# Ukrainian translation to gst-plugins. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # # Maxim V. Dziumanenko , 2004-2007. # Yuri Chornoivan , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-24 22:05+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "Не знайдено сервера Jack" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:936 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1103 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1112 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1122 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1131 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1393 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1421 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG" #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:393 msgid "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." msgstr "Помилка при налаштовуванні кодера LAME для звукових даних у форматі MP3. Перевірте параметри кодування." #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:425 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:488 #, c-format msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." msgstr "Запитана бітова швидкість %d кбіт/с для властивості «%s» є неприпустимою. Бітову швидкість змінено на %d кбіт/с." #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:3127 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "«%s», %s" #: ext/shout2/gstshout2.c:619 ext/shout2/gstshout2.c:629 msgid "Could not connect to server" msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:914 msgid "No URL set." msgstr "Не вказано адресу" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1372 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1377 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1381 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1387 msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з боку сервера." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1392 msgid "Server sent bad data." msgstr "Сервером надіслано помилкові дані." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1616 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Сервером не підтримується позиціювання." #: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:411 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." msgstr "Помилка при налаштовуванні кодувальника TwoLAME. Перевірте параметри кодування." #: gst/avi/gstavimux.c:1832 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде пошкоджено." #: gst/isomp4/qtdemux.c:713 gst/isomp4/qtdemux.c:717 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити." #: gst/isomp4/qtdemux.c:763 gst/isomp4/qtdemux.c:7003 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7072 gst/isomp4/qtdemux.c:7362 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8800 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити." #: gst/isomp4/qtdemux.c:3091 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою PlayReady DRM." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4312 gst/isomp4/qtdemux.c:8131 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8138 gst/isomp4/qtdemux.c:9283 #: gst/isomp4/qtdemux.c:9720 gst/isomp4/qtdemux.c:9727 #: gst/isomp4/qtdemux.c:12528 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4554 msgid "Invalid atom size." msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4633 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити." #: gst/isomp4/qtdemux.c:10756 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7398 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP GStreamer для відтворення потоків Real media." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7403 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer." #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358 #: sys/oss/gstosssink.c:384 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується сторонньою програмою." #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368 #: sys/oss/gstosssink.c:391 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для відкриття пристрою." #: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379 #: sys/oss/gstosssink.c:399 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення." #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не підтримується цим елементом." #: sys/oss4/oss4-sink.c:646 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм." #: sys/oss4/oss4-sink.c:653 msgid "Audio playback error." msgstr "Помилка відтворення звуку." #: sys/oss4/oss4-source.c:503 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм." #: sys/oss4/oss4-source.c:510 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою." #: sys/oss/gstosssrc.c:376 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для відкриття пристрою." #: sys/oss/gstosssrc.c:384 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису." #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 msgid "CoreAudio device not found" msgstr "Пристрій CoreAudio не знайдено" #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "Не вдалося відкрити пристрій CoreAudio" #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1223 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує пристрій \"%s\"" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2956 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2964 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2971 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення даних." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3741 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3765 #, c-format msgid "Device '%s' has no supported format" msgstr "Пристрій «%s» не має підтримуваного формату" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3747 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3771 #, c-format msgid "Device '%s' failed during initialization" msgstr "Помилка пристрою «%s» під час ініціалізації" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3759 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Пристрій «%s» зайнято" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3782 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3791 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3802 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3817 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" msgstr "На пристрої «%s» не передбачено підтримки черезрядковості %s" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3831 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" msgstr "На пристрої «%s» не передбачено підтримки колориметрії %s" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3843 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3851 msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3977 msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3983 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3991 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." msgstr "На відеопристрої використовується непідтримуваний метод черезрядкового виведення." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3998 msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "На відеопристрої використовується непідтримуваний формат пікселів." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4518 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4524 msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4539 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143 #, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157 #, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184 #, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1072 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241 #, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:652 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:756 #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:782 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті." #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:142 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному форматі" #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:149 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:136 #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported input format" msgstr "Засіб декодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному форматі" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:281 #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported output format" msgstr "Засіб декодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:770 msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:777 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:803 msgid "Failed to process frame." msgstr "Не вдалося обробити кадр." #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:140 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:147 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному форматі" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:795 msgid "Failed to start encoding thread." msgstr "Не вдалося започаткувати потік кодування." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:187 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:235 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:608 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Це не пристрій «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:629 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:637 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:645 #, c-format msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:698 #, c-format msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:782 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:820 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:862 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:932 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:967 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1047 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — радіо." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1104 #, c-format msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — радіо." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1129 #, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Робота без годинника неможлива"