# Ukrainian translation to gst-plugins. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Maxim V. Dziumanenko , 2004-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-05 11:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-23 15:40+0200\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130 msgid "Master" msgstr "Головний" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 msgid "Bass" msgstr "Низькі" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 msgid "Treble" msgstr "Високі" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 msgid "PCM" msgstr "КІМ" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 msgid "Synth" msgstr "Синтезатор" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 msgid "Line-in" msgstr "Лінійний вхід" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 msgid "CD" msgstr "Компакт-диск" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 msgid "Microphone" msgstr "Мікрофон" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 msgid "PC Speaker" msgstr "Гучномовець" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 msgid "Playback" msgstr "Відтворення" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:201 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 msgid "Capture" msgstr "Запис" #: ext/alsa/gstalsasink.c:441 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно." #: ext/alsa/gstalsasink.c:443 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео." #: ext/alsa/gstalsasink.c:447 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:406 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:408 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:412 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333 msgid "Could not seek CD." msgstr "Не вдається встановити позицію на CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363 msgid "Could not read CD." msgstr "Не вдається прочитати CD." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 msgid "No filename given" msgstr "Не вказано файл" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3081 msgid "Internal data stream error." msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1437 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1454 gst/playback/gstplaybasebin.c:1580 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1550 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Не вказано URI для відтворення." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1556 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Неправильний URI \"%s\"." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1562 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1889 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2100 msgid "Source element is invalid." msgstr "Неправильний вхідний елемент." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2176 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший текстовий файл, або носій не розпізнано." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2181 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." msgstr "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити додаткові модулі." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2185 msgid "This is not a media file" msgstr "Файл не є мультимедійним" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2190 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік." #: gst/playback/gstplaybin.c:909 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink." #: gst/playback/gstplaybin.c:917 gst/playback/gstplaybin.c:927 #: gst/playback/gstplaybin.c:1112 gst/playback/gstplaybin.c:1122 #: gst/playback/gstplaybin.c:1253 gst/playback/gstplaybin.c:1262 #: gst/playback/gstplaybin.c:1271 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer." #: gst/playback/gstplaybin.c:1105 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink." #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:268 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:571 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:580 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:380 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:364 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено." #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 msgid "track ID" msgstr "ідентифікатор доріжки" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "artist ID" msgstr "ідентифікатор виконавця" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "album ID" msgstr "ідентифікатор альбому" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 msgid "album artist ID" msgstr "ідентифікатор виконавця альбому" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "track TRM ID" msgstr "ідентифікатор доріжки TRM" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69 msgid "artist sortname" msgstr "категорія виконавця" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69 msgid "MusicBrainz artist sortname" msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1382 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1415 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV без втрат" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159 msgid "Lossless MSZH" msgstr "MSZH без втрат" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Нестиснене сіре зображення" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170 msgid "Run-length encoding" msgstr "Кодування Run-length" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Формат субтитрів Sami" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Формат субтитрів TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "Нестиснений YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 версії %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549 msgid "Raw PCM audio" msgstr "Необроблений PCM звук" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:636 msgid "Audio CD source" msgstr "Джерело аудіо-CD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:639 msgid "DVD source" msgstr "Джерело DVD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:642 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:646 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Джерело протоколу %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:722 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:724 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:726 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:733 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "демультиплексор %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "декодер %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:770 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:772 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "RTP модуль запаковування даних %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:781 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "мультиплексор %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:783 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "кодер %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:814 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Елемент GStreamer %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:540 msgid "Unknown source element" msgstr "Невідомий елемент джерела" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:543 msgid "Unknown sink element" msgstr "Невідомий елемент споживання" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:546 msgid "Unknown element" msgstr "Невідомий елемент" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:549 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Невідомий елемент декодеру" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:552 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Невідомий елемент кодеру" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Модуль або елемент невідомого типу" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Пристрій не вказано." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Пристрій \"%s\" не існує." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."