# Ukrainian translation for help2man. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man package. # # Yuri Chornoivan , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man 1.40.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-29 11:32+1000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-31 11:30+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: help2man:69 #, perl-format msgid "" "GNU %s %s\n" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" "2011 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" "Written by Brendan O'Dea \n" msgstr "" "GNU %s %s\n" "\n" "© Free Software Foundation, Inc., 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011\n" "Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n" "\n" "Автором програми є Brendan O'Dea \n" #: help2man:80 #, perl-format msgid "" "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n" "\n" "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n" "\n" " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n" " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n" " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n" " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n" " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n" " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n" " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n" " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n" " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n" " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n" " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print version number, then exit\n" "\n" "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n" "stdout although alternatives may be specified using:\n" "\n" " -h, --help-option=STRING help option string\n" " -v, --version-option=STRING version option string\n" " --version-string=STRING version string\n" " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "%s створює сторінку довідника (man) на основі даних виконання програми з параметрами --help та --version.\n" "\n" "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ВИКОНУВАНИЙ_ФАЙЛ\n" "\n" " -n, --name=РЯДОК опис для розділу НАЗВА\n" " -s, --section=РОЗДІЛ номер розділу для сторінки довідника (1, 6, 8)\n" " -m, --manual=ТЕКСТ назва довідника (Команди користувача...)\n" " -S, --source=ТЕКСТ джерело програми (FSF, Debian, ...)\n" " -L, --locale=РЯДОК вибрати локаль (типове значення \"C\")\n" " -i, --include=ФАЙЛ включити матеріали з ФАЙЛа\n" " -I, --opt-include=ФАЙЛ включити матеріали з ФАЙЛа, якщо такий існує\n" " -o, --output=ФАЙЛ надіслати виведені дані до ФАЙЛа\n" " -p, --info-page=ТЕКСТ назва довідника Texinfo\n" " -N, --no-info придушити посилання на підручник Texinfo\n" " -l, --libtool виключити «lt-» з назви програми\n" " --help показати ці довідкові дані, потім завершити роботу\n" " --version показати дані щодо версії, потім завершити роботу\n" "\n" "У ВИКОНУВАНОМУ_ФАЙЛІ має бути передбачено використання параметрів «--help» та «--version» з виведенням\n" "даних до stdout. Ви можете внести зміни до цих типових вимог за допомогою таких параметрів:\n" "\n" " -h, --help-option=РЯДОК рядок параметра виведення довідкових даних\n" " -v, --version-option=РЯДОК рядок параметра виведення даних щодо версії\n" " --version-string=РЯДОК рядок версії\n" " --no-discard-stderr використовувати дані зі stderr під час обробки виведених даних\n" "\n" "Про вади повідомляйте на адресу .\n" #: help2man:164 #, perl-format msgid "%s: can't open `%s' (%s)" msgstr "%s: не вдалося відкрити «%s» (%s)" #: help2man:225 #, perl-format msgid "%s: no valid information found in `%s'" msgstr "%s: у `%s' не виявлено належних даних" #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). #: help2man:241 msgid "%B %Y" msgstr "%x" #: help2man:248 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: не вдалося вилучити %s (%s)" #: help2man:252 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: не вдалося створити %s (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. #: help2man:294 help2man:616 help2man.h2m.PL:79 help2man.h2m.PL:129 msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #: help2man:306 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\— сторінка довідника для %s %s" #: help2man:320 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Інструменти системного адміністрування" #: help2man:321 msgid "Games" msgstr "Ігри" #: help2man:322 msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp #. (GNU coreutils) which contains both strings: #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... #: help2man:333 msgid "Usage" msgstr "Використання" #: help2man:334 msgid "or" msgstr "або" #: help2man:366 help2man:616 help2man.h2m.PL:130 msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #: help2man:370 help2man:616 help2man.h2m.PL:131 msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. #: help2man:395 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" msgstr "Про +(?:[\\w-]+ +)?вади повідомляйте|Надсилайте +звіти +щодо +вад" #: help2man:396 msgid "Written +by" msgstr "Автор —" #: help2man:397 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: help2man:398 msgid "Environment" msgstr "Середовище" #: help2man:399 msgid "Files" msgstr "Файли" #: help2man:400 msgid "Examples" msgstr "Приклади" #: help2man:401 msgid "This +is +free +software" msgstr "Це +вільне +програмне +забезпечення" #: help2man:417 help2man:616 help2man.h2m.PL:132 msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #: help2man:422 help2man:617 help2man.h2m.PL:133 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" #: help2man:427 help2man:617 help2man.h2m.PL:134 msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛИ" #: help2man:432 help2man:617 help2man.h2m.PL:135 msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #: help2man:439 help2man:619 help2man.h2m.PL:139 msgid "COPYRIGHT" msgstr "Авторські права" #: help2man:445 help2man:619 help2man.h2m.PL:138 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "Як надіслати звіт про вади" #: help2man:451 help2man:619 help2man.h2m.PL:137 msgid "AUTHOR" msgstr "АВТОР" #: help2man:591 help2man:619 help2man.h2m.PL:140 msgid "SEE ALSO" msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ" #: help2man:595 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" ".B %s\n" "is maintained as a Texinfo manual. If the\n" ".B info\n" "and\n" ".B %s\n" "programs are properly installed at your site, the command\n" ".IP\n" ".B info %s\n" ".PP\n" "should give you access to the complete manual.\n" msgstr "" "Повноцінну документацію з\n" ".B %s\n" "можна знайти у довіднику Texinfo. Якщо у вашій системі встановлено\n" ".B info\n" "та\n" ".B %s\n" "за допомогою команди\n" ".IP\n" ".B info %s\n" ".PP\n" "ви зможете отримати доступ до повноцінного підручника.\n" #: help2man:647 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: помилка під час спроби запису до %s (%s)" #: help2man:664 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: не вдалося отримати дані «%s» з %s%s" #: help2man:666 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" msgstr "Спробуйте додати параметр «--no-discard-stderr», якщо параметри виводить дані до stderr" #: help2man.h2m.PL:74 msgid "Include file for help2man man page" msgstr "Файл-включення сторінки довідника (man) help2man" #: help2man.h2m.PL:80 msgid "help2man \\- generate a simple manual page" msgstr "help2man \\— програма для створення простих сторінок довідника" #: help2man.h2m.PL:83 msgid "INCLUDE FILES" msgstr "ФАЙЛИ-ВКЛЮЧЕННЯ" #: help2man.h2m.PL:85 msgid "" "Additional material may be included in the generated output with the\n" ".B \\-\\-include\n" "and\n" ".B \\-\\-opt\\-include\n" "options. The format is simple:\n" "\n" " [section]\n" " text\n" "\n" " /pattern/\n" " text\n" msgstr "" "Включити додаткові матеріали до створеної сторінки можна за допомогою параметрів\n" ".B \\-\\-include\n" "та\n" ".B \\-\\-opt\\-include\n" "Формат включених даних доволі простий:\n" "\n" " [розділ]\n" " текст\n" "\n" " /шаблон/\n" " текст\n" #: help2man.h2m.PL:100 msgid "" "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n" "the start of the given\n" ".BI [ section ]\n" "(case insensitive), or after a paragraph matching\n" ".BI / pattern /\\fR.\n" msgstr "" "Блоки тексту *roff вставляються до виведених даних або на початку вказаного\n" ".BI [ розділу ]\n" "(без врахування регістру), або після абзацу, що відповідає\n" ".BI / шаблону /\\fR.\n" #: help2man.h2m.PL:109 msgid "" "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n" "the\n" ".IR i ,\n" ".I s\n" "or\n" ".I m\n" "modifiers (see\n" ".BR perlre (1)).\n" msgstr "" "У шаблонах слід використовувати синтаксис формальних виразів\n" "за ними можна вказувати модифікатори\n" ".IR i ,\n" ".I s\n" "or\n" ".I m\n" "(див.\n" ".BR perlre (1)).\n" #: help2man.h2m.PL:121 msgid "" "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n" "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n" "used for comments, RCS keywords and the like.\n" msgstr "" "Рядки перед першим розділом або шаблоном, які починаються з набору символів «\\-»,\n" "вважаються визначеннями параметрів. Всі інші такі рядки буде проігноровано,\n" "ними можна скористатися для коментування, ключових слів RCS тощо.\n" #: help2man.h2m.PL:127 msgid "The section output order (for those included) is:" msgstr "Порядок виведення розділів (для включених розділів):" #: help2man.h2m.PL:136 msgid "other" msgstr "інше" #: help2man.h2m.PL:144 msgid "" "Any\n" ".B [NAME]\n" "or\n" ".B [SYNOPSIS]\n" "sections appearing in the include file will replace what would have\n" "automatically been produced (although you can still override the\n" "former with\n" ".B --name\n" "if required).\n" msgstr "" "Будь-які розділи\n" ".B [НАЗВА]\n" "або\n" ".B [КОРОТКИЙ ОПИС]\n" "вказані у включеному файлі, замінять собою відповідні розділи,\n" "створені у автоматичному режимі. Ви можете зберегти перший з цих\n" "розділів за допомогою параметра\n" ".B --name\n" "якщо захочете.\n" #: help2man.h2m.PL:157 msgid "" "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n" "the standard sections given above, or included at\n" ".I other\n" "(above) in the order they were encountered in the include file.\n" msgstr "" "Інші розділи буде додано перед автоматично створеними даними стандартних\n" "розділів, вказаних вище, або буде включено до\n" ".I іншого\n" "(вище) у порядку, у якому їх вказано у файлі-включенні.\n" #: help2man.h2m.PL:164 msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУП ДО ПРОГРАМИ" #: help2man.h2m.PL:165 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:" msgstr "Найсвіжішу версію цього пакунка можна знайти у інтернеті:"