# Ukrainian translation to libextractor # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libextractor package. # # Yuri Chornoivan , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor 0.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-13 13:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:22+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/plugins/qt_extractor.c:30 src/plugins/id3_extractor.c:44 msgid "Blues" msgstr "Блюз" #: src/plugins/qt_extractor.c:31 src/plugins/id3_extractor.c:45 msgid "Classic Rock" msgstr "Класичний рок" #: src/plugins/qt_extractor.c:32 src/plugins/id3_extractor.c:46 msgid "Country" msgstr "Кантрі" #: src/plugins/qt_extractor.c:33 src/plugins/id3_extractor.c:47 msgid "Dance" msgstr "Танцювальна" #: src/plugins/qt_extractor.c:34 src/plugins/id3_extractor.c:48 msgid "Disco" msgstr "Диско" #: src/plugins/qt_extractor.c:35 src/plugins/id3_extractor.c:49 msgid "Funk" msgstr "Фанк" #: src/plugins/qt_extractor.c:36 src/plugins/id3_extractor.c:50 msgid "Grunge" msgstr "Ґрандж" #: src/plugins/qt_extractor.c:37 src/plugins/id3_extractor.c:51 msgid "Hip-Hop" msgstr "Хіп-хоп" #: src/plugins/qt_extractor.c:38 src/plugins/id3_extractor.c:52 msgid "Jazz" msgstr "Джаз" #: src/plugins/qt_extractor.c:39 src/plugins/id3_extractor.c:53 msgid "Metal" msgstr "Метал" #: src/plugins/qt_extractor.c:40 src/plugins/id3_extractor.c:54 msgid "New Age" msgstr "Нью-ейдж" #: src/plugins/qt_extractor.c:41 src/plugins/id3_extractor.c:55 msgid "Oldies" msgstr "Ретро" #: src/plugins/qt_extractor.c:42 src/plugins/id3_extractor.c:56 msgid "Other" msgstr "Інша" #: src/plugins/qt_extractor.c:43 src/plugins/id3_extractor.c:57 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: src/plugins/qt_extractor.c:44 src/plugins/id3_extractor.c:58 msgid "R&B" msgstr "Ритм-енд-блюз" #: src/plugins/qt_extractor.c:45 src/plugins/id3_extractor.c:59 msgid "Rap" msgstr "Реп" #: src/plugins/qt_extractor.c:46 src/plugins/id3_extractor.c:60 msgid "Reggae" msgstr "Регі" #: src/plugins/qt_extractor.c:47 src/plugins/id3_extractor.c:61 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: src/plugins/qt_extractor.c:48 src/plugins/id3_extractor.c:62 msgid "Techno" msgstr "Техно" #: src/plugins/qt_extractor.c:49 src/plugins/id3_extractor.c:63 msgid "Industrial" msgstr "Індастріал" #: src/plugins/qt_extractor.c:50 src/plugins/id3_extractor.c:64 msgid "Alternative" msgstr "Альтернативна" #: src/plugins/qt_extractor.c:51 src/plugins/id3_extractor.c:65 msgid "Ska" msgstr "Ска" #: src/plugins/qt_extractor.c:52 src/plugins/id3_extractor.c:66 msgid "Death Metal" msgstr "Деф-метал" #: src/plugins/qt_extractor.c:53 src/plugins/id3_extractor.c:67 msgid "Pranks" msgstr "Жарти-розиграші" #: src/plugins/qt_extractor.c:54 src/plugins/id3_extractor.c:68 msgid "Soundtrack" msgstr "Звукова доріжка" #: src/plugins/qt_extractor.c:55 src/plugins/id3_extractor.c:69 msgid "Euro-Techno" msgstr "Євротехно" #: src/plugins/qt_extractor.c:56 src/plugins/id3_extractor.c:70 msgid "Ambient" msgstr "Ембієнт" #: src/plugins/qt_extractor.c:57 src/plugins/id3_extractor.c:71 msgid "Trip-Hop" msgstr "Тріп-хоп" #: src/plugins/qt_extractor.c:58 src/plugins/id3_extractor.c:72 msgid "Vocal" msgstr "Вокал" #: src/plugins/qt_extractor.c:59 src/plugins/id3_extractor.c:73 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Джаз+Фанк" #: src/plugins/qt_extractor.c:60 src/plugins/id3_extractor.c:74 msgid "Fusion" msgstr "Ф’южн" #: src/plugins/qt_extractor.c:61 src/plugins/id3_extractor.c:75 msgid "Trance" msgstr "Транс" #: src/plugins/qt_extractor.c:62 src/plugins/id3_extractor.c:76 msgid "Classical" msgstr "Класика" #: src/plugins/qt_extractor.c:63 src/plugins/id3_extractor.c:77 msgid "Instrumental" msgstr "Інструментальна" #: src/plugins/qt_extractor.c:64 src/plugins/id3_extractor.c:78 msgid "Acid" msgstr "Ейсід" #: src/plugins/qt_extractor.c:65 src/plugins/id3_extractor.c:79 msgid "House" msgstr "Хаус" #: src/plugins/qt_extractor.c:66 src/plugins/id3_extractor.c:80 msgid "Game" msgstr "Гра" #: src/plugins/qt_extractor.c:67 src/plugins/id3_extractor.c:81 msgid "Sound Clip" msgstr "Звуковий уривок" #: src/plugins/qt_extractor.c:68 src/plugins/id3_extractor.c:82 msgid "Gospel" msgstr "Ґоспел" #: src/plugins/qt_extractor.c:69 src/plugins/id3_extractor.c:83 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: src/plugins/qt_extractor.c:70 src/plugins/id3_extractor.c:84 msgid "Alt. Rock" msgstr "Альт. рок" #: src/plugins/qt_extractor.c:71 src/plugins/id3_extractor.c:85 msgid "Bass" msgstr "Бейс" #: src/plugins/qt_extractor.c:72 src/plugins/id3_extractor.c:86 msgid "Soul" msgstr "Душа" #: src/plugins/qt_extractor.c:73 src/plugins/id3_extractor.c:87 msgid "Punk" msgstr "Панк" #: src/plugins/qt_extractor.c:74 src/plugins/id3_extractor.c:88 msgid "Space" msgstr "Простір" #: src/plugins/qt_extractor.c:75 src/plugins/id3_extractor.c:89 msgid "Meditative" msgstr "Медитативна" #: src/plugins/qt_extractor.c:76 src/plugins/id3_extractor.c:90 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Інструментальний поп" #: src/plugins/qt_extractor.c:77 src/plugins/id3_extractor.c:91 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Інструментальний рок" #: src/plugins/qt_extractor.c:78 src/plugins/id3_extractor.c:92 msgid "Ethnic" msgstr "Етнічна" #: src/plugins/qt_extractor.c:79 src/plugins/id3_extractor.c:93 msgid "Gothic" msgstr "Готична" #: src/plugins/qt_extractor.c:80 src/plugins/id3_extractor.c:94 msgid "Darkwave" msgstr "Дарквейв" #: src/plugins/qt_extractor.c:81 src/plugins/id3_extractor.c:95 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Техно-індастріал" #: src/plugins/qt_extractor.c:82 src/plugins/id3_extractor.c:96 msgid "Electronic" msgstr "Електронна" #: src/plugins/qt_extractor.c:83 src/plugins/id3_extractor.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "Поп-фолк" #: src/plugins/qt_extractor.c:84 src/plugins/id3_extractor.c:98 msgid "Eurodance" msgstr "Євроденс" #: src/plugins/qt_extractor.c:85 src/plugins/id3_extractor.c:99 msgid "Dream" msgstr "Дрім" #: src/plugins/qt_extractor.c:86 src/plugins/id3_extractor.c:100 msgid "Southern Rock" msgstr "Південний рок" #: src/plugins/qt_extractor.c:87 src/plugins/id3_extractor.c:101 msgid "Comedy" msgstr "Комедія" #: src/plugins/qt_extractor.c:88 src/plugins/id3_extractor.c:102 msgid "Cult" msgstr "Культова" #: src/plugins/qt_extractor.c:89 src/plugins/id3_extractor.c:103 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Гангста-реп" #: src/plugins/qt_extractor.c:90 src/plugins/id3_extractor.c:104 msgid "Top 40" msgstr "Топ-40" #: src/plugins/qt_extractor.c:91 src/plugins/id3_extractor.c:105 msgid "Christian Rap" msgstr "Християнський реп" #: src/plugins/qt_extractor.c:92 src/plugins/id3_extractor.c:106 msgid "Pop/Funk" msgstr "Поп/фанк" #: src/plugins/qt_extractor.c:93 src/plugins/id3_extractor.c:107 msgid "Jungle" msgstr "Джангл" #: src/plugins/qt_extractor.c:94 src/plugins/id3_extractor.c:108 msgid "Native American" msgstr "Індіанська" #: src/plugins/qt_extractor.c:95 src/plugins/id3_extractor.c:109 msgid "Cabaret" msgstr "Кабаре" #: src/plugins/qt_extractor.c:96 src/plugins/id3_extractor.c:110 msgid "New Wave" msgstr "Нью-вейв" #: src/plugins/qt_extractor.c:97 src/plugins/id3_extractor.c:111 msgid "Psychedelic" msgstr "Психоделіка" #: src/plugins/qt_extractor.c:98 src/plugins/id3_extractor.c:112 msgid "Rave" msgstr "Рейв" #: src/plugins/qt_extractor.c:99 src/plugins/id3_extractor.c:113 msgid "Showtunes" msgstr "Шоу-мелодії" #: src/plugins/qt_extractor.c:100 src/plugins/id3_extractor.c:114 msgid "Trailer" msgstr "Трейлер" #: src/plugins/qt_extractor.c:101 src/plugins/id3_extractor.c:115 msgid "Lo-Fi" msgstr "Лоу-фай" #: src/plugins/qt_extractor.c:102 src/plugins/id3_extractor.c:116 msgid "Tribal" msgstr "Племенна" #: src/plugins/qt_extractor.c:103 src/plugins/id3_extractor.c:117 msgid "Acid Punk" msgstr "Ейсід-панк" #: src/plugins/qt_extractor.c:104 src/plugins/id3_extractor.c:118 msgid "Acid Jazz" msgstr "Ейсід-джаз" #: src/plugins/qt_extractor.c:105 src/plugins/id3_extractor.c:119 msgid "Polka" msgstr "Полька" #: src/plugins/qt_extractor.c:106 src/plugins/id3_extractor.c:120 msgid "Retro" msgstr "Ретро" #: src/plugins/qt_extractor.c:107 src/plugins/id3_extractor.c:121 msgid "Musical" msgstr "Музична" #: src/plugins/qt_extractor.c:108 src/plugins/id3_extractor.c:122 msgid "Rock & Roll" msgstr "Рок-н-рол" #: src/plugins/qt_extractor.c:109 src/plugins/id3_extractor.c:123 msgid "Hard Rock" msgstr "Хардрок" #: src/plugins/qt_extractor.c:110 src/plugins/id3_extractor.c:124 msgid "Folk" msgstr "Фольклор" #: src/plugins/qt_extractor.c:111 src/plugins/id3_extractor.c:125 msgid "Folk/Rock" msgstr "Фольклор/рок" #: src/plugins/qt_extractor.c:112 src/plugins/id3_extractor.c:126 msgid "National Folk" msgstr "Народний фольклор" #: src/plugins/qt_extractor.c:113 src/plugins/id3_extractor.c:127 msgid "Swing" msgstr "Свінг" #: src/plugins/qt_extractor.c:114 src/plugins/id3_extractor.c:128 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Фаст-ф’южн" #: src/plugins/qt_extractor.c:115 src/plugins/id3_extractor.c:129 msgid "Bebob" msgstr "Бібоб" #: src/plugins/qt_extractor.c:116 src/plugins/id3_extractor.c:130 msgid "Latin" msgstr "Латинська" #: src/plugins/qt_extractor.c:117 src/plugins/id3_extractor.c:131 msgid "Revival" msgstr "Ривайвл" #: src/plugins/qt_extractor.c:118 src/plugins/id3_extractor.c:132 msgid "Celtic" msgstr "Кельтська" #: src/plugins/qt_extractor.c:119 src/plugins/id3_extractor.c:133 msgid "Bluegrass" msgstr "Блюграс" #: src/plugins/qt_extractor.c:120 src/plugins/id3_extractor.c:134 msgid "Avantgarde" msgstr "Авангард" #: src/plugins/qt_extractor.c:121 src/plugins/id3_extractor.c:135 msgid "Gothic Rock" msgstr "Готичний рок" #: src/plugins/qt_extractor.c:122 src/plugins/id3_extractor.c:136 msgid "Progressive Rock" msgstr "Прогресивний рок" #: src/plugins/qt_extractor.c:123 src/plugins/id3_extractor.c:137 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Психоделічний рок" #: src/plugins/qt_extractor.c:124 src/plugins/id3_extractor.c:138 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Симфонічний рок" #: src/plugins/qt_extractor.c:125 src/plugins/id3_extractor.c:139 msgid "Slow Rock" msgstr "Повільний рок" #: src/plugins/qt_extractor.c:126 src/plugins/id3_extractor.c:140 msgid "Big Band" msgstr "Біг-бенд" #: src/plugins/qt_extractor.c:127 src/plugins/id3_extractor.c:141 msgid "Chorus" msgstr "Хорова" #: src/plugins/qt_extractor.c:128 src/plugins/id3_extractor.c:142 msgid "Easy Listening" msgstr "Легка музика" #: src/plugins/qt_extractor.c:129 src/plugins/id3_extractor.c:143 msgid "Acoustic" msgstr "Акустична" #: src/plugins/qt_extractor.c:130 src/plugins/id3_extractor.c:144 msgid "Humour" msgstr "Гумор" #: src/plugins/qt_extractor.c:131 src/plugins/id3_extractor.c:145 msgid "Speech" msgstr "Мова" #: src/plugins/qt_extractor.c:132 src/plugins/id3_extractor.c:146 msgid "Chanson" msgstr "Шансон" #: src/plugins/qt_extractor.c:133 src/plugins/id3_extractor.c:147 msgid "Opera" msgstr "Опера" #: src/plugins/qt_extractor.c:134 src/plugins/id3_extractor.c:148 msgid "Chamber Music" msgstr "Камерна музика" #: src/plugins/qt_extractor.c:135 src/plugins/id3_extractor.c:149 msgid "Sonata" msgstr "Соната" #: src/plugins/qt_extractor.c:136 src/plugins/id3_extractor.c:150 msgid "Symphony" msgstr "Симфонія" #: src/plugins/qt_extractor.c:137 src/plugins/id3_extractor.c:151 msgid "Booty Bass" msgstr "Буті-бейс" #: src/plugins/qt_extractor.c:138 src/plugins/id3_extractor.c:152 msgid "Primus" msgstr "Примас" #: src/plugins/qt_extractor.c:139 src/plugins/id3_extractor.c:153 msgid "Porn Groove" msgstr "Порн-рів" #: src/plugins/qt_extractor.c:140 src/plugins/id3_extractor.c:154 msgid "Satire" msgstr "Сатира" #: src/plugins/qt_extractor.c:141 src/plugins/id3_extractor.c:155 msgid "Slow Jam" msgstr "Повільний джем" #: src/plugins/qt_extractor.c:142 src/plugins/id3_extractor.c:156 msgid "Club" msgstr "Клуб" #: src/plugins/qt_extractor.c:143 src/plugins/id3_extractor.c:157 msgid "Tango" msgstr "Танго" #: src/plugins/qt_extractor.c:144 src/plugins/id3_extractor.c:158 msgid "Samba" msgstr "Самба" #: src/plugins/qt_extractor.c:145 src/plugins/id3_extractor.c:159 msgid "Folklore" msgstr "Фольклор" #: src/plugins/qt_extractor.c:146 src/plugins/id3_extractor.c:160 msgid "Ballad" msgstr "Балада" #: src/plugins/qt_extractor.c:147 src/plugins/id3_extractor.c:161 msgid "Power Ballad" msgstr "Пауер-балада" #: src/plugins/qt_extractor.c:148 src/plugins/id3_extractor.c:162 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Ритмічний соул" #: src/plugins/qt_extractor.c:149 src/plugins/id3_extractor.c:163 msgid "Freestyle" msgstr "Вільний стиль" #: src/plugins/qt_extractor.c:150 src/plugins/id3_extractor.c:164 msgid "Duet" msgstr "Дует" #: src/plugins/qt_extractor.c:151 src/plugins/id3_extractor.c:165 msgid "Punk Rock" msgstr "Панк-рок" #: src/plugins/qt_extractor.c:152 src/plugins/id3_extractor.c:166 msgid "Drum Solo" msgstr "Соло ударних" #: src/plugins/qt_extractor.c:153 src/plugins/id3_extractor.c:167 msgid "A Cappella" msgstr "А капелла" #: src/plugins/qt_extractor.c:154 src/plugins/id3_extractor.c:168 msgid "Euro-House" msgstr "Єврохаус" #: src/plugins/qt_extractor.c:155 src/plugins/id3_extractor.c:169 msgid "Dance Hall" msgstr "Танцмайданчик" #: src/plugins/qt_extractor.c:156 src/plugins/id3_extractor.c:170 msgid "Goa" msgstr "Гоа" #: src/plugins/qt_extractor.c:157 src/plugins/id3_extractor.c:171 msgid "Drum & Bass" msgstr "Драм-енд-бейс" #: src/plugins/qt_extractor.c:158 src/plugins/id3_extractor.c:172 msgid "Club-House" msgstr "Клаб-хаус" #: src/plugins/qt_extractor.c:159 src/plugins/id3_extractor.c:173 msgid "Hardcore" msgstr "Хардкор" #: src/plugins/qt_extractor.c:160 src/plugins/id3_extractor.c:174 msgid "Terror" msgstr "Терор" #: src/plugins/qt_extractor.c:161 src/plugins/id3_extractor.c:175 msgid "Indie" msgstr "Інді" #: src/plugins/qt_extractor.c:162 src/plugins/id3_extractor.c:176 msgid "BritPop" msgstr "Бритпоп" #: src/plugins/qt_extractor.c:163 src/plugins/id3_extractor.c:177 msgid "Negerpunk" msgstr "Негритянський панк" #: src/plugins/qt_extractor.c:164 src/plugins/id3_extractor.c:178 msgid "Polsk Punk" msgstr "Польський панк" #: src/plugins/qt_extractor.c:165 src/plugins/id3_extractor.c:179 msgid "Beat" msgstr "Біт" #: src/plugins/qt_extractor.c:166 src/plugins/id3_extractor.c:180 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Християнський гангста-реп" #: src/plugins/qt_extractor.c:167 src/plugins/id3_extractor.c:181 msgid "Heavy Metal" msgstr "Важкий метал" #: src/plugins/qt_extractor.c:168 src/plugins/id3_extractor.c:182 msgid "Black Metal" msgstr "Блек-метал" #: src/plugins/qt_extractor.c:169 src/plugins/id3_extractor.c:183 msgid "Crossover" msgstr "Перетин" #: src/plugins/qt_extractor.c:170 src/plugins/id3_extractor.c:184 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Сучасна християнська" #: src/plugins/qt_extractor.c:171 src/plugins/id3_extractor.c:185 msgid "Christian Rock" msgstr "Християнський рок" #: src/plugins/qt_extractor.c:172 src/plugins/id3_extractor.c:186 msgid "Merengue" msgstr "Меренга" #: src/plugins/qt_extractor.c:173 src/plugins/id3_extractor.c:187 msgid "Salsa" msgstr "Сальса" #: src/plugins/qt_extractor.c:174 src/plugins/id3_extractor.c:188 msgid "Thrash Metal" msgstr "Треш-метал" #: src/plugins/qt_extractor.c:175 src/plugins/id3_extractor.c:189 msgid "Anime" msgstr "Аніме" #: src/plugins/qt_extractor.c:176 src/plugins/id3_extractor.c:190 msgid "JPop" msgstr "Джей-поп" #: src/plugins/qt_extractor.c:177 src/plugins/id3_extractor.c:191 msgid "Synthpop" msgstr "Синтез-поп" #: src/plugins/ole2_extractor.c:290 msgid "No Proofing" msgstr "Без перевірки" #: src/plugins/ole2_extractor.c:298 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиційна китайська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:300 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Спрощена китайська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:308 msgid "Swiss German" msgstr "Швейцарська німецька" #: src/plugins/ole2_extractor.c:312 msgid "U.S. English" msgstr "Американська англійська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:314 msgid "U.K. English" msgstr "Британська англійська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:316 msgid "Australian English" msgstr "Австралійська англійська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:318 msgid "Castilian Spanish" msgstr "Кастильська іспанська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:320 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Мексиканська іспанська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:326 msgid "Belgian French" msgstr "Бельгійська французька" #: src/plugins/ole2_extractor.c:328 msgid "Canadian French" msgstr "Канадська французька" #: src/plugins/ole2_extractor.c:330 msgid "Swiss French" msgstr "Швейцарська французька" #: src/plugins/ole2_extractor.c:340 msgid "Swiss Italian" msgstr "Швейцарська італійська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:348 msgid "Belgian Dutch" msgstr "Бельгійська голландська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:350 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвезька (бокмал)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:360 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "Ретороманська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:366 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "Хорвато-сербська (латиниця)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:368 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "Сербо-хорватська (кирилиця)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:396 msgid "Farsi" msgstr "Фарсі" #: src/plugins/ole2_extractor.c:471 #, c-format msgid "Revision #%u: Author '%s' worked on '%s'" msgstr "Модифікація %u: автор «%s», співробітник «%s»" #: src/plugins/wav_extractor.c:106 src/plugins/mp3_extractor.c:89 msgid "mono" msgstr "моно" #: src/plugins/wav_extractor.c:106 src/plugins/mp3_extractor.c:86 msgid "stereo" msgstr "стерео" #: src/plugins/man_extractor.c:161 msgid "Commands" msgstr "Команди" #: src/plugins/man_extractor.c:165 msgid "System calls" msgstr "Системні виклики" #: src/plugins/man_extractor.c:169 msgid "Library calls" msgstr "Виклики бібліотек" #: src/plugins/man_extractor.c:173 msgid "Special files" msgstr "Спеціальні файли" #: src/plugins/man_extractor.c:177 msgid "File formats and conventions" msgstr "Формати файлів та правила" #: src/plugins/man_extractor.c:181 msgid "Games" msgstr "Ігри" #: src/plugins/man_extractor.c:185 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Угоди та інше" #: src/plugins/man_extractor.c:189 msgid "System management commands" msgstr "Команди керування системою" #: src/plugins/man_extractor.c:193 msgid "Kernel routines" msgstr "Процедури ядра" #: src/plugins/flac_extractor.c:192 #, c-format msgid "%u Hz, %u channels" msgstr "%u Гц, %u каналів" #: src/plugins/applefile_extractor.c:162 msgid "GB" msgstr "ГБ" #: src/plugins/applefile_extractor.c:164 msgid "MB" msgstr "МБ" #: src/plugins/applefile_extractor.c:166 msgid "KB" msgstr "КБ" #: src/plugins/applefile_extractor.c:168 msgid "Bytes" msgstr "байтів" #: src/plugins/mp3_extractor.c:87 msgid "joint stereo" msgstr "об'єднане стерео" #: src/plugins/mp3_extractor.c:88 msgid "dual channel" msgstr "два канали" #: src/plugins/mp3_extractor.c:92 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: src/plugins/mp3_extractor.c:93 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: src/plugins/mp3_extractor.c:94 msgid "MPEG-2.5" msgstr "MPEG-2.5" #: src/plugins/mp3_extractor.c:97 msgid "Layer I" msgstr "Layer I" #: src/plugins/mp3_extractor.c:98 msgid "Layer II" msgstr "Layer II" #: src/plugins/mp3_extractor.c:99 msgid "Layer III" msgstr "Layer III" #: src/plugins/mp3_extractor.c:247 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/plugins/mp3_extractor.c:247 msgid "CBR" msgstr "CBR" #: src/plugins/mp3_extractor.c:250 src/main/extractor_metatypes.c:140 msgid "copyright" msgstr "захищено авторськими правами" #: src/plugins/mp3_extractor.c:250 msgid "no copyright" msgstr "без захисту авторськими правами" #: src/plugins/mp3_extractor.c:251 msgid "original" msgstr "оригінал" #: src/plugins/mp3_extractor.c:251 msgid "copy" msgstr "копія" #: src/plugins/riff_extractor.c:114 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "кодек: %s, %u кд/с, %u мс" #: src/plugins/jpeg_extractor.c:182 #, c-format msgid "%ux%u dots per inch" msgstr "%ux%u точок на дюйм" #: src/plugins/jpeg_extractor.c:197 #, c-format msgid "%ux%u dots per cm" msgstr "%ux%u точок на см" #: src/plugins/jpeg_extractor.c:212 #, c-format msgid "%ux%u dots per inch?" msgstr "%ux%u точок на дюйм?" #: src/main/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр «%s» неоднозначний\n" #: src/main/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр «--%s» не може мати аргументу\n" #: src/main/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр «%c%s» не може мати аргументу\n" #: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: параметру «%s» необхідний аргумент\n" #: src/main/getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: нерозпізнаний параметр «--%s»\n" #: src/main/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: нерозпізнаний параметр «%c%s»\n" #: src/main/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n" #: src/main/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: некоректний параметр -- %c\n" #: src/main/getopt.c:822 src/main/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: параметру необхідний аргумент -- %c\n" #: src/main/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр «-W %s» неоднозначний\n" #: src/main/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр «-W %s» не повинен мати аргументу\n" #: src/main/extractor.c:2294 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Помилка під час спроби ініціалізації механізму додатків: %s!\n" #: src/main/extract.c:97 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Використання: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:100 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Обов’язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов’язковими і для скорочених форм.\n" #: src/main/extract.c:170 msgid "print output in bibtex format" msgstr "вивести дані у форматі bibtex" #: src/main/extract.c:172 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" msgstr "виводити дані у режимі сумісності з grep (єдиний рядок для всіх результатів з файла)" #: src/main/extract.c:174 msgid "print this help" msgstr "показати ці довідкові дані" #: src/main/extract.c:176 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)" msgstr "запускати додатки у межах процесу (спрощує діагностику)" #: src/main/extract.c:178 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "завантажити додаток видобування з назвою LIBRARY" #: src/main/extract.c:180 msgid "list all keyword types" msgstr "список всіх типів ключових слів" #: src/main/extract.c:182 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "не використовувати типовий набір додатків видобування" #: src/main/extract.c:184 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "виводити ключові слова лише вказаного типу TYPE (скористайтеся -L, щоб отримати список)" #: src/main/extract.c:186 msgid "print the version number" msgstr "вивести номер версії" #: src/main/extract.c:188 msgid "be verbose" msgstr "режим з докладних повідомлень" #: src/main/extract.c:190 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "не виводити ключових слів вказаного типу TYPE" #: src/main/extract.c:193 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "extract [ПАРАМЕТРИ] [НАЗВА_ФАЙЛА]*" #: src/main/extract.c:194 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Видобути метадані з файлів." #: src/main/extract.c:235 #, c-format msgid "Found by `%s' plugin:\n" msgstr "Знайдено додатком «%s»:\n" #: src/main/extract.c:238 src/main/extract.c:319 #: src/main/extractor_metatypes.c:136 src/main/extractor_print.c:68 msgid "unknown" msgstr "невідомий" #: src/main/extract.c:243 #, c-format msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" msgstr "%s — (невідомий, %u байтів)\n" #: src/main/extract.c:267 #, c-format msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" msgstr "%s — (бінарний, %u байтів)\n" #: src/main/extract.c:600 src/main/extract.c:610 #, c-format msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" msgstr "Некоректне поєднання параметрів, не можна визначати декілька стилів виведення даних.\n" #: src/main/extract.c:637 #, c-format msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "Параметр «%s» можна використовувати лише з додатковим аргументом (параметр проігноровано).\n" #: src/main/extract.c:702 #, c-format msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Скористайтеся параметром --help для отримання списку можливих параметрів командного рядка.\n" #: src/main/extract.c:740 #, c-format msgid "%% BiBTeX file\n" msgstr "%% файл BiBTeX\n" #: src/main/extract.c:747 #, c-format msgid "Keywords for file %s:\n" msgstr "Ключові слова для файла %s:\n" #: src/main/extractor_metatypes.c:37 msgid "reserved" msgstr "зарезервовано" #: src/main/extractor_metatypes.c:38 msgid "reserved value, do not use" msgstr "зарезервовано, не використовувати" #: src/main/extractor_metatypes.c:39 msgid "mimetype" msgstr "тип MIME" #: src/main/extractor_metatypes.c:40 msgid "mime type" msgstr "тип MIME" #: src/main/extractor_metatypes.c:41 msgid "embedded filename" msgstr "вбудована назва файла" #: src/main/extractor_metatypes.c:42 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" msgstr "вбудована назва файла (необов’язков поточна назва файла)" #: src/main/extractor_metatypes.c:43 msgid "comment" msgstr "коментар" #: src/main/extractor_metatypes.c:44 msgid "comment about the content" msgstr "коментар щодо вмісту" #: src/main/extractor_metatypes.c:45 msgid "title" msgstr "назва" #: src/main/extractor_metatypes.c:46 msgid "title of the work" msgstr "назва роботи" #: src/main/extractor_metatypes.c:48 msgid "book title" msgstr "назва книги" #: src/main/extractor_metatypes.c:49 msgid "title of the book containing the work" msgstr "назва книги, що містить роботу" #: src/main/extractor_metatypes.c:50 msgid "book edition" msgstr "редакція книги" #: src/main/extractor_metatypes.c:51 msgid "edition of the book (or book containing the work)" msgstr "редакція книги (або книги, яка містить роботу)" #: src/main/extractor_metatypes.c:52 msgid "book chapter" msgstr "глава книги" #: src/main/extractor_metatypes.c:53 msgid "chapter number" msgstr "номер глави" #: src/main/extractor_metatypes.c:54 msgid "journal name" msgstr "назва журналу" #: src/main/extractor_metatypes.c:55 msgid "journal or magazine the work was published in" msgstr "журнал або видання, у якому було опубліковано роботу" #: src/main/extractor_metatypes.c:56 msgid "journal volume" msgstr "том журналу" #: src/main/extractor_metatypes.c:57 msgid "volume of a journal or multi-volume book" msgstr "тому журналу, або багатотомного видання" #: src/main/extractor_metatypes.c:59 msgid "journal number" msgstr "номер журналу" #: src/main/extractor_metatypes.c:60 msgid "number of a journal, magazine or tech-report" msgstr "номер журналу або технічного звіту" #: src/main/extractor_metatypes.c:61 msgid "page count" msgstr "кількість сторінок" #: src/main/extractor_metatypes.c:62 msgid "total number of pages of the work" msgstr "загальна кількість сторінок у роботі" #: src/main/extractor_metatypes.c:63 msgid "page range" msgstr "діапазон сторінок" #: src/main/extractor_metatypes.c:64 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book" msgstr "номери сторінок публікації у відповідному журналі або книзі" #: src/main/extractor_metatypes.c:65 msgid "author name" msgstr "ім’я автора" #: src/main/extractor_metatypes.c:66 msgid "name of the author(s)" msgstr "імена авторів" #: src/main/extractor_metatypes.c:67 msgid "author email" msgstr "адреса ел. пошти автора" #: src/main/extractor_metatypes.c:68 msgid "e-mail of the author(s)" msgstr "адреса електронної пошти авторів" #: src/main/extractor_metatypes.c:70 msgid "author institution" msgstr "установа автора" #: src/main/extractor_metatypes.c:71 msgid "institution the author worked for" msgstr "установа, у якій працював автор" #: src/main/extractor_metatypes.c:72 msgid "publisher" msgstr "видавець" #: src/main/extractor_metatypes.c:73 msgid "name of the publisher" msgstr "назва видавництва" #: src/main/extractor_metatypes.c:74 msgid "publisher's address" msgstr "адреса видавництва" #: src/main/extractor_metatypes.c:75 msgid "Address of the publisher (often only the city)" msgstr "Адреса видавництва (часто лише місто)" #: src/main/extractor_metatypes.c:76 msgid "publishing institution" msgstr "організація-видавець" #: src/main/extractor_metatypes.c:77 msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher" msgstr "установа, яка брала участь у опублікуванні, не обов’язково безпосередній видавець" #: src/main/extractor_metatypes.c:78 msgid "publication series" msgstr "серія публікацій" #: src/main/extractor_metatypes.c:79 msgid "series of books the book was published in" msgstr "серія, у межах якої було опубліковано книгу" #: src/main/extractor_metatypes.c:81 msgid "publication type" msgstr "тип публікації" #: src/main/extractor_metatypes.c:82 msgid "type of the tech-report" msgstr "тип технічного звіту" #: src/main/extractor_metatypes.c:83 msgid "publication year" msgstr "рік видання" #: src/main/extractor_metatypes.c:84 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" msgstr "рік публікації (або, якщо не опубліковано, рік створення)" #: src/main/extractor_metatypes.c:85 msgid "publication month" msgstr "місяць видання" #: src/main/extractor_metatypes.c:86 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" msgstr "місяць публікації (або, якщо не опубліковано, місяць створення)" #: src/main/extractor_metatypes.c:87 msgid "publication day" msgstr "день публікації" #: src/main/extractor_metatypes.c:88 msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month" msgstr "день публікації (або, якщо не опубліковано, день створення) у вказаному місяці" #: src/main/extractor_metatypes.c:89 msgid "publication date" msgstr "дата видання" #: src/main/extractor_metatypes.c:90 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" msgstr "дата публікації (або, якщо ще не опубліковано, дата створення)" #: src/main/extractor_metatypes.c:92 msgid "bibtex eprint" msgstr "ел. відбиток bibtex" #: src/main/extractor_metatypes.c:93 msgid "specification of an electronic publication" msgstr "специфікація електронної публікації" #: src/main/extractor_metatypes.c:94 msgid "bibtex entry type" msgstr "тип запису bibtex" #: src/main/extractor_metatypes.c:95 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies" msgstr "тип публікації для бібліографій bibTeX" #: src/main/extractor_metatypes.c:96 msgid "language" msgstr "мова" #: src/main/extractor_metatypes.c:97 msgid "language the work uses" msgstr "мова роботи" #: src/main/extractor_metatypes.c:98 msgid "creation time" msgstr "час створення" #: src/main/extractor_metatypes.c:99 msgid "time and date of creation" msgstr "дата і час створення" #: src/main/extractor_metatypes.c:100 msgid "URL" msgstr "адреса" #: src/main/extractor_metatypes.c:101 msgid "universal resource location (where the work is made available)" msgstr "універсальне розташування ресурсу (звідки відкрито доступ до роботи)" #: src/main/extractor_metatypes.c:103 msgid "URI" msgstr "адреса" #: src/main/extractor_metatypes.c:104 msgid "universal resource identifier" msgstr "універсальний ідентифікатор ресурсу" #: src/main/extractor_metatypes.c:105 msgid "international standard recording code" msgstr "код міжнародного стандарту запису (ISRC)" #: src/main/extractor_metatypes.c:106 msgid "ISRC number identifying the work" msgstr "Шифр ISRC, що ідентифікує роботу" #: src/main/extractor_metatypes.c:107 msgid "MD4" msgstr "MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:108 msgid "MD4 hash" msgstr "хеш MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:109 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:110 msgid "MD5 hash" msgstr "хеш MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:111 msgid "SHA-0" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:112 msgid "SHA-0 hash" msgstr "хеш SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:114 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:115 msgid "SHA-1 hash" msgstr "хеш SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:116 msgid "RipeMD160" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:117 msgid "RipeMD150 hash" msgstr "хеш RipeMD150" #: src/main/extractor_metatypes.c:118 src/main/extractor_metatypes.c:119 msgid "GPS latitude ref" msgstr "широта за GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:120 src/main/extractor_metatypes.c:121 msgid "GPS latitude" msgstr "широта за GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:122 src/main/extractor_metatypes.c:123 msgid "GPS longitude ref" msgstr "довгота за GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:125 src/main/extractor_metatypes.c:126 msgid "GPS longitude" msgstr "довгота за GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:127 msgid "city" msgstr "місто" #: src/main/extractor_metatypes.c:128 msgid "name of the city where the document originated" msgstr "назва міста, з якого походить документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:129 msgid "sublocation" msgstr "точне розташування" #: src/main/extractor_metatypes.c:130 msgid "more specific location of the geographic origin" msgstr "точніші дані щодо географічного розташування походження" #: src/main/extractor_metatypes.c:131 msgid "country" msgstr "країна" #: src/main/extractor_metatypes.c:132 msgid "name of the country where the document originated" msgstr "назва країни, з якої походить документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:133 msgid "country code" msgstr "код країни" #: src/main/extractor_metatypes.c:134 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin" msgstr "Дволітерний код країни походження за ISO" #: src/main/extractor_metatypes.c:137 msgid "specifics are not known" msgstr "специфіка не відома" #: src/main/extractor_metatypes.c:138 src/main/extractor_metatypes.c:139 msgid "description" msgstr "опис" #: src/main/extractor_metatypes.c:141 msgid "Name of the entity holding the copyright" msgstr "Назва або ім’я власника авторських прав" #: src/main/extractor_metatypes.c:142 msgid "rights" msgstr "права" #: src/main/extractor_metatypes.c:143 msgid "information about rights" msgstr "дані щодо авторських прав" #: src/main/extractor_metatypes.c:144 src/main/extractor_metatypes.c:145 msgid "keywords" msgstr "ключові слова" #: src/main/extractor_metatypes.c:147 src/main/extractor_metatypes.c:148 msgid "abstract" msgstr "анотація" #: src/main/extractor_metatypes.c:149 src/main/extractor_metatypes.c:150 msgid "summary" msgstr "резюме" #: src/main/extractor_metatypes.c:151 msgid "subject" msgstr "тема" #: src/main/extractor_metatypes.c:152 msgid "subject matter" msgstr "вміст" #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_metatypes.c:186 msgid "creator" msgstr "створювач" #: src/main/extractor_metatypes.c:154 msgid "name of the person who created the document" msgstr "ім’я особи, яка створила документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:155 msgid "format" msgstr "формат" #: src/main/extractor_metatypes.c:156 msgid "name of the document format" msgstr "назва формату документа" #: src/main/extractor_metatypes.c:158 msgid "format version" msgstr "версія формату" #: src/main/extractor_metatypes.c:159 msgid "version of the document format" msgstr "версія формату документа" #: src/main/extractor_metatypes.c:160 msgid "created by software" msgstr "створено програмою" #: src/main/extractor_metatypes.c:161 msgid "name of the software that created the document" msgstr "назва програмного забезпечення, яким було створено документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:162 msgid "unknown date" msgstr "невідома дата" #: src/main/extractor_metatypes.c:163 msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)" msgstr "неоднозначні дані (можуть відповідати часу створення, часу внесення змін або часу доступу)" #: src/main/extractor_metatypes.c:164 msgid "creation date" msgstr "дата створення" #: src/main/extractor_metatypes.c:165 msgid "date the document was created" msgstr "дата створення документа" #: src/main/extractor_metatypes.c:166 msgid "modification date" msgstr "дата внесення змін" #: src/main/extractor_metatypes.c:167 msgid "date the document was modified" msgstr "дата, коли документ було змінено" #: src/main/extractor_metatypes.c:169 msgid "last printed" msgstr "востаннє надруковано" #: src/main/extractor_metatypes.c:170 msgid "date the document was last printed" msgstr "дата, коли документ було востаннє надруковано" #: src/main/extractor_metatypes.c:171 msgid "last saved by" msgstr "востаннє збережено" #: src/main/extractor_metatypes.c:172 msgid "name of the user who saved the document last" msgstr "ім’я користувача, який останнім зберіг документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:173 msgid "total editing time" msgstr "загальний час редагування" #: src/main/extractor_metatypes.c:174 msgid "time spent editing the document" msgstr "час, проведений за редагуванням документа" #: src/main/extractor_metatypes.c:175 msgid "editing cycles" msgstr "цикли редагування" #: src/main/extractor_metatypes.c:176 msgid "number of editing cycles" msgstr "кількість циклів редагування" #: src/main/extractor_metatypes.c:177 msgid "modified by software" msgstr "змінено програмою" #: src/main/extractor_metatypes.c:178 msgid "name of software making modifications" msgstr "назва програмного забезпечення для внесення змін" #: src/main/extractor_metatypes.c:180 msgid "revision history" msgstr "журнал змін" #: src/main/extractor_metatypes.c:181 msgid "information about the revision history" msgstr "дані щодо журналу змін" #: src/main/extractor_metatypes.c:182 msgid "embedded file size" msgstr "розмір вбудованого файла" #: src/main/extractor_metatypes.c:183 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file" msgstr "розмір даних контейнера, вбудованого до файла" #: src/main/extractor_metatypes.c:184 msgid "file type" msgstr "тип файла" #: src/main/extractor_metatypes.c:185 msgid "standard Macintosh Finder file type information" msgstr "стандартні дані щодо типу файла для Finder Macintosh" #: src/main/extractor_metatypes.c:187 msgid "standard Macintosh Finder file creator information" msgstr "стандартні дані щодо створювача файла для Finder Macintosh" #: src/main/extractor_metatypes.c:188 msgid "package name" msgstr "назва пакунка" #: src/main/extractor_metatypes.c:189 msgid "unique identifier for the package" msgstr "унікальний ідентифікатор пакунка" #: src/main/extractor_metatypes.c:191 msgid "package version" msgstr "версія пакунка" #: src/main/extractor_metatypes.c:192 msgid "version of the software and its package" msgstr "версія програмного забезпечення у пакунку" #: src/main/extractor_metatypes.c:193 msgid "section" msgstr "розділ" #: src/main/extractor_metatypes.c:194 msgid "category the software package belongs to" msgstr "категорія, до якої належить пакунок з програмним забезпеченням" #: src/main/extractor_metatypes.c:195 msgid "upload priority" msgstr "пріоритет вивантаження" #: src/main/extractor_metatypes.c:196 msgid "priority for promoting the release to production" msgstr "пріоритет переведення цього випуску до основного сховища" #: src/main/extractor_metatypes.c:197 msgid "dependencies" msgstr "залежності" #: src/main/extractor_metatypes.c:198 msgid "packages this package depends upon" msgstr "пакунки, від яких залежить встановлення цього пакунка" #: src/main/extractor_metatypes.c:199 msgid "conflicting packages" msgstr "конфліктуючі пакунки" #: src/main/extractor_metatypes.c:200 msgid "packages that cannot be installed with this package" msgstr "пакунки, які не може бути встановлено разом з цим пакунком" #: src/main/extractor_metatypes.c:202 msgid "replaced packages" msgstr "замінені пакунки" #: src/main/extractor_metatypes.c:203 msgid "packages made obsolete by this package" msgstr "пакунки, які застарівають після встановлення цього пакунка" #: src/main/extractor_metatypes.c:204 msgid "provides" msgstr "вміст" #: src/main/extractor_metatypes.c:205 msgid "functionality provided by this package" msgstr "функціональні можливості, які надаються вмістом пакунка" #: src/main/extractor_metatypes.c:206 msgid "recommendations" msgstr "рекомендації" #: src/main/extractor_metatypes.c:207 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" msgstr "пакунки, які рекомендується встановити разом з цим пакунком" #: src/main/extractor_metatypes.c:208 msgid "suggestions" msgstr "пропозиції" #: src/main/extractor_metatypes.c:209 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" msgstr "пакунки, які пропонується встановити разом з цим пакунком" #: src/main/extractor_metatypes.c:210 msgid "maintainer" msgstr "супровідник" #: src/main/extractor_metatypes.c:211 msgid "name of the maintainer" msgstr "ім’я супровідника" #: src/main/extractor_metatypes.c:213 msgid "installed size" msgstr "об'єм встановленого" #: src/main/extractor_metatypes.c:214 msgid "space consumption after installation" msgstr "об’єм на диску після встановлення" #: src/main/extractor_metatypes.c:215 src/main/extractor_metatypes.c:295 msgid "source" msgstr "джерело" #: src/main/extractor_metatypes.c:216 msgid "original source code" msgstr "початковий код" #: src/main/extractor_metatypes.c:217 msgid "is essential" msgstr "є необхідним" #: src/main/extractor_metatypes.c:218 msgid "package is marked as essential" msgstr "пакунок позначено як необхідний" #: src/main/extractor_metatypes.c:219 msgid "target architecture" msgstr "архітектура призначення" #: src/main/extractor_metatypes.c:220 msgid "hardware architecture the contents can be used for" msgstr "апаратна архітектура, для якої можна використовувати дані" #: src/main/extractor_metatypes.c:221 msgid "pre-dependency" msgstr "попередня залежність" #: src/main/extractor_metatypes.c:222 msgid "dependency that must be satisfied before installation" msgstr "залежність, яку слід задовольнити перед встановленням" #: src/main/extractor_metatypes.c:224 msgid "license" msgstr "ліцензія" #: src/main/extractor_metatypes.c:225 msgid "applicable copyright license" msgstr "назва ліцензії, яка захищає авторські права" #: src/main/extractor_metatypes.c:226 msgid "distribution" msgstr "дистрибутив" #: src/main/extractor_metatypes.c:227 msgid "distribution the package is a part of" msgstr "дистрибутив, частиною якого є пакунок" #: src/main/extractor_metatypes.c:228 msgid "build host" msgstr "вузол збирання" #: src/main/extractor_metatypes.c:229 msgid "machine the package was build on" msgstr "комп’ютер, на якому було зібрано пакунок" #: src/main/extractor_metatypes.c:230 msgid "vendor" msgstr "виробник" #: src/main/extractor_metatypes.c:231 msgid "name of the software vendor" msgstr "назва виробника програмного забезпечення" #: src/main/extractor_metatypes.c:232 msgid "target operating system" msgstr "операційна система призначення" #: src/main/extractor_metatypes.c:233 msgid "operating system for which this package was made" msgstr "операційна система, для якої було створено пакунок" #: src/main/extractor_metatypes.c:235 msgid "software version" msgstr "версія програмного забезпечення" #: src/main/extractor_metatypes.c:236 msgid "version of the software contained in the file" msgstr "версія програмного забезпечення, яке міститься у файлі" #: src/main/extractor_metatypes.c:237 msgid "target platform" msgstr "платформа призначення" #: src/main/extractor_metatypes.c:238 msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for" msgstr "назва архітектури, операційної системи та дистрибутива, для яких призначено цей пакунок" #: src/main/extractor_metatypes.c:239 msgid "resource type" msgstr "тип ресурсу" #: src/main/extractor_metatypes.c:240 msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format" msgstr "категорія, до якої належить ресурс, специфічніша за формат файла" #: src/main/extractor_metatypes.c:241 msgid "library search path" msgstr "шлях пошуку бібліотек" #: src/main/extractor_metatypes.c:242 msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries" msgstr "шлях у файловій системі, за яким слід шукати потрібні бібліотеки" #: src/main/extractor_metatypes.c:243 msgid "library dependency" msgstr "залежність від бібліотеки" #: src/main/extractor_metatypes.c:244 msgid "name of a library that this file depends on" msgstr "назва бібліотеки, від якої залежить цей файл" #: src/main/extractor_metatypes.c:246 src/main/extractor_metatypes.c:247 msgid "camera make" msgstr "виробник фотоапарата" #: src/main/extractor_metatypes.c:248 src/main/extractor_metatypes.c:249 msgid "camera model" msgstr "модель фотоапарата" #: src/main/extractor_metatypes.c:250 src/main/extractor_metatypes.c:251 msgid "exposure" msgstr "експозиція" #: src/main/extractor_metatypes.c:252 src/main/extractor_metatypes.c:253 msgid "aperture" msgstr "апертура" #: src/main/extractor_metatypes.c:254 src/main/extractor_metatypes.c:255 msgid "exposure bias" msgstr "ухил експозиції" #: src/main/extractor_metatypes.c:257 src/main/extractor_metatypes.c:258 msgid "flash" msgstr "спалах" #: src/main/extractor_metatypes.c:259 src/main/extractor_metatypes.c:260 msgid "flash bias" msgstr "ухил спалаху" #: src/main/extractor_metatypes.c:261 src/main/extractor_metatypes.c:262 msgid "focal length" msgstr "фокальна відстань" #: src/main/extractor_metatypes.c:263 src/main/extractor_metatypes.c:264 msgid "focal length 35mm" msgstr "фокальна відстань для 35 мм плівки" #: src/main/extractor_metatypes.c:265 src/main/extractor_metatypes.c:266 msgid "iso speed" msgstr "світлочутливість ISO" #: src/main/extractor_metatypes.c:268 src/main/extractor_metatypes.c:269 msgid "exposure mode" msgstr "режим експозиції" #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271 msgid "metering mode" msgstr "режим вимірювання" #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273 msgid "macro mode" msgstr "макрорежим" #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275 msgid "image quality" msgstr "якість зображень" #: src/main/extractor_metatypes.c:276 src/main/extractor_metatypes.c:277 msgid "white balance" msgstr "баланс білого" #: src/main/extractor_metatypes.c:279 src/main/extractor_metatypes.c:280 msgid "orientation" msgstr "орієнтація" #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282 msgid "magnification" msgstr "збільшення" #: src/main/extractor_metatypes.c:283 msgid "image dimensions" msgstr "виміри зображення" #: src/main/extractor_metatypes.c:284 msgid "size of the image in pixels (width times height)" msgstr "розмір зображення у пікселях (ширина на висоту)" #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286 msgid "produced by software" msgstr "створено програмою" #: src/main/extractor_metatypes.c:290 msgid "thumbnail" msgstr "мініатюра" #: src/main/extractor_metatypes.c:291 msgid "smaller version of the image for previewing" msgstr "менша версія зображення для попереднього перегляду" #: src/main/extractor_metatypes.c:293 msgid "image resolution" msgstr "роздільна здатність" #: src/main/extractor_metatypes.c:294 msgid "resolution in dots per inch" msgstr "роздільна здатність у точках на дюйм" #: src/main/extractor_metatypes.c:296 msgid "Originating entity" msgstr "Запис походження" #: src/main/extractor_metatypes.c:297 msgid "character set" msgstr "набір символів" #: src/main/extractor_metatypes.c:298 msgid "character encoding used" msgstr "використане кодування символів" #: src/main/extractor_metatypes.c:299 msgid "line count" msgstr "кількість рядків" #: src/main/extractor_metatypes.c:300 msgid "number of lines" msgstr "кількість рядків" #: src/main/extractor_metatypes.c:301 msgid "paragraph count" msgstr "кількість абзаців" #: src/main/extractor_metatypes.c:302 msgid "number o paragraphs" msgstr "кількість абзаців" #: src/main/extractor_metatypes.c:304 msgid "word count" msgstr "кількість слів" #: src/main/extractor_metatypes.c:305 msgid "number of words" msgstr "кількість слів" #: src/main/extractor_metatypes.c:306 msgid "character count" msgstr "кількість символів" #: src/main/extractor_metatypes.c:307 msgid "number of characters" msgstr "кількість символів" #: src/main/extractor_metatypes.c:308 src/main/extractor_metatypes.c:309 msgid "page orientation" msgstr "орієнтація сторінки" #: src/main/extractor_metatypes.c:310 src/main/extractor_metatypes.c:311 msgid "paper size" msgstr "розмір паперу" #: src/main/extractor_metatypes.c:312 msgid "template" msgstr "шаблон" #: src/main/extractor_metatypes.c:313 msgid "template the document uses or is based on" msgstr "шаблон, який використано у документі або на якому засновано документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:315 src/main/extractor_metatypes.c:316 msgid "company" msgstr "компанія" #: src/main/extractor_metatypes.c:317 src/main/extractor_metatypes.c:318 msgid "manager" msgstr "керівник" #: src/main/extractor_metatypes.c:319 src/main/extractor_metatypes.c:320 msgid "revision number" msgstr "номер редакції" #: src/main/extractor_metatypes.c:321 msgid "duration" msgstr "тривалість" #: src/main/extractor_metatypes.c:322 msgid "play time for the medium" msgstr "час відтворення носія" #: src/main/extractor_metatypes.c:323 msgid "album" msgstr "альбом" #: src/main/extractor_metatypes.c:324 msgid "name of the album" msgstr "назва альбому" #: src/main/extractor_metatypes.c:326 msgid "artist" msgstr "виконавець" #: src/main/extractor_metatypes.c:327 msgid "name of the artist or band" msgstr "ім’я виконавця або назва групи" #: src/main/extractor_metatypes.c:328 src/main/extractor_metatypes.c:329 msgid "genre" msgstr "жанр" #: src/main/extractor_metatypes.c:330 msgid "track number" msgstr "номер композиції" #: src/main/extractor_metatypes.c:331 msgid "original number of the track on the distribution medium" msgstr "початковий номер композиції на носії поширення" #: src/main/extractor_metatypes.c:332 msgid "disk number" msgstr "номер диска" #: src/main/extractor_metatypes.c:333 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution" msgstr "номер диска у багатодисковій збірці" #: src/main/extractor_metatypes.c:334 msgid "performer" msgstr "виконавець" #: src/main/extractor_metatypes.c:335 msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)" msgstr "Виконавець твору (диригент, оркестр, солісти тощо)" #: src/main/extractor_metatypes.c:337 msgid "contact" msgstr "контакт" #: src/main/extractor_metatypes.c:338 msgid "Contact information for the creator or distributor" msgstr "Дані щодо зв’язку з автором або розповсюджувачем" #: src/main/extractor_metatypes.c:339 msgid "song version" msgstr "версія пісні" #: src/main/extractor_metatypes.c:340 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)" msgstr "назва версії пісні (тобто дані щодо реміксу)" #: src/main/extractor_metatypes.c:341 msgid "picture" msgstr "зображення" #: src/main/extractor_metatypes.c:342 msgid "associated misc. picture" msgstr "якесь пов’язане зображення" #: src/main/extractor_metatypes.c:343 msgid "cover picture" msgstr "обкладинка" #: src/main/extractor_metatypes.c:344 msgid "picture of the cover of the distribution medium" msgstr "зображення з обкладинки носія" #: src/main/extractor_metatypes.c:345 msgid "contributor picture" msgstr "знімок учасника" #: src/main/extractor_metatypes.c:346 msgid "picture of one of the contributors" msgstr "знімок одного з учасників" #: src/main/extractor_metatypes.c:348 msgid "event picture" msgstr "знімок події" #: src/main/extractor_metatypes.c:349 msgid "picture of an associated event" msgstr "знімок з пов’язаної події" #: src/main/extractor_metatypes.c:350 msgid "logo" msgstr "логотип" #: src/main/extractor_metatypes.c:351 msgid "logo of an associated organization" msgstr "логотип пов’язаної організації" #: src/main/extractor_metatypes.c:352 msgid "broadcast television system" msgstr "система телевізійного мовлення" #: src/main/extractor_metatypes.c:353 msgid "name of the television system for which the data is coded" msgstr "назва системи телевізійного мовлення, у якій закодовано дані" #: src/main/extractor_metatypes.c:354 msgid "source device" msgstr "пристрій-джерело" #: src/main/extractor_metatypes.c:355 msgid "device used to create the object" msgstr "пристрій, використаний для створення об’єкта" #: src/main/extractor_metatypes.c:356 msgid "disclaimer" msgstr "юридичне попередження" #: src/main/extractor_metatypes.c:357 msgid "legal disclaimer" msgstr "попередження щодо авторських прав" #: src/main/extractor_metatypes.c:359 msgid "warning" msgstr "попередження" #: src/main/extractor_metatypes.c:360 msgid "warning about the nature of the content" msgstr "попередження щодо вмісту" #: src/main/extractor_metatypes.c:361 msgid "page order" msgstr "порядок сторінок" #: src/main/extractor_metatypes.c:362 msgid "order of the pages" msgstr "порядок сторінок" #: src/main/extractor_metatypes.c:363 msgid "writer" msgstr "автор тексту" #: src/main/extractor_metatypes.c:364 msgid "contributing writer" msgstr "автор тексту або сценарію" #: src/main/extractor_metatypes.c:365 src/main/extractor_metatypes.c:366 msgid "product version" msgstr "версія продукту" #: src/main/extractor_metatypes.c:367 msgid "contributor" msgstr "учасник створення" #: src/main/extractor_metatypes.c:368 msgid "name of a contributor" msgstr "ім’я учасника створення" #: src/main/extractor_metatypes.c:370 msgid "movie director" msgstr "режисер" #: src/main/extractor_metatypes.c:371 msgid "name of the director" msgstr "ім’я режисера" #: src/main/extractor_metatypes.c:372 msgid "network" msgstr "мережа" #: src/main/extractor_metatypes.c:373 msgid "name of the broadcasting network or station" msgstr "назва мережі мовлення або станції" #: src/main/extractor_metatypes.c:374 msgid "show" msgstr "програма" #: src/main/extractor_metatypes.c:375 msgid "name of the show" msgstr "назва програми" #: src/main/extractor_metatypes.c:376 msgid "chapter name" msgstr "назва частини" #: src/main/extractor_metatypes.c:377 msgid "name of the chapter" msgstr "назва частини" #: src/main/extractor_metatypes.c:378 msgid "song count" msgstr "кількість пісень" #: src/main/extractor_metatypes.c:379 msgid "number of songs" msgstr "кількість пісень" #: src/main/extractor_metatypes.c:381 msgid "starting song" msgstr "початкова пісня" #: src/main/extractor_metatypes.c:382 msgid "number of the first song to play" msgstr "номер першої пісні для відтворення" #: src/main/extractor_metatypes.c:383 msgid "play counter" msgstr "лічильник відтворення" #: src/main/extractor_metatypes.c:384 msgid "number of times the media has been played" msgstr "кількість відтворень даних" #: src/main/extractor_metatypes.c:385 msgid "conductor" msgstr "диригент" #: src/main/extractor_metatypes.c:386 msgid "name of the conductor" msgstr "ім’я диригента" #: src/main/extractor_metatypes.c:387 msgid "interpretation" msgstr "інтерпретація" #: src/main/extractor_metatypes.c:388 msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece" msgstr "дані щодо творців інтерпретації твору" #: src/main/extractor_metatypes.c:389 msgid "composer" msgstr "композитор" #: src/main/extractor_metatypes.c:390 msgid "name of the composer" msgstr "ім’я композитора" #: src/main/extractor_metatypes.c:392 src/main/extractor_metatypes.c:393 msgid "beats per minute" msgstr "тактів за хвилину" #: src/main/extractor_metatypes.c:394 msgid "encoded by" msgstr "автор кодування" #: src/main/extractor_metatypes.c:395 msgid "name of person or organization that encoded the file" msgstr "ім’я особи або назва установи, якою було закодовано файл" #: src/main/extractor_metatypes.c:396 msgid "original title" msgstr "початкова назва" #: src/main/extractor_metatypes.c:397 msgid "title of the original work" msgstr "назва початкової роботи" #: src/main/extractor_metatypes.c:398 msgid "original artist" msgstr "оригінальний виконавець" #: src/main/extractor_metatypes.c:399 msgid "name of the original artist" msgstr "ім’я або назва першого виконавця" #: src/main/extractor_metatypes.c:400 msgid "original writer" msgstr "оригінальний автор тексту" #: src/main/extractor_metatypes.c:401 msgid "name of the original lyricist or writer" msgstr "ім’я автора початкового тексту" #: src/main/extractor_metatypes.c:403 msgid "original release year" msgstr "рік випуску оригіналу" #: src/main/extractor_metatypes.c:404 msgid "year of the original release" msgstr "рік, коли було випущено оригінал" #: src/main/extractor_metatypes.c:405 msgid "original performer" msgstr "оригінальний виконавець" #: src/main/extractor_metatypes.c:406 msgid "name of the original performer" msgstr "ім’я або назва виконавця оригіналу" #: src/main/extractor_metatypes.c:407 msgid "lyrics" msgstr "текст" #: src/main/extractor_metatypes.c:408 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities" msgstr "текст пісні або текстовий опис вокалу" #: src/main/extractor_metatypes.c:409 msgid "popularity" msgstr "популярність" #: src/main/extractor_metatypes.c:410 msgid "information about the file's popularity" msgstr "дані щодо популярності файла" #: src/main/extractor_metatypes.c:411 msgid "licensee" msgstr "ліцензіат" #: src/main/extractor_metatypes.c:412 msgid "name of the owner or licensee of the file" msgstr "ім’я або назва власника або ліцензіата файла" #: src/main/extractor_metatypes.c:414 msgid "musician credit list" msgstr "список подяк музикантам" #: src/main/extractor_metatypes.c:415 msgid "names of contributing musicians" msgstr "імена музикантів-виконавців" #: src/main/extractor_metatypes.c:416 msgid "mood" msgstr "настрій" #: src/main/extractor_metatypes.c:417 msgid "keywords reflecting the mood of the piece" msgstr "ключові слова, які відповідають настрою твору" #: src/main/extractor_metatypes.c:418 msgid "subtitle" msgstr "підзаголовок" #: src/main/extractor_metatypes.c:419 msgid "subtitle of this part" msgstr "підзаголовок частини" #: src/main/extractor_metatypes.c:420 msgid "display type" msgstr "тип показу" #: src/main/extractor_metatypes.c:421 msgid "what rendering method should be used to display this item" msgstr "спосіб показу, який має бути використано для перегляду" #: src/main/extractor_metatypes.c:422 msgid "full data" msgstr "дані повністю" #: src/main/extractor_metatypes.c:423 msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" msgstr "запис, що містить повні початкові двійкові дані (а не метадані)" #: src/main/extractor_metatypes.c:425 msgid "rating" msgstr "оцінка" #: src/main/extractor_metatypes.c:426 msgid "rating of the content" msgstr "оцінка вмісту" #: src/main/extractor_metatypes.c:427 src/main/extractor_metatypes.c:428 msgid "organization" msgstr "організація" #: src/main/extractor_metatypes.c:429 src/main/extractor_metatypes.c:430 msgid "ripper" msgstr "засіб видобування" #: src/main/extractor_metatypes.c:431 src/main/extractor_metatypes.c:432 msgid "producer" msgstr "виробник" #: src/main/extractor_metatypes.c:433 msgid "group" msgstr "група" #: src/main/extractor_metatypes.c:434 msgid "name of the group or band" msgstr "назва групи" #: src/main/extractor_metatypes.c:436 src/main/extractor_metatypes.c:437 msgid "last" msgstr "тривалість"