# Translation of recutils to Ukrainian # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the recutils package. # # Yuri Chornoivan , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU recutils 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-recutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-13 12:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-14 21:47+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "помилка запису" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Невідома системна помилка" #: lib/execute.c:189 lib/execute.c:262 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "Помилка підпроцесу %s" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s»; можливі варіанти:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%c%s» не передбачено\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: до параметра «--%s» слід додати аргумент\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:311 msgid "`" msgstr "«" #: lib/quotearg.c:312 msgid "'" msgstr "»" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Успіх" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Не знайдено" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Помилка у формальному виразі" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Некоректний символ порівняння" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Некоректна назва класу символів" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Кінцевий символ похилої риски" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Некоректне зворотне посилання" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Неврівноважена послідовність [ або [^" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Неврівноважена послідовність ( або \\(" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Неврівноважена послідовність \\{" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Некоректний вміст \\{\\}" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Некоректне завершення діапазону" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Пам’ять вичерпано" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Неочікуване завершення формального виразу" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Занадто об’ємний формальний вираз" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Неврівноважена послідовність ) або \\)" #: lib/regcomp.c:700 msgid "No previous regular expression" msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу" #: lib/w32spawn.h:43 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "Помилка _open_osfhandle" #: lib/w32spawn.h:84 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "Не вдалося відновити fd %d: помилка dup2" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "Підпроцес %s" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "Підпроцесом %s отримано сигнал щодо аварійного завершення %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "пам’ять вичерпано" #: src/rec-fex.c:377 #, c-format msgid "internal error: REC_FEX_MAX_ELEMS exceeded. Please report this.\n" msgstr "внутрішня помилка: перевищено обмеження REC_FEX_MAX_ELEMS. Будь ласка, повідомте авторам програми про цю помилку.\n" #: src/rec-int.c:172 #, c-format msgid "%s: error: the number of records of type %s shall be %zd.\n" msgstr "%s: помилка: кількість записів типу %s має дорівнювати %zd.\n" #: src/rec-int.c:182 #, c-format msgid "%s: error: too many records of type %s. Maximum allowed are %zd.\n" msgstr "%s: помилка: забагато записів типу %s. Максимальною кількістю є %zd.\n" #: src/rec-int.c:189 #, c-format msgid "%s: error: too few records of type %s. Minimum allowed are %zd.\n" msgstr "%s: помилка: замало записів типу %s. Мінімальною кількістю є %zd.\n" #: src/rec-int.c:305 #, c-format msgid "%s:%s: warning: type %s collides with referred type %s in the rset %s.\n" msgstr "%s:%s: попередження: тип %s суперечить еталонному типу %s у rset %s.\n" #: src/rec-int.c:410 #, c-format msgid "%s:%s: error: mandatory field '%s' not found in record\n" msgstr "%s:%s: помилка: у записі не виявлено обов’язкового поля «%s»\n" #: src/rec-int.c:463 #, c-format msgid "%s:%s: error: field '%s' should be unique in this record\n" msgstr "%s:%s: помилка: у цьому записі можна використовувати лише одне поле «%s»\n" #: src/rec-int.c:516 #, c-format msgid "%s:%s: error: prohibited field '%s' found in record\n" msgstr "%s:%s: помилка: у записі виявлено заборонене поле «%s»\n" #: src/rec-int.c:555 #, c-format msgid "%s:%s: error: confidential field is not encrypted\n" msgstr "%s:%s: помилка: вміст поля з конфіденційними даними не зашифровано\n" #: src/rec-int.c:607 #, c-format msgid "%s:%s: error: key field '%s' not found in record\n" msgstr "%s:%s: помилка: у записі не виявлено поля ключа «%s»\n" #: src/rec-int.c:616 #, c-format msgid "%s:%s: error: multiple key fields '%s' in record\n" msgstr "%s:%s: помилка: у записі виявлено декілька полів ключів «%s»\n" #: src/rec-int.c:659 #, c-format msgid "%s:%s: error: duplicated key value in field '%s' in record\n" msgstr "%s:%s: помилка: у записі виявлено дублювання встановлення значення ключа у полі «%s»\n" #: src/rec-int.c:709 #, c-format msgid "%s:%s: error: missing %%rec field in record descriptor\n" msgstr "%s:%s: помилка: у дескрипторі запису не вистачає поля %%rec\n" #: src/rec-int.c:717 #, c-format msgid "%s:%s: error: too many %%rec fields in record descriptor\n" msgstr "%s:%s: помилка: у дескрипторі запису занадто багато полів %%rec\n" #: src/rec-int.c:727 #, c-format msgid "%s:%s: error: invalid record type %s\n" msgstr "%s:%s: помилка: некоректний тип запису %s\n" #: src/rec-int.c:738 #, c-format msgid "%s:%s: error: only one %%key field is allowed in a record descriptor\n" msgstr "%s:%s: помилка: у дескрипторі запису можна використовувати лише одне поле %%key\n" #: src/rec-int.c:748 #, c-format msgid "%s:%s: error: only one %%size field is allowed in a record descriptor\n" msgstr "%s:%s: помилка: у дескрипторі запису можна використовувати лише одне поле %%size\n" #: src/rec-int.c:758 #, c-format msgid "%s:%s: error: only one %%sort field is allowed in a record descriptor\n" msgstr "%s:%s: помилка: у дескрипторі запису можна використовувати лише одне поле %%sort\n" #: src/rec-int.c:782 #, c-format msgid "%s:%s: error: expected a comma-separated list of fields before the type specification\n" msgstr "%s:%s: помилка: перед специфікацією типу мало бути вказано список полів, відокремлених комами\n" #: src/rec-int.c:808 src/rec-int.c:861 #, c-format msgid "%s:%s: error: the referred type %s does not exist\n" msgstr "%s:%s: помилка: вказаного типу, %s, не існує\n" #: src/rec-int.c:820 #, c-format msgid "%s:%s: error: invalid type specification\n" msgstr "%s:%s: помилка: некоректне визначення типу\n" #: src/rec-int.c:835 #, c-format msgid "%s:%s: error: expected a type name before the type specification\n" msgstr "%s:%s: помилка: перед специфікацією типу мало бути вказано назву типу\n" #: src/rec-int.c:873 #, c-format msgid "%s:%s: error: invalid typedef specification\n" msgstr "%s:%s: помилка: некоректне визначення типу\n" #: src/rec-int.c:895 #, c-format msgid "%s:%s: error: value for %s[%zd] is not a list of field names\n" msgstr "%s:%s: помилка: значенням %s[%zd] не є список назв полів\n" #: src/rec-int.c:911 #, c-format msgid "%s:%s: error: value for %s shall be a field name.\n" msgstr "%s:%s: помилка: значенням %s має бути назва поля.\n" #: src/rec-int.c:923 #, c-format msgid "%s:%s: error: value for %s shall be a number optionally preceded by >, <, >= or <=.\n" msgstr "%s:%s: помилка: значенням %s має бути число, перед яким може бути вказано символ >, <, >= або <=.\n" #: src/rec-int.c:939 #, c-format msgid "%s:%s: error: value for %s shall be a list of field names.\n" msgstr "%s:%s: помилка: значенням %s має бути список назв полів.\n" #: src/rec-int.c:964 #, c-format msgid "%s:%s: error: auto-incremented field %s shall be of type int, range or date\n" msgstr "%s:%s: помилка: поле з автоматичним збільшенням значення %s має містити значення цілого типу, діапазон або дату\n" #: src/rec-int.c:1046 #, c-format msgid "%s:%s: error: could not fetch remote descriptor from url %s.\n" msgstr "%s:%s: помилка: не вдалося отримати значення дескриптора за адресою url %s.\n" #: src/rec-int.c:1065 #, c-format msgid "%s:%s: error: could not read external descriptor from file %s.\n" msgstr "%s:%s: помилка: не вдалося прочитати зовнішній дескриптор з файла %s.\n" #: src/rec-int.c:1080 #, c-format msgid "%s:%s: error: %s does not contain valid rec data.\n" msgstr "%s:%s: помилка: у %s не міститься коректних даних rec.\n" #: src/rec-int.c:1094 #, c-format msgid "%s:%s: error: %s does not contain information for type %s.\n" msgstr "%s:%s: помилка: у %s не міститься даних типу %s.\n" #: src/rec-types.c:393 #, c-format msgid "internal error: rec-types: got REC_TYPE_NONE from rec_type_parse_type_kind() in rec_type_new().\n" msgstr "внутрішня помилка: типи rec: отримано сигнал REC_TYPE_NONE від функції rec_type_parse_type_kind() у rec_type_new().\n" #: src/rec-types.c:913 msgid "invalid integer." msgstr "некоректне ціле число." #: src/rec-types.c:929 msgid "invalid 'field' value." msgstr "некоректне значення «field»." #: src/rec-types.c:945 msgid "invalid 'bool' value." msgstr "некоректне значення «bool»." #: src/rec-types.c:968 msgid "invalid 'range' value." msgstr "некоректне значення «range»." #: src/rec-types.c:977 #, c-format msgid "expected an integer between %d and %d." msgstr "слід було використати ціле значення у діапазоні від %d до %d." #: src/rec-types.c:998 msgid "invalid 'real' value." msgstr "некоректне значення «real»." #: src/rec-types.c:1016 #, c-format msgid "value too large. Expected a size <= %zu." msgstr "занадто велике значення. Слід було використати розмір <= %zu." #: src/rec-types.c:1037 msgid "invalid 'line' value." msgstr "некоректне значення «line»." #: src/rec-types.c:1056 msgid "value does not match the regexp." msgstr "значення не відповідає формальному виразу." #: src/rec-types.c:1079 msgid "invalid date." msgstr "некоректна дата." #: src/rec-types.c:1095 msgid "invalid email." msgstr "некоректна адреса ел. пошти." #: src/rec-types.c:1149 msgid "invalid enum value." msgstr "некоректне значення нумератора." #: src/rec-utils.c:87 #, c-format msgid "internal error: rec_int_rec_extract_file: error compiling regexp.\n" msgstr "внутрішня помилка: rec_int_rec_extract_file: помилка під час спроби компіляції формального виразу.\n" #: src/rec-utils.c:115 src/rec-utils.c:143 #, c-format msgid "internal error: rec_int_rec_extract_url: error compiling regexp.\n" msgstr "внутрішня помилка: rec_int_rec_extract_url: помилка під час спроби компіляції формального виразу.\n" #: src/rec-utils.c:289 #, c-format msgid "internal error: rec_match: error compiling regexp.\n" msgstr "внутрішня помилка: rec_match: помилка під час спроби компіляції формального виразу.\n" #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec synopsis. #. no-wrap #: utils/csv2rec.c:104 #, c-format msgid "Usage: csv2rec [OPTIONS]... [CSV_FILE]\n" msgstr "Використання: csv2rec [ПАРАМЕТРИ]... [ФАЙЛ_CSV]\n" #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec short description. #. no-wrap #: utils/csv2rec.c:109 msgid "Convert csv data into rec data.\n" msgstr "Перетворення даних csv (списку значень відокремлених роздільниками) у дані rec.\n" #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec options. #. no-wrap #: utils/csv2rec.c:115 msgid "" " -t, --type=TYPE type name for the converted records; if this\n" " parameter is ommited then no type is used.\n" " -s, --strict be strict parsing the csv file.\n" " -e, --omit-empty omit empty fields.\n" msgstr "" " -t, --type=ТИП назва типу для перетворених значень записів; якщо цей\n" " параметр буде пропущено, не використовуватиметься жодного типу.\n" " -s, --strict обробити файл csv зі строгим застосуванням правил.\n" " -e, --omit-empty пропустити порожні поля.\n" #: utils/csv2rec.c:213 #, c-format msgid "reached maximum number of fields: %d\n" msgstr "досягнуто максимальної можливої кількості полів: %d\n" #: utils/csv2rec.c:231 #, c-format msgid "invalid field name '%s' in header\n" msgstr "некоректна назва поля, «%s», у заголовку\n" #: utils/csv2rec.c:248 utils/csv2rec.c:287 utils/csv2rec.c:302 #: utils/mdb2rec.c:326 utils/mdb2rec.c:439 msgid "out of memory\n" msgstr "не вистачає пам'яті\n" #: utils/csv2rec.c:258 msgid "not enough headers" msgstr "недостатньо заголовків" #: utils/csv2rec.c:344 utils/recdel.c:328 utils/recset.c:706 #: utils/recutl.c:294 #, c-format msgid "cannot read file %s\n" msgstr "не вдалося виконати читання даних з файла %s\n" #: utils/csv2rec.c:355 msgid "failed to initialize csv parser\n" msgstr "не вдалося започаткувати обробку csv\n" #: utils/csv2rec.c:373 #, c-format msgid "error while parsing CSV file: %s\n" msgstr "помилка під час обробки файла CSV: %s\n" #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec synopsis. #. no-wrap #: utils/mdb2rec.c:103 #, c-format msgid "Usage: mdb2rec [OPTIONS]... MDB_FILE [TABLE]\n" msgstr "Використання: mdb2rec [ПАРАМЕТРИ]... ФАЙЛ_MDB [ТАБЛИЦЯ]\n" #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec short description. #. no-wrap #: utils/mdb2rec.c:108 msgid "Convert an mdb file into a rec file.\n" msgstr "Перетворення файла mdb на файл даних rec.\n" #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec options. #. no-wrap #: utils/mdb2rec.c:114 msgid "" " -s, --system-tables include system tables.\n" " -e, --keep-empty-fields don't prune empty fields in the rec\n" " output.\n" " -l, --list-tables dump a list of the table names contained\n" " in the mdb file.\n" msgstr "" " -s, --system-tables включити системні таблиці.\n" " -e, --keep-empty-fields не вирізати порожні поля з виведених даних\n" " rec.\n" " -l, --list-tables показати список назв таблиць, що містяться\n" " у файлі mdb.\n" #: utils/mdb2rec.c:252 utils/mdb2rec.c:333 #, c-format msgid "failed to normalise record type name %s\n" msgstr "не вдалося нормалізувати тип запису з назвою %s\n" #: utils/mdb2rec.c:260 utils/mdb2rec.c:272 #, c-format msgid "failed to normalise field name %s\n" msgstr "не вдалося нормалізувати поле з назвою %s\n" #: utils/mdb2rec.c:354 #, c-format msgid "failed to normalise the field name %s\n" msgstr "не вдалося нормалізувати поле з назвою %s\n" #: utils/mdb2rec.c:465 utils/recins.c:342 utils/recset.c:265 #, c-format msgid "invalid field name %s.\n" msgstr "некоректна назва поля %s.\n" #: utils/mdb2rec.c:496 utils/rec2csv.c:193 utils/rec2csv.c:200 msgid "out of memory" msgstr "нестача пам'яті" #: utils/mdb2rec.c:506 #, c-format msgid "could not open file %s\n" msgstr "не вдалося відкрити файл %s\n" #: utils/mdb2rec.c:513 msgid "file does not appear to be an Access database\n" msgstr "здається, файл не є файлом бази даних Access\n" #. TRANSLATORS: --help output, rec2csv synopsis. #. no-wrap #: utils/rec2csv.c:85 #, c-format msgid "Usage: rec2csv [OPTIONS]... [REC_FILE]\n" msgstr "Використання: rec2csv [ПАРАМЕТРИ]... [ФАЙЛ_REC]\n" #. TRANSLATORS: --help output, rec2csv short description. #. no-wrap #: utils/rec2csv.c:90 msgid "Convert rec data into csv data.\n" msgstr "Перетворення даних rec у файли csv (списку значень відокремлених роздільниками).\n" #. TRANSLATORS: --help output, rec2csv options. #. no-wrap #: utils/rec2csv.c:96 msgid "" " -t, --type=TYPE record set to convert to csv; if this parameter\n" " is omitted then the default record set is used\n" " -S, --sort=FIELD sort the output by the specified field.\n" msgstr "" " -t, --type=ТИП набір записів, які слід перетворити у формат csv; якщо цього параметра\n" " не буде вказано, використовуватиметься типовий набір записів\n" " -S, --sort=FIELD впорядкувати виведені дані за вмістом вказаного поля.\n" #: utils/rec2csv.c:135 utils/recsel.c:228 msgid "only one field can be specified as a sorting criteria.\n" msgstr "критерієм впорядковування може бути лише значення одного поля.\n" #: utils/rec2csv.c:142 utils/recsel.c:235 msgid "invalid field name in -S.\n" msgstr "некоректна назва поля у -S.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recdel synopsis. #. no-wrap #: utils/recdel.c:89 #, c-format msgid "Usage: recdel [OPTIONS]... [-t TYPE] [-n NUM | -e EXPR | -q STR | -m NUM] [FILE]\n" msgstr "Використання: recdel [ПАРАМЕТРИ]... [-t ТИП] [-n НОМЕР | -e ВИРАЗ | -q РЯДОК | -m НОМЕР]] [ФАЙЛ]\n" #. TRANSLATORS: --help output, recdel short description. #. no-wrap #: utils/recdel.c:94 msgid "Remove (or comment out) records from a rec file.\n" msgstr "Вилучення (або коментування) записів у файлі rec.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recdel arguments. #. no-wrap #: utils/recdel.c:101 msgid "" " -c, --comment comment out the matching records instead of\n" " deleting them.\n" " --force delete even in potentially dangerous situations,\n" " and if the deletion is violating record restrictions.\n" " --no-external don't use external descriptors.\n" " --verbose give a detailed report if the integrity check\n" " fails.\n" msgstr "" " -c, --comment закоментувати відповідні записи замість\n" " їхнього вилучення.\n" " --force вилучати навіть у потенційно небезпечних ситуаціях\n" " і якщо вилучення призводити до порушення обмежень запису.\n" " --no-external не використовувати зовнішніх дескрипторів.\n" " --verbose надати докладний звіт у разі, якщо буде виявлено помилку\n" " цілісності бази даних.\n" #. TRANSLATORS: --help output, notes on recdel. #. no-wrap #. TRANSLATORS: --help output, notes on recfix. #. no-wrap #. TRANSLATORS: --help output, notes on recins. #. no-wrap #: utils/recdel.c:119 utils/recfix.c:169 utils/recins.c:150 msgid "" "If no FILE is specified then the command acts like a filter, getting\n" "the data from standard input and writing the result to standard output.\n" msgstr "" "Якщо не буде вказано значення ФАЙЛ, програма працюватиме у режимі фільтрування:\n" "отримуватиме дані зі стандартного джерела вхідних даних і виводитиме ці дані до\n" "стандартного виводу даних.\n" #: utils/recdel.c:143 #, c-format msgid "no records of type %s found.\n" msgstr "не виявлено жодних записів типу %s.\n" #: utils/recdel.c:224 utils/recins.c:501 utils/recsel.c:447 msgid "evaluating the selection expression.\n" msgstr "визначення виразу вибору.\n" #: utils/recdel.c:289 #, c-format msgid "ignoring a request to delete all records of type %s.\n" msgstr "пропущено запит щодо вилучення всіх записів типу %s.\n" #: utils/recdel.c:291 msgid "use --force if you really want to proceed, or use either -n or -e.\n" msgstr "скористайтеся параметром --force, якщо вам потрібно продовжити обробку, або скористайтеся одним з параметрів, -n або -e.\n" #: utils/recdel.c:299 utils/recset.c:432 msgid "invalid selection expression.\n" msgstr "некоректний вираз вибору.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfix synopsis. #. no-wrap #: utils/recfix.c:118 #, c-format msgid "Usage: recfix [OPTION]... [OPERATION] [OP_OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Використання: recfix [ПАРАМЕТР]... [ДІЯ] [ПАРАМЕТРИ_ДІЇ]... [ФАЙЛ]...\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfix short description. #. no-wrap #: utils/recfix.c:123 msgid "Check and fix rec files.\n" msgstr "Перевірка і виправлення файлів rec.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfix global arguments. #. no-wrap #: utils/recfix.c:130 msgid "" " -t, --type=TYPE process only records of the given type.\n" " --no-external don't use external descriptors.\n" " --force force the requested operation.\n" msgstr "" " -t, --type=ТИП обробляти лише записи вказаного типу.\n" " --no-external не використовувати зовнішніх дескрипторів.\n" " --force змінювати записи, навіть якщо у результаті буде порушено\n" " обмеження, накладені на запис.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfix operations. #. no-wrap #: utils/recfix.c:141 msgid "" "Operations:\n" " --check check integrity of the specified file. Default.\n" " --sort sort the records in the specified file.\n" " --auto insert auto-generated fields in records missing them.\n" msgstr "" "Дії:\n" " --check перевірити цілісність вказаного файла. Типова дія.\n" " --sort впорядкувати записи у вказаному файлі.\n" " --auto вставити автозаповнені поля до записів, у яких їх не вистачає.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfix operations related with encryption. #. no-wrap #: utils/recfix.c:151 msgid "" " --encrypt encrypt confidential fields in the specified file.\n" " --decrypt decrypt confidential fields in the specified file.\n" msgstr "" " --encrypt зашифрувати вміст полів з конфіденційними даними у вказаному файлі.\n" " --decrypt розшифрувати вміст полів з конфіденційними даними у вказаному файлі.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfix encryption and decryption #. options. #. no-wrap #: utils/recfix.c:160 msgid "" "De/Encryption options:\n" " -s, --password=PASSWORD encrypt/decrypt with this password.\n" msgstr "" "Параметри розшифрування та шифрування:\n" " -s, --password=ПАРОЛЬ зашифрувати або розшифрувати на основі вказаного пароля.\n" #: utils/recfix.c:210 msgid "--password|-s must be used as an operation argument.\n" msgstr "Як аргумент операції має бути використано --password|-s.\n" #: utils/recfix.c:216 msgid "the specified operation does not require a password.\n" msgstr "для виконання вказаної дії пароль не потрібен.\n" #: utils/recfix.c:221 msgid "please specify just one password.\n" msgstr "будь ласка, вкажіть лише один пароль.\n" #: utils/recfix.c:232 utils/recfix.c:242 utils/recfix.c:252 utils/recfix.c:263 #: utils/recfix.c:273 msgid "please specify just one operation.\n" msgstr "будь ласка, вкажіть лише одну дію.\n" #: utils/recfix.c:307 utils/recins.c:173 utils/recsel.c:348 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: utils/recfix.c:451 msgid "the database contains already encrypted fields\n" msgstr "у базі даних містяться вже зашифровані поля\n" #: utils/recfix.c:452 msgid "please use --force or --decrypt\n" msgstr "будь ласка, скористайтеся --force або --decrypt\n" #: utils/recfix.c:561 msgid "unknown operation in recfix: please report this as a bug.\n" msgstr "невідома операція у recfix: будь ласка, повідомте про цю ваду.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfmt synopsis. #. no-wrap #: utils/recfmt.c:78 #, c-format msgid "Usage: recfmt [OPTION]... [TEMPLATE]\n" msgstr "Використання: recfmt [ПАРАМЕТР]... [ШАБЛОН]\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfmt arguments. #. no-wrap #: utils/recfmt.c:83 msgid "Apply a template to records read from standard input.\n" msgstr "Застосування шаблону до записів, прочитаних зі стандартного джерела вхідних даних.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfmt arguments. #. no-wrap #: utils/recfmt.c:89 msgid " -f, --file=FILENAME read the template to apply from a file.\n" msgstr " -f, --file=НАЗВА_ФАЙЛА прочитати дані шаблону, який слід застосувати з файла.\n" #: utils/recfmt.c:123 #, c-format msgid "can't open file %s for reading.\n" msgstr "не вдалося відкрити файл %s для читання даних.\n" #: utils/recfmt.c:141 msgid "don't specify a template in the command line and -f at the same time.\n" msgstr "не можна вказувати шаблон у командному рядку і одночасно використовувати параметр -f.\n" #: utils/recfmt.c:164 msgid "invalid expression in a template slot.\n" msgstr "некоректний вираз у полі замінника шаблону.\n" #: utils/recfmt.c:170 msgid "error evaluating expression in a template slot.\n" msgstr "помилка під час визначення виразу у полі замінника шаблону.\n" #: utils/recfmt.c:204 msgid "recfmt_apply_template: error compiling regexp. Please report this.\n" msgstr "recfmt_apply_template: помилка під час спроби компіляції формального виразу. Будь ласка, повідомте про цю помилку авторам програми.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recinf synopsis. #. no-wrap #: utils/recinf.c:84 #, c-format msgid "Usage: recinf [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Використання: recinf [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n" #. TRANSLATORS: --help output, recinf short description. #. no-wrap #: utils/recinf.c:89 msgid "Print information about the types of records stored in the input.\n" msgstr "Показ даних щодо типів записів, що містяться у вхідних даних.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recinf arguments. #. no-wrap #: utils/recinf.c:96 msgid "" " -t, --type=RECORD_TYPE print information on the records having the\n" " specified type.\n" " -d, --descriptor include the full record descriptors.\n" " -n, --names-only output just the names of the record files\n" " found in the input.\n" msgstr "" " -t, --type=ТИП_ЗАПИСУ показати дані щодо записів, які містять\n" " значення вказаного типу.\n" " -d, --descriptor включити повні дескриптори записів.\n" " -n, --names-only показати лише назви файлів записів,\n" " які буде виявлено у вхідних даних.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recinf special options. #. no-wrap #: utils/recinf.c:109 msgid "" "Special options:\n" " -S, --print-sexps print the data in sexps instead of rec format.\n" msgstr "" "Особливі параметри:\n" " -S, --print-sexps показати дані у форматі sexps, а не у форматі rec.\n" #: utils/recinf.c:259 #, c-format msgid "error: cannot read file %s\n" msgstr "помилка: не вдалося виконати читання даних з файла %s\n" #. TRANSLATORS: --help output, recins synopsis. #. no-wrap #: utils/recins.c:112 #, c-format msgid "Usage: recins [OPTION]... [t TYPE] [-n NUM | -e EXPR | -q STR | -m NUM] [(-f STR -v STR]|[-R RECDATA)]... [FILE]\n" msgstr "Використання: recins [ПАРАМЕТР]... [-t ТИП] [-n НОМЕР | -e ВИРАЗ | -q РЯДОК | -m НОМЕР] [(-f РЯДОК -v РЯДОК]|[-R ДАНІ_ЗАПИСУ)]... [ФАЙЛ]\n" #. TRANSLATORS: --help output, recins short description. #. no-wrap #: utils/recins.c:117 msgid "Insert new records in a rec database.\n" msgstr "Додавання нових записів до бази даних rec.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recins arguments. #. no-wrap #: utils/recins.c:123 msgid "" " -f, --field=STR field name; should be followed by a -v.\n" " -v, --value=STR field value; should be preceded by an -f.\n" " -r, --record=STR record that will be inserted in the file.\n" " --force insert the record even if it is violating\n" " record restrictions.\n" " --no-external don't use external descriptors.\n" " --no-auto don't insert auto generated fields.\n" " --verbose give a detailed report if the integrity check\n" " fails.\n" msgstr "" " -f, --field=РЯДОК назва поля; після цього параметра слід вказати параметр -v.\n" " -v, --value=РЯДОК значення поля; перед цим параметром слід вказати параметр -f.\n" " -r, --record=РЯДОК запис, який буде додано до файла.\n" " --force додати запис, навіть якщо його додавання порушує\n" " обмеження, накладені на запис.\n" " --no-external не використовувати зовнішніх дескрипторів.\n" " --no-auto не вставляти автоматично створених полів.\n" " --verbose надати докладний звіт у разі, якщо виконання перевірки\n" " цілісності зазнає невдачі.\n" #. TRANSLATORS: --help output, encryption related options. #. no-wrap #: utils/recins.c:137 msgid " -s, --password=STR encrypt confidential fields with the given password.\n" msgstr " -s, --password=РЯДОК зашифрувати поля з конфіденційними даними за допомогою вказаного пароля.\n" #: utils/recins.c:316 msgid "a -f should be followed by a -v\n" msgstr "після параметра -f слід вказати параметр -v\n" #: utils/recins.c:354 msgid "a -v should be preceded by a -f\n" msgstr "перед параметром -v слід вказати параметр -f\n" #: utils/recins.c:379 utils/recsel.c:216 msgid "more than one password was specified\n" msgstr "було вказано декілька паролів\n" #: utils/recins.c:393 msgid "error while parsing the record provided by -r\n" msgstr "помилка під час обробки запису, вказаного за допомогою -r\n" #: utils/recins.c:428 #, c-format msgid "please provide a value for the field %s\n" msgstr "будь ласка, вкажіть значення для поля %s\n" #. TRANSLATORS: --help output, recsel synopsis. #. no-wrap #: utils/recsel.c:115 #, c-format msgid "Usage: recsel [OPTION]... [-t TYPE] [-n INDEXES | -e RECORD_EXPR | -q EXPR | -m NUM] [-c | (-p|-P) FIELD_EXPR] [FILE]...\n" msgstr "Використання: recsel [ПАРАМЕТР]... [-t ТИП] [-n ІНДЕКСИ | -e ВИРАЗ_ЗАПИСУ | -q ВИРАЗ | -m НОМЕР]] [-c | (-p|-P) ВИРАЗ_ПОЛЯ] [ФАЙЛ]...\n" #. TRANSLATORS: --help output, recsel arguments. #. no-wrap #: utils/recsel.c:120 msgid "Select and print rec data.\n" msgstr "Вибір і виведення даних rec.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recsel arguments. #. no-wrap #: utils/recsel.c:126 msgid "" " -d, --include-descriptors print record descriptors along with the matched\n" " records.\n" " -C, --collapse do not section the result in records with newlines.\n" " -S, --sort=FIELD sort the output by the specified field.\n" " -U, --uniq remove duplicated fields in the output records.\n" msgstr "" " -d, --include-descriptors показувати дескриптори записів разом з відповідними\n" " записами.\n" " -C, --collapse не поділяти окремі записи у результатах символами нового рядка.\n" " -S, --sort=ПОЛЕ впорядкувати виведені дані за вмістом вказаного поля.\n" " -U, --uniq вилучити дублікати полів з виведених записів.\n" #. TRANSLATORS: --help output, encryption related options. #. no-wrap #: utils/recsel.c:137 msgid " -s, --password=STR decrypt confidential fields with the given password.\n" msgstr " -s, --password=РЯДОК розшифрувати поля з конфіденційними даними за допомогою вказаного пароля.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recsel output options. #. no-wrap #: utils/recsel.c:150 msgid "" "Output options:\n" " -p, --print=FIELDS comma-separated list of fields to print for each\n" " matching record.\n" " -P, --print-values=FIELDS as -p, but print only the values of the selected\n" " fields.\n" " -R, --print-row=FIELDS as -P, but separate the values with spaces instead\n" " of newlines.\n" " -c, --count print a count of the matching records instead of\n" " the records themselves.\n" msgstr "" "Параметри виведення даних:\n" " -p, --print=ПОЛЯ список полів, відокремлених комами, які\n" " слід показати для кожного відповідного запису.\n" " -P, --print-values=ПОЛЯ те саме, що і -p, але показувати лише значення\n" " вибраних полів.\n" " -R, --print-row=ПОЛЯ те саме, що і -P, але з відокремленням значень пробілами\n" " замість символів нового рядка.\n" " -c, --count показати кількість відповідних записів замість\n" " самих записів.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recsel special options. #. no-wrap #: utils/recsel.c:164 msgid "" "Special options:\n" " --print-sexps print the data in sexps instead of rec format.\n" msgstr "" "Особливі параметри:\n" " --print-sexps показати дані у форматі sexps, а не у форматі rec.\n" #: utils/recsel.c:247 msgid "cannot specify -[pPR] and also -c.\n" msgstr "не можна одночасно використовувати -[pPR] і -c.\n" #: utils/recsel.c:273 msgid "internal error creating the field expression.\n" msgstr "внутрішня помилка під час створення виразу поля.\n" #: utils/recsel.c:289 msgid "cannot specify -c and also -p.\n" msgstr "не можна одночасно визначати -c і -p.\n" #: utils/recsel.c:369 msgid "several record types found. Please use -t to specify one.\n" msgstr "знайдено декілька типів записів. Будь ласка, скористайтеся параметром -t, щоб вказати потрібний вам тип.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recset synopsis. #. no-wrap #: utils/recset.c:125 #, c-format msgid "Usage: recset [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Використання: recset [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n" #. TRANSLATORS: --help output, recset short description. #. no-wrap #: utils/recset.c:130 msgid "Alter or delete fields in records.\n" msgstr "Зміна або вилучення полів у записах.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recset options. #. no-wrap #: utils/recset.c:136 msgid "" " --no-external don't use external descriptors.\n" " --force alter the records even if violating record\n" " restrictions.\n" msgstr "" " --no-external не використовувати зовнішніх дескрипторів.\n" " --force змінювати записи, навіть якщо у результаті буде порушено\n" " обмеження, накладені на запис.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recset field selection options. #. no-wrap #: utils/recset.c:149 msgid "" "Field selection options:\n" " -f, --fields=FIELDS comma-separated list of field names with optional\n" " subscripts.\n" msgstr "" "Параметри вибору полів:\n" " -f, --fields=ПОЛЯ список назв полів, відокремлених комами,\n" " з додатковими індексами.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recset actions. #. no-wrap #: utils/recset.c:157 msgid "" "Actions:\n" " -s, --set=VALUE change the value of the selected fields.\n" " -a, --add=VALUE add the selected fields with the given value.\n" " -S, --set-add=VALUE change the value of the selected fields. If they don't\n" " exist then add a new field with that value.\n" " -r, --rename=NAME rename the selected fields to a given name. If an entire\n" " record set is selected then the field is renamed in the\n" " record descriptor as well.\n" " -d, --delete delete the selected fields.\n" " -c, --comment comment out the selected fields.\n" msgstr "" "Дії:\n" " -s, --set=ЗНАЧЕННЯ змінити значення вибраних полів на вказане.\n" " -a, --add=ЗНАЧЕННЯ додати вибрані поля з вказаним значенням.\n" " -S, --set-add=ЗНАЧЕННЯ змінити значення вибраних полів. Якщо цих полів\n" " не існує, додати нове поле з цим значенням.\n" " -r, --rename=НАЗВА перейменувати позначені поля, надавши їм вказаної назви.\n" " Якщо вибрано весь набір записів, поле буде\n" " перейменовано і у дескрипторі записів.\n" " -d, --delete вилучити вибрані поля.\n" " -c, --comment закоментувати вибрані поля.\n" #: utils/recset.c:180 msgid "please specify some field with -f.\n" msgstr "будь ласка, вкажіть якесь поле за допомогою параметра -f.\n" #: utils/recset.c:185 msgid "please specify just one action.\n" msgstr "будь ласка, вкажіть лише одну дію.\n" #: utils/recset.c:225 msgid "invalid field expression in -f.\n" msgstr "некоректний вираз для поля у параметрі -f.\n" #: utils/recset.c:233 msgid "creating the field expression.\n" msgstr "створення виразу для поля.\n" #: utils/recset.c:255 msgid "the rename operation requires just one field with an optional subscript.\n" msgstr "для дії з перейменування слід вказати точно одне поле з додатковим параметром індексу.\n" #: utils/recset.c:449 utils/recutl.c:489 msgid "operation aborted due to integrity failures.\n" msgstr "дію перервано через порушення цілісності бази даних.\n" #: utils/recset.c:450 utils/recutl.c:490 msgid "use --verbose to get a detailed report.\n" msgstr "скористайтеся параметром --verbose, щоб отримати докладний звіт.\n" #: utils/recset.c:457 utils/recutl.c:497 msgid "use --force to skip the integrity check.\n" msgstr "скористайтеся параметром --force, щоб наказати програмі не виконувати перевірки цілісності.\n" #. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap #: utils/recutl.c:129 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Повідомляйте про вади на адресу: %s\n" #: utils/recutl.c:132 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Про вади у %s повідомляйте на адресу %s\n" #: utils/recutl.c:136 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" #: utils/recutl.c:138 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "Домашня сторінка %s: \n" #: utils/recutl.c:141 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Загальна довідкова інформація щодо використання програмного забезпечення GNU: \n" #. TRANSLATORS: --help output, common arguments. #. no-wrap #: utils/recutl.c:150 msgid "" " --help print a help message and exit.\n" " --version show version and exit.\n" msgstr "" " --help показати довідкове повідомлення і завершити роботу.\n" " --version показати повідомлення щодо версії і завершити роботу.\n" #. TRANSLATORS: --help output, record selection arguments #. no-wrap #: utils/recutl.c:161 msgid "" "Record selection options:\n" " -i, --case-insensitive make strings case-insensitive in selection\n" " expressions.\n" " -t, --type=TYPE operate on records of the specified type only.\n" " -e, --expression=EXPR selection expression.\n" " -q, --quick=STR select records with fields containing a string.\n" " -n, --number=NUM,... select specific records by position, with ranges.\n" " -R, --random=NUM select a given number of random records.\n" msgstr "" "Параметри вибору записів:\n" " -i, --case-insensitive не зважати на регістр символів у виразах\n" " вибору.\n" " -t, --type=ТИП обробляти лише записи вказаного типу.\n" " -e, --expression=ВИРАЗ вираз для вибору.\n" " -q, --quick=РЯДОК вибрати записи з полями, що містять рядок.\n" " -n, --number=НОМЕР вибрати запис з вказаним номером.\n" " -R, --random=КІЛЬКІСТЬ вибрати вказану кількість випадкових записів.\n" #: utils/recutl.c:186 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Jose E. Marchesi.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Авторські права належать Jose E. Marchesi, %s.\n" "Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, \n" "Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати його.\n" "Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених законодавством.\n" #: utils/recutl.c:192 msgid "" "\n" "Written by Jose E. Marchesi." msgstr "" "\n" "Автор — Jose E. Marchesi." #: utils/recutl.c:204 utils/recutl.c:218 msgid ": error: " msgstr ": помилка: " #: utils/recutl.c:230 msgid ": warning: " msgstr ": попередження: " #: utils/recutl.c:254 #, c-format msgid "duplicated record set '%s' from %s.\n" msgstr "повторення набору записів «%s» з %s.\n" #: utils/recutl.c:412 msgid "cannot create a unique name.\n" msgstr "не вдалося створити назви, яка б не повторювалася.\n" #: utils/recutl.c:433 #, c-format msgid "renaming file %s to %s\n" msgstr "перейменування файла %s на %s\n" #: utils/recutl.c:464 #, c-format msgid "reading file %s" msgstr "читання файла %s" #: utils/recutl.c:553 msgid "internal error: recutl_index_list_parse: error compiling regexp.\n" msgstr "внутрішня помилка: помилка recutl_index_list_parse під час спроби компіляції формального виразу.\n" #~ msgid "internal error: rec_resolver_check: error compiling regexp.\n" #~ msgstr "внутрішня помилка: помилка rec_resolver_check під час спроби компіляції формального виразу.\n" #~ msgid "internal error: rec_field_name_part_str_p: error compiling regexp.\n" #~ msgstr "внутрішня помилка: помилка rrec_field_name_part_str_p під час спроби компіляції формального виразу.\n" #~ msgid "internal error: rec_int_rec_type_p: error compiling regexp.\n" #~ msgstr "внутрішня помилка: помилка rec_int_rec_type_p під час спроби компіляції формального виразу.\n" #~ msgid "internal error: rec-types: error compiling regexp.\n" #~ msgstr "внутрішня помилка: типи rec: помилка під час спроби компіляції формального виразу.\n" #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " csv2rec contacts.csv > contacts.rec\n" #~ " cat contacts.csv | csv2rec > contacts.rec\n" #~ msgstr "" #~ "Приклади:\n" #~ "\n" #~ " csv2rec contacts.csv > contacts.rec\n" #~ " cat contacts.csv | csv2rec > contacts.rec\n" #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " mdb2rec database.mdb > database.rec\n" #~ " mdb2rec database.mdb Customers > customers.rec\n" #~ msgstr "" #~ "Приклади:\n" #~ "\n" #~ " mdb2rec database.mdb > database.rec\n" #~ " mdb2rec database.mdb Customers > customers.rec\n" #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " rec2csv contacts.rec > contacts.csv\n" #~ " cat contacts.rec | rec2csv -t Contact > contacts.csv\n" #~ msgstr "" #~ "Приклади:\n" #~ "\n" #~ " rec2csv contacts.rec > contacts.csv\n" #~ " cat contacts.rec | rec2csv -t Contact > contacts.csv\n" #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " recdel -n 10 contacts.rec\n" #~ " cat hackers.rec | recdel -e \"Email[0] = 'foo@bar.com'\" > other.rec\n" #~ msgstr "" #~ "Приклади:\n" #~ "\n" #~ " recdel -n 10 contacts.rec\n" #~ " cat hackers.rec | recdel -e \"Email[0] = 'foo@bar.com'\" > other.rec\n" #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " cat employees.rec | recfmt 'Dear {{Name}}, you are fired.'\n" #~ " cat employees.rec | recfmt -f fire-letter.tmpl\n" #~ msgstr "" #~ "Приклади:\n" #~ "\n" #~ " cat employees.rec | recfmt 'Dear {{Name}}, you are fired.'\n" #~ " cat employees.rec | recfmt -f fire-letter.tmpl\n" #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " recinf mydata.rec\n" #~ " recinf -d mydata.rec moredata.rec\n" #~ " recinf -t Task TODO\n" #~ msgstr "" #~ "Приклади:\n" #~ "\n" #~ " recinf mydata.rec\n" #~ " recinf -d mydata.rec moredata.rec\n" #~ " recinf -t Task TODO\n" #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " recins -f Name -v \"Mr Foo\" -f Email -v foo@foo.org contacts.rec\n" #~ " cat hackers.rec | recins -t Hacker -f Email -v foo@foo.org > other.rec\n" #~ msgstr "" #~ "Приклади:\n" #~ "\n" #~ " recins -f Name -v \"Mr Foo\" -f Email -v foo@foo.org contacts.rec\n" #~ " cat hackers.rec | recins -t Hacker -f Email -v foo@foo.org > other.rec\n" #~ msgid "the record set contains confidential fields but no password was provided\n" #~ msgstr "набір записів містить дані конфіденційних полів, але не вказано жодного пароля для доступу до них\n" #~ msgid "the resulting record will have those fields unencrypted!\n" #~ msgstr "у остаточному записі дані цих полів буде розшифровано!\n" #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " recsel -t Friend -e \"Name ~ 'Smith'\" friends.rec\n" #~ " recsel -C -e \"#Email && Wiki = 'no'\" -P Email[0] gnupdf-hackers.rec\n" #~ msgstr "" #~ "Приклади:\n" #~ "\n" #~ " recsel -t Friend -e \"Name ~ 'Smith'\" friends.rec\n" #~ " recsel -C -e \"#Email && Wiki = 'no'\" -P Email[0] gnupdf-hackers.rec\n" #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " recset -f TmpName -d data.rec\n" #~ " recset -f Email[1] -s invalid@email.com friends.rec\n" #~ " recset -e \"Name ~ 'Smith'\" -f Email -a new@email.com friends.rec\n" #~ " recset -f Email[1] -r AltEmail friends.rec\n" #~ msgstr "" #~ "Приклади:\n" #~ "\n" #~ " recset -f TmpName -d data.rec\n" #~ " recset -f Email[1] -s invalid@email.com friends.rec\n" #~ " recset -e \"Name ~ 'Smith'\" -f Email -a new@email.com friends.rec\n" #~ " recset -f Email[1] -r AltEmail friends.rec\n" #~ msgid " --no-external don't use external descriptors.\n" #~ msgstr " --no-external не використовувати зовнішніх дескрипторів.\n" #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " recfix data.rec\n" #~ " recfix data1.rec data2.rec\n" #~ " cat data1.rec data2.rec | recfix\n" #~ msgstr "" #~ "Приклади:\n" #~ "\n" #~ " recfix data.rec\n" #~ " recfix data1.rec data2.rec\n" #~ " cat data1.rec data2.rec | recfix\n"