine girilemiyor: " #: gtk/xboard.c:989 xaw/xboard.c:1072 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'\n" msgstr "'%s' dosyası açılamadı\n" #: gtk/xboard.c:1004 xaw/xboard.c:1081 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size" msgstr "Bu boyutu desteklemek için daha büyük BOARD_RANKS ya da BOARD_FILES ile derleyin" #: gtk/xboard.c:1023 xaw/xboard.c:1113 #, c-format msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n" msgstr "%s: hatalı tahtaBoyutu sözdizimi %s\n" #: gtk/xboard.c:1064 xaw/xboard.c:1152 #, c-format msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n" msgstr "%s: bilinmeyen tahtaBoyutu ismi %s\n" #: gtk/xboard.c:1108 xaw/xboard.c:1189 #, c-format msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n" msgstr "%s: çok az renk kullanılabilir; tek renk modu deneniyor\n" #: gtk/xboard.c:1423 xaw/xboard.c:1481 #, c-format msgid "Unable to create font set for %s.\n" msgstr "%s için yazı tipi kümesi oluşturulamadı.\n" #: gtk/xboard.c:1448 xaw/xboard.c:1504 #, c-format msgid "%s: no fonts match pattern %s\n" msgstr "%s: örüntü ile eşleşen yazı tipi yok %s\n" #: gtk/xboard.c:1950 xaw/xboard.c:1996 msgid "Can't open temp file" msgstr "Geçici dosya açılamıyor" #: gtk/xboard.c:2476 msgid "Failed to open file" msgstr "Dosya açılamadı" #: gtk/xoptions.c:1180 msgid "*** Board window shows preview of selection ***" msgstr "" #: gtk/xoptions.c:1529 msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: gtk/xoptions.c:1800 xaw/xoptions.c:1332 msgid "OK" msgstr "TAMAM" #: menus.c:127 msgid "Load game file name?" msgstr "Oyun dosya ismi yüklensin mi?" #: menus.c:174 msgid "Load position file name?" msgstr "Pozisyon dosya ismi yüklensin mi?" #: menus.c:180 menus.c:593 msgid "Save game file name?" msgstr "Oyun dosya ismi kaydedilsin mi?" #: menus.c:189 msgid "Save position file name?" msgstr "Pozisyon dosya ismi kaydedilsin mi?" #: menus.c:346 msgid " (with Zippy code)" msgstr " (Zippy kod ile)" #: menus.c:351 #, c-format msgid "" "%s%s\n" "\n" "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n" "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n" "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n" "\n" "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n" "\n" "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n" "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n" "\n" "Report bugs via email at: \n" "\n" msgstr "" "%s%s\n" "\n" "Telif hakkı 1991 Digital Equipment Şirketi\n" "Pekiştirme Telif hakkı 1992-2016 Özgür Yazılım Derneği\n" "Pekiştirme Telif hakkı 2005 Alessandro Scotti\n" "\n" "%s bir özgür yazılımdır ve herhangi bir garanti içermez;daha fazla bilgi için COPYING dosyasına bakın.\n" "\n" "XBoard sayfasını ziyaret edin: http://www.gnu.org/software/xboard/\n" "En yeni özellikleri şuradan görebilirsiniz: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n" "\n" "Hataları şuradan bildirin: \n" "\n" #: menus.c:362 menus.c:780 msgid "About XBoard" msgstr "XBoard Hakkında" #: menus.c:382 msgid "Registered Engines" msgstr "Kayıtlı Motorlar" #: menus.c:388 msgid "Predefined Themes" msgstr "" #: menus.c:394 msgid "ICS Text-Menu Definition" msgstr "" #: menus.c:604 msgid "New Game" msgstr "Yeni Oyun" #: menus.c:605 msgid "New Shuffle Game..." msgstr "Yeni Rastgele Oyun..." #: menus.c:606 msgid "New Variant..." msgstr "Yeni Varyant..." #: menus.c:608 msgid "Load Game" msgstr "Oyunu Yükle" #: menus.c:609 msgid "Load Position" msgstr "Pozisyonu Yükle" #: menus.c:610 msgid "Next Position" msgstr "Sonraki Pozisyon" #: menus.c:611 msgid "Prev Position" msgstr "Önceki Pozisyon" #: menus.c:613 msgid "Save Game" msgstr "Oyunu Kaydet" #: menus.c:614 msgid "Save Position" msgstr "Pozisyonu Kaydet" #: menus.c:615 msgid "Save Selected Games" msgstr "Seçili Oyunları Kaydet" #: menus.c:616 msgid "Save Games as Book" msgstr "Oyunları Kitap olarak Kaydet" #: menus.c:618 msgid "Mail Move" msgstr "Hamleyi Postala" #: menus.c:619 msgid "Reload CMail Message" msgstr "CMail İletisini Tekrar Yükle" #: menus.c:621 msgid "Quit " msgstr "Çık " #: menus.c:626 msgid "Copy Game" msgstr "Oyunu Kopyala" #: menus.c:627 msgid "Copy Position" msgstr "Pozisyonu Kopyala" #: menus.c:628 msgid "Copy Game List" msgstr "Oyun Listesini Kopyala" #: menus.c:630 msgid "Paste Game" msgstr "Oyunu Yapıştır" #: menus.c:631 msgid "Paste Position" msgstr "Pozisyonu Yapıştır" #: menus.c:633 menus.c:678 msgid "Edit Game" msgstr "Oyunu Düzenle" #: menus.c:634 menus.c:679 msgid "Edit Position" msgstr "Pozisyonu Düzenle" #: menus.c:635 msgid "Edit Tags" msgstr "Etiketleri Düzenle" #: menus.c:636 msgid "Edit Comment" msgstr "Yorumu Düzenle" #: menus.c:637 msgid "Edit Book" msgstr "Kitabı Düzenle" #: menus.c:639 msgid "Revert" msgstr "Geri al" #: menus.c:640 msgid "Annotate" msgstr "Açıklama" #: menus.c:641 msgid "Truncate Game" msgstr "Oyunu Boşalt" #: menus.c:643 msgid "Backward" msgstr "Geri" #: menus.c:644 msgid "Forward" msgstr "İleri" #: menus.c:645 msgid "Back to Start" msgstr "En Başa" #: menus.c:646 msgid "Forward to End" msgstr "En Sona" #: menus.c:651 msgid "Flip View" msgstr "Görümü Döndür" #: menus.c:654 msgid "Move History" msgstr "Hamle Geçmişi" #: menus.c:655 msgid "Evaluation Graph" msgstr "Değerlendirme Grafiği" #: menus.c:656 msgid "Game List" msgstr "Oyun Listesi" #: menus.c:659 msgid "Comments" msgstr "Yorumlar" #: menus.c:660 msgid "ICS Input Box" msgstr "ICS Girdi Kutusu" #: menus.c:661 msgid "ICS/Chat Console" msgstr "ICS/Sohbet Konsolu" #: menus.c:663 #, fuzzy #| msgid "Edit Comment" msgid "Edit ICS menu..." msgstr "Yorumu Düzenle" #: menus.c:665 #, fuzzy #| msgid "Edit Engine List..." msgid "Edit Theme List..." msgstr "Motor Listesini Düzenle..." #: menus.c:666 msgid "Board..." msgstr "Tahta..." #: menus.c:667 msgid "Fonts..." msgstr "Tazı Tipleri..." #: menus.c:668 msgid "Game List Tags..." msgstr "Oyun Listesi Etiketleri..." #: menus.c:673 msgid "Machine White" msgstr "Bilgisayar Beyaz" #: menus.c:674 msgid "Machine Black" msgstr "Bilgisayar Siyah" #: menus.c:675 msgid "Two Machines" msgstr "İki Bilgisayar" #: menus.c:676 msgid "Analysis Mode" msgstr "Analiz Modu" #: menus.c:677 msgid "Analyze Game" msgstr "Oyunu İncele" #: menus.c:680 msgid "Training" msgstr "Eğitim" #: menus.c:681 msgid "ICS Client" msgstr "ICS İstemcisi" #: menus.c:683 msgid "Machine Match" msgstr "Bilgisayar Maçı" #: menus.c:684 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: menus.c:689 msgid "Accept" msgstr "Kabul Et" #: menus.c:690 msgid "Decline" msgstr "Reddet" #: menus.c:691 msgid "Rematch" msgstr "Yeniden Oyna" #: menus.c:693 msgid "Call Flag" msgstr "" #: menus.c:694 msgid "Draw" msgstr "Berabere" #: menus.c:695 msgid "Adjourn" msgstr "Ertele" #: menus.c:696 msgid "Abort" msgstr "İptal Et" #: menus.c:697 msgid "Resign" msgstr "Çekil" #: menus.c:699 msgid "Stop Observing" msgstr "İzlemeyi Durdur" #: menus.c:700 msgid "Stop Examining" msgstr "Incelemeyi Durdur" #: menus.c:701 msgid "Upload to Examine" msgstr "Inceleme için Yükle" #: menus.c:703 msgid "Adjudicate to White" msgstr "" #: menus.c:704 msgid "Adjudicate to Black" msgstr "" #: menus.c:705 msgid "Adjudicate Draw" msgstr "" #: menus.c:710 msgid "Edit Engine List..." msgstr "Motor Listesini Düzenle..." #: menus.c:712 msgid "Load New 1st Engine..." msgstr "Yeni 1inci Motoru Yükle..." #: menus.c:713 msgid "Load New 2nd Engine..." msgstr "Yeni 2nci Motoru Yükle..." #: menus.c:715 msgid "Engine #1 Settings..." msgstr "Motor #1 Ayarları..." #: menus.c:716 msgid "Engine #2 Settings..." msgstr "Motor #2 Ayarları..." #: menus.c:717 msgid "Common Settings..." msgstr "Genel Ayarlar..." #: menus.c:719 msgid "Hint" msgstr "İpucu" #: menus.c:720 msgid "Book" msgstr "Kitap" #: menus.c:722 msgid "Move Now" msgstr "Şimdi Oyna" #: menus.c:723 msgid "Retract Move" msgstr "Hamleyi Geri Al" #: menus.c:728 #, fuzzy #| msgid "Move Sound" msgid "Mute all Sounds" msgstr "Hamle Sesi" #: menus.c:731 msgid "General..." msgstr "Genel..." #: menus.c:733 msgid "Time Control..." msgstr "Zaman Denetimi..." #: menus.c:734 msgid "Adjudications..." msgstr "" #: menus.c:735 msgid "ICS..." msgstr "ICS..." #: menus.c:736 msgid "Tournament..." msgstr "Turnuva..." #: menus.c:737 msgid "Load Game..." msgstr "Oyun Yükle..." #: menus.c:738 msgid "Save Game..." msgstr "Oyunu Kaydet..." #: menus.c:739 msgid "Game List..." msgstr "Oyun Listesi..." #: menus.c:740 msgid "Sounds..." msgstr "Ses..." #: menus.c:743 msgid "Always Queen" msgstr "Hep Vezir Olsun" #: menus.c:749 msgid "Flash Moves" msgstr "" #: menus.c:751 msgid "Highlight Dragging" msgstr "Sürüklemeyi Vurgula" #: menus.c:754 msgid "Highlight With Arrow" msgstr "Ok ile Vurgula" #: menus.c:755 msgid "Move Sound" msgstr "Hamle Sesi" #: menus.c:757 msgid "Periodic Updates" msgstr "Düzenli Güncellemeler" #: menus.c:759 msgid "Popup Exit Message" msgstr "Çıkış Mesajı Göster" #: menus.c:761 msgid "Show Coords" msgstr "" #: menus.c:762 msgid "Hide Thinking" msgstr "" #: menus.c:766 msgid "Save Settings Now" msgstr "Ayarları Şimdi Kaydet" #: menus.c:767 msgid "Save Settings on Exit" msgstr "Ayarları Çıkışta Kaydet" #: menus.c:772 msgid "Info XBoard" msgstr "XBoard Bilgi Sayfası" #: menus.c:773 msgid "Man XBoard" msgstr "XBoard Man Sayfası" #: menus.c:775 msgid "XBoard Home Page" msgstr "XBoard Ana Sayfası" #: menus.c:776 msgid "On-line User Guide" msgstr "Çevrimiçi Kullanıcı Rehberi" #: menus.c:777 msgid "Development News" msgstr "Geliştirme Haberleri" #: menus.c:778 msgid "e-Mail Bug Report" msgstr "Hata Raporu Epostala" #: menus.c:817 msgid "File" msgstr "Dosya" #: menus.c:818 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: menus.c:819 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: menus.c:820 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: menus.c:821 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: menus.c:822 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: menus.c:823 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: menus.c:824 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: nengineoutput.c:70 nengineoutput.c:78 msgid "engine name" msgstr "motor ismi" #. TRANSLATORS: Here, "move" is used as a noun, e.g., "the move Nf3". #: nengineoutput.c:73 nengineoutput.c:81 msgid "move" msgstr "hamle" #: nengineoutput.c:147 msgid "Engine output" msgstr "Motor çıktısı" #: nengineoutput.c:151 msgid "" "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n" "Change and recompile!" msgstr "" #: nevalgraph.c:60 msgid "Evaluation graph" msgstr "" #: nevalgraph.c:60 msgid "Blunder graph" msgstr "" #: nevalgraph.c:98 msgid "Blunder" msgstr "" #: nevalgraph.c:98 msgid "Eval" msgstr "" #: ngamelist.c:78 msgid "find position" msgstr "pozisyon bul" #: ngamelist.c:79 msgid "narrow" msgstr "" #: ngamelist.c:80 msgid "thresholds" msgstr "sınırlar" #: ngamelist.c:81 msgid "tags" msgstr "etiketler" #: ngamelist.c:82 msgid "next" msgstr "sonraki" #: ngamelist.c:83 msgid "close" msgstr "kapat" #: ngamelist.c:107 msgid "No game selected" msgstr "Seçili oyun yok" #: ngamelist.c:113 msgid "Can't go forward any further" msgstr "Daha fazla ileri gidilemiyor" #: ngamelist.c:183 #, c-format msgid "Scanning through games (%d)" msgstr "Oyunlar taranıyor (%d)" #: ngamelist.c:202 msgid "previous page" msgstr "önceki sayfa" #: ngamelist.c:205 msgid "next page" msgstr "sonraki sayfa" #: ngamelist.c:208 msgid "no games matched your request" msgstr "eşleşen oyun yok" #: ngamelist.c:210 #, c-format msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)" msgstr "%s - %d/%d oyun (%d-%d-%d)" #: ngamelist.c:275 msgid "There is no game list" msgstr "Oyun listesi yok" #: nhistory.c:109 msgid "Move list" msgstr "Hamle listesi" #: usystem.c:208 #, c-format msgid "%s: unrecognized color %s\n" msgstr "%s: tanımlanamayan renk %s\n" #: usystem.c:216 #, c-format msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n" msgstr "%s: '%s' deki önplan rengi tanımlamadı\n" #: usystem.c:245 #, c-format msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n" msgstr "%s: renk isimleri tanımlanamadı; renklendirme engellendi\n" #: usystem.c:347 #, c-format msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n" msgstr "HATA: Bilinmeyen kullanıcı %s (%s yolunda)\n" #: usystem.c:556 msgid "Socket support is not configured in" msgstr "Soket desteği yapılandırılmadı" #: usystem.c:645 msgid "internal rcmd not implemented for Unix" msgstr "" #: xaw/xboard.c:1195 #, c-format msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n" msgstr "beyaz piksel = 0x%lx, siyah piksel = 0x%lx\n" #: xaw/xoptions.c:369 xaw/xoptions.c:1077 msgid "browse" msgstr "gözat" #: xaw/xoptions.c:435 xaw/xoptions.c:436 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: xaw/xoptions.c:441 xaw/xoptions.c:442 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: xaw/xoptions.c:447 xaw/xoptions.c:448 msgid "Shift" msgstr "Shift" #~ msgid "It is not White's turn" #~ msgstr "Beyaz'ın sırası değil" #~ msgid "It is not Black's turn" #~ msgstr "Siyah'ın sırası değil" #~ msgid "Click clock to clear board" #~ msgstr "Tahtayı temizlemek için saate tıklayın" #~ msgid "UCI" #~ msgstr "UCI" #, fuzzy #~ msgid "Load Position Ctrl+Shift+O" #~ msgstr "Pozisyon Yükle" #, fuzzy #~ msgid "Save Position Ctrl+Shift+S" #~ msgstr "Pozisyonu Kaydet" #, fuzzy #~ msgid "Copy Game Ctrl+C" #~ msgstr "Oyunu Kopyala" #, fuzzy #~ msgid "Paste Game Ctrl+V" #~ msgstr "Oyunu Yapıştır" #, fuzzy #~ msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V" #~ msgstr "Pozisyonu Yapıştır" #, fuzzy #~ msgid "Edit Game Ctrl+E" #~ msgstr "Oyunu Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" #~ msgstr "Pozisyonu Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "Machine Black Ctrl+B" #~ msgstr "Bilgisayar Siyah" #, fuzzy #~ msgid "Analyze File Ctrl+F" #~ msgstr "Analiz Dosyası" #~ msgid "Can't open file" #~ msgstr "Dosya açılamıyor" #~ msgid "Promotion" #~ msgstr "Terfi" #, fuzzy #~ msgid "Promote to what?" #~ msgstr "Piyon hangi taşa terfi edilsin?" #~ msgid "ok" #~ msgstr "tamam" #~ msgid "enter" #~ msgstr "gir" #~ msgid "load" #~ msgstr "yükle" #~ msgid "prev" #~ msgstr "önceki" #, fuzzy #~ msgid "Match Options" #~ msgstr "Seçenekler" #~ msgid "White " #~ msgstr "Beyaz " #~ msgid "Black " #~ msgstr "Siyah " #~ msgid "Close" #~ msgstr "Kapat" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "Terk et" #~ msgid "Reload Same Game" #~ msgstr "Aynı Oyunu Tekrar Yükle" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Çık" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Adım" #~ msgid "P" #~ msgstr "D" #~ msgid "edit" #~ msgstr "düzenle"