# Ukrainian translation of gtkam # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtkam package. # # Yuri Chornoivan , 2012, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtkam-1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-18 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-18 20:24+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: gtkam.desktop.in:4 msgid "Gtkam Digital Camera Browser" msgstr "Навігатор цифрової фотокамери Gtkam" #: gtkam.desktop.in:5 msgid "Browse and download images from an attached digital camera" msgstr "Навігація і отримання зображень зі з'єднаного цифрового фотоапарата" #: src/gtkam-chooser.c:231 src/gtkam-chooser.c:255 msgid "None" msgstr "Немає" #: src/gtkam-chooser.c:263 src/gtkam-chooser.c:370 src/gtkam-chooser.c:634 #: src/gtkam-chooser.c:668 msgid "Best" msgstr "Найкращий" #: src/gtkam-chooser.c:270 msgid "Initializing camera..." msgstr "Ініціалізуємо фотоапарат…" #: src/gtkam-chooser.c:284 msgid "Could not initialize camera." msgstr "Не вдалося ініціалізувати фотоапарат." #: src/gtkam-chooser.c:361 #, c-format msgid "Could not get abilities of model '%s'." msgstr "Не вдалося визначити можливості моделі «%s»." #: src/gtkam-chooser.c:409 msgid "Detecting cameras..." msgstr "Виявлення фотоапаратів…" #: src/gtkam-chooser.c:418 msgid "No cameras detected." msgstr "Фотоапаратів не виявлено." #: src/gtkam-chooser.c:435 msgid "Could not detect any cameras." msgstr "Не вдалося виявити жодного фотоапарата." #: src/gtkam-chooser.c:570 msgid "Add Camera" msgstr "Додати фотоапарат" #: src/gtkam-chooser.c:585 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: src/gtkam-chooser.c:597 msgid "Detect" msgstr "Виявити" #: src/gtkam-chooser.c:603 msgid "Detect USB camera" msgstr "Виявити фотоапарат, з’єднаний з USB" #: src/gtkam-chooser.c:605 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: src/gtkam-chooser.c:626 src/gtkam-chooser.c:658 msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" #: src/gtkam-chooser.c:639 src/gtkam-chooser.c:674 msgid "Allow multiple frontends" msgstr "Дозволити декілька оболонок" #: src/gtkam-chooser.c:646 msgid "Enhanced" msgstr "Покращений" #: src/gtkam-chooser.c:739 msgid "Could not get number of supported camera models" msgstr "Не вдалося отримати дані щодо кількості підтримуваних моделей фотоапаратів." #: src/gtkam-chooser.c:769 msgid "Could not get number of ports." msgstr "Не вдалося отримати дані щодо кількості портів." #: src/gtkam-config.c:163 msgid "Applying configuration..." msgstr "Застосування налаштувань…" #: src/gtkam-config.c:179 msgid "Could not apply configuration." msgstr "Не вдалося застосувати налаштування." #: src/gtkam-config.c:246 msgid "No additional information available. (1)" msgstr "Додаткові дані недоступні. (1)" #: src/gtkam-config.c:251 msgid "General Settings" msgstr "Загальні параметри" #: src/gtkam-config.c:326 msgid "Could not execute command." msgstr "Не вдалося виконати команду." #: src/gtkam-config.c:532 msgid "No additional information available. (2)" msgstr "Додаткові дані недоступні. (2)" #: src/gtkam-config.c:569 msgid "Set to system's time" msgstr "Встановити у час системи" #: src/gtkam-config.c:603 msgid "No additional information available. (3)" msgstr "Додаткові дані недоступні. (3)" #: src/gtkam-config.c:628 msgid "No additional information available. (4)" msgstr "Додаткові дані недоступні. (4)" #: src/gtkam-config.c:675 msgid "No additional information available. (5)" msgstr "Додаткові дані недоступні. (5)" #: src/gtkam-config.c:695 msgid "No additional information available. (6)" msgstr "Додаткові дані недоступні. (6)" #: src/gtkam-config.c:736 msgid "Getting configuration..." msgstr "Отримання налаштувань…" #: src/gtkam-config.c:751 msgid "Could not get configuration." msgstr "Не вдалося отримати налаштування." #: src/gtkam-debug.c:237 msgid "Save As..." msgstr "Зберегти як…" #: src/gtkam-debug.c:259 #, c-format msgid "Could not open '%s'!" msgstr "Не вдалося відкрити «%s»!" #: src/gtkam-debug.c:306 msgid "Type of messages to log:" msgstr "Тип повідомлень для журналу:" #: src/gtkam-debug.c:310 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: src/gtkam-debug.c:317 msgid "Verbose" msgstr "Докладні" #: src/gtkam-debug.c:324 msgid "Debug" msgstr "Діагностика" #: src/gtkam-debug.c:331 msgid "Data" msgstr "Дані" #: src/gtkam-delete.c:179 #, c-format msgid "Deleting all files in '%s'..." msgstr "Вилучення всіх файлів у «%s»…" #: src/gtkam-delete.c:200 #, c-format msgid "Could not delete all files in '%s'." msgstr "Не вдалося вилучити всі файли у «%s»." #: src/gtkam-delete.c:236 #, c-format msgid "Deleting file '%s' from folder '%s'..." msgstr "Вилучення файла «%s» з теки «%s»…" #: src/gtkam-delete.c:257 #, c-format msgid "Could not delete file '%s' in folder '%s'." msgstr "Не вдалося вилучити файл «%s» у теці «%s»." #: src/gtkam-delete.c:386 #, c-format msgid "Do you really want to delete all the files in '%s'?" msgstr "Ви справді хочете вилучити всі файли у «%s»?" #: src/gtkam-delete.c:389 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'?" msgstr "Ви справді хочете вилучити %s?" #: src/gtkam-delete.c:392 #, c-format msgid "Do you really want to delete the selected %i files?" msgstr "Ви справді бажаєте вилучити позначені %i файлів?" #: src/gtkam-delete.c:398 msgid "Delete these files?" msgstr "Вилучити ці файли?" #: src/gtkam-exif.c:137 #, c-format msgid "Getting EXIF information for file '%s' in folder '%s'..." msgstr "Отримання даних EXIF для файла «%s» у теці «%s»…" #: src/gtkam-exif.c:153 #, c-format msgid "Could not get EXIF information for '%s' in folder '%s'." msgstr "Не вдалося отримати дані EXIF щодо «%s» у теці «%s»." #: src/gtkam-exif.c:166 msgid "Could not interpret EXIF data." msgstr "Не вдалося обробити дані EXIF." #: src/gtkam-exif.c:175 msgid "The EXIF data could not be retrieved from the file." msgstr "Не вдалося отримати дані EXIF з файла." #: src/gtkam-exif.c:192 msgid "Gtkam has been compiled without EXIF support." msgstr "Gtkam було зібрано без підтримки EXIF." #: src/gtkam-gimp.c:67 src/gtkam-gimp.c:68 msgid "Captures images from digital camera" msgstr "Отримує зображення з цифрових фотоапаратів" #. TRANSLATORS: do not translate /File/Acquire, but only the Capture from Camera part #: src/gtkam-gimp.c:71 msgid "/File/Acquire/Capture from Camera..." msgstr "/Файл/Отримати/Захопити з фотоапарата…" #: src/gtkam-gimp.c:75 src/gtkam-gimp.c:76 msgid "Loads files from digital cameras" msgstr "Завантажує файли з цифрових фотоапаратів" #. TRANSLATORS: do not translate /File/Acquire, but only the Load from Camera part #: src/gtkam-gimp.c:81 msgid "/File/Acquire/Load from Camera..." msgstr "/Файл/Отримати/Завантажити з фотоапарата…" #: src/gtkam-gimp.c:194 src/gtkam-list.c:507 #, c-format msgid "Downloading '%s' from '%s'..." msgstr "Отримання «%s» з «%s»…" #: src/gtkam-gimp.c:212 #, c-format msgid "Could not download file '%s' from folder '%s'." msgstr "Не вдалося отримати файл «%s» з теки «%s»." #: src/gtkam-gimp.c:245 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: src/gtkam-info.c:165 #, c-format msgid "Setting information for file '%s' in '%s'..." msgstr "Встановлення даних для файла «%s» у «%s»…" #: src/gtkam-info.c:186 #, c-format msgid "Could not set file information for '%s' in folder '%s'" msgstr "Не вдалося встановити дані для «%s» у теці «%s»" #: src/gtkam-info.c:270 #, c-format msgid "Getting information about file '%s' in folder '%s'..." msgstr "Отримання даних щодо файла «%s» у теці «%s»…" #: src/gtkam-info.c:282 #, c-format msgid "Could not get information about file '%s' in folder '%s'." msgstr "Не вдалося отримати дані щодо файла «%s» у теці «%s»." #: src/gtkam-info.c:310 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/gtkam-info.c:316 src/gtkam-info.c:425 src/gtkam-info.c:474 msgid "MIME type:" msgstr "Тип MIME:" #: src/gtkam-info.c:334 msgid "Last modified:" msgstr "Останні зміни:" #: src/gtkam-info.c:355 src/gtkam-info.c:442 src/gtkam-info.c:491 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: src/gtkam-info.c:362 src/gtkam-info.c:498 #, c-format msgid "%liK (%li bytes)" msgstr "%liкБ (%li байтів)" #: src/gtkam-info.c:377 msgid "Permissions:" msgstr "Права доступу:" #: src/gtkam-info.c:389 msgid "Read" msgstr "Читати" #: src/gtkam-info.c:400 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: src/gtkam-info.c:419 src/gtkam-list.c:872 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: src/gtkam-info.c:468 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: src/gtkam-list.c:322 #, c-format msgid "Downloading thumbnail of '%s' from folder '%s'..." msgstr "Отримання мініатюри «%s» з теки «%s»…" #: src/gtkam-list.c:806 msgid "/_View with..." msgstr "/П_ереглянути за допомогою…" #: src/gtkam-list.c:807 msgid "/View with.../Built-in viewer" msgstr "/Переглянути за допомогою…/Вбудованої панелі перегляду" #: src/gtkam-list.c:809 msgid "/View file _properties" msgstr "/Переглянути в_ластивості файла" #: src/gtkam-list.c:811 msgid "/View _EXIF data" msgstr "/Пе_реглянути дані EXIF" #: src/gtkam-list.c:814 msgid "/_Save" msgstr "/З_берегти" #: src/gtkam-list.c:815 msgid "/_Delete" msgstr "/В_илучити" #: src/gtkam-list.c:878 msgid "Name" msgstr "Назва" #: src/gtkam-list.c:884 msgid "Time" msgstr "Час" #: src/gtkam-list.c:906 src/gtkam-tree.c:694 #, c-format msgid "Listing files in folder '%s'..." msgstr "Побудова списку файлів у теці «%s»…" #: src/gtkam-list.c:923 src/gtkam-tree.c:711 #, c-format msgid "Could not get file list for folder '%s'" msgstr "Не вдалося отримати список файлів для теки «%s»" #: src/gtkam-list.c:940 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: src/gtkam-main.c:425 msgid "" "gtkam is a program that lets you download\n" "images from many digital cameras. It uses\n" "libgphoto2. More info is available at\n" "http://www.gphoto.org.\n" "\n" "Enjoy the wonderful world of gphoto!" msgstr "" "gtkam — програма, за допомогою якої ви можете\n" "отримувати зображення з багатьох цифрових\n" "фотоапаратів. Вона використовує libgphoto2.\n" "Докладніші дані можна знайти на\n" "http://www.gphoto.org.\n" "\n" "Отримайте задоволення від чудового світу gphoto!" #: src/gtkam-main.c:436 msgid "Many others" msgstr "Багато інших" #: src/gtkam-main.c:469 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s %s with options:\n" " %s\n" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s %s з параметрами:\n" " %s\n" #: src/gtkam-main.c:473 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s %s with options:\n" " %s\n" msgstr "" "%s\n" "%s %s з параметрами:\n" " %s\n" #: src/gtkam-main.c:548 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/gtkam-main.c:549 msgid "_Save Photos" msgstr "З_берегти фотографії" #: src/gtkam-main.c:550 msgid "_Delete Photos" msgstr "Ви_лучити фотографії" #: src/gtkam-main.c:551 src/gtkam-main.c:553 msgid "_Selected" msgstr "_Позначені" #: src/gtkam-main.c:552 src/gtkam-main.c:554 src/gtkam-main.c:561 msgid "_All" msgstr "_Всі" #: src/gtkam-main.c:555 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" #: src/gtkam-main.c:556 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" #: src/gtkam-main.c:557 msgid "Zoom _In" msgstr "З_більшити" #: src/gtkam-main.c:558 msgid "Zoom _100" msgstr "Масштаб _1:1" #: src/gtkam-main.c:559 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" #: src/gtkam-main.c:560 msgid "_Select" msgstr "По_значити" #: src/gtkam-main.c:562 msgid "_Inverse" msgstr "_Інвертувати" #: src/gtkam-main.c:563 msgid "_None" msgstr "_Жодних" #: src/gtkam-main.c:564 msgid "_Camera" msgstr "_Фотоапарат" #: src/gtkam-main.c:565 msgid "_Add Camera..." msgstr "_Додати фотоапарат…" #: src/gtkam-main.c:566 msgid "_Rescan" msgstr "Перес_канувати" #: src/gtkam-main.c:567 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: src/gtkam-main.c:569 msgid "_Contents" msgstr "_Вміст" #: src/gtkam-main.c:571 msgid "_Debug" msgstr "Ді_агностика" #: src/gtkam-main.c:572 msgid "_About" msgstr "_Про програму" #: src/gtkam-main.c:577 msgid "_View Thumbnails" msgstr "Переглянути _мініатюри" #: src/gtkam-mkdir.c:152 #, c-format msgid "Creating folder '%s' in folder '%s'..." msgstr "Створення теки «%s» у теці «%s»…" #: src/gtkam-mkdir.c:186 #, c-format msgid "Could not create folder '%s' in folder '%s'." msgstr "Не вдалося створити теку «%s» у теці «%s»." #: src/gtkam-mkdir.c:213 #, c-format msgid "Please choose a name for the directory that should be created in '%s':" msgstr "Будь ласка, виберіть назву каталогу, який слід створити у «%s»:" #: src/gtkam-mkdir.c:229 msgid "New directory" msgstr "Створити каталог" #: src/gtkam-port.c:146 #, c-format msgid "The port '%s' could not be found. Please make sure that the port exists." msgstr "Не вдалося знайти порт «%s». Будь ласка, переконайтеся, що порт існує." #: src/gtkam-port.c:180 msgid "Please specify the path to the port your camera is attached to:" msgstr "Будь ласка, вкажіть шлях до порту, з яким з’єднано ваш фотоапарат:" #: src/gtkam-preview.c:218 #, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "Не вдалося відкрити файл призначення, «%s»." #: src/gtkam-preview.c:311 src/gtkam-tree.c:1102 msgid "Capturing image..." msgstr "Захоплення зображення…" #: src/gtkam-preview.c:322 msgid "Download directory not selected." msgstr "Не вибрано каталог отримання даних." #: src/gtkam-preview.c:352 msgid "Could not capture image." msgstr "Не вдалося захопити зображення." #: src/gtkam-preview.c:480 src/gtkam-preview.c:578 msgid "Capture" msgstr "Захоплення" #: src/gtkam-preview.c:506 msgid "0 degrees" msgstr "0 градусів" #: src/gtkam-preview.c:514 msgid "Don't rotate thumbnail" msgstr "Не обертати мініатюру" #: src/gtkam-preview.c:516 msgid "-90 degrees" msgstr "-90 градусів" #: src/gtkam-preview.c:523 msgid "Rotate thumbnail by -90 degrees" msgstr "Обернути мініатюру на -90 градусів" #: src/gtkam-preview.c:525 msgid "+90 degrees" msgstr "+90 градусів" #: src/gtkam-preview.c:532 msgid "Rotate thumbnail by 90 degrees" msgstr "Обернути мініатюру на 90 градусів" #: src/gtkam-preview.c:534 msgid "180 degrees" msgstr "180 градусів" #: src/gtkam-preview.c:541 msgid "Rotate thumbnail by 180 degrees" msgstr "Обернути мініатюру на 180 градусів" #: src/gtkam-preview.c:549 msgid "Download" msgstr "Отримати" #: src/gtkam-preview.c:556 msgid "Download captured images into specified directory." msgstr "Отримати знімки до вказаного каталогу." #: src/gtkam-preview.c:559 msgid "Download target directory" msgstr "Каталог призначення отриманих даних" #: src/gtkam-save.c:299 src/gtkam-tree.c:623 #, c-format msgid "The file '%s' already exists." msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує." #: src/gtkam-save.c:321 src/gtkam-tree.c:640 #, c-format msgid "Could not save file to '%s'." msgstr "Не вдалося зберегти файл до «%s»." #: src/gtkam-save.c:361 src/gtkam-tree.c:673 #, c-format msgid "Could not get '%s' from folder '%s'." msgstr "Не вдалося отримати «%s» з теки «%s»." #: src/gtkam-save.c:493 msgid "There is nothing to be saved." msgstr "Нічого зберігати." #: src/gtkam-save.c:505 msgid "Downloading file" msgstr "Отримання файла" #: src/gtkam-save.c:507 #, c-format msgid "Downloading %i files" msgstr "Отримання %i файлів" #: src/gtkam-save.c:514 src/gtkam-tree.c:749 #, c-format msgid "Downloading %i files..." msgstr "Отримання %i файлів…" #: src/gtkam-save.c:561 src/gtkam-tree.c:764 #, c-format msgid "Problem getting '%s' from folder '%s'." msgstr "Проблема під час спроби отримання «%s» з теки «%s»." #: src/gtkam-save.c:636 msgid "What to save:" msgstr "Що зберігати:" #: src/gtkam-save.c:648 msgid "Save photos" msgstr "Зберегти фотографії" #: src/gtkam-save.c:652 msgid "Photos will be saved if this is checked" msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, фотографії буде збережено" #: src/gtkam-save.c:656 msgid "Save raw data" msgstr "Зберегти дані негативів" #: src/gtkam-save.c:659 msgid "Raw data will be saved if this is checked" msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, буде збережено дані цифрових негативів" #: src/gtkam-save.c:663 msgid "Save audio data" msgstr "Зберегти звукові дані" #: src/gtkam-save.c:666 msgid "Audio data will be saved if this is checked" msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, буде збережено звукові дані" #: src/gtkam-save.c:670 msgid "Save thumbnails" msgstr "Зберегти мініатюри" #: src/gtkam-save.c:673 msgid "Thumbnails will be saved if this is checked" msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, мініатюри буде збережено" #: src/gtkam-save.c:677 msgid "Save EXIF data" msgstr "Зберегти дані EXIF" #: src/gtkam-save.c:680 msgid "EXIF data will be saved if this is checked" msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, буде збережено дані EXIF" #: src/gtkam-save.c:689 msgid "Open image(s) with: " msgstr "Відкрити зображення за допомогою: " #: src/gtkam-save.c:696 msgid "Type in the name of the program you want to run, leave blank for none" msgstr "Введіть назву програми, яку ви хочете запустити. Не заповнюйте, якщо ніяких програм не слід запускати." #: src/gtkam-save.c:702 msgid "Use filename(s) provided by the camera" msgstr "Використовувати назви файлів з фотоапарата" #: src/gtkam-save.c:706 msgid "Choose whether to use the filename provided by the camera" msgstr "Визначтеся, чи слід використовувати назви файлів з фотоапарата" #: src/gtkam-save.c:720 msgid "Filename prefix: " msgstr "Префікс назв файлів: " #: src/gtkam-save.c:729 msgid "Start numbering with: " msgstr "Починати нумерацію з: " #: src/gtkam-save.c:771 #, c-format msgid "Save '%s'..." msgstr "Зберегти «%s»…" #: src/gtkam-save.c:791 msgid "Save photos..." msgstr "Зберегти фотографії…" #: src/gtkam-tree.c:296 #, c-format msgid "Listing folders in '%s'..." msgstr "Побудова списку тек у «%s»…" #: src/gtkam-tree.c:317 #, c-format msgid "Could not list folders in '%s'." msgstr "Не вдалося побудувати список тек у «%s»." #: src/gtkam-tree.c:414 #, c-format msgid "Could not open '%s'." msgstr "Не вдалося відкрити «%s»." #: src/gtkam-tree.c:422 #, c-format msgid "Uploading '%s' into folder '%s'..." msgstr "Вивантаження «%s» до теки «%s»…" #: src/gtkam-tree.c:446 #, c-format msgid "Could not upload '%s' into '%s'." msgstr "Не вдалося вивантажити «%s» до «%s»." #: src/gtkam-tree.c:471 #, c-format msgid "Upload into '%s'..." msgstr "Вивантажити до «%s»…" #: src/gtkam-tree.c:547 #, c-format msgid "Removing directory '%s'..." msgstr "Вилучення каталогу «%s»…" #: src/gtkam-tree.c:566 #, c-format msgid "Could not remove directory '%s'." msgstr "Не вдалося вилучити каталог «%s»." #: src/gtkam-tree.c:726 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»" #: src/gtkam-tree.c:738 #, c-format msgid "Downloading file from '%s'" msgstr "Отримання файла з «%s»" #: src/gtkam-tree.c:740 #, c-format msgid "Downloading %i files from '%s'" msgstr "Отримання %i файлів з «%s»" #: src/gtkam-tree.c:790 #, c-format msgid "Listing subfolders in folder '%s'..." msgstr "Побудова списку підтек у теці «%s»…" #: src/gtkam-tree.c:809 #, c-format msgid "Could not get subfolders list for folder '%s'" msgstr "Не вдалося отримати список підтек для теки «%s»" #: src/gtkam-tree.c:872 #, c-format msgid "Download '%s' subtree to..." msgstr "Отримання ієрархії «%s» до…" #: src/gtkam-tree.c:910 msgid "Getting information about the camera..." msgstr "Отримання даних щодо фотоапарата…" #: src/gtkam-tree.c:914 msgid "Getting information about the driver..." msgstr "Отримання даних щодо драйвера…" #: src/gtkam-tree.c:918 msgid "Getting manual..." msgstr "Отримання підручника…" #: src/gtkam-tree.c:949 msgid "Could not retrieve information." msgstr "Не вдалося отримати дані." #: src/gtkam-tree.c:1052 msgid "Select Camera" msgstr "Вибір фотоапарата" #: src/gtkam-tree.c:1120 msgid "Could not capture." msgstr "Не вдалося захопити." #: src/gtkam-tree.c:1159 msgid "/Upload file..." msgstr "/Вивантажити файл…" #: src/gtkam-tree.c:1160 msgid "/Make directory..." msgstr "/Створити каталог…" #: src/gtkam-tree.c:1161 msgid "/Delete directory" msgstr "/Вилучити каталог" #: src/gtkam-tree.c:1162 msgid "/Save directory tree..." msgstr "/Зберегти ієрархію каталогів…" #: src/gtkam-tree.c:1164 msgid "/Capture image..." msgstr "/Захопити зображення…" #: src/gtkam-tree.c:1165 msgid "/View camera preferences" msgstr "/Переглянути параметри фотоапарата" #: src/gtkam-tree.c:1167 msgid "/View camera summary" msgstr "/Переглянути резюме щодо фотоапарата" #: src/gtkam-tree.c:1168 msgid "/View camera manual" msgstr "/Переглянути підручник з фотоапарата" #: src/gtkam-tree.c:1169 msgid "/View driver details" msgstr "/Переглянути дані щодо драйвера" #: src/gtkam-tree.c:1171 msgid "/Select camera..." msgstr "/Вибрати фотоапарат…" #: src/gtkam-tree.c:1172 msgid "/Remove camera" msgstr "/Вилучити фотоапарат" #: src/gtkam-tree.c:1202 msgid "_Add camera..." msgstr "_Додати фотоапарат…" #: src/gtkam-tree.c:1302 msgid "Please right-click to access additional menus" msgstr "Будь ласка, клацніть правою кнопкою, щоб отримати доступ до додаткових меню" #: src/gtkam-tree.c:1331 msgid "Folder" msgstr "Тека" #: src/gtkam-tree.c:1424 msgid "Loading cameras..." msgstr "Завантаження фотоапаратів…" #: src/gtkam-util.c:44 #, c-format msgid "Could not display '%s'. Either the image type ('%s') is not supported by gtk or the file itself is corrupt." msgstr "Не вдалося показати «%s». Або тип зображення («%s») не підтримується gtk, або файл пошкоджено." #: src/gtkam-version.c:100 msgid "ALWAYS INCLUDE THE FOLLOWING LINES WHEN SENDING DEBUG MESSAGES TO THE MAILING LIST:" msgstr "ЗАВЖДИ ДОДАВАЙТЕ ВКАЗАНІ НИЖЧЕ РЯДКИ ПІД ЧАС НАДСИЛАННЯ ДІАГНОСТИЧНИХ ПОВІДОМЛЕНЬ ДО СПИСКУ ЛИСТУВАННЯ:" #: src/gtkam-viewer.c:245 #, c-format msgid "Downloading '%s' from folder '%s'..." msgstr "Отримання «%s» з теки «%s»…" #: src/gtkam-viewer.c:298 #, c-format msgid "Could not download '%s' from folder '%s'." msgstr "Не вдалося отримати «%s» з теки «%s»." #: src/main.c:109 msgid "Image Download Program" msgstr "Програма для отримання зображень"