# Переклад sed на укра╖нську мову. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Volodymyr M. Lisivka , 2003 # Dmytro O. Redchuk , 2002. # $Id: sed.po,v 1.3 2003/01/28 15:26:09 lvm Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-25 12:42EET\n" "Last-Translator: Volodymyr M. Lisivka \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: sed/compile.c:162 #, fuzzy msgid "multiple `!'s" msgstr "Забагато знак╕в \"!\"" #: sed/compile.c:163 #, fuzzy msgid "unexpected `,'" msgstr "Неоч╕кувана кома (,)" #: sed/compile.c:164 #, fuzzy msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "Неможливо використовувати +N чи ~N як першу адресу" #: sed/compile.c:165 #, fuzzy msgid "unmatched `{'" msgstr "Незакрита дужка \"{\"" #: sed/compile.c:166 #, fuzzy msgid "unexpected `}'" msgstr "Неоч╕кувана дужка `}'" #: sed/compile.c:167 #, fuzzy msgid "extra characters after command" msgstr "Зайв╕ символи п╕сля команди" #: sed/compile.c:168 #, fuzzy msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "Оч╕кувалося \\ п╕сля \"a\", \"c\" чи \"i\"" #: sed/compile.c:169 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "`}' не потребу╓ будь-яких адрес" #: sed/compile.c:170 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": не потребу╓ будь-яких адрес" #: sed/compile.c:171 #, fuzzy msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "Коментар╕ вживаються без адрес" #: sed/compile.c:172 #, fuzzy msgid "missing command" msgstr "Пропущено команду" #: sed/compile.c:173 #, fuzzy msgid "command only uses one address" msgstr "Команда працю╓ лише з одн╕╓ю адресою" #: sed/compile.c:174 #, fuzzy msgid "unterminated address regex" msgstr "Не завершено регулярний вираз адреси" #: sed/compile.c:175 #, fuzzy msgid "unterminated `s' command" msgstr "Не завершено команду \"s\"" #: sed/compile.c:176 #, fuzzy msgid "unterminated `y' command" msgstr "Не завершено команду \"y\"" #: sed/compile.c:177 #, fuzzy msgid "unknown option to `s'" msgstr "Нев╕дома ключ до \"s\"" #: sed/compile.c:178 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "забагато ключ╕в \"p\" до команди \"s\"" #: sed/compile.c:179 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "забагато ключ╕в \"g\" до команди \"s\"" #: sed/compile.c:180 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "забагато числових параметр╕в до команди \"s\"" #: sed/compile.c:181 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "числовий параметр до команди \"s\" не може бути нулем" #: sed/compile.c:182 #, fuzzy msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "рядки для команди `y' р╕зно╖ довжини" #: sed/compile.c:183 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "" #: sed/compile.c:184 msgid "expected newer version of sed" msgstr "" #: sed/compile.c:185 #, fuzzy msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "Неправильне використання модиф╕катора адреси" #: sed/compile.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "Нев╕дома команда:" #: sed/compile.c:209 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: файл %s рядок %lu: %s\n" #: sed/compile.c:212 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e вираз #%lu, л╕тера %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "Неможливо знайти м╕тку для переходу до \"%s\"" #: sed/execute.c:650 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: неможливо прочитати %s: %s\n" #: sed/execute.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "не можу записати елемент %d до %s: %s" #: sed/execute.c:677 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "" #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл %s: %s" #: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387 msgid "error in subprocess" msgstr "помилка у п╕дпроцес╕" #: sed/execute.c:1208 msgid "option `e' not supported" msgstr "ключ \"e\" не п╕дтриму╓ться" #: sed/execute.c:1389 msgid "`e' command not supported" msgstr "команда \"e\" не п╕дтриму╓ться" #: sed/execute.c:1714 msgid "no input files" msgstr "" #: sed/regexp.c:39 #, fuzzy msgid "no previous regular expression" msgstr "Нема╓ попереднього регулярного виразу" #: sed/regexp.c:40 #, fuzzy msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "Неможливо вказати модиф╕катори на порожньому регулярному вираз╕" #: sed/regexp.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "Неправильне посилання \\%d у прав╕й частин╕ команди \"s\"" #: sed/sed.c:93 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " використовувати у сценар╕ях регулярн╕ вирази Perl 5.\n" #: sed/sed.c:98 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" #: sed/sed.c:102 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" #: sed/sed.c:104 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" #: sed/sed.c:106 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" msgstr "" #: sed/sed.c:108 #, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" msgstr "" #: sed/sed.c:110 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" #: sed/sed.c:112 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" #: sed/sed.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " використовувати у сценар╕ях регулярн╕ вирази Perl 5.\n" #: sed/sed.c:117 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single continuous\n" " long stream.\n" msgstr "" #: sed/sed.c:120 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" #: sed/sed.c:123 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" #: sed/sed.c:124 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: sed/sed.c:125 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" #: sed/sed.c:131 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: %s .\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Пов╕домлення про помилки надсилайте до: %s .\n" "Обов'язково додайте слово \"%s\" будь-де у пол╕ \"Тема:\".\n" #: sed/sed.c:268 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "super-sed верс╕╖ %s\n" #: sed/sed.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "" "based on GNU sed version %s\n" "\n" msgstr "" "заснований на GNU sed верс╕╖ 3.02.80\n" "\n" #: sed/sed.c:271 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "GNU sed верс╕╖ %s\n" #: sed/sed.c:273 #, c-format msgid "" "%s\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "%s: неможливо прочитати %s: %s\n" #: lib/utils.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл %s: %s" #: lib/utils.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "не можу записати елемент %d до %s: %s" msgstr[1] "не можу записати елемент %d до %s: %s" #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "помилка читання %s: %s" #: lib/utils.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "%s: неможливо прочитати %s: %s\n" #: lib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "Усп╕шно" #: lib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "Нема╓ в╕дпов╕дност╕" #: lib/regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Неправильний регулярний вираз" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "Неправильний символ сп╕вставлення" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "Нев╕рне ╕м'я класу символ╕в" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "Зворотн╕й слеш у к╕нц╕ рядка" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "Неправильне зворотн╓ посилання" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Не закрито [ чи [^" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Не закрито ( чи \\(" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Не закрито \\{" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Неправильний вм╕ст \\{\\}" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "Неправильний к╕нець д╕апазону" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "Пам'ять вичерпано" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Неправильний попередн╕й регулярний вираз" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Передчасне зак╕нчення регулярного виразу" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "Надто великий регулярний вираз" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Не закрито ) чи \\)" #: lib/regcomp.c:660 msgid "No previous regular expression" msgstr "Нема╓ попереднього регулярного виразу" #~ msgid "Unexpected End-of-file" #~ msgstr "Неоч╕куваний к╕нець файлу" #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" #~ msgstr "Виклик savchar() ╕з неоч╕куваним pushback (%x)" #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" #~ msgstr "ВНУТР╤ШНЯ ПОМИЛКА: нев╕рний тип адреси" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" #~ msgstr "ВНУТР╤ШНЯ ПОМИЛКА: Хибна команда %c" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" #~ "\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" #~ " -e script, --expression=script\n" #~ " add the script to the commands to be executed\n" #~ " -f script-file, --file=script-file\n" #~ " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" #~ " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" #~ " -l N, --line-length=N\n" #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" #~ " -r, --regexp-extended\n" #~ " use extended regular expressions in the script.\n" #~ "%s -s, --separate\n" #~ " consider files as separate rather than as a single continuous\n" #~ " long stream.\n" #~ " -u, --unbuffered\n" #~ " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" #~ " the output buffers more often\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" #~ "specified, then the standard input is read.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Використання: %s [КЛЮЧ].. {скрипт-якщо-нема-╕нших-скрипт╕в} [вх╕дний-файл]...\n" #~ "\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " вимкнути автоматичний друк ком╕рки регулярного виразу\n" #~ " -e script, --expression=script\n" #~ " додати сценар╕й до команд, що будуть виконан╕\n" #~ " -f script-file, --file=script-file\n" #~ " додати вм╕ст файла сценар╕╖в до команд, що будуть виконан╕\n" #~ " -i[суф╕кс], --in-place[=суф╕кс]\n" #~ " редагувати файли \"на м╕сц╕\"\n" #~ " (робити коп╕╖, якщо вказано розширення)\n" #~ " -l N, --line-length=N\n" #~ " вказати бажану довжину перенесення рядка для команди \"l\"\n" #~ " -r, --regexp-extended\n" #~ " використовувати у сценар╕ях розширен╕ регулярн╕ вирази.\n" #~ "%s -s, --separate\n" #~ " розглядати файли розд╕леними, а не як ╓диний довгий пот╕к\n" #~ " -u, --unbuffered\n" #~ " брати м╕н╕мальну к╕льк╕сть даних з вх╕дних файл╕в,\n" #~ " та очищати вих╕дн╕ буфери част╕ше\n" #~ " --help показати цю п╕дказку та вийти\n" #~ " -V, --version показати ╕нформац╕ю про верс╕ю та вийти\n" #~ "\n" #~ "Якщо не задано одне з -e, --expression, -f, чи --file, перший аргумент,\n" #~ "який не ╓ rk.xtv вважатиметься сценар╕╓м, заданим на виконання. Вс╕ ╕нш╕\n" #~ "аргументи ╓ ╕менами вх╕дних файл╕в; якщо ж так╕ не задано,\n" #~ "дан╕ будуть зчитан╕ ╕з стандартного вводу.\n" #~ "\n"