# Vietnamese translation for BinUtils. # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Clytie Siddall , 2006-2010. # Trần Ngọc Quân , 2012-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils-2.23.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-23 14:14+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: addr2line.c:87 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Cách dùng: %s [tùy_chọn...] [địa_chỉ...)]\n" #: addr2line.c:88 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " Chuyển đổi địa chỉ sang cặp số thứ tự dòng/tên tập tin.\n" #: addr2line.c:89 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr " Không ghi rõ địa chỉ trên dòng lệnh thì đọc từ đầu vào tiêu chuẩn\n" #: addr2line.c:90 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " The options are:\n" #| " @ Read options from \n" #| " -a --addresses Show addresses\n" #| " -b --target= Set the binary file format\n" #| " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" #| " -i --inlines Unwind inlined functions\n" #| " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" #| " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" #| " -s --basenames Strip directory names\n" #| " -f --functions Show function names\n" #| " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" #| " -h --help Display this information\n" #| " -v --version Display the program's version\n" #| "\n" msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Tùy chọn:\n" " @ Đọc các tùy chọn từ này\n" " -a --addresses Hiển thị địa chỉ\n" " -b --target=<định_dạng> Đặt định dạng tập tin là nhị phân\n" " -e --exe= Đặt tên tập tin đầu vào (mặc định là “a.out”)\n" " -i --inlines Tháo ra các hàm trực tiếp (chung dòng)\n" " -j --section= Đọc các hiệu tương đối với phần thay cho địa chỉ\n" " -p --pretty-print Làm cho kết xuất dễ đọc đối với con người\n" " -s --basenames Tước các tên thư mục\n" " -f --functions Hiện tên các hàm\n" " -C --demangle[=kiểu] Tháo gỡ các tên hàm\n" " -h --help Hiện thông tin trợ giúp này\n" " -v --version Hiện phiên bản của chương trình\n" "\n" #: addr2line.c:109 ar.c:340 ar.c:377 coffdump.c:473 dlltool.c:3990 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:906 objcopy.c:666 objcopy.c:719 readelf.c:4474 #: size.c:97 srconv.c:1706 strings.c:727 sysdump.c:648 windmc.c:227 #: windres.c:688 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n" #. Note for translators: This printf is used to join the #. function name just printed above to the line number/ #. file name pair that is about to be printed below. Eg: #. #. foo at 123:bar.c #: addr2line.c:313 #, c-format msgid " at " msgstr " tại " #. Note for translators: This printf is used to join the #. line number/file name pair that has just been printed with #. the line number/file name pair that is going to be printed #. by the next iteration of the while loop. Eg: #. #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c #: addr2line.c:354 #, c-format msgid " (inlined by) " msgstr " (chung dòng bởi) " #: addr2line.c:387 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: không thể lấy địa chỉ từ kho" #: addr2line.c:404 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: không tìm thấy phần %s" #: addr2line.c:448 ar.c:722 dlltool.c:3508 nm.c:1668 objcopy.c:5670 #: objdump.c:4036 size.c:141 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:816 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch" msgstr "" #: addr2line.c:475 nm.c:1694 objdump.c:4083 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "không hiểu kiểu dáng tháo gỡ “%s”" #: ar.c:260 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "không có mục nhập %s trong kho\n" #: ar.c:274 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Cách dùng: %s [tùy chọn mô phỏng] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin ] [tên-thành-viên] [số-lượng] tập_tin_kho tập_tin...\n" #: ar.c:280 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Cách dùng: %s [tùy chọn mô phỏng] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [tên-thành-viên] [số-lượng] tập_tin_kho tập_tin...\n" #: ar.c:288 #, c-format msgid " %s -M [ - read options from \n" msgstr " @ • đọc các tùy chọn từ tập tin này\n" #: ar.c:329 #, c-format msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=BFDNAME - chỉ định định dạng đối tượng đích là BFDNAME\n" #: ar.c:331 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr " các tùy chọn:\n" #: ar.c:332 #, c-format msgid " --plugin

- load the specified plugin\n" msgstr " --plugin

- nạp phần bổ sung chỉ ra\n" #: ar.c:353 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Cách dùng: %s [tùy_chọn] kho\n" #: ar.c:354 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Tạo ra chỉ mục để tăng tốc độ truy cập đến kho\n" #: ar.c:355 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" " Các tùy chọn là:\n" " @ Đọc các tùy chọn từ tập tin này\n" #: ar.c:358 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin Tải phần bổ sung đã cho\n" #: ar.c:362 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" #| " -h --help Print this help message\n" #| " -v --version Print version information\n" msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" " -U Use an actual symbol map timestamp\n" msgstr "" " -t Cập nhật nhãn thời gian ánh xạ ký hiệu của kho lưu\n" " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n" " -v --version Hiển thị thông tin về phiên bản\n" #: ar.c:366 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" #| " -h --help Print this help message\n" #| " -v --version Print version information\n" msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp\n" " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" msgstr "" " -t Cập nhật nhãn thời gian ánh xạ ký hiệu của kho lưu\n" " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n" " -v --version Hiển thị thông tin về phiên bản\n" #: ar.c:369 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t Cập nhật nhãn thời gian ánh xạ ký hiệu của kho lưu\n" " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n" " -v --version Hiển thị thông tin về phiên bản\n" #: ar.c:493 msgid "two different operation options specified" msgstr "chỉ định hai tùy chọn thao tác khác nhau" #: ar.c:587 ar.c:647 nm.c:1781 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "tiếc là chương trình này được xây dựng mà không hỗ trợ phần bổ sung\n" #: ar.c:778 msgid "no operation specified" msgstr "chưa ghi rõ thao tác" #: ar.c:781 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "“u” chỉ có nghĩa khi cùng với tùy chọn “r”." #: ar.c:784 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." msgstr "“u” chỉ có nghĩa khi dùng cùng với tùy chọn “D”." #: ar.c:787 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" msgstr "" #: ar.c:796 msgid "missing position arg." msgstr "" #: ar.c:802 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "“N” chỉ có nghĩa khi dùng cùng với tùy chọn “x” và “d”." #: ar.c:804 msgid "`N' missing value." msgstr "" #: ar.c:807 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "Giá trị cho “N” phải là số dương." #: ar.c:823 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "không thể sử dụng “x” với kho mảnh." #: ar.c:870 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "lỗi nội bộ: tùy chọn này chưa được viết" #: ar.c:939 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "đang tạo %s" #: ar.c:970 #, c-format msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" msgstr "" #: ar.c:976 #, c-format msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" msgstr "" #: ar.c:1008 ar.c:1072 ar.c:1402 objcopy.c:3357 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "lỗi stat (lấy trạng thái) nội bộ trên %s" #: ar.c:1027 ar.c:1105 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s không phải là một kho hợp lệ" #: ar.c:1064 objcopy.c:3319 #, c-format msgid "illegal pathname found in archive member: %s" msgstr "" #: ar.c:1163 msgid "could not create temporary file whilst writing archive" msgstr "không thể tạo tập tin tạm trong khi ghi vào lưu trữ" #: ar.c:1307 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "Không có bộ phận tên “%s”\n" #: ar.c:1357 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "không có mục nhập %s trong kho %s." #: ar.c:1496 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: không có sơ đồ kho cần cập nhật" #: arsup.c:89 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "Không có mục nhập %s trong kho.\n" #: arsup.c:114 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Không thể mở tập tin %s\n" #: arsup.c:164 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: Không thể mở kho lưu kết xuất %s\n" #: arsup.c:181 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: Không thể mở kho lưu nhập vào %s\n" #: arsup.c:190 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: tập tin %s không phải là một kho lưu\n" #: arsup.c:230 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: vẫn chưa chỉ định kho lưu xuất ra\n" #: arsup.c:250 arsup.c:293 arsup.c:335 arsup.c:358 arsup.c:424 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: không có kho lưu kết xuất đã mở\n" #: arsup.c:266 arsup.c:379 arsup.c:405 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: không thể mở tập tin %s\n" #: arsup.c:320 arsup.c:401 arsup.c:482 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: không tìm thấy tập tin mô-đun %s\n" #: arsup.c:433 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "Kho lưu đã mở hiện thời là %s\n" #: arsup.c:457 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: không có kho lưu đã mở\n" #: binemul.c:38 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " Không có tùy chọn đặc tả cho mô phỏng\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:49 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " tùy chọn mô phỏng:\n" #: bucomm.c:156 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "không thể đặt đích mặc định BFD thành “%s”: %s" #: bucomm.c:168 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Định dạng khớp:" #: bucomm.c:183 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Đích được hỗ trợ:" #: bucomm.c:185 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: đích được hỗ trợ:" #: bucomm.c:203 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Kiến trúc được hỗ trợ:" #: bucomm.c:205 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: kiến trúc được hỗ trợ:" #: bucomm.c:218 msgid "big endian" msgstr "byte lớn trước" #: bucomm.c:219 msgid "little endian" msgstr "byte nhỏ trước" #: bucomm.c:220 msgid "endianness unknown" msgstr "không hiểu thứ tự byte" #: bucomm.c:267 #, c-format msgid "" "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" "%s\n" " (phần đầu %s, dữ liệu %s)\n" #: bucomm.c:416 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "Phiên bản tập tin đầu BFD %s\n" #: bucomm.c:446 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "

Set PE image base to
\n" #| " --section-alignment Set PE section alignment to \n" #| " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" #| " \n" #| " --subsystem [:]\n" #| " Set PE subsystem to [& ]\n" #| " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n" #| " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" #| " -v --verbose List all object files modified\n" #| " @ Read options from \n" #| " -V --version Display this program's version number\n" #| " -h --help Display this output\n" #| " --info List object formats & architectures supported\n" msgid "" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave[=] Only copy N out of every bytes\n" " --interleave-width Set N for --interleave\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --update-section =\n" " Update contents of section with\n" " contents found in \n" " --dump-section = Dump the contents of section into \n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Handle long section names in Coff objects.\n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --add-symbol =[
:][,] Add a symbol\n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base
Set PE image base to
\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" " Compress DWARF debug sections using zlib\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" " type\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -I --input-target Giả định tập tin nhập có định dạng \n" " -O --output-target Tạo tập tin định dạng \n" " -B --binary-architecture Đặt kiến trúc cho tập tin xuất, khi đầu vào không có kiến trúc\n" " -F --target Đặt định dạng cả nhập lẫn xuất đều thành \n" " --debugging Chuyển đổi thông tin gỡ lỗi, nếu có thể\n" " -p --preserve-dates Sao chép nhãn thời gian truy cập/sửa đổi ra kết xuất\n" " -j --only-section Chỉ sao chép phần ra kết xuất\n" " --add-gnu-debuglink= Thêm liên kết phần “.gnu_debuglink” vào \n" " -R --remove-section Gỡ bỏ phần ra kết xuất\n" " -S --strip-all Gỡ bỏ mọi thông tin ký hiệu và tái định vị\n" " -g --strip-debug Gỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ lỗi\n" " --strip-unneeded Gỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết để tái định vị\n" " -N --strip-symbol Đừng sao chép ký hiệu \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Đừng sao chép ký hiệu trừ những cái cần thiết để tái định vị\n" " --only-keep-debug Tước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n" " --extract-symbol Gỡ bỏ nội dung của phần, nhưng giữ các ký hiệu\n" " -K --keep-symbol Không bỏ qua ký hiệu \n" " --keep-file-symbols Không tước các ký hiệu tập tin\n" " --localize-hidden Chuyển đổi mọi ký hiệu bị ẩn ELF sang cục bộ\n" " -L --localize-symbol Buộc ký hiệu đánh dấu là cục bộ\n" " --globalize-symbol Buộc ký hiệu đánh dấu là cục bộ\n" " -G --keep-global-symbol Địa phương hóa mọi ký hiệu trừ \n" " -W --weaken-symbol Buộc ký hiệu đánh dấu là yếu\n" " --weaken Buộc mọi ký hiệu toàn cục đánh dấu là yếu\n" " -w --wildcard Cho phép so sánh ký hiệu sử dụng wildcard\n" " -x --discard-all Gỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n" " -X --discard-locals Gỡ bỏ ký hiệu nào được tạo ra bởi bộ biên dịch\n" " -i --interleave [] Chỉ sao chép N của mỗi byte\n" " --interleave-width Đặt N cho --interleave\n" " -b --byte Chọn byte số thứ tự trong mỗi khối tin đã chen vào\n" " --gap-fill Điền vào khe_ giữa hai phần bằng \n" " --pad-to <địa_chỉ> Đệm_ phần cuối cùng cho tới địa chỉ <địa_chỉ>\n" " --set-start <địa_chỉ> Đặt địa chỉ bắt đầu thành <địa_chỉ>\n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Thêm vào địa chỉ bắt đầu\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Thêm LMA và VMA vào địa chỉ bắt đầu\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Thay đổi LMA và VMA của phần bằng \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Thay đổi LMA của phần bằng \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Thay đổi VMA của phần bằng \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Cảnh báo nếu không có phần có tên\n" " --set-section-flags =\n" " Đặt thuộc tính của phần thành \n" " --add-section = Thêm phần được tìm trong vào kết xuất\n" " --rename-section =[,] Thay đổi phần thành \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\t(bật|tắt|giữ)\n" " Xử lý tên phần dài trong đối tượng Coff.\n" " --change-leading-char Buộc kiểu dáng của ký tự đi trước của định dạng xuất\n" " --remove-leading-char Gỡ bỏ ký tự đi trước từ các ký hiệu toàn cục\n" " --reverse-bytes= Đảo ngược byte mỗi lần, trong phần kết xuất có nội dung\n" " --redefine-sym = Định nghĩa lại_ tên _ký hiệu_ thành \n" " --redefine-syms Tùy chọn “--redefine-sym” cho mọi cặp ký hiệu\n" " được liệt kê trong \n" " --srec-len Giới hạn _độ dài_ của các Srecords đã tạo ra\n" " --srec-forceS3 Giới hạn kiểu Srecords thành S3\n" " --strip-symbols “-N” cho mọi ký hiệu được liệt kê trong \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " “--strip-unneeded-symbol” cho mọi ký hiệu\n" " được liệt kê trong \n" " --keep-symbols “-K” cho mọi ký hiệu được liệt kê trong \n" " --localize-symbols “-L” cho mọi ký hiệu được liệt kê trong \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol cho mọi ký hiệu được liệt kê trong \n" " --keep-global-symbols “-G” cho mọi ký hiệu được liệt kê trong \n" " --weaken-symbols “-W” cho mọi ký hiệu được liệt kê trong \n" " --alt-machine-code Dùng máy xen kẽ thứ của đích\n" " --writable-text Đánh dấu văn bản xuất có khả năng ghi\n" " --readonly-text Làm cho văn bản xuất được bảo vệ chống ghi\n" " --pure\n" " Đánh dấu tập tin xuất sẽ đánh trang theo yêu cầu\n" " --impure Đánh dấu tập tin xuất _không tinh khiết_\n" " --prefix-symbols Thêm vào đầu của mọi tên ký hiệu\n" " --prefix-sections Thêm vào đầu của mọi tên phần\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Thêm vào đầu của mọi tên phần có thể định vị\n" " --file-alignment Đặt cách sắp hàng tập tin PE thành số này\n" " --heap [,] Đặt miền nhớ giữ lại/gài vào PE thành /\n" " \n" " --image-base <địa_chỉ> Đặt cơ bản ảnh PE thành địa chỉ này\n" " --section-alignment Đặt cách sắp hàng phần PE thành số này\n" " --stack [,] Đặt đống giữ lại/gài vào PE thành /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Đặt hệ thống phụ PE thành [& ]\n" " --compress-debug-sections Nén chương gỡ lỗi DWARF sử dụng zlib\n" " --decompress-debug-sections Giải nén chương gỡ lỗi DWARF sử dụng zlib\n" " -v --verbose Liệt kê mọi tập tin đối tượng đã được sửa đổi\n" " @ Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" " -V --version Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình này\n" " -h --help Hiển thị _trợ giúp_ này\n" " --info Liệt kê các định dạng và kiến trúc được hỗ trợ\n" #: objcopy.c:673 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "Cách dùng: %s các_tập_tin_nhập\n" #: objcopy.c:674 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Gỡ bỏ ký hiệu và phần ra tập tin\n" #: objcopy.c:676 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" #: objcopy.c:694 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -I --input-target= Assume input file is in format \n" #| " -O --output-target= Create an output file in format \n" #| " -F --target= Set both input and output format to \n" #| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" #| " -R --remove-section= Remove section from the output\n" #| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" #| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" #| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" #| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" #| " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" #| " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" #| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" #| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" #| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" #| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" #| " -v --verbose List all object files modified\n" #| " -V --version Display this program's version number\n" #| " -h --help Display this output\n" #| " --info List object formats & architectures supported\n" #| " -o Place stripped output into \n" msgid "" " -R --remove-section= Also remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -I --input-target= Giả sử tập tin nhập có định dạng \n" "\t\t(đích nhập)\n" " -O --output-target= Tạo một tập tin xuất có định dạng \n" "\t\t(đích xuất)\n" " -F --target= Đặt định dạng cả nhập lẫn xuất đều thành \n" "\t\t(đích)\n" " -p --preserve-dates Sao chép các nhãn thời gian truy cập/đã sửa đổi vào kết xuất\n" "\t\t(bảo tồn các ngày)\n" " -R --remove-section= Gỡ bỏ phần ra dữ liệu xuất\n" " -s --strip-all Gỡ bỏ mọi thông tin kiểu ký hiệu và tái định vị\n" "\t\t(tước hết)\n" " -g -S -d --strip-debug Gỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ lỗi\n" "\t\t(tước gỡ lỗi)\n" " --strip-unneeded Gỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết khi tái định vị\n" "\t\t(tước không cần thiết)\n" " --only-keep-debug Tước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n" "\t\t(chỉ giữ gỡ lỗi)\n" " -N --strip-symbol= Đừng sao chép ký hiệu \n" "\t\t(tước ký hiệu)\n" " -K --keep-symbol= Sao chép chỉ ký hiệu \n" "\t\t(giữ ký hiệu)\n" " --keep-file-symbols Đừng tước các ký hiệu tập tin.\n" "\t\t(_giữ các ký hiệu tập tin_)\n" " -w --wildcard Cho phép _ký tự đại diện_ trong chuỗi so sánh ký hiệu\n" " -x --discard-all Gỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n" "\t\t(hủy hết)\n" " -X --discard-locals Gỡ bo ký hiệu nào do bộ biên dịch tạo ra\n" "\t\t(hủy các điều cục bộ)\n" " -v --verbose Liệt kê mọi tập tin đối tượng đã sửa đổi\n" "\t\t(chi tiết)\n" " -V --version Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình này\n" " -h --help Hiển thị _trợ giúp_ này\n" " --info Liệt kê các định dạng đối tượng và kiến trúc được hỗ trợ\n" "\t\t(thông tin) -o Để kết _xuất_ đã tướng vào \n" " @ Để dữ liệu xuất đã gỡ bỏ vào tập tin đó\n" #: objcopy.c:769 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "không nhận ra cờ phần “%s”" #: objcopy.c:770 objcopy.c:842 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "các cờ được hỗ trợ: %s" #: objcopy.c:841 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized section flag `%s'" msgid "unrecognized symbol flag `%s'" msgstr "không nhận ra cờ phần “%s”" #: objcopy.c:900 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s both copied and removed" msgid "error: %s both copied and removed" msgstr "%s cả hai được sao chép và bị gỡ bỏ" #: objcopy.c:906 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters VMA" msgstr "" #: objcopy.c:912 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters LMA" msgstr "" #: objcopy.c:1063 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "không thể mở “%s”: %s" #: objcopy.c:1066 objcopy.c:4742 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread bị lỗi" #: objcopy.c:1139 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: Đang bỏ qua rác được gặp trên dòng này" #: objcopy.c:1304 #, c-format msgid "error: section %s matches both remove and copy options" msgstr "" #: objcopy.c:1307 #, c-format msgid "error: section %s matches both update and remove options" msgstr "" #: objcopy.c:1460 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '%s' has no data to dump.\n" msgid "Section %s not found" msgstr "" "\n" "Phần “%s” không có dữ liệu cần đổ.\n" #: objcopy.c:1608 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "sẽ không gỡ bỏ ký hiệu “%s” vì tên của nó được đặt trong việc tái định vị" #: objcopy.c:1668 #, fuzzy, c-format #| msgid "C++ reference not found" msgid "'before=%s' not found" msgstr "Không tìm thấy tham chiếu C++" #: objcopy.c:1707 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: Ký hiệu “%s” đã được định nghĩa lại nhiều lần" #: objcopy.c:1711 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: Ký hiệu “%s” là đích của nhiều lời định nghĩa lại" #: objcopy.c:1738 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "không thể mở tập tin định nghĩa lại ký hiệu %s (lỗi: %s)" #: objcopy.c:1816 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: gặp rác tại kết thúc dòng" #: objcopy.c:1819 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: thiếu tên ký hiệu mới" #: objcopy.c:1829 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: gặp kết thúc tập tin quá sớm" #: objcopy.c:1856 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "việc stat (lấy trạng thái) trả lại kích cỡ âm cho “%s”" #: objcopy.c:1868 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "chép từ “%s” [không hiểu] sang “%s” [không hiểu]\n" #: objcopy.c:2021 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" msgstr "" #: objcopy.c:2027 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" msgstr "" #: objcopy.c:2033 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" msgstr "" #: objcopy.c:2060 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version" msgstr "" #: objcopy.c:2109 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" msgstr "" #: objcopy.c:2140 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" msgstr "" #: objcopy.c:2152 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" msgstr "" #: objcopy.c:2158 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" msgstr "" #: objcopy.c:2166 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" msgstr "" #: objcopy.c:2180 msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note" msgstr "" #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who #. may need to tidy temporary files. #: objcopy.c:2473 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "Không thể thay đổi tình trạng cuối (endian) của (các) tập tin nhập vào" #: objcopy.c:2485 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: the input file '%s' is empty" msgid "error: the input file '%s' has no sections" msgstr "lỗi: tập tin nhập vào “%s” còn trống" #: objcopy.c:2495 #, c-format msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:2502 #, c-format msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:2509 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "chép từ “%s” [%s] sang “%s” [%s]\n" #: objcopy.c:2558 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "Tập tin đầu vào “%s” bỏ qua tham số kiến trúc nhị phân." #: objcopy.c:2566 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "Không nhận ra định dạng của tập tin nhập “%s”" #: objcopy.c:2569 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "Tập tin kết xuất không tương ứng với kiến trúc “%s”" #: objcopy.c:2632 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" msgstr "cảnh báo: sự sắp hàng tập tin (0x%s) > sự sắp hàng phần (0x%s)" #: objcopy.c:2698 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "không thể thêm phần “%s”" #: objcopy.c:2712 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "không thể tạo phần “%s”" #: objcopy.c:2761 #, c-format msgid "error: %s not found, can't be updated" msgstr "" #: objcopy.c:2786 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The %s section is empty.\n" msgid "warning: note section is empty" msgstr "" "\n" "Phần %s vẫn trống rỗng.\n" #: objcopy.c:2791 #, fuzzy #| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgid "warning: could not load note section" msgstr "Cảnh báo: không thể định vị “%s”. Lý do: %s" #: objcopy.c:2812 #, fuzzy #| msgid "failed to set size" msgid "warning: failed to set merged notes size" msgstr "lỗi đặt kích cỡ" #: objcopy.c:2833 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" msgstr "Phần %d không được đổ vì nó không tồn tại.\n" #: objcopy.c:2841 #, fuzzy #| msgid "can't set debugging section contents" msgid "can't dump section - it has no contents" msgstr "không thể đặt nội dung của phần gỡ lỗi" #: objcopy.c:2849 #, fuzzy #| msgid "can't add section '%s'" msgid "can't dump section - it is empty" msgstr "không thể thêm phần “%s”" #: objcopy.c:2858 #, fuzzy #| msgid "no .loader section in file\n" msgid "could not open section dump file" msgstr "không có phần .loader trong tập tin\n" #: objcopy.c:2867 #, c-format msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" msgstr "" #: objcopy.c:2877 #, fuzzy #| msgid "can't set debugging section contents" msgid "could not retrieve section contents" msgstr "không thể đặt nội dung của phần gỡ lỗi" #: objcopy.c:2891 #, c-format msgid "%s: debuglink section already exists" msgstr "" #: objcopy.c:2903 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "không thể tạo phần liên kết gỡ lỗi “%s”" #: objcopy.c:2995 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "Không thể điền vào khe đằng sau phần" #: objcopy.c:3019 msgid "can't add padding" msgstr "không thể đệm thêm" #: objcopy.c:3152 msgid "error: failed to copy merged notes into output" msgstr "" #: objcopy.c:3157 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Could not find unwind info section for " msgid "could not find any mergeable note sections" msgstr "" "\n" "Không thể tìm thấy phần thông tin tri ra cho " #: objcopy.c:3169 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "không thể điền vào phần liên kết gỡ lỗi “%s”" #: objcopy.c:3231 msgid "error copying private BFD data" msgstr "gặp lỗi khi sao chép dữ liệu BFD riêng" #: objcopy.c:3242 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "đích này không hỗ trợ %lu mã máy xen kẽ" #: objcopy.c:3246 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "sẽ xử lý con số đó dạng giá trị e_machine tuyệt đối để thay thế" #: objcopy.c:3250 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "sẽ bỏ qua giá trị xen kẽ" #: objcopy.c:3282 objcopy.c:3337 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "không thể tạo thư mục tạm thời để sao chép kho lưu (lỗi: %s)" #: objcopy.c:3370 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "Không nhân ra định dạng của tập tin" #: objcopy.c:3503 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "lỗi: tập tin nhập vào “%s” còn trống" #: objcopy.c:3671 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Đã thay đổi nhiều lần tên phần %s" #: objcopy.c:3717 msgid "error in private header data" msgstr "gặp lỗi trong dữ liệu phần đầu riêng" #: objcopy.c:3795 msgid "failed to create output section" msgstr "lỗi tạo phần kết xuất" #: objcopy.c:3810 msgid "failed to set size" msgstr "lỗi đặt kích cỡ" #: objcopy.c:3829 msgid "failed to set vma" msgstr "lỗi đặt vma" #: objcopy.c:3854 msgid "failed to set alignment" msgstr "lỗi đặt cách chỉnh canh" #: objcopy.c:3886 msgid "failed to copy private data" msgstr "lỗi sao chép dữ liệu riêng" #: objcopy.c:4043 msgid "relocation count is negative" msgstr "số lượng tái định vị vẫn bị âm" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:4140 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "không thể đảo ngược các byte: chiều dài của phần %s phải có thể chia hết cho %d" #: objcopy.c:4345 msgid "can't create debugging section" msgstr "không thể tạo phần gỡ lỗi" #: objcopy.c:4359 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "không thể đặt nội dung của phần gỡ lỗi" #: objcopy.c:4368 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "không biết cách ghi thông tin gỡ lỗi cho %s" #: objcopy.c:4539 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời để chứa bản sao bị tước" #: objcopy.c:4611 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "%s: gặp phiên bản sai trong hệ thống phụ PE" #: objcopy.c:4641 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "không hiểu hệ thống phụ PE: %s" #: objcopy.c:4695 objcopy.c:4961 objcopy.c:5041 objcopy.c:5182 objcopy.c:5214 #: objcopy.c:5237 objcopy.c:5241 objcopy.c:5261 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "định dạng sai cho %s" #: objcopy.c:4724 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "không thể mở: %s: %s" #: objcopy.c:4777 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "số byte phải là khác âm" #: objcopy.c:4783 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "không hiểu kiến trúc %s" #: objcopy.c:4791 msgid "interleave must be positive" msgstr "khoảng chen vào phải là dương" #: objcopy.c:4800 msgid "interleave width must be positive" msgstr "độ rộng xen kẽ phải là dương" #: objcopy.c:5114 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" msgstr "không nhận ra kiểu tình trạng cuối (endian) “%s”" #: objcopy.c:5135 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized section flag `%s'" msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" msgstr "không nhận ra cờ phần “%s”" #: objcopy.c:5151 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "Cảnh báo: đang cắt xén khoảng điền-khe từ 0x%s đến 0x%x" #: objcopy.c:5316 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "không hiểu tùy tên phần dài “%s”" #: objcopy.c:5339 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "không thể phân tích cú pháp của mã máy xen kẽ" #: objcopy.c:5388 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "số các byte cần đảo ngược phải là một số dương chẵn" #: objcopy.c:5391 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "Cảnh báo: sẽ bỏ qua giá trị “--reverse-bytes” trước %d" #: objcopy.c:5406 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "%s: sai đặt giá trị giữ lại cho “--heap”" #: objcopy.c:5412 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "%s: sai đặt giá trị gài vào cho “--heap”" #: objcopy.c:5437 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "%s: sai đặt giá trị giữ lại cho “--stack”" #: objcopy.c:5443 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "%s: sai đặt giá trị gài vào cho “--stack”" #: objcopy.c:5463 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)" msgstr "" #: objcopy.c:5475 msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "byte bắt đầu khoảng chen vào phải được đặt với tùy --byte" #: objcopy.c:5478 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "số các byte phải ít hơn khoảng chen vào" #: objcopy.c:5481 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "độ rộng chen vào phải nhỏ hơn hay bằng với số byte chen vào“" #: objcopy.c:5510 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "không hiểu đích EFI đầu vào: %s" #: objcopy.c:5541 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "không hiểu đích EFI kết xuất: %s" #: objcopy.c:5554 #, c-format msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" msgstr "cảnh báo: không thể định vị “%s”. Thông điệp lỗi hệ thống: %s" #: objcopy.c:5566 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "cảnh báo: không thể tạo tập tin tạm thời trong khi sao chép “%s” (lỗi: %s)" #: objcopy.c:5599 objcopy.c:5613 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s %s%c0x%s chưa bao giờ dùng" #: objdump.c:204 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Cách dùng: %s \n" #: objdump.c:205 #, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr " Hiển thị thông tin từ các đối tượng.\n" #: objdump.c:206 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " Phải đưa ra ít nhất một của những cái chuyển theo sau:\n" #: objdump.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -a, --archive-headers Display archive header information\n" #| " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" #| " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" #| " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" #| " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" #| " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" #| " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" #| " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" #| " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" #| " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" #| " -g, --debugging Display debug information in object file\n" #| " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" #| " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" #| " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n" #| " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" #| " Display DWARF info in the file\n" #| " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" #| " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" #| " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" #| " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" #| " @ Read options from \n" #| " -v, --version Display this program's version number\n" #| " -i, --info List object formats and architectures supported\n" #| " -H, --help Display this information\n" msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " --disassemble= Display assembler contents from \n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" " Display DWARF info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " @ Read options from \n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers Hiển thị thông tin về các phần đầu kho\n" " -f, --file-headers Hiển thị nội dung của toàn bộ “phần đầu tập tin”\n" " -p, --private-headers Hiển thị nội dung của phần đầu tập tin\n" " đặc trưng cho đối tượng\n" " -P, --private=OPT,OPT... Hiển thị nội dung đặc trưng định dạng đối tượng\n" " -h, --[section-]headers Hiển thị nội dung của “các phần đầu của phần”\n" " -x, --all-headers Hiển thị nội dung của “mọi phần đầu”\n" " -d, --disassemble Hiển thị nội dung của mã của các phần\n" " có khả năng thực hiện (dịch ngược)\n" " -D, --disassemble-all Hiển thị nội dung mã được dịch ngược của mọi phần\n" " (tạm dịch: dịch ngược hết)\n" " -S, --source Trộn lẫn mã “nguồn” với việc dịch ngược\n" " -s, --full-contents Hiển thị “nội dung đầy đủ” của mọi phần đã yêu cầu\n" " -g, --debugging Hiển thị thông tin “gỡ lỗi” trong tập tin đối tượng\n" " -e, --debugging-tags Hiển thị thông tin gỡ lỗi, dùng kiểu dáng ctags\n" " (tạm dịch: các thẻ gỡ lỗi)\n" " -G, --stabs Hiển thị (dạng thô) thông tin STABS nào trong thông tin\n" " -W[lLiaprmfFsoRt] hoặc\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" " Hiển thị thông tin DWARF trong tập tin\n" " -t, --syms Hiển thị nội dung của các bảng ký hiệu\n" "\t\t(các ký hiệu [viết tắt])\n" " -T, --dynamic-syms Hiển thị nội dung của bảng ký hiệu động\n" "\t\t(các ký hiệu động [viết tắt])\n" " -r, --reloc Hiển thị các mục nhập tái định vị trong tập tin\n" "\t\t(tái định vị [viết tắt])\n" " -R, --dynamic-reloc Hiển thị các mục nhập tái định vị động trong tập tin\n" "\t\t(tái định vị động [viết tắt])\n" " @ Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" " -v, --version Hiển thị số thự tự “phiên bản” của chương trình này\n" " -i, --info Liệt kê các định dạng đối tượng và kiến trúc được hỗ trợ\n" "\t\t(thông tin [viết tắt])\n" " -H, --help Hiển thị “trợ giúp” này\n" #: objdump.c:241 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Những cái chuyển theo đây vẫn tùy chọn:\n" #: objdump.c:242 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" #| " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" #| " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" #| " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" #| " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" #| " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" #| " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" #| " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" #| " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" #| " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" #| " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" #| " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" #| " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #| " or `gnat'\n" #| " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" #| " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" #| " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" #| " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" #| " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" #| " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" #| " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" #| " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" #| " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" #| " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" #| " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr "" " -b, --target=TÊN_BFD Chỉ định định dạng đối tượng đích là TÊN_BFD\n" " -m, --architecture=MÁY Ghi rõ kiến trúc đích là MÁY\n" " -j, --section=TÊN Hiển thị thông tin chỉ cho phần TÊN\n" " -M, --disassembler-options=TÙY_CHỌN\n" " Chuyển TÙY_CHỌN qua cho bộ dịch ngược disassembler\n" " -EB --endian=big\n" " Coi định dạng byte lớn trước (big-endian) khi dịch ngược disassembler\n" " -EL --endian=little\n" " Coi định dạng byte nhỏ trước (little-endian) khi dịch ngược disassembler\n" " --file-start-context Bao gồm ngữ cảnh từ đầu tập tin (bằng “-S”)\n" " -I, --include=THƯ_MỤC Thêm THƯ_MỤC vào danh sách tìm kiếm tập tin nguồn\n" " -l, --line-numbers Gồm các _số thứ tự dòng_ và tên tập tin trong kết xuất\n" " -F, --file-offsets Bao gồm các hiệu số tập tin khi hiển thị thông tin\n" " -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG] Giải mã các tên ký hiệu đã rối/xử lý\n" " KIỂU_DÁNG, nếu đã ghi rõ, có thể là:\n" " • auto\t\ttự động\n" " • gnu\n" " • lucid\t\trõ ràng\n" " • arm\n" " • hp\n" " • edg\n" " • gnu-v3\n" " • java\n" " • gnat\n" " -w, --wide Định dạng dữ liệu xuất chiếm hơn 80 cột\n" " -z, --disassemble-zeroes Đừng nhảy qua khối ố không khi rã\n" " --start-address=ĐỊA_CHỈ Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≥ ĐỊA_CHỈ\n" " --stop-address=ĐỊA_CHỈ Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≤ ĐỊA_CHỈ\n" " --prefix-addresses In ra địa chỉ hoàn toàn địa chỉ khi dịch ngược\n" " --[no-]show-raw-insn Hiển thị thập lục phân ở bên việc dịch ngược kiểu ký hiệu\n" " --insn-width=RỘNG Hiển thị RỘNG byte trên một dòng đơn cho -d\n" " --adjust-vma=HIỆU_SỐ Thêm HIỆU_SỐ vào mọi địa chỉ phần đã hiển thị\n" " --special-syms Gồm _các ký hiệu đặc biệt_ trong việc đổ ký hiệu\n" " --prefix=TIỀN_TỐ Thêm TIỀN_TỐ này vào đường dẫn tương đối cho “-S”\n" " --prefix-strip=CẤP Tước tên thư mục đầu tiên cho “-S”\n" #: objdump.c:271 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" #| " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" #| " or deeper\n" #| "\n" msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" " or deeper\n" " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n" "\n" msgstr "" " --dwarf-depth=N Không hiển thị DIEs ở độ sâu N hay lớn hơn\n" " --dwarf-start=N Hiển thị DIEs bắt đầu từ N, ở cùng độ sâu\n" " haysâu hơn\n" "\n" #: objdump.c:285 #, c-format msgid "" "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" "\n" "Các tùy hỗ trợ cho tùy chuyển -P/--private:\n" #: objdump.c:508 #, c-format msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "phần “%s” được đề cập đến trong tùy -j, nhưng lại không tìm thấy trong tập tin đầu vào" #: objdump.c:659 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Phần:\n" #: objdump.c:665 #, c-format msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" msgstr "" #: objdump.c:671 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Cờ" #: objdump.c:693 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read symbol table" msgid "failed to read symbol table from: %s" msgstr "không đọc được bảng ký hiệu" #: objdump.c:694 objdump.c:3675 msgid "error message was" msgstr "" #: objdump.c:718 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: không phải là một đối tượng động" #: objdump.c:1265 objdump.c:1289 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " (Bù tập tin: 0x%lx)" #: objdump.c:1531 #, c-format msgid "source file %s is more recent than object file\n" msgstr "" #: objdump.c:1987 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "disassemble_fn trả về độ dài %d" #: objdump.c:2300 objdump.c:3294 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgid "Reading section %s failed because: %s" msgstr "đọc phần %s của %s gặp lỗi: %s" #: objdump.c:2317 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" "Việc dịch ngược phần %s:\n" #: objdump.c:2575 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "không thể sử dụng máy đã áp dụng %s" #: objdump.c:2596 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "không thể địch ngược mã (disassemble) cho kiến trúc %s\n" #: objdump.c:2682 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgid "" "\n" "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n" msgstr "Phần %d có kích cỡ sh_entsize không hợp lệ %lx (cần %lx)\n" #: objdump.c:2692 objdump.c:2714 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Không thể lấy nội dung cho phần “%s”.\n" #: objdump.c:2898 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: no recognized debugging information" msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" msgstr "%s: không có thông tin gỡ lỗi đã nhận ra" #: objdump.c:2971 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "Không có phần %s ở\n" "\n" #: objdump.c:2978 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "đọc phần %s của %s gặp lỗi: %s" #: objdump.c:3022 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Nội dung của phần %s\n" "\n" #: objdump.c:3156 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "kiến trúc: %s, " #: objdump.c:3159 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "cờ 0x%08x:\n" #: objdump.c:3172 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "địa chỉ đầu 0x" #: objdump.c:3198 msgid "option -P/--private not supported by this file" msgstr "tùy -P/--private không được hỗ trợ bởi tập tin này" #: objdump.c:3222 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" msgstr "đích đã chỉ định đổ đống “%s” không được hỗ trợ" #: objdump.c:3286 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "Nội dung của phần %s:" #: objdump.c:3288 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr " (Bắt đầu ở khoảng bù tập tin: 0x%lx)" #: objdump.c:3398 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "không có ký hiệu\n" #: objdump.c:3405 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "không có thông tin cho ký hiệu số %ld\n" #: objdump.c:3408 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "không thể quyết định kiểu ký hiệu số %ld\n" #: objdump.c:3674 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: failed to read archive index\n" msgid "failed to read relocs in: %s" msgstr "%s: lỗi đọc chỉ mục kho lưu\n" #: objdump.c:3774 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: định dạng tập tin %s\n" #: objdump.c:3837 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: việc in ra thông tin gỡ lỗi bị lỗi" #: objdump.c:3930 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "Trong kho lưu %s\n" #. Prevent corrupted files from spinning us into an #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. #: objdump.c:3935 msgid "Archive nesting is too deep" msgstr "" #: objdump.c:3939 #, fuzzy, c-format #| msgid "In archive %s:\n" msgid "In nested archive %s:\n" msgstr "Trong kho lưu %s\n" #: objdump.c:4104 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "lỗi: địa chỉ đầu nên nằm trước địa chỉ cuối" #: objdump.c:4109 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "lỗi: địa chỉ cuối nên nằm sau địa chỉ đầu" #: objdump.c:4121 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "lỗi: việc tước tiền tố phải khác âm" #: objdump.c:4126 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "lỗi: chiều dài chỉ dẫn phải là dương" #: objdump.c:4138 msgid "unrecognized -E option" msgstr "không nhận ra tùy chọn “-E”" #: objdump.c:4149 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "không nhận ra kiểu tình trạng cuối (endian) “%s”" #: od-macho.c:73 #, c-format msgid "" "For Mach-O files:\n" " header Display the file header\n" " section Display the segments and sections commands\n" " map Display the section map\n" " load Display the load commands\n" " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" " codesign Display code signature\n" " seg_split_info Display segment split info\n" " compact_unwind Display compact unwinding info\n" " function_starts Display start address of functions\n" " data_in_code Display data in code entries\n" " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" " dyld_info Display dyld information\n" msgstr "" #: od-macho.c:319 #, fuzzy #| msgid "Loader header:\n" msgid "Mach-O header:\n" msgstr "Phần đầu bộ tải:\n" #: od-macho.c:320 #, fuzzy, c-format #| msgid " Image id : %s\n" msgid " magic : %08lx\n" msgstr " id ảnh : %s\n" #: od-macho.c:321 #, c-format msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr "" #: od-macho.c:323 #, c-format msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr "" #: od-macho.c:324 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Elf file type is %s\n" msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr "" "\n" "Kiểu tập tin Elf là %s\n" #: od-macho.c:327 #, c-format msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgstr "" #: od-macho.c:328 #, c-format msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" msgstr "" #: od-macho.c:329 #, fuzzy, c-format #| msgid " flags: 0x%04x " msgid " flags : %08lx (" msgstr " các cờ: 0x%04x " #: od-macho.c:331 msgid ")\n" msgstr "" #: od-macho.c:332 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr "" #: od-macho.c:351 #, fuzzy #| msgid " Segment Sections...\n" msgid "Segments and Sections:\n" msgstr " Các phần phân đoạn...\n" #: od-macho.c:352 #, fuzzy #| msgid " Segment Size: %d\n" msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr " Kích cỡ phân đoạn: %d\n" #: od-macho.c:994 #, fuzzy #| msgid "cannot read relocations" msgid "cannot read rebase dyld info" msgstr "không đọc được thông tin xây dựng lại" #: od-macho.c:999 #, fuzzy #| msgid "cannot read symbol entry" msgid "cannot read bind dyld info" msgstr "không thể đọc mục ký hiệu" #: od-macho.c:1004 #, fuzzy #| msgid "cannot read header" msgid "cannot read weak bind dyld info" msgstr "không thể đọc phần đầu" #: od-macho.c:1009 #, fuzzy #| msgid "cannot read line numbers" msgid "cannot read lazy bind dyld info" msgstr "không thể đọc được số dòng" #: od-macho.c:1014 #, fuzzy #| msgid "cannot read symbol table" msgid "cannot read export symbols dyld info" msgstr "không đọc được bảng ký hiệu" #: od-macho.c:1094 od-macho.c:1104 od-macho.c:1178 od-macho.c:1230 #, c-format msgid " [bad block length]\n" msgstr "" #: od-macho.c:1098 #, c-format msgid " %u index entry:\n" msgid_plural " %u index entries:\n" msgstr[0] "" #: od-macho.c:1114 #, c-format msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" msgstr "" #: od-macho.c:1185 #, fuzzy, c-format #| msgid " version: %u\n" msgid " version: %08x\n" msgstr " phiên bản: %u\n" #: od-macho.c:1186 #, fuzzy, c-format #| msgid " flags: 0x%04x " msgid " flags: %08x\n" msgstr " các cờ: 0x%04x " #: od-macho.c:1187 #, fuzzy, c-format #| msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgid " hash offset: %08x\n" msgstr " symbols off: 0x%08x\n" #: od-macho.c:1189 #, fuzzy, c-format #| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" msgstr " Độ dài: 0x%s (%s)\n" #: od-macho.c:1191 #, fuzzy, c-format #| msgid " Provider: %s\n" msgid " identity: %s\n" msgstr " Nơi cung cấp: %s\n" #: od-macho.c:1192 #, c-format msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" msgstr "" #: od-macho.c:1195 #, fuzzy, c-format #| msgid " nbr relocs: %u\n" msgid " nbr code slots: %08x\n" msgstr " nbr relocs: %u\n" #: od-macho.c:1196 #, fuzzy, c-format #| msgid " Opcode Base: %d\n" msgid " code limit: %08x\n" msgstr " Cơ bản mã thao tác: %d\n" #: od-macho.c:1197 #, fuzzy, c-format #| msgid " flags: 0x%04x " msgid " hash size: %02x\n" msgstr " các cờ: 0x%04x " #: od-macho.c:1198 #, fuzzy, c-format #| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" msgid " hash type: %02x (%s)\n" msgstr " Độ dài: 0x%s (%s)\n" #: od-macho.c:1201 #, fuzzy, c-format #| msgid " version: %u\n" msgid " spare1: %02x\n" msgstr " phiên bản: %u\n" #: od-macho.c:1202 #, fuzzy, c-format #| msgid " flags: 0x%04x " msgid " page size: %02x\n" msgstr " các cờ: 0x%04x " #: od-macho.c:1203 #, fuzzy, c-format #| msgid " Flags: %08x " msgid " spare2: %08x\n" msgstr " Các cờ: %08x " #: od-macho.c:1205 #, fuzzy, c-format #| msgid " Type Offset: 0x%s\n" msgid " scatter offset: %08x\n" msgstr " Kiểu bù (Offset): 0x%s\n" #: od-macho.c:1217 #, fuzzy, c-format #| msgid "[truncated]\n" msgid " [truncated block]\n" msgstr "[bị cắt ngắn]\n" #: od-macho.c:1225 #, fuzzy, c-format #| msgid " tags at %08x\n" msgid " magic : %08x (%s)\n" msgstr " các thẻ tại %08x\n" #: od-macho.c:1227 #, fuzzy, c-format #| msgid " tags at %08x\n" msgid " length: %08x\n" msgstr " các thẻ tại %08x\n" #: od-macho.c:1258 #, fuzzy #| msgid "cannot read strings table" msgid "cannot read code signature data" msgstr "không đọc được bảng các chuỗi" #: od-macho.c:1286 #, fuzzy #| msgid "cannot read relocations" msgid "cannot read segment split info" msgstr "không đọc được thông tin xây dựng lại" #: od-macho.c:1292 msgid "segment split info is not nul terminated" msgstr "" #: od-macho.c:1300 #, c-format msgid " 32 bit pointers:\n" msgstr "" #: od-macho.c:1303 #, c-format msgid " 64 bit pointers:\n" msgstr "" #: od-macho.c:1306 #, c-format msgid " PPC hi-16:\n" msgstr "" #: od-macho.c:1309 #, fuzzy, c-format #| msgid " Unhandled magic\n" msgid " Unhandled location type %u\n" msgstr " Không nắm được số mầu nhiệm\n" #: od-macho.c:1333 #, fuzzy #| msgid "cannot read section headers" msgid "cannot read function starts" msgstr "lỗi đọc các phần đầu của phần" #: od-macho.c:1397 #, fuzzy #| msgid "cannot read header" msgid "cannot read data_in_code" msgstr "không thể đọc phần đầu" #: od-macho.c:1435 #, fuzzy #| msgid "cannot read relocations" msgid "cannot read twolevel hints" msgstr "không đọc được thông tin xây dựng lại" #: od-macho.c:1503 #, fuzzy #| msgid "cannot read symbol table" msgid "cannot read build tools" msgstr "không đọc được bảng ký hiệu" #: od-xcoff.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "For XCOFF files:\n" #| " header Display the file header\n" #| " aout Display the auxiliary header\n" #| " sections Display the section headers\n" #| " syms Display the symbols table\n" #| " relocs Display the relocation entries\n" #| " lineno Display the line number entries\n" #| " loader Display loader section\n" #| " except Display exception table\n" #| " typchk Display type-check section\n" #| " traceback Display traceback tags\n" #| " toc Display toc symbols\n" msgid "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" " ldinfo Display loader info in core files\n" msgstr "" "Cho các tập tin XCOFF:\n" " header Hiển thị phần đầu tập tin\n" " aout Hiển thị phần đầu auxiliary\n" " sections Hiển thị phần chương\n" " syms Hiển thị bảng ký hiệu\n" " relocs Hiển thị mục tái định vị\n" " lineno Hiển thị mục số dòng\n" " loader Hiển thị chương tải\n" " except Hiển thị bảng ngoại lệ\n" " typchk Hiển thị chương kiểm-tra-kiểu\n" " traceback Hiển thị thẻ traceback\n" " toc Hiển thị mục lục (toc) ký hiệu\n" #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" msgstr " các đoạn nbr: %d\n" #: od-xcoff.c:420 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " msgstr " thời gian và ngày tháng: 0x%08x - " #: od-xcoff.c:422 readelf.c:17664 #, c-format msgid "not set\n" msgstr "chưa đặt\n" #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgstr " symbols off: 0x%08x\n" #: od-xcoff.c:430 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" msgstr " ký hiệu nbr: %d\n" #: od-xcoff.c:431 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" msgstr " opt hdr sz: %d\n" #: od-xcoff.c:432 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " msgstr " các cờ: 0x%04x " #: od-xcoff.c:446 #, c-format msgid "Auxiliary header:\n" msgstr "Phần đầu bổ trợ:\n" #: od-xcoff.c:449 #, c-format msgid " No aux header\n" msgstr " Không phần đầu aux\n" #: od-xcoff.c:454 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n" msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" msgstr "cảnh báo: độ dài phần đầu tùy quá lớn (> %d)\n" #: od-xcoff.c:460 msgid "cannot read auxhdr" msgstr "không đọc được auxhdr" #: od-xcoff.c:525 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgstr "Phần đầu đoạn (tại vị trí %u+%u=0x%08x đến 0x%08x):\n" #: od-xcoff.c:530 #, c-format msgid " No section header\n" msgstr " Không phần đầu đoạn\n" #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 msgid "cannot read section header" msgstr "không thể đọc phần đầu của phần" #: od-xcoff.c:561 #, c-format msgid " Flags: %08x " msgstr " Các cờ: %08x " #: od-xcoff.c:569 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" msgstr "tràn - nreloc: %u, nlnno: %u\n" #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 msgid "cannot read section headers" msgstr "lỗi đọc các phần đầu của phần" #: od-xcoff.c:649 msgid "cannot read strings table length" msgstr "không đọc được độ dài bảng các chuỗi" #: od-xcoff.c:665 msgid "cannot read strings table" msgstr "không đọc được bảng các chuỗi" #: od-xcoff.c:673 msgid "cannot read symbol table" msgstr "không đọc được bảng ký hiệu" #: od-xcoff.c:688 msgid "cannot read symbol entry" msgstr "không thể đọc mục ký hiệu" #: od-xcoff.c:723 msgid "cannot read symbol aux entry" msgstr "không thể đọc mục ký hiệu aux" #: od-xcoff.c:745 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" msgstr "Bảng ký hiệu (strtable at 0x%08x)" #: od-xcoff.c:750 #, c-format msgid "" ":\n" " No symbols\n" msgstr "" ":\n" " Không có ký hiệu\n" #: od-xcoff.c:756 #, c-format msgid " (no strings):\n" msgstr " (không có chuỗi):\n" #: od-xcoff.c:758 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" msgstr " (kích thước chuỗi: %08x):\n" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:772 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" msgstr " # sc giá-trị phần kiểu aux tên/off\n" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:824 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:831 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" #: od-xcoff.c:894 #, c-format msgid "offset: %08x" msgstr "khoảng bù (offset): %08x" #: od-xcoff.c:937 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" msgstr "Xây dựng lại cho %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:940 msgid "cannot read relocations" msgstr "không đọc được thông tin xây dựng lại" #: od-xcoff.c:953 msgid "cannot read relocation entry" msgstr "không thể đọc mục của thông tin xây dựng lại" #: od-xcoff.c:993 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgstr "Số của dòng cho %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:996 msgid "cannot read line numbers" msgstr "không thể đọc được số dòng" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:1000 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" msgstr "lineno symndx/paddr\n" #: od-xcoff.c:1008 msgid "cannot read line number entry" msgstr "không thể đọc mục số của dòng" #: od-xcoff.c:1051 #, c-format msgid "no .loader section in file\n" msgstr "không có phần .loader trong tập tin\n" #: od-xcoff.c:1057 #, c-format msgid "section .loader is too short\n" msgstr "phần .loader quá ngắn\n" #: od-xcoff.c:1064 #, c-format msgid "Loader header:\n" msgstr "Phần đầu bộ tải:\n" #: od-xcoff.c:1066 #, c-format msgid " version: %u\n" msgstr " phiên bản: %u\n" #: od-xcoff.c:1069 #, c-format msgid " Unhandled version\n" msgstr " Phiên bản không nắm được\n" #: od-xcoff.c:1074 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" msgstr " ký hiệu nbr: %u\n" #: od-xcoff.c:1076 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" msgstr " nbr relocs: %u\n" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1078 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" msgstr " nhập vào độ dài strtab: %u\n" #: od-xcoff.c:1081 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" msgstr " các tập tin nhập nbr: %u\n" #: od-xcoff.c:1083 #, c-format msgid " import file off: %u\n" msgstr " tắt nhập khẩu tập tin: %u\n" #: od-xcoff.c:1085 #, c-format msgid " string table len: %u\n" msgstr " độ dài bảng chuỗi: %u\n" #: od-xcoff.c:1087 #, c-format msgid " string table off: %u\n" msgstr " tắt bảng chuỗi: %u\n" #: od-xcoff.c:1090 #, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" msgstr "Các ký hiệu động:\n" #: od-xcoff.c:1097 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " msgstr " %4u %08x %3u " #: od-xcoff.c:1110 #, c-format msgid " %3u %3u " msgstr " %3u %3u " #: od-xcoff.c:1119 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" msgstr "(khoảng bù (offset) sai: %u)" #: od-xcoff.c:1126 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" msgstr "relocs động:\n" #: od-xcoff.c:1166 #, c-format msgid "Import files:\n" msgstr "Nhập các tập tin:\n" #: od-xcoff.c:1198 #, c-format msgid "no .except section in file\n" msgstr "không có phần .except trong tập tin\n" #: od-xcoff.c:1206 #, c-format msgid "Exception table:\n" msgstr "Bảng ngoại lệ:\n" #: od-xcoff.c:1241 #, c-format msgid "no .typchk section in file\n" msgstr "không có phần .typchk trong tập tin\n" #: od-xcoff.c:1248 #, c-format msgid "Type-check section:\n" msgstr "Phần kiểm-tra-kiểu:\n" #: od-xcoff.c:1295 #, c-format msgid " address beyond section size\n" msgstr " địa chỉ vượt quá kích cỡ phần\n" #: od-xcoff.c:1305 #, c-format msgid " tags at %08x\n" msgstr " các thẻ tại %08x\n" #: od-xcoff.c:1383 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgstr " số của các điểm neo CTL: %u\n" #: od-xcoff.c:1402 #, c-format msgid " Name (len: %u): " msgstr " Tên (dài: %u): " #: od-xcoff.c:1405 #, c-format msgid "[truncated]\n" msgstr "[bị cắt ngắn]\n" #: od-xcoff.c:1424 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" msgstr " (cuối thẻ tại %08x)\n" #: od-xcoff.c:1427 #, c-format msgid " no tags found\n" msgstr "không tìm thấy thẻ nào\n" #: od-xcoff.c:1431 #, c-format msgid " Truncated .text section\n" msgstr "Phần “.text” (văn bản) bị cắt cụt\n" #: od-xcoff.c:1516 #, c-format msgid "TOC:\n" msgstr "Mục Lục (TOC):\n" #: od-xcoff.c:1559 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" msgstr "Mục Nbr: %-8u Kích thước: %08x (%u)\n" #: od-xcoff.c:1643 msgid "cannot read header" msgstr "không thể đọc phần đầu" #: od-xcoff.c:1651 #, c-format msgid "File header:\n" msgstr "Đầu tập tin:\n" #: od-xcoff.c:1652 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " msgstr " số mầu nhiệm: 0x%04x (0%04o) " #: od-xcoff.c:1656 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" msgstr "(WRMAGIC: đoạn nhớ có thể ghi chữ được)" #: od-xcoff.c:1659 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" msgstr "(ROMAGIC: các đoan sharablee text chỉ cho đọc)" #: od-xcoff.c:1662 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" msgstr "(TOCMAGIC: đoạn chữ và MỤC-LỤC (TOC) chỉ cho đọc)" #: od-xcoff.c:1665 #, c-format msgid "unknown magic" msgstr "không hiểu số mầu nhiệm" #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813 #, c-format msgid " Unhandled magic\n" msgstr " Không nắm được số mầu nhiệm\n" #: od-xcoff.c:1737 #, fuzzy #| msgid "cannot read strings table" msgid "cannot read loader info table" msgstr "không đọc được bảng các chuỗi" #: od-xcoff.c:1769 #, c-format msgid "" "\n" "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1787 #, fuzzy #| msgid "cannot read header" msgid "cannot core read header" msgstr "không thể đọc phần đầu" #: od-xcoff.c:1794 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loader header:\n" msgid "Core header:\n" msgstr "Phần đầu bộ tải:\n" #: od-xcoff.c:1795 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %d\n" msgid " version: 0x%08x " msgstr " Phiên bản: %d\n" #: od-xcoff.c:1799 #, c-format msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1802 #, c-format msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1805 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown mac" msgid "unknown format" msgstr "không hiểu mac" #: rclex.c:196 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "giá trị không hợp lệ được chỉ định cho lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch “code_page” (trang mã).\n" #: rdcoff.c:116 #, c-format msgid "Excessively large slot index: %lx" msgstr "" #: rdcoff.c:202 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: (phân tách kiểu coff) Mã kiểu sai 0x%x" #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "“bfd_coff_get_syment” bị lỗi: %s" #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "“bfd_coff_get_auxent” bị lỗi: %s" #: rdcoff.c:794 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: “.bf” không có hàm đi trước" #: rdcoff.c:844 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: “.ef” bất thường\n" #: rddbg.c:80 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: không có thông tin gỡ lỗi đã nhận ra" #: rddbg.c:196 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" msgstr "" #: rddbg.c:220 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" msgstr "" #: rddbg.c:391 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Những mục stabs cuối cùng được nhập vào trước khi gặp lỗi:\n" #: readelf.c:307 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:308 #, fuzzy #| msgid " (no strings):\n" msgid "" msgstr " (không có chuỗi):\n" #: readelf.c:385 #, c-format msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n" msgstr "" #: readelf.c:395 #, c-format msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n" msgstr "" #: readelf.c:407 #, c-format msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n" msgstr "" #: readelf.c:415 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc đến 0x%lx cho %s\n" #: readelf.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n" msgstr "Không đủ bộ nhớ khi cấp phát 0x%lx byte cho %s\n" #: readelf.c:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n" msgstr "Không thể đọc vào 0x%lx byte của %s\n" #: readelf.c:884 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "Không hiểu về việc tái định vị trên kiến trúc máy này\n" #: readelf.c:911 readelf.c:1016 msgid "32-bit relocation data" msgstr "Phân bổ động dữ liệu 32-bit" #: readelf.c:923 readelf.c:953 readelf.c:1027 readelf.c:1056 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "không đủ bộ nhớ khi phân tích cú pháp của các việc tái định vị\n" #: readelf.c:941 readelf.c:1045 msgid "64-bit relocation data" msgstr "Phân bổ động dữ liệu 64-bit" #: readelf.c:1175 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Bù Thtin Kiểu Gtrị kýhiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n" #: readelf.c:1177 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Bù Th.tin Kiểu Gtrịkýhiệu Tên_ký_hiệu + gì thêm\n" #: readelf.c:1182 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Bù Th.tin Kiểu Gtrị ký hiệu Tên ký hiệu\n" #: readelf.c:1184 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Bù Th.tin Kiểu Gtrị ký hiệu Tên ký hiệu\n" #: readelf.c:1192 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Bù Th.tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + Phần cộng\n" #: readelf.c:1194 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Bù Ttin Kiểu Gtrị ký hiệu Tên ký hiệu + Phần cộng\n" #: readelf.c:1199 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Bù Ttin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n" #: readelf.c:1201 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Bù Ttin Kiểu Gtrị ký hiệu Tên ký hiệu\n" #: readelf.c:1586 readelf.c:1776 readelf.c:1784 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "không nhận ra: %-7lx" #: readelf.c:1612 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1621 #, fuzzy, c-format #| msgid " bad symbol index: %08lx" msgid " bad symbol index: %08lx in reloc" msgstr " chỉ mục ký hiệu sai: %08lx" #: readelf.c:1722 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1725 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:2211 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Đặc tả bộ xử lý: %lx" #: readelf.c:2238 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "Đặc tả Hệ điều hành: %lx" #: readelf.c:2242 readelf.c:4008 #, c-format msgid ": %lx" msgstr ": %lx" #: readelf.c:2255 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (Không có)" #: readelf.c:2256 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (Tập tin có thể tái định vị)" #: readelf.c:2257 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (Tập tin có thể thực hiện)" #: readelf.c:2258 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (Tập tin đối tượng dùng chung)" #: readelf.c:2259 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (Tập tin lõi)" #: readelf.c:2263 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Đặc tả bộ xử lý: (%x)" #: readelf.c:2265 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "Đặc tả HĐH: (%x)" #: readelf.c:2267 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. #. 0 #: readelf.c:2281 readelf.c:15773 readelf.c:15784 msgid "None" msgstr "Không có" #: readelf.c:2513 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr ": 0x%x" #: readelf.c:2799 msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3168 readelf.c:9685 msgid "unknown" msgstr "không hiểu" #: readelf.c:3169 msgid "unknown mac" msgstr "không hiểu mac" #: readelf.c:3237 #, fuzzy #| msgid "unknown BB type" msgid ", " msgstr "không hiểu kiểu BB" #: readelf.c:3247 #, fuzzy #| msgid "unknown BB type" msgid "" msgstr "không hiểu kiểu BB" #: readelf.c:3258 #, c-format msgid ", unknown flags bits: %#x" msgstr "" #: readelf.c:3267 msgid ", relocatable" msgstr ", relocatable (có thể tái định vị được)" #: readelf.c:3270 msgid ", relocatable-lib" msgstr ", thư viện relocatable-lib (có thể tái định vị được)" #: readelf.c:3352 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr ", không hiểu biến thể kiến trúc v850" #: readelf.c:3420 msgid ", unknown CPU" msgstr ", không hiểu kiến trúc CPU" #: readelf.c:3435 msgid ", unknown ABI" msgstr ", không hiểu ABI" #: readelf.c:3460 readelf.c:3531 msgid ", unknown ISA" msgstr ", không hiểu ISA" #: readelf.c:3641 #, c-format msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" msgstr "" #: readelf.c:3707 #, fuzzy #| msgid ", unknown v850 architecture variant" msgid ": architecture variant: " msgstr ", không hiểu biến thể kiến trúc v850" #: readelf.c:3726 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgid ": unknown" msgstr "không hiểu" #: readelf.c:3730 msgid ": unknown extra flag bits also present" msgstr "" #: readelf.c:3780 msgid "Standalone App" msgstr "Ứng dụng Độc lập" #: readelf.c:3789 msgid "Bare-metal C6000" msgstr "Bare-metal C6000" #: readelf.c:3799 readelf.c:4733 readelf.c:4749 readelf.c:17138 #: readelf.c:17235 readelf.c:17266 readelf.c:17321 #, c-format msgid "" msgstr "" #. This message is probably going to be displayed in a 15 #. character wide field, so put the hex value first. #: readelf.c:4363 #, c-format msgid "%08x: " msgstr "%08x: " #: readelf.c:4421 #, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "Cách dùng: readelf tập_tin_elf...\n" #: readelf.c:4422 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " Hiển thị thông tin về nội dung của tập tin định dạng ELF\n" #: readelf.c:4423 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " Options are:\n" #| " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #| " -h --file-header Display the ELF file header\n" #| " -l --program-headers Display the program headers\n" #| " --segments An alias for --program-headers\n" #| " -S --section-headers Display the sections' header\n" #| " --sections An alias for --section-headers\n" #| " -g --section-groups Display the section groups\n" #| " -t --section-details Display the section details\n" #| " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #| " -s --syms Display the symbol table\n" #| " --symbols An alias for --syms\n" #| " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" #| " -n --notes Display the core notes (if present)\n" #| " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" #| " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" #| " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" #| " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" #| " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" #| " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" #| " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #| " -x --hex-dump=\n" #| " Dump the contents of section as bytes\n" #| " -p --string-dump=\n" #| " Dump the contents of section as strings\n" #| " -R --relocated-dump=\n" #| " Dump the contents of section as relocated bytes\n" #| " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n" #| " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" #| " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -g --section-groups Display the section groups\n" " -t --section-details Display the section details\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" " -x --hex-dump=\n" " Dump the contents of section as bytes\n" " -p --string-dump=\n" " Dump the contents of section as strings\n" " -R --relocated-dump=\n" " Dump the contents of section as relocated bytes\n" " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" " Tùy chọn:\n" " -a --all Tương đương với: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Hiển thị đầu tập tin ELF\n" " -l --program-headers Hiển thị phần đầu chương trình\n" " --segments Bí danh cho “--program-headers”\n" " -S --section-headers Hiển thị đầu của các phần\n" " --sections Bí danh “--section-headers”\n" " -g --section-groups Hiển thị các nhóm phần\n" " -t --section-details Hiển thị chi tiết về phần\n" " -e --headers Tương đương với: -h -l -S\n" " -s --syms Hiển thị bảng ký hiệu\n" " --symbols Bí danh cho “--syms”\n" " --dyn-syms Hiển thị bảng ký hiệu năng động\n" " -n --notes Hiển thị các ghi chú lõi (nếu có)\n" " -r --relocs Hiển thị các việc tái định vị (nếu có)\n" " -u --unwind Hiển thị thông tin tháo ra (nếu có)\n" " -d --dynamic Hiển thị phần động (nếu có)\n" " -V --version-info Hiển thị các phần phiên bản (nếu có)\n" " -A --arch-specific Hiển thị thông tin đặc trưng cho kiến trúc (nếu có)\n" " -c --archive-index Hiển thị chỉ mục ký hiệu/tập tin trong một kho\n" " -D --use-dynamic Dùng thông tin phần động khi hiển thị ký hiệu\n" " -x --hex-dump=\n" " Đổ nội dung của phần (dạng byte)\n" " -p --string-dump=\n" " Đổ nội dung của phần (dạng chuỗi)\n" " -R --relocated-dump=\n" " Đổ nội dung của phần (dạng byte đã tái định vị)\n" " -w[lLiaprmfFsoRt] hay\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" " Hiển thị nội dung của chương gỡ lỗi DWARF2\n" " • rawline\t\tdòng thô\n" " • decodeline\t\tgiải mã dòng\n" " • info\t\t\tthông tin\n" " • abbrev\t\t\tviết tắt\n" " • pubnames\t\txuất các tên\n" " • aranges\t\ta các phạm vi\n" " • macro\t\t\tvĩ lệnh\n" " • frames\t\t\tcác khung\n" " • str\t\t\tchuỗi\n" " • loc\t\t\tđịnh vị\n" " • Ranges\t\tcác phạm vi\n" #: readelf.c:4457 #, c-format msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" " or deeper\n" msgstr "" " --dwarf-depth=N Không hiển thị DIEs ở độ sâu N hay lớn hơn\n" " --dwarf-start=N Hiển thị DIEs bắt đầu từ N, ở cùng độ sâu hay\n" " sâu hơn\n" #: readelf.c:4462 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" " -i --instruction-dump=\n" " Tháo ra nội dung của phần \n" #: readelf.c:4466 #, c-format msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " @ Read options from \n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" " -I --histogram Hiển thị biểu đồ tần xuất của các độ dài danh sách xô\n" " -W --wide Cho phép chiều rộng kết xuất vượt qua 80 ký tự\n" " @ Đọc các tùy chọn từ tập tin này\n" " -H --help Hiển thị trợ giúp này\n" " -v --version Hiển thị số thứ tự phiên bản của readelf\n" #: readelf.c:4495 readelf.c:4526 readelf.c:4530 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "Không đủ bộ nhớ khi cấp phát bảng yêu cầu đổ.\n" #: readelf.c:4707 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Tùy chọn không hợp lệ “-%c”\n" #: readelf.c:4729 readelf.c:4745 readelf.c:10382 msgid "none" msgstr "không có" #: readelf.c:4746 msgid "2's complement, little endian" msgstr "phần bù của 2, byte nhỏ trước" #: readelf.c:4747 msgid "2's complement, big endian" msgstr "phần bù của 2, byte lớn trước" #: readelf.c:4767 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "Không phải là tập tin ELF — có những byte ma thuật không đúng tại đầu nó.\n" #: readelf.c:4777 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "Dòng đầu ELF:\n" #: readelf.c:4778 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Ma thuật: " #: readelf.c:4782 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Lớp: %s\n" #: readelf.c:4784 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Dữ liệu: %s\n" #: readelf.c:4786 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %d %s\n" msgid " Version: %d%s\n" msgstr " Phiên bản: %d %s\n" #: readelf.c:4789 msgid " (current)" msgstr "" #: readelf.c:4791 #, fuzzy #| msgid ", " msgid " " msgstr ", " #: readelf.c:4793 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:4795 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " Phiên bản ABI: %d\n" #: readelf.c:4797 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Kiểu: %s\n" #: readelf.c:4799 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Máy: %s\n" #: readelf.c:4801 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Phiên bản: 0x%lx\n" #: readelf.c:4804 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Địa chỉ điểm vào: " #: readelf.c:4806 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Đầu các dòng đầu chương trình: " #: readelf.c:4808 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (byte vào tập tin)\n" " Đầu các dòng đầu phần: " #: readelf.c:4810 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (byte vào tập tin)\n" #: readelf.c:4812 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Cờ: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:4815 #, fuzzy, c-format #| msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgid " Size of this header: %u (bytes)\n" msgstr " Kích cỡ phần này: %ld (byte)\n" #: readelf.c:4817 #, fuzzy, c-format #| msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n" msgstr " Cỡ các dòng đầu chương trình: %ld (byte)\n" #: readelf.c:4819 #, fuzzy, c-format #| msgid " Number of program headers: %ld" msgid " Number of program headers: %u" msgstr " Số các dòng đầu phần chương trình: %ld" #: readelf.c:4829 #, fuzzy, c-format #| msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n" msgstr " Cỡ các dòng đầu phần: %ld (byte)\n" #: readelf.c:4831 #, fuzzy, c-format #| msgid " Number of section headers: %ld" msgid " Number of section headers: %u" msgstr " Số các dòng đầu phần: %ld" #: readelf.c:4839 #, fuzzy, c-format #| msgid " Section header string table index: %ld" msgid " Section header string table index: %u" msgstr " Chỉ mục bảng chuỗi dòng đầu phần: %ld" #: readelf.c:4851 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:4892 readelf.c:4939 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" msgstr "" #: readelf.c:4896 readelf.c:4943 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" msgstr "" #: readelf.c:4899 readelf.c:4946 msgid "program headers" msgstr "các dòng đầu chương trình" #: readelf.c:4985 #, c-format msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" msgstr "" #: readelf.c:4994 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading %u program headers\n" msgstr "Không đủ bộ nhớ trong khi đọc các tên ký hiệu dài trong kho lưu\n" #: readelf.c:5025 #, fuzzy #| msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers" msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" msgstr "gần như chắc chắn là phần đầu ELF sai hỏngr - nó có khoảng bù phần đầu chương trình khác không, nhưng lại không có các phần đầu chương trình" #: readelf.c:5030 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "Không có dòng đầu chương trình trong tập tin này.\n" #: readelf.c:5036 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Kiểu tập tin Elf là %s\n" #: readelf.c:5037 #, fuzzy, c-format #| msgid "Entry point " msgid "Entry point 0x%s\n" msgstr "Điểm vào " #: readelf.c:5038 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are %d program headers, starting at offset " msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n" msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n" msgstr[0] "" "\n" "Có %d dòng đầu chương trình, bắt đầu tại khoảng bù" #: readelf.c:5051 readelf.c:5053 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Dòng đầu chương trình:\n" #: readelf.c:5057 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Kiểu Bù Địa Chỉ Ảo Địa Chỉ VL CỡTập CỡNhớ Cờ Canh\n" #: readelf.c:5060 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Kiểu Bù Địa Chỉ Ảo Địa Chỉ VL CỡTập CỡNhớ Cờ Canh\n" #: readelf.c:5064 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Kiểu Bù Địa Chỉ Ảo Địa Chỉ Vật lý\n" #: readelf.c:5066 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " CỡTập CỡNhớ Cờ Canh\n" #: readelf.c:5165 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" msgstr "" #: readelf.c:5168 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" msgstr "" #: readelf.c:5175 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" msgstr "" #: readelf.c:5187 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" msgstr "" #: readelf.c:5193 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "hơn một phân đoạn động\n" #: readelf.c:5212 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "không có phần “.dynamic” (động) trong phân đoạn động\n" #: readelf.c:5227 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" msgstr "phần “.dynamic” (động) không nằm bên trong phân đoạn động\n" #: readelf.c:5230 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" msgstr "phần “.dynamic” (động) không phải là phần thứ nhất trong phân đoạn động.\n" #: readelf.c:5240 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" msgstr "" #: readelf.c:5248 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "Không tìm thấy tên bộ giải dịch chương trình\n" #: readelf.c:5255 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" msgstr "Lỗi nội bộ: không tạo được chuỗi định dạng để hiển thị bộ giải thích chương trình\n" #: readelf.c:5259 msgid "Unable to read program interpreter name\n" msgstr "Không thể đọc tên của bộ giải dịch chương trình\n" #: readelf.c:5262 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " [Requesting program interpreter: %s]" msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" msgstr "" "\n" " [Đang yêu cầu bộ giải dịch chương trình: %s]" #: readelf.c:5273 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " Ánh xạ Phần đến Phân đoạn:\n" #: readelf.c:5274 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Các phần phân đoạn...\n" #: readelf.c:5310 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "Không thể giải dịch địa chỉ ảo khi không có dòng đầu chương trình.\n" #: readelf.c:5326 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "Địa chỉ ảo 0x%lx không được định vị trong phân đoạn kiểu “PT_LOAD”.\n" #: readelf.c:5351 readelf.c:5416 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" msgstr "" #: readelf.c:5355 readelf.c:5421 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" msgstr "" #: readelf.c:5359 readelf.c:5426 msgid "section headers" msgstr "dòng đầu phần" #: readelf.c:5369 readelf.c:5436 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading %u section headers\n" msgstr "Không đủ bộ nhớ trong khi đọc các tên ký hiệu dài trong kho lưu\n" #: readelf.c:5389 readelf.c:5456 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" msgstr "" #: readelf.c:5391 readelf.c:5458 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" msgstr "" #: readelf.c:5488 readelf.c:5605 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n" msgstr "Phần %d có kích cỡ sh_entsize không hợp lệ %lx (cần %lx)\n" #: readelf.c:5496 readelf.c:5613 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n" msgstr "Phần %d có kích cỡ sh_entsize không hợp lệ %lx (cần %lx)\n" #: readelf.c:5506 readelf.c:5623 #, c-format msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n" msgstr "" #: readelf.c:5514 readelf.c:5631 msgid "symbols" msgstr "ký hiệu" #: readelf.c:5526 readelf.c:5643 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n" msgstr "" #: readelf.c:5533 readelf.c:5650 #, fuzzy #| msgid "symbol table section indicies" msgid "symbol table section indices" msgstr "các chỉ số của phần bảng ký hiệu" #: readelf.c:5540 readelf.c:5657 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n" msgstr "Phần %d có kích cỡ sh_entsize không hợp lệ %lx (cần %lx)\n" #: readelf.c:5552 readelf.c:5669 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading %lu symbols\n" msgstr "Không đủ bộ nhớ trong khi đọc các tên ký hiệu dài trong kho lưu\n" #: readelf.c:5848 readelf.c:5923 readelf.c:5941 readelf.c:5959 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" msgstr "" #: readelf.c:5966 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "KHÔNG HIỂU (%*.*lx)" #: readelf.c:5985 readelf.c:6000 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" msgstr "" #: readelf.c:6024 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" msgstr "gần như chắc chắn là phần đầu tập tin ELF sai hỏng - nó có khoảng bù phần đầu chương khác không, nhưng lại không có phần đầu chương\n" #: readelf.c:6029 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Không có phần trong tập tin này.\n" #: readelf.c:6035 #, fuzzy, c-format #| msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n" msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr[0] "Có %d dòng đầu phần, bắt đầu tại khoảng bù 0x%lx:\n" #: readelf.c:6064 readelf.c:6840 readelf.c:7286 readelf.c:7704 readelf.c:8168 #: readelf.c:9272 readelf.c:11822 readelf.c:13844 readelf.c:18041 msgid "string table" msgstr "bảng chuỗi" #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. #: readelf.c:6135 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n" msgstr "Phần %d có kích cỡ sh_entsize không hợp lệ %lx (cần %lx)\n" #: readelf.c:6136 #, c-format msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n" msgstr "" #: readelf.c:6157 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng ký hiệu động\n" # Type: text # Description #: readelf.c:6169 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng chuỗi động\n" #: readelf.c:6175 msgid "dynamic strings" msgstr "chuỗi động" #: readelf.c:6265 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Dòng đầu phần:\n" #: readelf.c:6267 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Dòng đầu phần:\n" #: readelf.c:6273 readelf.c:6284 readelf.c:6295 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [Nr] Tên\n" #: readelf.c:6274 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Kiểu ĐChỉ Bù Cỡ ES Lk Tin Cl\n" #: readelf.c:6278 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Tên Kiểu ĐChỉ Bù Cỡ ES Cờ Lkết Ttin Canh\n" #: readelf.c:6285 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Kiểu Địa chỉ Bù Cỡ ES Lkết Ttin Canh\n" #: readelf.c:6289 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Tên Kiểu Địa chỉ Bù Cỡ ES Cờ Lkết Ttin Canh\n" #: readelf.c:6296 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " Kiểu Địa chỉ Bù Liên kết\n" #: readelf.c:6297 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " Cỡ CỡEnt Ttin Canh\n" #: readelf.c:6301 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] Tên Kiểu Địa chỉ Bù\n" #: readelf.c:6302 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Cỡ CỡEnt Cờ Liên kết Ttin Canh\n" #: readelf.c:6307 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " Cờ\n" #: readelf.c:6336 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" msgstr "" #: readelf.c:6349 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" msgstr "" #: readelf.c:6357 readelf.c:6368 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" msgstr "" #: readelf.c:6395 #, c-format msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" msgstr "" #: readelf.c:6406 readelf.c:6433 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" msgstr "" #: readelf.c:6428 #, c-format msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" msgstr "" #: readelf.c:6443 #, c-format msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" msgstr "" #: readelf.c:6512 #, c-format msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "phần %u: giá trị sh_link của %u vẫn lớn hơn số các phần\n" #: readelf.c:6613 #, fuzzy #| msgid "menu header" msgid "compression header" msgstr "dòng đầu trình đơn" #: readelf.c:6622 #, fuzzy, c-format #| msgid "[: 0x%x] " msgid " [: 0x%x], " msgstr "[: 0x%x] " #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these #. letters will be displayed to the user. #: readelf.c:6636 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Key to Flags:\n" #| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" #| " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" #| " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" " " msgstr "" "Các từ khoá Cờ:\n" "\tW\tghi\n" "\tA\tđịnh vị\n" "\tX\tthực hiện\n" "\tM\ttrộn\n" "\tS\tcác chuỗi\n" "\tI\tthông tin\n" "\tL\tthứ tự liên kết\n" "\tG\tnhóm\n" "\tT (TLS)\n" "\tE\tloại trừ\n" "\tx\tkhông hiểu\n" "\tO\tcần thiết xử lý hệ điều hành thêm\n" "\to \tđặc tả hệ điều hành\n" "\ts\tđặc tả bộ xử lý\n" #: readelf.c:6643 #, c-format msgid "l (large), " msgstr "" #: readelf.c:6645 #, c-format msgid "y (purecode), " msgstr "" #: readelf.c:6647 #, c-format msgid "v (VLE), " msgstr "" #: readelf.c:6664 #, c-format msgid "[0x%x: " msgstr "" #: readelf.c:6706 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections to group in this file.\n" msgstr "" "\n" "Không có phần cho nhóm trong tập tin này.\n" #: readelf.c:6713 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "Dòng đầu phần không sẵn sàng.\n" #: readelf.c:6723 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" msgstr "Không đủ bộ nhớ trong khi đọc các tên ký hiệu dài trong kho lưu\n" #: readelf.c:6739 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "Không có nhóm phần trong tập tin này.\n" #: readelf.c:6748 #, fuzzy, c-format #| msgid "out of memory parsing relocs\n" msgid "Out of memory reading %lu groups\n" msgstr "không đủ bộ nhớ khi phân tích cú pháp của các việc tái định vị\n" #: readelf.c:6778 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "Có liên kết “sh_link” sai trong phần nhóm “%s”\n" #: readelf.c:6792 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "Phần đầu hỏng trong chương nhóm “%s”\n" #: readelf.c:6798 readelf.c:6809 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "Có thông tin “sh_info” sai trong phần nhóm “%s”\n" #: readelf.c:6850 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n" msgstr "Phần %d có kích cỡ sh_entsize không hợp lệ %lx (cần %lx)\n" #: readelf.c:6859 msgid "section data" msgstr "dữ liệu phần" #: readelf.c:6870 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" "\n" "%snhóm phần [%5u] “%s” [%s] chứa %u phần:\n" #: readelf.c:6873 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [Chỉ mục] Tên\n" #: readelf.c:6891 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "phần [%5u] trong phần nhóm [%5u] > phần tối đa [%5u]\n" #: readelf.c:6894 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n" msgstr "" #: readelf.c:6907 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "phần [%5u] trong phần nhóm [%5u] đã có trong phần nhóm [%5u]\n" #: readelf.c:6911 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" msgstr "" #: readelf.c:6923 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "phần 0 trong phần nhóm [%5u]\n" #: readelf.c:6992 msgid "dynamic section image fixups" msgstr "bộ sửa chữa ảnh chương động" #: readelf.c:7000 #, c-format msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry" msgstr "" #: readelf.c:7004 #, c-format msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" msgstr "" "\n" "Bộ sửa chữa ảnh là cần thiết cho thư viện #%d: %s - ident: %lx\n" #: readelf.c:7007 #, c-format msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "Seg Offset Kiểu SymVec KiểuDữLiệu\n" #: readelf.c:7040 msgid "dynamic section image relocations" msgstr "tái định vị ảnh phần động" #: readelf.c:7044 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" "\n" "Tái định vị ảnh\n" #: readelf.c:7046 #, c-format msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "Seg Offset Kiểu SốCộng Seg Sym Off\n" #: readelf.c:7102 msgid "dynamic string section" msgstr "phần chuỗi động" #: readelf.c:7203 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "phần tái định vị “%s” tại khoảng bù 0x%lx chứa %ld byte:\n" #: readelf.c:7220 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Không có việc tái định vị động trong tập tin này.\n" #: readelf.c:7245 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "Phần tái định vị" #: readelf.c:7253 #, fuzzy, c-format #| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] " tại khoảng bù 0x%lx chứa %lu mục nhập:\n" #: readelf.c:7314 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgid "" "\n" "There are no static relocations in this file." msgstr "" "\n" "Không có việc tái định vị động trong tập tin này.\n" #: readelf.c:7315 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgid "" "\n" "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n" msgstr "" "\n" "Không có việc tái định vị động trong tập tin này.\n" #: readelf.c:7321 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Không có việc tái định vị trong tập tin này.\n" #: readelf.c:7491 #, c-format msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n" msgstr "" #: readelf.c:7509 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "\tKhông hiểu phiên bản.\n" #: readelf.c:7572 readelf.c:8005 msgid "unwind table" msgstr "tri ra bảng" #: readelf.c:7623 readelf.c:8087 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" msgstr "Đang bỏ qua kiểu tái định vị bất thường %s\n" #: readelf.c:7629 readelf.c:8094 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" msgstr "Đang bỏ qua kiểu tái định vị bất thường %s\n" #: readelf.c:7638 readelf.c:8101 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n" msgstr "đang bỏ qua tái định vị không như mong đợi trong phần bù 0x%lx\n" #: readelf.c:7645 readelf.c:8108 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n" msgstr "đang bỏ qua ký hiệu chỉ mục tái định vị không hợp lệ 0x%lx trong phần %s\n" #: readelf.c:7698 readelf.c:8162 msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n" msgstr "" #: readelf.c:7712 readelf.c:8176 readelf.c:9280 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Không có phần tri ra trong tập tin này.\n" #: readelf.c:7786 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "Không thể tìm thấy phần thông tin tri ra cho " #: readelf.c:7798 msgid "unwind info" msgstr "thông tin tri ra" #: readelf.c:7801 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Phần tri ra " #: readelf.c:7808 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " tại khoảng bù 0x%lx chứa %lu mục nhập:\n" #: readelf.c:8184 readelf.c:9287 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Tháo chỉ số bảng “%s” tại khoảng bù 0x%lx chứa %lu các mục:\n" #: readelf.c:8323 msgid "unwind data" msgstr "dữ liệu unwind" #: readelf.c:8396 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgstr "đang bỏ qua tái định vị không như mong đợi trong phần bù 0x%lx\n" #: readelf.c:8418 #, fuzzy, c-format #| msgid " Unknown section contexts\n" msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" msgstr " Không hiểu ngữ cảnh của phần\n" #: readelf.c:8426 #, c-format msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n" msgstr "" #: readelf.c:8441 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" msgstr "Đang bỏ qua kiểu tái định vị bất thường %s\n" #: readelf.c:8451 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" msgstr "Đang bỏ qua kiểu tái định vị bất thường %s\n" #: readelf.c:8460 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" msgstr "Đang bỏ qua kiểu tái định vị bất thường %s\n" #: readelf.c:8470 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" msgstr "Đang bỏ qua kiểu tái định vị bất thường %s\n" #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. #: readelf.c:8479 #, fuzzy #| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ pubnames (tên công) kiểu DWARF phiên bản 2 và 3 thôi\n" #: readelf.c:8542 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "[Opcode (mã thao tác) đã bị cắt cụt]\n" #: readelf.c:8590 readelf.c:8806 #, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "Từ chối tháo ra" #: readelf.c:8613 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr " [Chưa dùng]" #: readelf.c:8641 #, c-format msgid " finish" msgstr " hoàn tất" #: readelf.c:8646 readelf.c:8739 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "[Dư thừa]" #: readelf.c:8680 msgid "corrupt change to vsp" msgstr "" #: readelf.c:8761 readelf.c:8911 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr " [Opcode (mã thao tác) không hỗ trợ]" #: readelf.c:8854 #, c-format msgid "pop frame {" msgstr "khung pop {" #: readelf.c:8865 msgid "[pad]" msgstr "[đệm]" #: readelf.c:8893 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" msgstr "" #: readelf.c:8900 #, c-format msgid "sp = sp + %ld" msgstr "sp = sp + %ld" #: readelf.c:8970 #, c-format msgid " Personality routine: " msgstr " Thủ tục cá nhân: " #: readelf.c:9002 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr " [Dữ liệu đã cắt cụt]\n" #: readelf.c:9026 #, c-format msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" msgstr "" #: readelf.c:9031 #, fuzzy, c-format #| msgid " Compact model %d\n" msgid " Compact model index: %d\n" msgstr " Kiểu mẫu nén %d\n" #: readelf.c:9057 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgstr "" #: readelf.c:9058 #, fuzzy, c-format #| msgid " [Reserved]" msgid " [reserved]\n" msgstr " [Chưa dùng]" #: readelf.c:9073 #, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" msgstr " Phục hồi stack từ con trỏ khung\n" #: readelf.c:9075 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" msgstr " Gia số Stack %d\n" #: readelf.c:9076 #, c-format msgid " Registers restored: " msgstr " Các thanh ghi đã được phục hồi lại: " #: readelf.c:9081 #, c-format msgid " Return register: %s\n" msgstr " Thanh ghi trả về: %s\n" #: readelf.c:9085 #, fuzzy, c-format #| msgid " [Reserved]" msgid " [reserved (%d)]\n" msgstr " [Chưa dùng]" #: readelf.c:9089 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" msgstr "" #: readelf.c:9144 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "corrupt index table entry: %x\n" msgstr "" #: readelf.c:9184 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n" msgstr "đang bỏ qua khoảng bù tái định vị không hợp lệ 0x%lx trong phần %s\n" #: readelf.c:9200 #, c-format msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" msgstr "Không thể xác định phần .ARM.extab đang chứa 0x%lx.\n" #: readelf.c:9245 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" msgstr "" #: readelf.c:9267 msgid "Multiple string tables found in file.\n" msgstr "" #: readelf.c:9333 #, c-format msgid "" "\n" "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" msgstr "" #: readelf.c:9345 #, fuzzy, c-format #| msgid "NONE\n" msgid "NONE" msgstr "KHÔNG\n" #: readelf.c:9370 #, fuzzy, c-format #| msgid "Interface Version: %s\n" msgid "Interface Version: %s" msgstr "Phiên bản Giao diện: %s\n" #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. #: readelf.c:9376 #, fuzzy, c-format #| msgid "\n" msgid "" msgstr "\n" #: readelf.c:9394 #, fuzzy, c-format #| msgid "Time Stamp: %s\n" msgid "Time Stamp: %s" msgstr "Dấu vết thời gian: %s\n" #: readelf.c:9572 readelf.c:9620 msgid "dynamic section" msgstr "phần động" #: readelf.c:9592 readelf.c:9641 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n" msgstr "Không đủ bộ nhớ khi cấp phát 0x%lx byte cho %s\n" #: readelf.c:9701 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "Không có phần động trong tập tin này.\n" #. See PR 21379 for a reproducer. #: readelf.c:9739 #, c-format msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx" msgstr "" #: readelf.c:9756 #, fuzzy #| msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n" msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng ký hiệu động\n" #: readelf.c:9762 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "Không thể quyết định số ký hiệu cần tải\n" #: readelf.c:9798 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "Không thể quyết định chiều dài của bảng chuỗi động\n" # Type: text # Description #: readelf.c:9804 #, fuzzy #| msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgid "Multiple dynamic string tables found\n" msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng chuỗi động\n" #: readelf.c:9810 msgid "dynamic string table" msgstr "bảng chuỗi động" #: readelf.c:9831 #, c-format msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n" msgstr "" #: readelf.c:9850 msgid "symbol information" msgstr "thông tin ký hiệu" #: readelf.c:9856 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n" msgstr "" #: readelf.c:9862 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n" msgstr "Không đủ bộ nhớ khi cấp phát 0x%lx byte cho %s\n" #: readelf.c:9881 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" msgid "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Phần động tại khoảng bù 0x%lx chứa %u mục nhập:\n" #: readelf.c:9888 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Thẻ Kiểu Tên/Giá trị\n" #: readelf.c:9922 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "Thư viện phụ" #: readelf.c:9926 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "Thư viện lọc" #: readelf.c:9930 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Tập tin cấu hình" #: readelf.c:9934 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "Thư viện kiểm tra quan hệ phụ thuộc" #: readelf.c:9938 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "Thư viện kiểm tra" #: readelf.c:9956 readelf.c:9984 readelf.c:10012 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "Cờ:" #: readelf.c:9959 readelf.c:9987 readelf.c:10014 #, c-format msgid " None\n" msgstr " Không có\n" #: readelf.c:10220 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Thư viện dùng chung: [%s]" #: readelf.c:10223 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " bộ giải dịch chương trình" #: readelf.c:10227 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "soname thư viện: [%s]" #: readelf.c:10231 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "rpath thư viện: [%s]" #: readelf.c:10235 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "runpath thư viện: [%s]" #: readelf.c:10269 #, c-format msgid " (bytes)\n" msgstr " (bytes)\n" #: readelf.c:10299 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Đối tượng không cần thiết: [%s]\n" #: readelf.c:10324 #, fuzzy, c-format #| msgid "\n" msgid "\n" #: readelf.c:10441 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Phần định nghĩa phiên bản “%s” chứa %u mục nhập:\n" #: readelf.c:10449 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " ĐChỉ: 0x" #: readelf.c:10451 readelf.c:10587 readelf.c:10743 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" msgstr " Bù: %#08lx Lkết: %u (%s)\n" #: readelf.c:10457 msgid "version definition section" msgstr "phần định nghĩa phiên bản" #: readelf.c:10486 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06x: Bản: %d Cờ: %s" #: readelf.c:10489 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " Chỉ mục: %d Đếm: %d " #: readelf.c:10506 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Tên: %s\n" #: readelf.c:10508 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "Chỉ mục tên: %ld\n" #: readelf.c:10517 #, c-format msgid "Invalid vda_next field of %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:10537 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: Mẹ %d: %s\n" #: readelf.c:10540 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06x: Mẹ %d, chỉ mục tên: %ld\n" #: readelf.c:10545 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" msgstr " Xác định phiên bản phụ qua kết thúc phần\n" #: readelf.c:10552 #, c-format msgid "Invalid vd_next field of %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:10563 #, c-format msgid " Version definition past end of section\n" msgstr " Xác định phiên bản qua kết thúc phần\n" #: readelf.c:10578 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Phần phiên bản cần thiết “%s” chứa %u mục nhập:\n" #: readelf.c:10585 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " ĐChỉ: 0x" #: readelf.c:10594 msgid "Version Needs section" msgstr "Phần xác định phiên bản" #: readelf.c:10619 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06x: Version: %d" msgid " %#06lx: Version: %d" msgstr " %#06x: PhBản: %d" #: readelf.c:10622 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " Tập tin: %s" #: readelf.c:10624 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " Tập tin: %lx" #: readelf.c:10626 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " Đếm: %d\n" #: readelf.c:10649 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06x: Name: %s" msgid " %#06lx: Name: %s" msgstr " %#06x: Tên: %s" #: readelf.c:10652 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06x: Name index: %lx" msgid " %#06lx: Name index: %lx" msgstr " %#06x: Chỉ mục tên: %lx" #: readelf.c:10655 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " Cờ: %s Phiên bản: %d\n" #: readelf.c:10661 #, c-format msgid "Invalid vna_next field of %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:10674 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" msgstr "Thiếu thông tin phụ cần thiết cho phiên bản\n" #: readelf.c:10679 #, c-format msgid "Invalid vn_next field of %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:10689 msgid "Missing Version Needs information\n" msgstr "Thiếu thông tin cần thiết cho phiên bản\n" #: readelf.c:10727 msgid "version string table" msgstr "bảng chuỗi phiên bản" #: readelf.c:10734 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Phần ký hiệu phiên bản “%s” chứa %d mục nhập:\n" #: readelf.c:10741 #, c-format msgid " Addr: " msgstr " ĐChỉ: " #: readelf.c:10752 msgid "version symbol data" msgstr "dữ liệu ký hiệu phiên bản" #: readelf.c:10772 msgid "*invalid*" msgstr "*không hợp lệ*" #: readelf.c:10780 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*cục bộ*) " #: readelf.c:10784 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*toàn cục*) " #: readelf.c:10795 msgid "invalid index into symbol array\n" msgstr "chỉ số không hợp lệ trong mảng ký kiệu\n" #: readelf.c:10817 readelf.c:11460 msgid "version need" msgstr "phiên bản cần" #: readelf.c:10828 msgid "version need aux (2)" msgstr "phiên bản cần phụ (2)" #: readelf.c:10874 readelf.c:11400 msgid "version def" msgstr "đặt phiên bản" #: readelf.c:10902 readelf.c:11431 msgid "version def aux" msgstr "đặt phiên bản phụ" #: readelf.c:10910 msgid "*both*" msgstr "" #: readelf.c:10940 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "Không tìm thấy thông tin phiên bản trong tập tin này.\n" #: readelf.c:11039 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgid "Unrecognized visibility value: %u" msgstr "Không nhận ra dạng: %lu\n" #: readelf.c:11100 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n" msgstr "Không nhận ra kiểu XCOFF %d\n" #: readelf.c:11124 #, c-format msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n" msgstr "" #: readelf.c:11150 #, c-format msgid ": %d" msgstr "" #: readelf.c:11184 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:11223 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading section failed" msgid "bad section index[%3d]" msgstr "Đọc phần (section) gặp lỗi" #: readelf.c:11244 #, c-format msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n" msgstr "" #: readelf.c:11253 #, c-format msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:11261 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n" msgstr "Không đủ bộ nhớ trong khi đọc các tên ký hiệu dài trong kho lưu\n" #: readelf.c:11268 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n" msgstr "Không thể đọc vào dữ liệu động\n" #: readelf.c:11277 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n" msgstr "Không đủ bộ nhớ khi cấp phát 0x%lx byte cho %s\n" #: readelf.c:11304 #, fuzzy, c-format #| msgid "no information for symbol number %ld\n" msgid "\n" msgstr "không có thông tin cho ký hiệu số %ld\n" #: readelf.c:11336 #, c-format msgid " " msgstr "" #: readelf.c:11363 msgid "version data" msgstr "dữ liệu phiên bản" #: readelf.c:11478 msgid "version need aux (3)" msgstr "phiên bản phụ cần (3)" #: readelf.c:11556 readelf.c:11608 readelf.c:11632 readelf.c:11662 #: readelf.c:11686 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc đến đầu của thông tin động\n" #: readelf.c:11562 readelf.c:11614 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Lỗi đọc vào số các xô\n" #: readelf.c:11568 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Lỗi đọc vào số các dãy\n" #: readelf.c:11670 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "Lỗi xác định chiều dài dãy cuối cùng\n" #: readelf.c:11717 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" "Bảng ký hiệu cho ảnh:\n" #: readelf.c:11719 readelf.c:11745 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Số xô: Gtrị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n" #: readelf.c:11721 readelf.c:11747 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Số xô: Gtrị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n" #: readelf.c:11732 readelf.c:11928 msgid "histogram chain is corrupt\n" msgstr "" #: readelf.c:11743 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" msgstr "" "\n" "Bảng ký hiệu của “.gnu.hash” cho ảnh:\n" #: readelf.c:11788 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" "\n" "Bảng ký hiệu “%s” có một sh_entsize số không!\n" #: readelf.c:11794 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Bảng ký hiệu “%s” chứa %lu mục nhập:\n" #: readelf.c:11801 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Số: Gtrị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n" #: readelf.c:11803 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Số: Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n" #: readelf.c:11878 #, c-format msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n" msgstr "" #: readelf.c:11889 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "Không có sẵn sàng thông tin ký hiệu động để hiển thị ký hiệu.\n" #: readelf.c:11902 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Biểu đồ tần xuất cho chiều dài danh sách xô (tổng số %lu xô):\n" #: readelf.c:11912 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" msgstr "Không đủ bộ nhớ khi cấp phát bảng yêu cầu đổ.\n" #: readelf.c:11918 readelf.c:11994 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Dài Số %% tổng Khoảng bao quát\n" #: readelf.c:11940 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" msgstr "Không đủ bộ nhớ khi cấp phát 0x%lx byte cho %s\n" #: readelf.c:11980 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgid "" "\n" "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Biểu đồ tần xuất cho chiều dài danh sách xô “.gnu.hash” (tổng số %lu xô):\n" #: readelf.c:11990 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" msgstr "Không đủ bộ nhớ khi cấp phát bảng yêu cầu đổ.\n" #: readelf.c:12016 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" msgstr "Không đủ bộ nhớ khi cấp phát bảng yêu cầu đổ.\n" #: readelf.c:12061 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Phân đoạn thông tin động tại khoảng bù 0x%lx chứa %d mục nhập:\n" #: readelf.c:12068 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Số: Tên ĐóngVới Cờ\n" #: readelf.c:12075 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: readelf.c:12079 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:12168 #, c-format msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #: readelf.c:12197 #, c-format msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #. PR 21137 #: readelf.c:12208 #, c-format msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:12219 #, fuzzy #| msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Loại sự tái định vị MN10300 chưa xử lý được tìm sau sự tái định vị SYM_DIFF" #: readelf.c:12242 #, c-format msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #: readelf.c:12256 #, c-format msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #: readelf.c:12266 #, c-format msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:12276 #, fuzzy #| msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Loại sự tái định vị MN10300 chưa xử lý được tìm sau sự tái định vị SYM_DIFF" #: readelf.c:12299 #, c-format msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #: readelf.c:12318 readelf.c:12327 #, c-format msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:12542 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "Thiếu thông tin về kiểu tái định vị 32-bit được dùng trong phần DWARF có số thứ tự máy %d\n" #: readelf.c:13209 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "không thể áp dụng kiểu tái định vị không được hỗ trợ %d cho phần %s\n" #: readelf.c:13218 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgstr "đang bỏ qua khoảng bù tái định vị không hợp lệ 0x%lx trong phần %s\n" #: readelf.c:13227 #, c-format msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" msgstr "đang bỏ qua ký hiệu chỉ mục tái định vị không hợp lệ 0x%lx trong phần %s\n" #: readelf.c:13250 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n" msgstr "đang bỏ qua kiểu ký hiệu bất thường %s trong việc tái định vị thứ %ld trong phần %s\n" #: readelf.c:13327 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "Việc đổ thanh ghi của phần %s\n" #: readelf.c:13345 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '%s' has no data to dump.\n" msgid "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" "\n" "Phần “%s” không có dữ liệu cần đổ.\n" #: readelf.c:13351 msgid "section contents" msgstr "nội dung phần" #: readelf.c:13426 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Đổ chuỗi của phần “%s”:\n" #: readelf.c:13442 readelf.c:13583 readelf.c:13752 #, fuzzy, c-format #| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" msgstr "Kích cỡ kiểu phức tạp không được hỗ trợ IEEE %u\n" #: readelf.c:13474 readelf.c:13617 readelf.c:13789 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to locate %s section!\n" msgid "Unable to decompress section %s\n" msgstr "Không thể định vị phần %s!\n" #: readelf.c:13499 #, c-format msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " Ghi chú: Phần này có một số việc tái định vị được gán, nhưng chúng CHƯA được áp dụng cho việc đổ này.\n" #: readelf.c:13532 readelf.c:14621 readelf.c:14664 readelf.c:14712 #: readelf.c:14744 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:13540 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr " Không tìm thấy chuỗi trong phần này." #: readelf.c:13568 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Việc đổ thập lục của phần “%s”:\n" #: readelf.c:13650 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " GHI CHÚ: phần này có một số việc tái định vị được gán, nhưng chúng CHƯA được áp dụng cho việc đổ này.\n" #: readelf.c:13719 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "dữ liệu phần %s" #: readelf.c:13743 #, c-format msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header" msgstr "" #: readelf.c:13899 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "Phần “%s” không có dữ liệu gỡ lỗi.\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:13908 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "phần “%s” có loại NOBITS thì nó có nội dung không xác thực.\n" #: readelf.c:13958 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Không nhận ra phần gỡ lỗi: %s\n" #: readelf.c:13986 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "Phần “%s” không được đổ vì nó không tồn tại.\n" #: readelf.c:14047 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "Phần %d không được đổ vì nó không tồn tại.\n" #: readelf.c:14104 #, fuzzy #| msgid "" msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:14119 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: readelf.c:14159 #, c-format msgid "Absent/Non standard\n" msgstr "" #: readelf.c:14162 #, c-format msgid "Bare metal/mwdt\n" msgstr "" #: readelf.c:14165 #, c-format msgid "Bare metal/newlib\n" msgstr "" #: readelf.c:14168 #, c-format msgid "Linux/uclibc\n" msgstr "" #: readelf.c:14171 #, c-format msgid "Linux/glibc\n" msgstr "" #: readelf.c:14174 readelf.c:14258 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown" msgid "Unknown\n" msgstr "không hiểu" #: readelf.c:14187 readelf.c:14218 readelf.c:14249 #, c-format msgid "Absent\n" msgstr "" #: readelf.c:14231 msgid "yes" msgstr "" #: readelf.c:14231 #, fuzzy #| msgid "none" msgid "no" msgstr "không có" #: readelf.c:14272 readelf.c:14280 msgid "default" msgstr "" #: readelf.c:14273 msgid "smallest" msgstr "" #: readelf.c:14279 msgid "OPTFP" msgstr "" #: readelf.c:14479 readelf.c:14493 readelf.c:14512 readelf.c:15020 #: readelf.c:15311 readelf.c:15324 readelf.c:15337 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Không\n" #: readelf.c:14480 #, c-format msgid "Application\n" msgstr "Ứng dụng\n" #: readelf.c:14481 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "Thời gian thực\n" #: readelf.c:14482 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "Vi điều khiển\n" #: readelf.c:14483 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "Ứng dụng hay Ứng dụng thời gian thực\n" #: readelf.c:14494 readelf.c:14514 readelf.c:15074 readelf.c:15092 #: readelf.c:15167 readelf.c:15188 readelf.c:17674 #, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "8-byte\n" #: readelf.c:14495 readelf.c:15170 readelf.c:15191 readelf.c:17673 #, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "4-byte\n" #: readelf.c:14499 readelf.c:14518 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "8-byte và mở rộng đến %d-byte\n" #: readelf.c:14513 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "8-byte, loại trừ leaf SP\n" #: readelf.c:14530 readelf.c:14618 readelf.c:15207 #, fuzzy, c-format #| msgid "flag = %d, vendor = %s\n" msgid "flag = %d, vendor = " msgstr "cờ = %d, tác nhân = %s\n" #: readelf.c:14551 #, c-format msgid "True\n" msgstr "Đúng\n" #: readelf.c:14573 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:14622 msgid "corrupt vendor attribute\n" msgstr "" #: readelf.c:14674 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float, " msgstr "" #: readelf.c:14677 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float\n" msgid "hard float, " msgstr "Xử lý số thực dấu chấm động bằng phần cứng\n" #: readelf.c:14680 #, fuzzy, c-format #| msgid "Soft float\n" msgid "soft float, " msgstr "Xử lý số thực dấu chấm động bằng phần mềm\n" #: readelf.c:14683 #, fuzzy, c-format #| msgid "Single-precision hard float\n" msgid "single-precision hard float, " msgstr "Xử lý số thực dấu chấm động chính đơn bằng phần cứng\n" #: readelf.c:14690 #, c-format msgid "unspecified long double\n" msgstr "" #: readelf.c:14693 #, c-format msgid "128-bit IBM long double\n" msgstr "" #: readelf.c:14696 #, c-format msgid "64-bit long double\n" msgstr "" #: readelf.c:14699 #, c-format msgid "128-bit IEEE long double\n" msgstr "" #: readelf.c:14722 readelf.c:14754 #, c-format msgid "unspecified\n" msgstr "" #: readelf.c:14725 #, fuzzy, c-format #| msgid "Generic\n" msgid "generic\n" msgstr "Chung (Generic)\n" #: readelf.c:14760 #, fuzzy, c-format #| msgid "Memory\n" msgid "memory\n" msgstr "Bộ nhớ\n" #: readelf.c:14789 #, c-format msgid "any\n" msgstr "" #: readelf.c:14792 #, c-format msgid "software\n" msgstr "" #: readelf.c:14795 #, c-format msgid "hardware\n" msgstr "" #: readelf.c:14921 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Xử lý số thực dấu chấm động bằng phần cứng hay mềm\n" #: readelf.c:14924 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Xử lý số thực dấu chấm động bằng phần cứng (chính đôi)\n" #: readelf.c:14927 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Xử lý số thực dấu chấm động bằng phần cứng (chính đơn)\n" #: readelf.c:14930 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Xử lý số thực dấu chấm động bằng phần mềm\n" #: readelf.c:14933 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Tính số thực dấu chấm động bằng phần cứng (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" #: readelf.c:14936 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Tính số thực dấu chấm động bằng phần cứng (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" #: readelf.c:14939 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Tính số thực dấu chấm động bằng phần cứng (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" #: readelf.c:14942 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Tính số thực dấu chấm động bằng phần cứng (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" #: readelf.c:14945 #, c-format msgid "NaN 2008 compatibility\n" msgstr "" #: readelf.c:14984 #, c-format msgid "Any MSA or not\n" msgstr "" #: readelf.c:14987 #, c-format msgid "128-bit MSA\n" msgstr "" #: readelf.c:15053 #, c-format msgid "Not used\n" msgstr "Không dùng\n" #: readelf.c:15056 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "2 bytes\n" #: readelf.c:15059 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "4 bytes\n" #: readelf.c:15077 readelf.c:15095 readelf.c:15173 readelf.c:15194 #, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "16-byte\n" #: readelf.c:15110 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "Đánh địa chỉ kiểu DSBT không được sử dụng\n" #: readelf.c:15113 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "Đánh địa chỉ kiểu DSBT được sử dụng\n" #: readelf.c:15128 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "Dữ liệu định địa chỉ phụ thuộc vị trí\n" #: readelf.c:15131 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "Dữ liệu định địa chỉ không phụ thuộc vị trí, GOT gần DP\n" #: readelf.c:15134 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "Dữ liệu định địa chỉ không phụ thuộc vị trí, GOT cách xa DP\n" #: readelf.c:15149 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "Mã định địa chỉ phụ thuộc vị trí\n" #: readelf.c:15152 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "Mã định địa chỉ không phụ thuộc vị trí\n" #: readelf.c:15312 #, c-format msgid "MSP430\n" msgstr "" #: readelf.c:15313 #, c-format msgid "MSP430X\n" msgstr "" #: readelf.c:15325 readelf.c:15338 #, c-format msgid "Small\n" msgstr "" #: readelf.c:15326 readelf.c:15339 #, c-format msgid "Large\n" msgstr "" #: readelf.c:15340 #, c-format msgid "Restricted Large\n" msgstr "" #: readelf.c:15346 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown tag: %d\n" msgid " : " msgstr "Thẻ không hiểu: %d\n" #: readelf.c:15430 #, c-format msgid "%d\n" msgstr "" #: readelf.c:15438 #, c-format msgid "No unaligned access\n" msgstr "" #: readelf.c:15441 #, c-format msgid "Unaligned access\n" msgstr "" #: readelf.c:15448 #, fuzzy, c-format #| msgid "8-byte\n" msgid "%d-bytes\n" msgstr "8-byte\n" #: readelf.c:15483 msgid "attributes" msgstr "thuộc tính" #: readelf.c:15495 #, c-format msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" msgstr "" #: readelf.c:15514 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The %s section is empty.\n" msgid "Tag section ends prematurely\n" msgstr "" "\n" "Phần %s vẫn trống rỗng.\n" #: readelf.c:15523 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" msgstr "LỖI: chiều dài phần sai (%d > %d)\n" #: readelf.c:15531 #, c-format msgid "Attribute length of %u is too small\n" msgstr "" #: readelf.c:15542 #, fuzzy #| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" msgid "Corrupt attribute section name\n" msgstr "Phần đầu hư hỏng trong %s phần.\n" #: readelf.c:15547 #, fuzzy, c-format #| msgid "Attribute Section: %s\n" msgid "Attribute Section: " msgstr "Phần Thuộc tính: %s\n" #: readelf.c:15574 #, fuzzy #| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgid "Unused bytes at end of section\n" msgstr "Có %ld byte chưa dùng ở kết thúc của phần %s\n" #: readelf.c:15584 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" msgstr "LỖI: chiều dài phần phụ sai (%d > %d)\n" #: readelf.c:15592 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" msgstr "LỖI: chiều dài phần phụ sai (%d > %d)\n" #: readelf.c:15607 #, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "Thuộc tính Tập tin\n" #: readelf.c:15610 #, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "Thuộc tính Phần:" #: readelf.c:15613 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "Thuộc tính Ký hiệu:" #: readelf.c:15629 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "Thẻ không hiểu: %d\n" #: readelf.c:15650 #, fuzzy, c-format #| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" msgid " Unknown attribute:\n" msgstr " (Không hiểu giá trị thuộc tính chung dòng: %s)" #: readelf.c:15692 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" msgstr "" #: readelf.c:15775 readelf.c:15844 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgid "Unknown" msgstr "không hiểu" #: readelf.c:15891 #, fuzzy #| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" msgstr "Phần đầu hư hỏng trong %s phần.\n" #: readelf.c:15897 msgid "MIPS ABI Flags section" msgstr "" #: readelf.c:15956 readelf.c:16504 msgid "Global Offset Table data" msgstr "Dữ liệu bảng khoảng bù toàn cục" #: readelf.c:15960 #, c-format msgid "" "\n" "Static GOT:\n" msgstr "" #: readelf.c:15961 readelf.c:16509 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr " Giá trị gp chính tắc: " #: readelf.c:15975 readelf.c:16513 readelf.c:16640 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr " Mục nhập dành riêng:\n" #: readelf.c:15976 #, fuzzy, c-format #| msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgid " %*s %10s %*s\n" msgstr " Mục đích %*s %10s %*s\n" #: readelf.c:15977 readelf.c:16007 readelf.c:16515 readelf.c:16543 #: readelf.c:16561 readelf.c:16642 readelf.c:16651 msgid "Address" msgstr "Địa chỉ" #: readelf.c:15977 readelf.c:16007 readelf.c:16515 readelf.c:16543 #: readelf.c:16562 msgid "Access" msgstr "Truy cập" #: readelf.c:15978 readelf.c:16008 msgid "Value" msgstr "" #: readelf.c:16005 readelf.c:16541 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr " Mục nhập cục bộ:\n" #: readelf.c:16087 readelf.c:16754 msgid "liblist section data" msgstr "dữ liệu phần liblist" #: readelf.c:16090 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Phần “.liblist” có chứa %lu mục tin:\n" #: readelf.c:16094 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr " Thư viện Dấu vết Thời gian Tổng kiểm tra Phiên bản Các cờ\n" #: readelf.c:16120 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:16125 msgid " NONE" msgstr "KHÔNG" #: readelf.c:16178 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" msgstr "" #: readelf.c:16183 msgid "options" msgstr "tùy chọn" #: readelf.c:16190 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n" msgstr "Không đủ bộ nhớ khi cấp phát 0x%lx byte cho %s\n" #: readelf.c:16212 #, c-format msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" msgstr "" #: readelf.c:16221 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '%s' contains %d entries:\n" msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Phần “%s” chứa %d mục nhập:\n" #: readelf.c:16392 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "tìm được danh sách xung đột không có bảng ký hiệu động\n" #: readelf.c:16400 #, c-format msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:16408 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" msgstr "Không đủ bộ nhớ khi cấp phát 0x%lx byte cho %s\n" #: readelf.c:16418 readelf.c:16433 msgid "conflict" msgstr "xung đột" #: readelf.c:16443 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Phần “.conflict” (xung đột) chứa %lu mục nhập:\n" #: readelf.c:16447 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Số: CMục Giá trị Tên" #: readelf.c:16454 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: readelf.c:16465 readelf.c:16590 readelf.c:16675 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:16488 #, c-format msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n" msgstr "" #: readelf.c:16497 #, fuzzy, c-format #| msgid " nbr symbols: %d\n" msgid "Too many GOT symbols: %lu\n" msgstr " ký hiệu nbr: %d\n" #: readelf.c:16508 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "GOT chính:\n" #: readelf.c:16514 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr " Mục đích %*s %10s %*s\n" #: readelf.c:16516 readelf.c:16544 readelf.c:16563 readelf.c:16642 #: readelf.c:16652 msgid "Initial" msgstr "Khởi tạo" #: readelf.c:16518 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr " Thiết bị Lazy\n" #: readelf.c:16533 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr " Con trỏ môđun (phần mở rộng GNU)\n" #: readelf.c:16559 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr " Mục nhập toàn cục:\n" #: readelf.c:16564 readelf.c:16653 msgid "Sym.Val." msgstr "Sym.Val." #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:16567 readelf.c:16653 msgid "Ndx" msgstr "Ndx" #: readelf.c:16567 readelf.c:16653 msgid "Name" msgstr "Tên" #: readelf.c:16577 #, fuzzy, c-format #| msgid "bad dynamic symbol\n" msgid "" msgstr "ký hiệu động sai\n" #: readelf.c:16593 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:16635 msgid "Procedure Linkage Table data" msgstr "Dữ liệu bảng liên kết các thủ tục" #: readelf.c:16641 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr " Mục đích %*s %*s\n" #: readelf.c:16644 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr "Bộ giải quyết PLT lazy\n" #: readelf.c:16646 #, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr " Con trỏ mô-đun\n" #: readelf.c:16649 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr " Mục nhập:\n" #: readelf.c:16663 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: readelf.c:16701 msgid "NDS32 elf flags section" msgstr "" #: readelf.c:16765 msgid "liblist string table" msgstr "bảng chuỗi danh sách thư viện" #: readelf.c:16777 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgid_plural "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Phần danh sách thư viện “%s” chứa %lu mục nhập:\n" #: readelf.c:16783 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr " Thư viện Dấu vết Thời gian Tổng kiểm tra Phiên bản Các cờ" #: readelf.c:16833 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (véc-tơ phụ)" #: readelf.c:16835 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (cấu trúc trạng thái prstatus)" #: readelf.c:16837 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (thanh ghi điểm phù động)" #: readelf.c:16839 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (cấu trúc thông tin prpsinfo)" #: readelf.c:16841 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (cấu trúc tác vụ)" #: readelf.c:16843 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (cấu trúc “user_xfpregs”)" #: readelf.c:16845 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (thanh ghi ppc Altivec)" #: readelf.c:16847 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (thanh ghi ppc VSX)" #: readelf.c:16849 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)" msgstr "NT_PPC_VSX (thanh ghi ppc VSX)" #: readelf.c:16851 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)" msgstr "NT_PPC_VSX (thanh ghi ppc VSX)" #: readelf.c:16853 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)" msgstr "NT_PPC_VSX (thanh ghi ppc VSX)" #: readelf.c:16855 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (thanh ghi ppc VSX)" #: readelf.c:16857 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (thanh ghi ppc VSX)" #: readelf.c:16859 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (thanh ghi ppc Altivec)" #: readelf.c:16861 #, fuzzy #| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (thanh ghi điểm phù động)" #: readelf.c:16863 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (thanh ghi ppc Altivec)" #: readelf.c:16865 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (thanh ghi ppc VSX)" #: readelf.c:16867 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (thanh ghi ppc Altivec)" #: readelf.c:16869 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)" msgstr "NT_PPC_VMX (thanh ghi ppc Altivec)" #: readelf.c:16871 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)" msgstr "NT_PPC_VMX (thanh ghi ppc Altivec)" #: readelf.c:16873 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)" msgstr "NT_PPC_VSX (thanh ghi ppc VSX)" #: readelf.c:16875 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" msgstr "" #: readelf.c:16877 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" msgstr "" #: readelf.c:16879 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "NT_X86_XSTATE (trạng thái mở rộng x86 XSAVE)" #: readelf.c:16881 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (nửa trên thanh ghi s390)" #: readelf.c:16883 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "NT_S390_TIMER (thanh ghi thời gian s390)" #: readelf.c:16885 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "NT_S390_TODCMP (thanh ghi so sánh s390 TOD)" #: readelf.c:16887 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "NT_S390_TODPREG (thanh ghi lập trình được s390 TOD )" #: readelf.c:16889 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (các thanh ghi điều khiển s390)" #: readelf.c:16891 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "NT_S390_PREFIX (thanh ghi tiền tố s390)" #: readelf.c:16893 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" msgstr "" #: readelf.c:16895 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgstr "NT_S390_TIMER (thanh ghi thời gian s390)" #: readelf.c:16897 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" msgstr "" #: readelf.c:16899 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" msgstr "NT_S390_CTRS (các thanh ghi điều khiển s390)" #: readelf.c:16901 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" msgstr "NT_S390_CTRS (các thanh ghi điều khiển s390)" #: readelf.c:16903 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (các thanh ghi điều khiển s390)" #: readelf.c:16905 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" msgstr "" #: readelf.c:16907 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgstr "NT_ARM_VFP (thanh ghi VFP arm)" #: readelf.c:16909 #, fuzzy #| msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgstr "NT_ARM_VFP (thanh ghi VFP arm)" #: readelf.c:16911 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" msgstr "" #: readelf.c:16913 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" msgstr "" #: readelf.c:16915 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (cấu trúc trạng thái pstatus)" #: readelf.c:16917 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (thanh ghi điểm phù động)" #: readelf.c:16919 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (cấu trúc thông tin psinfo)" #: readelf.c:16921 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (cấu trúc trạng thái “lwpstatus_t”)" #: readelf.c:16923 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (cấu trúc thông tin “lwpsinfo_t”)" #: readelf.c:16925 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (cấu trúc trạng thái “win32_pstatus”)" #: readelf.c:16927 #, fuzzy #| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" msgstr "NT_LWPSINFO (cấu trúc thông tin “lwpsinfo_t”)" #: readelf.c:16929 msgid "NT_FILE (mapped files)" msgstr "" #: readelf.c:16937 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (phiên bản)" #: readelf.c:16939 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (kiến trúc)" #: readelf.c:16941 msgid "OPEN" msgstr "" #: readelf.c:16943 msgid "func" msgstr "" #: readelf.c:16948 readelf.c:17067 readelf.c:17647 readelf.c:17791 #: readelf.c:17849 readelf.c:17926 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Không hiểu kiểu ghi chú: (0x%08x)" #: readelf.c:16969 #, c-format msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" msgstr "" #: readelf.c:16977 msgid " Malformed note - too short for header\n" msgstr "" #: readelf.c:16986 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" msgstr "" #: readelf.c:16999 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" msgstr "" #: readelf.c:17003 #, fuzzy, c-format #| msgid " Image id: %s\n" msgid " Page size: " msgstr " id ảnh: %s\n" #: readelf.c:17007 #, fuzzy, c-format #| msgid " %*s %*s Purpose\n" msgid " %*s%*s%*s\n" msgstr " Mục đích %*s %*s\n" #: readelf.c:17008 msgid "Start" msgstr "" #: readelf.c:17009 msgid "End" msgstr "" #: readelf.c:17010 msgid "Page Offset" msgstr "" #: readelf.c:17018 msgid " Malformed note - filenames end too early\n" msgstr "" #: readelf.c:17050 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (thẻ phiên bản ABI)" #: readelf.c:17052 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "NT_GNU_HWCAP (thông tin HWCAP được DSO cung cấp)" #: readelf.c:17054 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (chuỗi bit có mã số xây dựng duy nhất)" #: readelf.c:17056 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (phiên bản gold)" #: readelf.c:17058 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" msgstr "" #: readelf.c:17060 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" msgstr "" #: readelf.c:17062 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" msgstr "" #: readelf.c:17151 readelf.c:17248 readelf.c:17279 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17336 #, fuzzy, c-format #| msgid " Provider: %s\n" msgid " Properties: " msgstr " Nơi cung cấp: %s\n" #: readelf.c:17340 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:17352 #, fuzzy, c-format #| msgid "\n" msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:17363 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:17385 readelf.c:17439 #, c-format msgid "x86 ISA used: " msgstr "" #: readelf.c:17396 readelf.c:17450 #, c-format msgid "x86 ISA needed: " msgstr "" #: readelf.c:17407 #, c-format msgid "x86 feature: " msgstr "" #: readelf.c:17418 #, c-format msgid "x86 feature used: " msgstr "" #: readelf.c:17429 #, c-format msgid "x86 feature needed: " msgstr "" #: readelf.c:17469 #, fuzzy, c-format #| msgid "Data size" msgid "stack size: " msgstr "Kích thước dữ liệu" #: readelf.c:17471 readelf.c:17479 #, fuzzy, c-format #| msgid "\n" msgid " " msgstr "\n" #: readelf.c:17488 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown type: %s\n" msgid ": %d" msgid ": %d" #: readelf.c:17492 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:17573 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" #: readelf.c:17582 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06x: Version: %d" msgid " Version: " msgstr " %#06x: PhBản: %d" #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test #. if enabled in the bitmask. #: readelf.c:17598 #, c-format msgid " Hardware Capabilities: " msgstr "" #: readelf.c:17601 #, fuzzy #| msgid "\n" msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:17606 #, c-format msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:17622 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s section data" msgid " Description data: " msgstr "dữ liệu phần %s" #: readelf.c:17640 msgid "Alignment of 8-byte objects" msgstr "" #: readelf.c:17641 msgid "Sizeof double and long double" msgstr "" #: readelf.c:17642 msgid "Type of FPU support needed" msgstr "" #: readelf.c:17643 msgid "Use of SIMD instructions" msgstr "" #: readelf.c:17644 msgid "Use of cache" msgstr "" #: readelf.c:17645 msgid "Use of MMU" msgstr "" #: readelf.c:17681 #, fuzzy, c-format #| msgid "4-byte\n" msgid "4-bytes\n" msgstr "4-byte\n" #: readelf.c:17682 #, fuzzy, c-format #| msgid "8-byte\n" msgid "8-bytes\n" msgstr "8-byte\n" #: readelf.c:17689 #, c-format msgid "FPU-2.0\n" msgstr "" #: readelf.c:17690 #, c-format msgid "FPU-3.0\n" msgstr "" #: readelf.c:17699 #, c-format msgid "yes\n" msgstr "" #: readelf.c:17709 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown AT value: %lx" msgid "unknown value: %x\n" msgstr "Không hiểu giá trị AT: %lx" #: readelf.c:17751 #, fuzzy #| msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (cấu trúc tác vụ)" #: readelf.c:17753 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" msgstr "" #: readelf.c:17755 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" msgstr "" #: readelf.c:17757 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" msgstr "" #: readelf.c:17759 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" msgstr "" #: readelf.c:17761 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" msgstr "" #: readelf.c:17763 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" msgstr "" #: readelf.c:17765 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" msgstr "" #: readelf.c:17767 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" msgstr "" #: readelf.c:17769 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" msgstr "" #: readelf.c:17771 #, fuzzy #| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (cấu trúc thông tin “lwpsinfo_t”)" #: readelf.c:17782 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "Cấu trúc thông tin tiến trình procinfo NetBSD" #: readelf.c:17808 readelf.c:17822 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (cấu trúc thanh ghi)" #: readelf.c:17810 readelf.c:17824 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (cấu trúc thanh ghi “fpreg”)" #: readelf.c:17843 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" msgstr "NT_STAPSDT (bộ mô tả thăm dò SystemTap)" #: readelf.c:17876 #, c-format msgid " Provider: %s\n" msgstr " Nơi cung cấp: %s\n" #: readelf.c:17877 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Tên: %s\n" #: readelf.c:17878 #, c-format msgid " Location: " msgstr " Vị trí:" #: readelf.c:17880 #, c-format msgid ", Base: " msgstr ", Cơ sở: " #: readelf.c:17882 #, c-format msgid ", Semaphore: " msgstr ", Cờ hiệu:" #: readelf.c:17885 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" msgstr " Các đối số: %s\n" #: readelf.c:17898 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" msgstr "NT_VMS_MHD (module header)" #: readelf.c:17900 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" msgstr "NT_VMS_LNM (tên ngôn ngữ)" #: readelf.c:17902 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" msgstr "NT_VMS_SRC (tập tin mã nguồn)" #: readelf.c:17906 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" msgstr "NT_VMS_EIDC (kiểm tra tính nhất quán)" #: readelf.c:17908 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" msgstr "NT_VMS_FPMODE (chế độ FP)" #: readelf.c:17912 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" msgstr "NT_VMS_IMGNAM (tên ảnh)" #: readelf.c:17914 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" msgstr "NT_VMS_IMGID (id ảnh)" #: readelf.c:17916 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" msgstr "NT_VMS_LINKID (id liên kết)" #: readelf.c:17918 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" msgstr "NT_VMS_IMGBID (id xây dựng)" #: readelf.c:17920 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" msgstr "NT_VMS_GSTNAM (tên bảng sym)" #: readelf.c:17940 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" msgstr " Ngày tạo : %.17s\n" #: readelf.c:17941 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" msgstr " Ngày vá cuối : %.17s\n" #: readelf.c:17942 #, c-format msgid " Module name : %s\n" msgstr " Tên mô-đun : %s\n" #: readelf.c:17943 #, c-format msgid " Module version : %s\n" msgstr " Phiên bản môđun: %s\n" #: readelf.c:17946 #, c-format msgid " Invalid size\n" msgstr " Kích cỡ sai\n" #: readelf.c:17949 #, c-format msgid " Language: %s\n" msgstr " Ngôn ngữ: %s\n" #: readelf.c:17953 #, c-format msgid " Floating Point mode: " msgstr " Chế độ dấu chấm động: " #: readelf.c:17958 #, c-format msgid " Link time: " msgstr " Thời gian liên kết:" #: readelf.c:17964 #, c-format msgid " Patch time: " msgstr " Thời gian vá: " #: readelf.c:17970 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" msgstr " id lớn: %u, id nhỏ: %u\n" #: readelf.c:17973 #, c-format msgid " Last modified : " msgstr " Lần cuối sửa :" #: readelf.c:17976 #, c-format msgid "" "\n" " Link flags : " msgstr "" "\n" " Các cờ liên kết :" #: readelf.c:17979 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" msgstr "Các cờ phần đầu: 0x%08x\n" #: readelf.c:17981 #, c-format msgid " Image id : %s\n" msgstr " id ảnh : %s\n" #: readelf.c:17985 #, c-format msgid " Image name: %s\n" msgstr " Tên ảnh: %s\n" #: readelf.c:17988 #, c-format msgid " Global symbol table name: %s\n" msgstr " Tên bảng ký hiệu toàn cục: %s\n" #: readelf.c:17991 #, c-format msgid " Image id: %s\n" msgstr " id ảnh: %s\n" #: readelf.c:17994 #, c-format msgid " Linker id: %s\n" msgstr "id bộ liên kết: %s\n" #: readelf.c:18166 readelf.c:18174 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n" msgstr "" #: readelf.c:18169 readelf.c:18176 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx\n" msgstr "" #: readelf.c:18205 #, fuzzy, c-format #| msgid " Invalid size\n" msgid " \n" msgstr " Kích cỡ sai\n" #: readelf.c:18206 #, fuzzy, c-format #| msgid " Invalid size\n" msgid " " msgstr " Kích cỡ sai\n" #: readelf.c:18232 #, c-format msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n" msgstr "" #: readelf.c:18235 readelf.c:18246 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx" msgstr "" #: readelf.c:18240 readelf.c:18251 #, c-format msgid " to %#lx" msgstr "" #: readelf.c:18257 #, c-format msgid " (%s)" msgstr "" #: readelf.c:18278 readelf.c:18293 #, c-format msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" msgstr "" #: readelf.c:18279 readelf.c:18294 #, fuzzy #| msgid "" msgid " " msgstr "" #: readelf.c:18313 #, c-format msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" msgstr "" #: readelf.c:18314 #, fuzzy #| msgid "unknown BB type" msgid "" msgstr "không hiểu kiểu BB" #: readelf.c:18324 #, fuzzy #| msgid "version def" msgid "" msgstr "đặt phiên bản" #: readelf.c:18329 #, fuzzy #| msgid "stack overflow" msgid "" msgstr "tràn đống" #: readelf.c:18334 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18339 #, fuzzy #| msgid "Data size" msgid "" msgstr "Kích thước dữ liệu" #: readelf.c:18344 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18349 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18354 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18359 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18378 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized section flag `%s'" msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" msgstr "không nhận ra cờ phần “%s”" #: readelf.c:18379 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18391 #, c-format msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" msgstr "" #: readelf.c:18395 #, c-format msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n" msgstr "" #: readelf.c:18422 #, c-format msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" msgstr "" #: readelf.c:18590 #, fuzzy, c-format #| msgid "section data" msgid " description data: " msgstr "dữ liệu phần" #: readelf.c:18629 msgid "notes" msgstr "ghi chú" #: readelf.c:18637 #, c-format msgid "" "\n" "Displaying notes found in: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:18639 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgid "" "\n" "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" "Gặp ghi chú tại khoảng bù 0x%08lx có chiều dài 0x%08lx:\n" #: readelf.c:18651 #, c-format msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n" msgstr "" #: readelf.c:18656 #, c-format msgid " %-20s %10s\tDescription\n" msgstr " %-20s %10s\tMô tả\n" #: readelf.c:18656 msgid "Owner" msgstr "Chủ sở hữu" #: readelf.c:18656 msgid "Data size" msgstr "Kích thước dữ liệu" #: readelf.c:18674 readelf.c:18703 #, c-format msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n" msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n" msgstr[0] "" #: readelf.c:18731 #, c-format msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:18733 #, fuzzy, c-format #| msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n" msgstr " kiểu: %lx, cỡ_tên: %08lx, cỡ_mô_tả: %08lx\n" #: readelf.c:18751 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" msgstr "Không đủ bộ nhớ khi cấp phát bảng yêu cầu đổ.\n" #: readelf.c:18814 #, fuzzy #| msgid "notes" msgid "v850 notes" msgstr "ghi chú" #: readelf.c:18821 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgid "" "\n" "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n" msgstr "" "\n" "Gặp ghi chú tại khoảng bù 0x%08lx có chiều dài 0x%08lx:\n" #: readelf.c:18838 #, c-format msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:18848 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n" msgstr "tìm thấy ghi chú bị hỏng tại khoảng bù %lx vào ghi chú lõi\n" #: readelf.c:18850 readelf.c:18863 #, fuzzy, c-format #| msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n" msgstr " kiểu: %lx, cỡ_tên: %08lx, cỡ_mô_tả: %08lx\n" #: readelf.c:18861 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n" msgstr "tìm thấy ghi chú bị hỏng tại khoảng bù %lx vào ghi chú lõi\n" #: readelf.c:18939 #, c-format msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "Không có phân đoạn ghi chú trong tập tin lõi.\n" #: readelf.c:18947 #, fuzzy, c-format #| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" msgstr " (Không hiểu giá trị thuộc tính chung dòng: %s)" #: readelf.c:19087 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Tức thời readelf này đã được xây dựng\n" "không có hỗ trợ kiểu dữ liệu 64-bit\n" "nên không thể đọc tập tin ELF kiểu 64-bit.\n" #: readelf.c:19210 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: lỗi đọc dòng đầu tập tin\n" #: readelf.c:19224 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Tập tin: %s\n" #: readelf.c:19410 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "%s: không thể đổ chỉ mục vì không tìm thấy\n" #: readelf.c:19416 #, fuzzy, c-format #| msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgstr "Chỉ mục của kho lưu %s: (%ld mục nhập, 0x%lx byte trong bảng ký hiệu)\n" #: readelf.c:19435 #, fuzzy, c-format #| msgid "Contents of the %s section:\n" msgid "Contents of binary %s at offset " msgstr "Nội dung của phần %s:\n" #: readelf.c:19445 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "%s: gặp kết thúc bảng ký hiệu đằng trước kết thúc chỉ mục\n" #: readelf.c:19462 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr[0] "%s: có ký hiệu còn lại trong bảng ký hiệu chỉ mục, mà không có mục nhập tương ứng trong bảng chỉ mục\n" #: readelf.c:19475 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "%s: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc ngược về đầu của các tập tin đối tượng trong kho lưu\n" #: readelf.c:19562 readelf.c:19674 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "Không đọc được tập tin đầu vào “%s”.\n" #: readelf.c:19586 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" msgstr "%s: Không thể mở kho lưu nhập vào %s\n" #: readelf.c:19599 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc đến thành viên kho lưu.\n" #: readelf.c:19666 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating file data structure\n" msgstr "Không đủ bộ nhớ khi cấp phát bảng yêu cầu đổ.\n" #: readelf.c:19702 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "Tập tin %s không phải là một kho lưu thì không có chỉ mục để hiển thị.\n" #: readelf.c:19761 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Không có gì cần làm.\n" #: rename.c:122 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: không thể đặt thời gian: %s" #. We have to clean up here. #: rename.c:157 rename.c:195 #, c-format msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" msgstr "không thể thay tên “%s”; lý do: %s" #: rename.c:203 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "không thể sao chép tập tin “%s”; lý do: %s" #: resbin.c:119 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: không đủ dữ liệu nhị phân" #: resbin.c:135 msgid "null terminated unicode string" msgstr "chuỗi Unicode được chấm dứt vô giá trị" #: resbin.c:162 resbin.c:168 msgid "resource ID" msgstr "mã số tài nguyên" #: resbin.c:207 msgid "cursor" msgstr "con chạy" #: resbin.c:238 resbin.c:245 msgid "menu header" msgstr "dòng đầu trình đơn" #: resbin.c:254 msgid "menuex header" msgstr "dòng đầu trình đơn menuex" #: resbin.c:258 msgid "menuex offset" msgstr "khoảng bù trình đơn menuex" #: resbin.c:263 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "phiên bản trình đơn không được hỗ trợ %d" #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 msgid "menuitem header" msgstr "dòng đầu mục trình đơn" #: resbin.c:395 msgid "menuitem" msgstr "mục trình đơn" #: resbin.c:432 resbin.c:460 msgid "dialog header" msgstr "dòng đầu đối thoại" #: resbin.c:450 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "gặp phiên bản DIALOGEX bất thường %d" #: resbin.c:495 msgid "dialog font point size" msgstr "kích cỡ điểm phông chữ đối thoại" #: resbin.c:503 msgid "dialogex font information" msgstr "thông tin phông chữ đối thoại dialogex" #: resbin.c:529 resbin.c:547 msgid "dialog control" msgstr "điều khiển đối thoại" #: resbin.c:539 msgid "dialogex control" msgstr "điều khiển đối thoại dialogex" #: resbin.c:568 msgid "dialog control end" msgstr "kết thúc điều khiển đối thoại" #: resbin.c:578 msgid "dialog control data" msgstr "dữ liệu điều khiển đối thoại" #: resbin.c:618 msgid "stringtable string length" msgstr "chiều dài bảng chuỗi" #: resbin.c:628 msgid "stringtable string" msgstr "chuỗi kiểu bảng chuỗi" #: resbin.c:658 msgid "fontdir header" msgstr "dòng đầu thư mục phông chữ" #: resbin.c:672 msgid "fontdir" msgstr "thư mục phông chữ" #: resbin.c:689 msgid "fontdir device name" msgstr "tên thiết bị thư mục phông chữ" #: resbin.c:695 msgid "fontdir face name" msgstr "tên mặt chữ thư mục phông chữ" #: resbin.c:735 msgid "accelerator" msgstr "phím tắt" #: resbin.c:794 msgid "group cursor header" msgstr "dòng đầu con chạy nhóm" #: resbin.c:798 resrc.c:1350 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "kiểu con chạy nhóm bất thường %d" #: resbin.c:813 msgid "group cursor" msgstr "con chạy nhóm" #: resbin.c:849 msgid "group icon header" msgstr "dòng đầu biểu tượng nhóm" #: resbin.c:853 resrc.c:1297 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "kiểu biểu tượng nhóm bất thường %d" #: resbin.c:868 msgid "group icon" msgstr "biểu tượng nhóm" #: resbin.c:932 msgid "unexpected version string" msgstr "chuỗi phiên bản bất thường" #: resbin.c:964 #, fuzzy, c-format #| msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgid "version length %lu greater than resource length %lu" msgstr "chiều dài phiên bản %d không tương ứng với chiều dài tài nguyên %lu." #: resbin.c:968 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "kiểu phiên bản bất thường %d" #: resbin.c:980 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "chiều dài thông tin phiên bản cố định bất thường %ld" #: resbin.c:983 msgid "fixed version info" msgstr "thông tin phiên bản cố định" #: resbin.c:987 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "chữ ký phiên bản cố định bất thường %lu" #: resbin.c:991 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "phiên bản thông tin phiên bản cố định %lu" #: resbin.c:1020 msgid "version var info" msgstr "thông tin tạm phiên bản" #: resbin.c:1037 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "chiều dài giá trị thông tin tập tin chuỗi bất thường %ld" #: resbin.c:1054 msgid "version stringtable" msgstr "bảng chuỗi phiên bản" #: resbin.c:1062 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "chiều dài giá trị bảng chuỗi phiên bản bất thường %ld" #: resbin.c:1079 msgid "version string" msgstr "chuỗi phiên bản" #: resbin.c:1094 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "chiều dài chuỗi phiên bản bất thường %ld != %ld + %ld" #: resbin.c:1101 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "chiều dài chuỗi phiên bản bất thường %ld < %ld" #: resbin.c:1127 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "chiều dài giá trị thông tin tập tin tạm bất thường %ld" #: resbin.c:1146 msgid "version varfileinfo" msgstr "thông tin tập tin tạm phiên bản" #: resbin.c:1161 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "chiều dài giá trị phiên bản bất thường %ld" #: resbin.c:1171 #, fuzzy #| msgid "unexpected version string" msgid "nul bytes found in version string" msgstr "chuỗi phiên bản bất thường" #: resbin.c:1174 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected version string" msgid "unexpected version string character: %x" msgstr "chuỗi phiên bản bất thường" #: rescoff.c:123 msgid "filename required for COFF input" msgstr "tên tập tin cần thiết cho dữ liệu nhập COFF" #: rescoff.c:140 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: không có phần tài nguyên" #: rescoff.c:150 #, c-format msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" msgstr "" #: rescoff.c:178 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: địa chỉ ở ngoài phạm vi" #: rescoff.c:199 msgid "Resources nest too deep" msgstr "" #: rescoff.c:202 msgid "directory" msgstr "thư mục" #: rescoff.c:230 msgid "named directory entry" msgstr "mục nhập thư mục có tên" #: rescoff.c:239 msgid "directory entry name" msgstr "tên mục nhập thư mục" #: rescoff.c:253 #, fuzzy #| msgid "resource data" msgid "resource name" msgstr "dữ liệu tài nguyên" #: rescoff.c:264 msgid "named subdirectory" msgstr "thư mục con có tên" #: rescoff.c:272 msgid "named resource" msgstr "tài nguyên có tên" #: rescoff.c:287 msgid "ID directory entry" msgstr "mục nhập thư mục ID" #: rescoff.c:304 msgid "ID subdirectory" msgstr "thư mục con ID" #: rescoff.c:312 msgid "ID resource" msgstr "tài nguyên ID" #: rescoff.c:337 msgid "resource type unknown" msgstr "không hiểu kiểu tài nguyên" #: rescoff.c:340 msgid "data entry" msgstr "mục nhập dữ liệu" #: rescoff.c:348 msgid "resource data" msgstr "dữ liệu tài nguyên" #: rescoff.c:353 msgid "resource data size" msgstr "kích cỡ dữ liệu tài nguyên" #: rescoff.c:448 msgid "filename required for COFF output" msgstr "tên tập tin cần thiết cho kết xuất COFF" #: rescoff.c:732 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "không thể lấy kiểu việc tái định vị “BFD_RELOC_RVA”" #: resrc.c:256 resrc.c:328 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "không thể mở tập tin tạm thời “%s”: %s" #: resrc.c:262 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "không thể chuyển hướng đầu ra tiêu chuẩn “%s”: %s" #: resrc.c:324 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "không thể thực hiện “%s”: %s" #: resrc.c:333 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "Đang dùng tập tin tạm thời “%s” để đọc kết xuất bộ tiền xử lý\n" #: resrc.c:340 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "không thể popen “%s”: %s" #: resrc.c:342 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "Đang dùng popen để đọc kết xuất bộ tiền xử lý\n" #: resrc.c:408 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "Đã thử “%s”\n" #: resrc.c:419 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "Đang dùng “%s”\n" #: resrc.c:603 msgid "preprocessing failed." msgstr "lỗi tiền xử lý." #: resrc.c:634 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin bất thường" #: resrc.c:683 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: việc đọc %lu đã trả lại %lu" #: resrc.c:722 resrc.c:1497 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin mảng ảnh “%s”: %s" #: resrc.c:773 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "tập tin con chạy “%s” không chứa dữ liệu con chạy" #: resrc.c:805 resrc.c:1205 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: gặp lỗi khi fseek tới %lu: %s" #: resrc.c:931 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "mã số trợ giúp cần thiết DIALOGEX" #: resrc.c:933 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "dữ liệu điều khiển cần thiết DIALOGEX" #: resrc.c:961 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin phông chữ “%s”: %s" #: resrc.c:1174 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "tập tin biểu tượng “%s” không chứa dữ liệu biểu tượng" #: resrc.c:1723 resrc.c:1758 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin “%s”: %s" #: resrc.c:1957 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "không thể mở “%s” cho kết xuất: %s" #: size.c:77 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " Hiển thị kích cỡ của các phần bên trong tập tin nhị phân\n" #: size.c:78 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " Không ghi rõ tập tin nhập vào thì giả sử \n" #: size.c:79 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Tùy chọn:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Chọn kiểu dáng kết xuất (mặc định là %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Hiển thị các số dạng bát phân, thập phân hay thập lục\n" " -t --totals Hiển thị các kích cỡ tổng cộng (chỉ Berkeley)\n" " --common Hiển thị kích cỡ tổng cổng cho các sym *COM*\n" " --target= Đặt định dạng tập tin nhị phân\n" " @ Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n" " -v --version Hiển thị phiên bản của chương trình này\n" "\n" #: size.c:160 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "đối số không hợp lệ tới “--format” (định dạng): %s" #: size.c:187 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Cơ số không hợp lệ: %s\n" #: srconv.c:130 msgid "Checksum failure" msgstr "" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:142 msgid "Failed to write checksum" msgstr "" #: srconv.c:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgid "Unsupported integer write size: %d" msgstr "Kích cỡ kiểu số nguyên không được hỗ trợ IEEE %u\n" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:268 #, fuzzy #| msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgid "Failed to write TR block" msgstr "Lỗi đọc vào số các xô\n" #: srconv.c:359 #, c-format msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" msgstr "" #: srconv.c:377 #, fuzzy, c-format #| msgid "Supported architectures:" msgid "Unsupported architecture: %d" msgstr "Kiến trúc được hỗ trợ:" #: srconv.c:831 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgid "Unrecognised type: %d" msgstr "Không nhận ra kiểu XCOFF %d\n" #: srconv.c:957 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" msgstr "Không nhận ra kiểu XCOFF %d\n" #: srconv.c:1019 srconv.c:1119 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" msgstr "" #: srconv.c:1045 srconv.c:1090 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" msgstr "Không nhận ra phần gỡ lỗi: %s\n" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:1424 #, fuzzy #| msgid "failed to create output section" msgid "Failed to write CS struct" msgstr "lỗi tạo phần kết xuất" #: srconv.c:1696 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Chuyển đổi một tập tin đối tượng COFF thành một tập tin đối tượng SYSROFF\n" #: srconv.c:1697 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Tùy chọn:\n" " -q --quick (Cũ nên bị bỏ qua)\n" " -n --noprescan Đừng quét để chuyển đổi các điều dùng chung (common)\n" " thành lời định nghĩa (def)\n" " -d --debug Hiển thị thông tin về hành động hiện thời\n" " @ Đọc các tùy chọn từ tập tin này\n" " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n" " -v --version In ra số thứ tự phiên bản của chương trình\n" #: srconv.c:1788 msgid "input and output files must be different" msgstr "tập tin nhập và xuất phải là khác nhau" #: srconv.c:1844 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "không thể mở tập tin kết xuất %s" #: stabs.c:344 stabs.c:1772 msgid "numeric overflow" msgstr "tràn thuộc số" #: stabs.c:354 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "stab sai: %s\n" #: stabs.c:362 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Cảnh báo: %s: %s\n" #: stabs.c:474 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "“N_LBRAC” không phải bên trong hàm\n" #: stabs.c:513 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Quá nhiều “N_RBRAC”\n" #: stabs.c:746 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "không hiểu tên mã C++" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1307 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "không nhận ra kiểu tham chiếu chéo" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1864 msgid "missing index type" msgstr "thiếu kiểu chỉ mục" #: stabs.c:2216 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "không hiểu ký tự ảo cho lớp cơ sở" #: stabs.c:2237 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "không hiểu ký tự tình trạng hiển thị cho hạng cơ bản" #: stabs.c:2442 msgid "unnamed $vb type" msgstr "kiểu $vb chưa có tên" #: stabs.c:2448 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "không nhận ra lời viết tắt C++" #: stabs.c:2533 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "không hiểu ký tự tình trạng hiển thị cho trường" #: stabs.c:2802 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "thiếu chỉ thị bất biến/hay thay đổi" #: stabs.c:3346 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "Chưa định nghĩa “N_EXCL”" #: stabs.c:3426 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Con số kiểu tập tin %d ở ngoài phạm vi\n" #: stabs.c:3431 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "Con số kiểu chỉ mục %d ở ngoài phạm vi\n" #: stabs.c:3510 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Không nhận ra kiểu XCOFF %d\n" #: stabs.c:3803 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "tên đã rối sai “%s”\n" #: stabs.c:3898 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "không có kiểu đối số trong chuỗi đã rối\n" #: stabs.c:5248 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "Tên đã tháo gỡ không phải là hàm\n" #: stabs.c:5290 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "Gặp kiểu bất thường trong việc tháo gỡ danh sách đối số v3\n" #: stabs.c:5362 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "Không nhận ra thành phần tháo gỡ %d\n" #: stabs.c:5414 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "Lỗi in ra biểu mẫu đã tháo gỡ\n" #: stabs.c:5494 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "Không thể lấy kiểu dựng sẳn (builtin) đã tháo gỡ\n" #: stabs.c:5543 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "Gặp một số varargs đã tháo gỡ bất thường\n" #: stabs.c:5550 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "Không nhận ra kiểu dựng sẳn (builtin) đã tháo gỡ\n" #: strings.c:200 strings.c:267 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "đối số kiểu số nguyên vẫn không hợp lệ %s" #: strings.c:270 #, c-format msgid "invalid minimum string length %d" msgstr "sai đắt chiều dài chuỗi tối thiểu %d" #: strings.c:341 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgid "%s: Reading section %s failed: %s" msgstr "đọc phần %s của %s gặp lỗi: %s" #: strings.c:699 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr " Hiển thị các chuỗi có khả năng in trong [tập tin...] (mặc định là đầu vào tiêu chuẩn)\n" #: strings.c:703 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" " -d --data Only scan the data sections in the file\n" msgstr "" #: strings.c:707 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" msgstr "" #: strings.c:711 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " The options are:\n" #| " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" #| " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" #| " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" #| " - least [number] characters (default 4).\n" #| " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" #| " -o An alias for --radix=o\n" #| " -T --target= Specify the binary file format\n" #| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" #| " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" #| " @ Read options from \n" #| " -h --help Display this information\n" #| " -v -V --version Print the program's version number\n" msgid "" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" " - least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " -s --output-separator= String used to separate strings in output.\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Tùy chọn:\n" " -a - --all Quét toàn bộ tập tin, không chỉ phần dữ liệu\n" " -f --print-file-name Hiển thị tên tập tin ở trước mỗi chuỗi\n" " -n --bytes=[số] Tìm và in ra dãy đã chấm dứt NUL nào có ít nhất\n" " - Số ký tự này (mặc định là 4).\n" " -t --radix={o,d,x} In ra địa điểm của chuỗi dạng bát phân, thập phân hay thập lục\n" " -o Bí danh của “--radix=o” \n" " -T --target= Ghi rõ định dạng tập tin nhị phân\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L}\n" " Chọn kích cỡ ký tự và tình trạng cuối (endian):\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " @ Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n" " -v -V --version In ra số thứ tự phiên bản của chương trình\n" #: sysdump.c:51 msgid "*undefined*" msgstr "*chưa định nghĩa*" #: sysdump.c:57 #, fuzzy #| msgid "" msgid "*corrupt*" msgstr "" #: sysdump.c:125 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" msgstr "SUM IS %x\n" #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. #: sysdump.c:161 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" msgstr "" #: sysdump.c:185 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported menu version %d" msgid "Unsupported read size: %d" msgstr "phiên bản trình đơn không được hỗ trợ %d" #: sysdump.c:496 #, c-format msgid "GOT A %x\n" msgstr "GOT A %x\n" #: sysdump.c:514 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" msgstr "MUỐN %x!!\n" #: sysdump.c:532 msgid "SYMBOL INFO" msgstr "SYMBOL INFO" #: sysdump.c:550 msgid "DERIVED TYPE" msgstr "DERIVED TYPE" #: sysdump.c:607 msgid "MODULE***\n" msgstr "MODULE***\n" #: sysdump.c:642 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "In ra lời giải dịch tập tin đối tượng SYSROFF cho người đọc được\n" #: sysdump.c:643 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Tùy chọn:\n" " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n" " -v --version In ra số thứ tự phiên bản của chương trình\n" #: sysdump.c:711 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "không thể mở tập tin nhập liệu %s" #: version.c:34 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Tác quyền năm 2011 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" #: version.c:35 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có quyền phát hành lại\n" "nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n" "phiên bản 3 hoặc (tùy chọn) bắt cứ phiên bản sau nào.\n" "Chương trình này không bảo đảm gì cả.\n" #: windmc.c:189 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" msgstr "không thể tạo %s tập tin “%s” để kết xuất.\n" #: windmc.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "Cách dùng: %s [tùy_chọn] [tập_tin_nhập]\n" #: windmc.c:199 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" " Các tùy chọn là:\n" " -a --ascii_in Đọc tập tin nhập vào dạng tập tin ASCII\n" " -A --ascii_out Ghi các thông điệp nhị phân dạng ASCII\n" " -b --binprefix Tên tập tin “.bin” có tiền tố “.mc filename_” để duy nhất.\n" " -c --customflag Đặt các _cờ riêng_ cho thông điệp\n" " -C --codepage_in= Đặt trang mã khi đọc tập tin văn bản mc\n" " -d --decimal_values In ra các giá trị vào tập tin văn bản thập phân\n" " -e --extension= Đặt đuôi mở rộng sử dụng khi xuất tập tin phần đầu\n" " -F --target <đích> Ghi rõ đích xuất cho endianness\n" " -h --headerdir= Đặt thư mục xuất khẩu cho các phần đầu\n" " -u --unicode_in Đọc tập tin nhập vào dạng UTF16\n" " -U --unicode_out Ghi các thông điệp nhị phân dạng UFT16\n" " -m --maxlength= Đặt độ dài thông điệp tối đa được phép\n" " -n --nullterminate Tự động thêm vào chuỗi sự chấm dứt số không\n" " -o --hresult_use _Dùng_ lời xác định HRESULT thay cho\n" "\t\tlời xác định mã trạng thái\n" " -O --codepage_out= Đặt trang mã dùng để ghi tập tin văn bản\n" " -r --rcdir= Đặt thư mục xuất khẩu cho các tập tin rc\n" " -x --xdbg= Nơi cần tạo tập tin bao gồm C .dbg mà ánh xạ các mã\n" " nhận diện thông điệp tới tên kiểu ký hiệu của nó.\n" #: windmc.c:219 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help In ra trợ giúp này\n" " -v --verbose Hiển thị chi tiết về tiến hành\n" " -V --version In ra thông tin về phiên bản\n" #: windmc.c:260 windres.c:404 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: cảnh báo: " #: windmc.c:261 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" msgstr "Một trang mã được chỉ định chuyển đổi giữa “%s” và UTF16.\n" #: windmc.c:262 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\tcài đặt trang mã bị bỏ qua.\n" #: windmc.c:306 msgid "try to add a ill language." msgstr "thử thêm một ngôn ngữ sai." #: windmc.c:1117 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgstr "không thể mở tập tin “%s” để nhập.\n" #: windmc.c:1125 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "không thể đọc nội dung của %s" #: windmc.c:1137 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "tập tin nhập vào có vẻ không phải UTF16.\n" #: windres.c:214 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "không thể mở %s “%s”: %s" #: windres.c:383 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": cần một thư mục\n" #: windres.c:395 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": cần một lá\n" #: windres.c:406 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": giá trị trùng lặp\n" #: windres.c:556 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "không hiểu kiểu định dạng “%s”" #: windres.c:557 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: định dạng được hỗ trợ:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:640 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "không thể quyết định kiểu tập tin “%s”: hãy sử dụng tùy chọn “-J”" #: windres.c:652 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Cách dùng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập] [tập_tin_xuất]\n" #: windres.c:654 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg= Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" " Tùy chọn:\n" " -i --input= Tập tin nhập vào\n" " -o --output= Tập tin kết xuất\n" " -J --input-format=<định_dạng> Ghi rõ định dạng nhập vào\n" " -O --output-format=<định_dạng> Ghi rõ định dạng kết xuất\n" " -F --target=<đích> Ghi rõ đích COFF\n" " --preprocessor= Chương trình cần dùng để tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n" " --preprocessor-arg= Các đối số phụ thêm của bộ tiền xử lý\n" " -I --include-dir= Bao gồm thư mục này khi tiền xử lý tập tin rc\n" " -D --define [=] Định nghĩa ký hiệu SYM khi tiền xử lý tập tin rc\n" " -U --undefine Hủy định nghĩa ký hiệu SYM khi tiền xử lý tập tin rc\n" " -v --verbose Chi tiết: xuất thông tin về hành động hiện thời\n" " -c --codepage= Ghi rõ trang mã mặc định\n" " -l --language= Đặt ngôn ngữ để đọc tập tin rc (tài nguyên)\n" " --use-temp-file Dùng tập tin tạm thời thay cho popen để đọc kết xuất tiền xử lý\n" " --no-use-temp-file Dùng popen (mặc định)\n" #: windres.c:672 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Bật khả năng gỡ lỗi kiểu bộ phân tích\n" #: windres.c:675 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -r Bị bỏ qua để tương thích với rc (tài nguyên)\n" " @ Đọc các tùy chọn từ tập tin này\n" " -h, --help Hiển thị trợ giúp này\n" " -V, --version Hiển thị thông tin về phiên bản\n" #: windres.c:680 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "ĐỊNH DẠNG là một của rc, res hay coff, và được quyết định\n" "từ phần mở rộng tên tập tin nếu chưa ghi rõ.\n" "Một tên tập tin đơn là tập tin nhập. Không có tập tin nhập thì\n" "đầu vào tiêu chuẩn, mặc định là rc. Không có tập tin kết xuất thì\n" "đầu ra tiêu chuẩn, mặc định là rc.\n" #: windres.c:845 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "ghi rõ trang mã không hợp lệ.\n" #: windres.c:860 msgid "invalid option -f\n" msgstr "tùy chọn không hợp lệ “-f”\n" #: windres.c:865 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "Không có tên tập tin đi sau tùy chọn “-fo”.\n" #: windres.c:954 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "Tùy chọn “-l” bị phản đối để cài đặt định dạng nhập, hãy dùng “-J” để thay thế.\n" #: windres.c:1067 msgid "no resources" msgstr "không có tài nguyên" #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "việc “string_hash_lookup” (tra tìm băm chuỗi) bị lỗi: %s" #: wrstabs.c:636 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: (kiểu số nguyên stab) kích cỡ sai %u" #: wrstabs.c:1392 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: cảnh báo: không hiểu kích cỡ cho trường “%s” trong cấu trúc" #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" #~ msgstr "Sai kích thước trong hàm print_dwarf_vma" #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" #~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer trong thông tin khung)" #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" #~ msgstr "Hình như thông tin trong phần %s bị hỏng — phần quá nhỏ\n" #~ msgid "" #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Đã giải mã bản đổ nội dung gỡ lỗi của phần %s:\n" #~ "\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - dòngsố : %d macro : %s\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - dòngsố : %d macro : %s\n" #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" #~ msgstr "%s: Không phải là tập tin ELF - có những byte ma thuật không đúng tại vị trí bắt đầu\n" #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" #~ msgstr "Không hỗ trợ EI_CLASS: %d\n" #~ msgid "Unknown machine type: %d\n" #~ msgstr "Không hiểu kiểu máy: %d\n" #~ msgid "unexpected end of debugging information" #~ msgstr "gặp kết thúc bất thường trong thông tin gỡ lỗi" #~ msgid "invalid number" #~ msgstr "con số không hợp lệ" #~ msgid "invalid string length" #~ msgstr "chiều dài chuỗi không hợp lệ" #~ msgid "expression stack overflow" #~ msgstr "tràn đống biểu thức" #~ msgid "unsupported IEEE expression operator" #~ msgstr "toán tử biểu thức IEE không được hỗ trợ" #~ msgid "unknown section" #~ msgstr "không hiểu phần" #~ msgid "expression stack underflow" #~ msgstr "tràn ngược đống biểu thức" #~ msgid "expression stack mismatch" #~ msgstr "sai khớp đống biểu thức" #~ msgid "unknown builtin type" #~ msgstr "không hiểu kiểu builtin" #~ msgid "unexpected number" #~ msgstr "con số bất thường" #~ msgid "unexpected record type" #~ msgstr "kiểu mục ghi bất thường" #~ msgid "blocks left on stack at end" #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc" #~ msgid "stack underflow" #~ msgstr "tràn ngược đống" #~ msgid "illegal variable index" #~ msgstr "chỉ mục biến không được phép" #~ msgid "illegal type index" #~ msgstr "chỉ mục kiểu không được phép" #~ msgid "unknown TY code" #~ msgstr "không hiểu mã TY" #~ msgid "undefined variable in TY" #~ msgstr "gặp biến chưa được định nghĩa trong TY" #~ msgid "Pascal file name not supported" #~ msgstr "Chưa hỗ trợ tên tập tin kiểu Pascal" #~ msgid "unsupported qualifier" #~ msgstr "bộ dè dặt chưa được hỗ trợ" #~ msgid "undefined variable in ATN" #~ msgstr "gặp biến chưa định nghĩa trong ATN" #~ msgid "unknown ATN type" #~ msgstr "không hiểu kiểu ATN" #~ msgid "unsupported ATN11" #~ msgstr "ATN11 không được hỗ trơ" #~ msgid "unsupported ATN12" #~ msgstr "ATN12 không được hỗ trơ" #~ msgid "unexpected string in C++ misc" #~ msgstr "gặp chuỗi không được hỗ trơ trong C++ lặt vặt" #~ msgid "bad misc record" #~ msgstr "mục ghi linh tinh sai" #~ msgid "unrecognized C++ misc record" #~ msgstr "không chấp nhận mục ghi C++ linh tinh" #~ msgid "undefined C++ object" #~ msgstr "đối tượng C++ chưa được định nghĩa" #~ msgid "unrecognized C++ object spec" #~ msgstr "chưa chấp nhận đặc tả đối tượng C++" #~ msgid "unsupported C++ object type" #~ msgstr "kiểu đối tượng C++ chưa được hỗ trợ" #~ msgid "C++ base class not defined" #~ msgstr "chưa định nghĩa hạng cơ bản C++" #~ msgid "C++ object has no fields" #~ msgstr "Đối tượng C++ không có trường" #~ msgid "C++ base class not found in container" #~ msgstr "Không tìm thấy hạng cơ bản C++ trong bộ chứa" #~ msgid "C++ data member not found in container" #~ msgstr "Không tìm thấy bộ phạn dữ liệu C++ trong bộ chứa" #~ msgid "unknown C++ visibility" #~ msgstr "không hiểu độ thấy rõ C++" #~ msgid "bad C++ field bit pos or size" #~ msgstr "vị trí bit hay kích cỡ trường C++ sai" #~ msgid "bad type for C++ method function" #~ msgstr "kiểu sai cho hàm phương pháp C++" #~ msgid "no type information for C++ method function" #~ msgstr "không có thông tin kiểu cho hàm phương pháp C++" #~ msgid "C++ static virtual method" #~ msgstr "phương pháp ảo tĩnh C++" #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec" #~ msgstr "chưa chấp nhận đặc tả duy tu đối tượng C++" #~ msgid "undefined C++ vtable" #~ msgstr "chưa định nghĩa vtable C++" #~ msgid "C++ default values not in a function" #~ msgstr "Giá trị C++ mặc định không phải trong hàm" #~ msgid "unrecognized C++ default type" #~ msgstr "chưa chấp nhận kiểu C++ mặc định" #~ msgid "reference parameter is not a pointer" #~ msgstr "tham số tham chiếu không phải là con trỏ" #~ msgid "unrecognized C++ reference type" #~ msgstr "chưa chấp nhận kiểu tham chiếu C++" #~ msgid "C++ reference is not pointer" #~ msgstr "Tham chiếu C++ không phải là con trỏ" #~ msgid "missing required ASN" #~ msgstr "thiếu ASN cần thiết" #~ msgid "missing required ATN65" #~ msgstr "thiếu ATN65 cần thiết" #~ msgid "bad ATN65 record" #~ msgstr "mục ghi ATN65 sai" #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x" #~ msgstr "tràn thuộc số IEEE: 0x" #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n" #~ msgstr "tràn độ dài chuỗi IEEE: %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" #~ msgstr "Kích cỡ kiểu nổi không được hỗ trợ IEEE %u\n" #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT" #~ msgstr "tên tập tin được đặt tên cả hai trên dòng lệnh và bằng INPUT" #~ msgid "no input file" #~ msgstr "không có tập tin nhập vào" #~ msgid "no name for output file" #~ msgstr "không có tên cho tập tin kết xuất" #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible" #~ msgstr "cảnh báo: định dạng nhập và xuất không tương thích với nhau" #~ msgid "make .bss section" #~ msgstr "tạo phần “.bss”" #~ msgid "make .nlmsections section" #~ msgstr "tạo phần “.nlmsections”" #~ msgid "set .bss vma" #~ msgstr "đặt vma .bss" #~ msgid "set .data size" #~ msgstr "đặt kích cỡ dữ liệu .data" #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" #~ msgstr "cảnh báo: ký hiệu %s được nhập mà không phải trong danh sách nhập" #~ msgid "set start address" #~ msgstr "đặt địa chỉ bắt đầu" #~ msgid "warning: START procedure %s not defined" #~ msgstr "cảnh báo: thủ tục START (bắt đầu) %s chưa được định nghĩa" #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" #~ msgstr "cảnh báo: thủ tục EXIT (thoát) %s chưa được định nghĩa" #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" #~ msgstr "cảnh báo: thủ tục CHECK (kiểm tra) %s chưa được định nghĩa" #~ msgid "custom section" #~ msgstr "phần riêng" #~ msgid "help section" #~ msgstr "phần trợ giúp" #~ msgid "message section" #~ msgstr "phần thông điệp" #~ msgid "module section" #~ msgstr "phần mô-đun" #~ msgid "rpc section" #~ msgstr "phần rpc" #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" #~ msgstr "%s: cảnh báo: thư viện dùng chung không thể chứa dữ liệu chưa được sở khởi" #~ msgid "shared section" #~ msgstr "phần dùng chung" #~ msgid "warning: No version number given" #~ msgstr "cảnh báo: chưa đưa ra số thứ tự phiên bản" #~ msgid "%s: read: %s" #~ msgstr "%s: đọc: %s" #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" #~ msgstr "cảnh báo: chưa hỗ trợ FULLMAP; hãy thử “ld -M”" #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" #~ msgstr "Cách dùng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]]\n" #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" #~ msgstr " Chuyển đổi tập tin đối tượng sang Mô-đun Nạp Được NetWare (NetWare Loadable Module)\n" #~ msgid "" #~ " The options are:\n" #~ " -I --input-target= Set the input binary file format\n" #~ " -O --output-target= Set the output binary file format\n" #~ " -T --header-file= Read for NLM header information\n" #~ " -l --linker= Use for any linking\n" #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" #~ " @ Read options from .\n" #~ " -h --help Display this information\n" #~ " -v --version Display the program's version\n" #~ msgstr "" #~ " Tùy chọn:\n" #~ " -I --input-target= Đặt định dạng tập tin nhị phân nhập\n" #~ " (_đích nhập_)\n" #~ " -O --output-target= Đặt định dạng tập tin nhị phân xuất\n" #~ " (_đích xuất_)\n" #~ " -T --header-file= Đọc tập tin này để tìm thông tin phần đầu NLM\n" #~ " (_tập tin phần đầu_)\n" #~ " -l --linker= Dùng _bộ liên kết_ này khi liên kết\n" #~ " -d --debug Hiển thị trên thiết bị lỗi chuẩn dòng lệnh của bộ liên kết\n" #~ " (_gỡ lỗi_)\n" #~ " @ Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" #~ " -h --help Hiển thị _trợ giúp_ này\n" #~ " -v --version Hiển thị _phiên bản_ chương trình\n" #~ msgid "support not compiled in for %s" #~ msgstr "chưa biên dịch cách hỗ trợ %s" #~ msgid "make section" #~ msgstr "tạo phần" #~ msgid "set section size" #~ msgstr "đặt kích cỡ phần" #~ msgid "set section alignment" #~ msgstr "đặt canh lề phần" #~ msgid "set section flags" #~ msgstr "đặt các cờ phân" #~ msgid "set .nlmsections size" #~ msgstr "đặt kích cỡ “.nlmsections”" #~ msgid "set .nlmsection contents" #~ msgstr "đặt nội dung “.nlmsections”" #~ msgid "stub section sizes" #~ msgstr "kích cỡ phần stub" #~ msgid "writing stub" #~ msgstr "đang ghi stub" #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s" #~ msgstr "tái định vị liên quan đến PC chưa được phân giải dựa vào %s" #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s" #~ msgstr "tràn khi điều chỉnh việc tái định vị dựa vào %s" #~ msgid "%s: execution of %s failed: " #~ msgstr "%s: Gặp lỗi khi thực hiện %s: " #~ msgid "Execution of %s failed" #~ msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện %s" #~ msgid "data size %ld" #~ msgstr "kích cỡ dữ liệu %ld" #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "Idx Tên Cỡ VMA LMA Tập tin ra Canh" #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "Idx Tên Cỡ VMA LMA Tập tin ra Canh" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "sh_entsize is zero\n" #~ msgstr "sh_entsize là số không\n" #~ msgid "Invalid sh_entsize\n" #~ msgstr "sh_entsize không hợp lệ\n" #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" #~ msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng symtab shndx\n" #~ msgid "" #~ "Key to Flags:\n" #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" #~ msgstr "" #~ "Các từ khoá Cờ:\n" #~ "\tW\tghi\n" #~ " \tA\tđịnh vị\n" #~ "\tX\tthực hiện\n" #~ "\tM\ttrộn\n" #~ "\tS\tcác chuỗi\n" #~ "\tl\tlớn\n" #~ "\tI\tthông tin\n" #~ "\tL\tthứ tự liên kết\n" #~ "\tG\tnhóm\n" #~ "\tT (TLS)\n" #~ "\tE\tloại trừ\n" #~ "\tx\tkhông hiểu\n" #~ "\tO\tcần thiết xử lý hệ điều hành thêm\n" #~ "\to \tđặc tả hệ điều hành\n" #~ "\ts\tđặc tả bộ xử lý\n" #~ msgid "'%s'" #~ msgstr "“%s”" #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n" #~ msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc đến kết thúc của tập tin.\n" #~ msgid "Unable to seek to end of file\n" #~ msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc đến kết thúc tập tin\n" #~ msgid "| " #~ msgstr "| " #~ msgid "Any\n" #~ msgstr "Bất kỳ\n" #~ msgid "Unknown format '%c'\n" #~ msgstr "Không hiểu định dạng “%c”\n" #~ msgid "Binary %s contains:\n" #~ msgstr "Bản nhị phân %s chứa:\n" #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n" #~ msgstr "Không có việc tháo gỡ cho “%s”\n"