# Ukrainian translation of dos2unix # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids) # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # # Yuri Chornoivan , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix 7.3.1-beta5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-03 21:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-15 16:32+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: dos2unix.c:79 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" "© Erwin Waterlander, 2009-2015\n" "© Christian Wurll, 1998 (версія 3.1)\n" "© Bernd Johannes Wuebben, 1998 (версія 3.0)\n" "© Benjamin Lin, 1994-1995\n" "Усі права застережено.\n" "\n" #: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n" msgstr "Знайдено двійковий символ 0x00%02X у рядку %u\n" #: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "помилка програми, некоректний режим перетворення, %d\n" #: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467 #, c-format msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n" msgstr "Перетворено %u з %u символів розриву рядка.\n" #: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "використовуємо кодову сторінку %d.\n" #: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n" msgstr "Знайдено двійковий символ 0x%02X у рядку %u\n" #: dos2unix.c:525 unix2dos.c:498 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "помилка: значення змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR є надто довгим.\n" #: unix2dos.c:69 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" "© Erwin Waterlander, 2009-2015\n" "© Benjamin Lin, 1994-1995\n" "Усі права застережено.\n" "\n" #: common.c:597 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" "are met:\n" "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" " notice in the documentation and/or other materials provided with\n" " the distribution.\n" "\n" msgstr "" "Дозволяється поширення і використання цієї програми у початкових\n" "кодах або у зібраній формі, з або без модифікації, за дотримання\n" "перелічених нижче умов:\n" "\n" "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" " (У поширюваних копіях початкових кодів слід зберігати зазначене вище\n" " сповіщення про авторські права, цей список умов і наведену нижче відмову\n" " від відповідальності.)\n" "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer in the\n" " documentation and/or other materials provided with the distribution.\n" " (У поширюваних копіях зібраної програми слід вказувати зазначене вище\n" " сповіщення про авторські права, цей список умов і наведену нижче відмову\n" " від відповідальності у документації і/або інших супровідних матеріалах.)\n" "\n" #: common.c:607 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" #: common.c:632 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...] [-n вхідний_файл результат ...]\n" #: common.c:633 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii перетворити лише символи розриву рядків (типово)\n" #: common.c:634 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso виконати перетворення з кодування DOS до кодування ISO-8859-1\n" #: common.c:635 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 використати кодову таблицю 1252 Windows (західноєвропейські мови)\n" #: common.c:636 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 використовувати кодову сторінку DOS 437 (США) (типово)\n" #: common.c:637 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 використовувати кодову сторінку DOS 850 (західноєвропейські мови)\n" #: common.c:638 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 використовувати сторінку DOS 860 (португальська)\n" #: common.c:639 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 використовувати сторінку DOS 863 (канадська французька)\n" #: common.c:640 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 використовувати сторінку DOS 865 (скандинавські мови)\n" #: common.c:641 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 перетворювати 8-бітові символи на 7-бітові\n" #: common.c:643 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom зберегти позначку порядку байтів (BOM)\n" #: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom зберегти позначку порядку байтів (типово)\n" #: common.c:646 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" msgstr "" " -c, --convmode режим перетворення\n" " режим ascii, 7bit, iso, mac, типовим є ascii\n" #: common.c:649 #, c-format msgid "" " -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" " encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" msgstr "" " -D, --display-enc встановити кодування показаних текстових повідомлень,\n" " кодування ansi, unicode, utf8, типовим є ansi\n" #: common.c:652 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force примусове перетворення бінарних файлів\n" #: common.c:655 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 перетворити UTF-16 на GB18030\n" #: common.c:658 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help показати це довідкове повідомлення\n" #: common.c:659 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" " file ... files to analyze\n" msgstr "" " -i, --info[=ПРАПОРЦІ] показати дані щодо файла\n" " файл ... файли, які слід проаналізувати\n" #: common.c:661 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate зберігати дату створення файла для результату\n" #: common.c:662 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license показати ліцензійну угоду щодо програмного забезпечення\n" #: common.c:663 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline вставити додатковий символ розриву рядка\n" #: common.c:664 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -b, --add-bom додати позначку порядку байтів (типово UTF-8)\n" #: common.c:665 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" " infile original file in new-file mode\n" " outfile output file in new-file mode\n" msgstr "" " -n, --newfile записати до нового файла\n" " вхідний_файл початковий файл у режимі створення файлів\n" " результат файл результату у режимі створення файлів\n" #: common.c:668 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" " file ... files to convert in old-file mode\n" msgstr "" " -o, --oldfile записати до старого файла (типово)\n" " файл ... файли, які слід перетворити у режимі без створення файлів\n" #: common.c:670 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet режим без повідомлень, не показувати попередження\n" #: common.c:672 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom вилучити позначку порядку байтів (типово)\n" #: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom вилучити позначку порядку байтів (BOM)\n" #: common.c:675 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe пропускати двійкові файли (типово)\n" #: common.c:677 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 зберегти кодування UTF-16\n" #: common.c:678 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le припускати, що вхідним форматом є UTF-16LE\n" #: common.c:679 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE\n" #: common.c:681 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n" #: common.c:683 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони вказують\n" #: common.c:686 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" " (original target files remain unchanged)\n" msgstr "" " -R, --replace-symlink замінити символічні посилання перетвореними файлами\n" " (початкові файли, на які вони вказують, змінено не буде)\n" #: common.c:688 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються (типово)\n" #: common.c:690 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version показати дані щодо номера версії\n" #: common.c:702 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS, 16-бітова версія (WATCOMC).\n" #: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS, 16-бітова версія (TURBOC).\n" #: common.c:706 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS, 32-бітова версія (WATCOMC).\n" #: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS, 32-бітова версія (DJGPP).\n" #: common.c:710 msgid "MSYS version.\n" msgstr "Версія MSYS.\n" #: common.c:712 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Версія Cygwin.\n" #: common.c:714 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows, 64-бітова версія (MinGW-w64).\n" #: common.c:716 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows, 32-бітова версія (WATCOMC).\n" #: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows, 32-бітова версія (MinGW-w64).\n" #: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows, 32-бітова версія (MinGW)\n" #: common.c:722 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows, 64-бітова версія (MSVC %d).\n" #: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows, 32-бітова версія (MSVC %d).\n" #: common.c:726 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "Версія для OS/2 (WATCOMC).\n" #: common.c:728 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "Версія для OS/2 (EMX).\n" #: common.c:730 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "Версія %s.\n" #: common.c:736 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "З підтримкою Unicode UTF-16.\n" #: common.c:738 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Без підтримки Unicode UTF-16.\n" #: common.c:742 msgid "With Unicode file name support.\n" msgstr "З підтримкою назв файлів у Unicode.\n" #: common.c:744 msgid "Without Unicode file name support.\n" msgstr "Без підтримки Unicode у назвах файлів.\n" #: common.c:748 msgid "With native language support.\n" msgstr "З підтримкою природної мови.\n" #: common.c:1053 common.c:1060 common.c:1067 common.c:1074 common.c:1086 #: common.c:1093 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Записуємо позначку порядку байтів %s.\n" #: common.c:1053 common.c:1109 common.c:1647 common.c:1667 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" #: common.c:1060 common.c:1112 common.c:1649 common.c:1669 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" #: common.c:1067 common.c:1086 common.c:1118 common.c:1659 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" #: common.c:1074 common.c:1093 common.c:1115 common.c:1661 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: common.c:1138 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "У вхідному файлі %s позначкою порядку байтів є %s.\n" #: common.c:1174 common.c:1217 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Припускаємо кодування UTF-16LE.\n" #: common.c:1178 common.c:1221 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Припускаємо кодування UTF-16BE.\n" #: common.c:1361 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл для виведення тимчасових даних: %s\n" #: common.c:1368 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "використовуємо %s як тимчасовий файл\n" #: common.c:1433 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "Не вдалося записати дані до тимчасового файла виведення %s:" #: common.c:1464 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "Не вдалося змінити права доступу до тимчасового файла виведення даних %s:" #: common.c:1481 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "Не вдалося змінити власника і групу тимчасового файла виведення даних %s:" #: common.c:1528 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "проблеми з обробкою символічного посилання «%s»\n" #: common.c:1529 common.c:1561 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " файл результатів залишився у «%s»\n" #: common.c:1555 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "проблеми з перейменуванням «%s» на «%s»:" #: common.c:1559 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " на який посилається символічне посилання «%s»\n" #: common.c:1622 common.c:1712 common.c:1798 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Пропускаємо двійковий файл %s\n" #: common.c:1625 common.c:1715 common.c:1801 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "підтримки кодової сторінки %d не передбачено.\n" #: common.c:1629 common.c:1719 common.c:1805 common.c:1865 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, розміром wchar_t є %d байтів.\n" #: common.c:1632 common.c:1722 common.c:1808 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, сталася помилка під час перетворення даних UTF-16 у рядку %u.\n" #: common.c:1636 common.c:1726 common.c:1812 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n" msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, перетворення UTF-16 для цієї версії %s не передбачено.\n" #: common.c:1700 common.c:1789 common.c:1854 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Пропускаємо %s, не є звичайним файлом.\n" #: common.c:1703 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Пропускаємо %s, файл результату, %s, є символічним посиланням.\n" #: common.c:1706 common.c:1795 common.c:1859 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Пропускаємо символічне посилання %s, призначення не є звичайним файлом.\n" #: common.c:1709 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Пропускаємо %s, об’єкт, на який посилається символічне посилання %s, не є звичайним файлом.\n" #: common.c:1732 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі Unix...\n" #: common.c:1735 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі Mac...\n" #: common.c:1737 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі DOS...\n" #. TRANSLATORS: #. 1st %s is encoding of input file. #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... #: common.c:1748 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s на файл у кодуванні %s %s у форматі Unix...\n" #: common.c:1751 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s на файл у кодуванні %s %s у форматі Mac...\n" #: common.c:1753 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s на файл у кодуванні %s %s у форматі DOS...\n" #: common.c:1759 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "під час перетворення файла %s на файл %s виникли проблеми\n" #: common.c:1792 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Пропускаємо символічне посилання %s.\n" #: common.c:1818 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s до формату Unix...\n" #: common.c:1821 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s до формату Mac...\n" #: common.c:1823 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s до формату DOS...\n" #. TRANSLATORS: #. 1st %s is encoding of input file. #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... #: common.c:1833 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s до формату %s Unix...\n" #: common.c:1836 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s до формату %s Mac...\n" #: common.c:1838 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s до формату %s DOS...\n" #: common.c:1844 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "під час перетворення файла %s виникли проблеми\n" #: common.c:1912 common.c:1989 #, c-format msgid "can not read from input file %s:" msgstr "не вдалося прочитати дані із файла вхідних даних %s:" #: common.c:2162 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "помилковий прапорець «%c» для параметра -i або --info\n" #: common.c:2287 common.c:2324 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "активна кодова сторінка: %d\n" #: common.c:2336 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "вказано некоректний режим перетворення %s\n" #: common.c:2344 common.c:2370 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "до параметра «%s» слід вказувати аргумент\n" #: common.c:2362 #, c-format msgid "invalid %s display encoding specified\n" msgstr "вказано некоректне кодування для показу %s\n" #: common.c:2382 common.c:2395 common.c:2461 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "не вказано призначення для файла %s у режимі створення файлів\n" #: common.c:2475 #, c-format msgid "can not read from input file: %s\n" msgstr "не вдалося прочитати дані із файла вхідних даних: %s\n" #: common.c:2487 common.c:2501 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "не вдалося виконати запис до файла результатів: %s\n" #: common.c:2578 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" msgstr "помилка: некоректна пара заміщення. Пропущено нижній компонент.\n" #: common.c:2593 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" msgstr "помилка: некоректна пара заміщення. Пропущено верхній компонент.\n" #~ msgid "can not read from input file %s: %s\n" #~ msgstr "не вдалося прочитати дані із файла вхідних даних %s: %s\n" #~ msgid "WINVER 0x%X\n" #~ msgstr "WINVER 0x%X\n" #~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n" #~ msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, поточним кодуванням символів локалі не є UTF-8.\n" #~ msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" #~ msgstr " -m, --add-bom додати позначку порядку байтів UTF-8\n"