# Ukrainian translation to gst-plugins. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins package. # Maxim V. Dziumanenko , 2004-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-27 01:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:40+0200\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/esd/esdsink.c:256 ext/esd/esdsink.c:361 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Не вдається встановити з'єднання із звуковим сервером." #: ext/esd/esdsink.c:263 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера" #: ext/pulse/pulsesink.c:2231 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "" #: ext/flac/gstflacdec.c:1078 ext/libpng/gstpngdec.c:343 #: ext/libpng/gstpngdec.c:353 ext/libpng/gstpngdec.c:548 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:4729 msgid "Internal data stream error." msgstr "Внутрішня помилка потоку даних." #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:853 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1260 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG" #: ext/shout2/gstshout2.c:580 msgid "Could not connect to server" msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером" #: gst/avi/gstavimux.c:1833 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Відсутній або неправильний вхід звуку, AVI потік буде пошкоджений." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:514 gst/qtdemux/qtdemux.c:518 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Файл містить потоки, які неможливо відтворити." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:532 gst/qtdemux/qtdemux.c:1763 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3070 gst/qtdemux/qtdemux.c:3127 #, fuzzy msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Файл неповний або не може відтворюватись." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1820 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Файл неповний або не може відтворюватись." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3779 gst/qtdemux/qtdemux.c:3786 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4254 gst/qtdemux/qtdemux.c:4650 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4656 gst/qtdemux/qtdemux.c:5891 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Файл пошкоджений та не може бути відтворений." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3967 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Потік відео у цьому файлі неможливо коректно відтворити." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4058 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються перші %d" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4545 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4550 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "" #: gst/wavparse/gstwavparse.c:2044 msgid "Internal data flow error." msgstr "Внутрішня помилка потоку даних." #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Гучність" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 msgid "Bass" msgstr "Низькі" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 msgid "Treble" msgstr "Високі" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 msgid "Synth" msgstr "Синтезатор" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 msgid "PCM" msgstr "КІМ" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 msgid "Speaker" msgstr "Динамік" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 msgid "Line-in" msgstr "Лінійний вхід" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 msgid "Microphone" msgstr "Мікрофон" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 msgid "CD" msgstr "CD" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 msgid "Mixer" msgstr "Мікшер" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 msgid "PCM-2" msgstr "КІМ-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 msgid "Record" msgstr "Запис" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 msgid "In-gain" msgstr "Вх.підсилення" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 msgid "Out-gain" msgstr "Вих.підсилення" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 msgid "Line-1" msgstr "Лінійний-1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 msgid "Line-2" msgstr "Лінійний-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 msgid "Line-3" msgstr "Лінійний-3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 msgid "Digital-1" msgstr "Цифровий-1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 msgid "Digital-2" msgstr "Цифровий-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 msgid "Digital-3" msgstr "Цифровий-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 msgid "Phone-in" msgstr "Вх.телефон" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 msgid "Phone-out" msgstr "Вих.телефон" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 msgid "Video" msgstr "Відео" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 msgid "Radio" msgstr "Радіо" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Монітор" #: sys/oss/gstosssink.c:402 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "" #: sys/oss/gstosssink.c:409 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "" #: sys/oss/gstosssink.c:417 #, fuzzy msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків читання." #: sys/oss/gstosssrc.c:373 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "" #: sys/oss/gstosssrc.c:381 #, fuzzy msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків читання." #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "Підсилення" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 #, fuzzy msgid "Built-in Speaker" msgstr "Динамік" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Помилка при читанні %d байтів на пристрої '%s'." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:884 #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "Помилка при читанні %d байтів на пристрої '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:96 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Помилка при отриманні можливостей пристрою '%s': Драйвер не є драйвером для v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:136 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:210 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Помилка при запиті норми пристрою '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:261 sys/v4l2/v4l2_calls.c:344 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:487 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Не вдається ідентифікувати пристрій \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:494 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Це не пристрій '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:501 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання та запису." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:508 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:614 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Не вдається встановити норму пристрою \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:652 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Не вдається отримати поточну частоту приймача пристрою \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:694 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Не вдається встановити поточну частоту приймача пристрою \"%s\" у %lu Гц." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:728 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:764 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Не вдається отримати значення від органу керування %d пристрою \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:799 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Не вдається встановити значення %d для органу керування %d пристрою \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:828 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Не вдається отримати поточний ввід пристрою \"%s\". Можливо цей пристрій - радіо." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:850 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Не вдається встановити ввід %d пристрою \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:82 #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Не вдається опитати буфери від пристрою \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:198 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:200 #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:239 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Не вдається отримати параметри пристрою \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:269 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:330 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Не вдається відобразити буфери на пристрій \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:338 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "Драйвер пристрою \"%s\" не підтримує жоден відомий метод захоплення." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:719 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:733 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Робота без годинника неможлива" #~ msgid "Could not read from CD." #~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску." #~ msgid "Disc is not an Audio CD." #~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском." #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played." #~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений." #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"." #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" #~ msgstr "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує пристрій \"%s\"" #~ msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s" #~ msgstr "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. Пристрій %s" #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." #~ msgstr "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті." #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." #~ msgstr "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер користувача. Пристрій %s." #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'." #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"." #~ msgid "Device '%s' does not support video capture" #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не підтримує захоплення відео" #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d" #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі" #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'" #~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"." #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second" #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду" #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'." #~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"." #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." #~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"." #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." #~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"." #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." #~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."