# Vietnamese translation for diffutils-2.8.7. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the diffutils-2.8.7 package. # Clytie Siddall , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils 2.8.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-13 00:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-27 22:22+0950\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/c-stack.c:244 msgid "program error" msgstr "lỗi chương trình" #: lib/c-stack.c:245 msgid "stack overflow" msgstr "đống bị tràn" #: lib/error.c:127 msgid "Unknown system error" msgstr "Không biết lỗi hệ thống" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" msgstr "tập tin trống thường" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular file" msgstr "tập tin thường" #: lib/file-type.c:45 msgid "directory" msgstr "thư mục" #: lib/file-type.c:48 msgid "block special file" msgstr "tập tin đặc biệt khối" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" msgstr "tập tin đặc biệt ký tự" #: lib/file-type.c:54 msgid "fifo" msgstr "fifo (vào trước, xuất trước)" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" msgstr "liên kết mềm" #: lib/file-type.c:60 msgid "socket" msgstr "ổ cắm" #: lib/file-type.c:63 msgid "message queue" msgstr "hàng đời thông điệp" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" msgstr "cờ hiệu" #: lib/file-type.c:69 msgid "shared memory object" msgstr "đối tượng bộ nhớ dùng chung" #: lib/file-type.c:72 msgid "typed memory object" msgstr "đốí tượng bộ nhớ đánh loại" #: lib/file-type.c:74 msgid "weird file" msgstr "tập tin lạ" #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn `%s' là mơ hồ\n" #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần đến đối số\n" #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn `--%s'\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: không cho phép tùy chọn -- %c\n" #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số -- %c\n" #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' là mơ hồ\n" #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cho phép đối số\n" #: lib/regex.c:1302 msgid "Success" msgstr "Thành công" #: lib/regex.c:1305 msgid "No match" msgstr "Không khớp với gì" #: lib/regex.c:1308 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ" #: lib/regex.c:1311 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ" #: lib/regex.c:1314 msgid "Invalid character class name" msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ" #: lib/regex.c:1317 msgid "Trailing backslash" msgstr "Có xuyệc ngược theo sau" #: lib/regex.c:1320 msgid "Invalid back reference" msgstr "Tham chiếu trở lại không hợp lệ" #: lib/regex.c:1323 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Chưa khớp [ hay [^" #: lib/regex.c:1326 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Chưa khớp ( hay \\(" #: lib/regex.c:1329 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Chưa khớp \\{" #: lib/regex.c:1332 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Nội dụng \\{\\} không hợp lệ" #: lib/regex.c:1335 msgid "Invalid range end" msgstr "Kết thức miền không hợp lệ" #: lib/regex.c:1338 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hết bộ nhớ ảo rồi" #: lib/regex.c:1341 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ" #: lib/regex.c:1344 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Kết thức quá sớm của biểu thức chính quy" #: lib/regex.c:1347 msgid "Regular expression too big" msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn" #: lib/regex.c:1350 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Chưa khớp ) hay \\)" #: lib/regex.c:7915 msgid "No previous regular expression" msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước" #: lib/xmalloc.c:53 msgid "memory exhausted" msgstr "hết bộ nhớ rồi" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:78 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Tác giả: %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:82 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Tác giả: %s và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:86 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Tác giả: %s, %s, và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:92 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Tác giả: %s, %s, %s,\n" "và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:98 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Tác giả: %s, %s, %s,\n" "%s, và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:104 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Tác gia: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:111 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Tác giả: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:118 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Tác giả: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Tác giả: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:136 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Tác giả: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, và người khác.\n" #: lib/version-etc.c:147 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Phần mềm này là tự do; hãy xem mã nguồn để tìm thấy điều kiện sao chép.\n" "Không có bảo đảm gì cả, dù khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n" #: src/analyze.c:782 src/diff.c:1273 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Hai tập tin %s và %s là khác nhau.\n" #: src/analyze.c:1028 src/diff3.c:1417 src/util.c:533 msgid "No newline at end of file" msgstr "Không có ký tự dòng mới tại kêt thức tập tin." #: src/cmp.c:115 src/diff.c:840 src/diff3.c:412 src/sdiff.c:168 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Hãy thử lệnh `%s --help' để xem thông tin thêm." #: src/cmp.c:135 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "tùy chọn --ignore-initial value (bỏ qua giá trị đầu) `%s' không hợp lệ" #: src/cmp.c:145 msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "hai tùy chọn -l và -s không tương thích với nhau" #: src/cmp.c:153 src/diff.c:849 src/diff3.c:420 src/sdiff.c:177 #: src/sdiff.c:319 src/sdiff.c:326 src/sdiff.c:914 src/util.c:193 #: src/util.c:286 src/util.c:293 msgid "write failed" msgstr "không ghi được" #: src/cmp.c:155 src/diff.c:851 src/diff.c:1344 src/diff3.c:422 #: src/sdiff.c:179 msgid "standard output" msgstr "thiết bị xuất chuẩn" #: src/cmp.c:159 msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgstr "-b --print-bytes _In_ ra những byte khác nhau." #: src/cmp.c:160 msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgstr "-i SKIP --ignore-initial=SỐ _Bỏ qua_ số byte _đầu_ của dữ liệu gõ." #: src/cmp.c:161 msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" msgstr "-i SỐ1:SỐ2 --ignore-initial=SỐ1:SỐ2" #: src/cmp.c:162 msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgstr " Bỏ qua SỐ1 byte đầu của tập tin 1 và SỐ2 byte đầu của tập tin 2." #: src/cmp.c:163 msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgstr "-l --verbose Xuất số byte và giá trị của tất cả byte khác nhau (_chi tiết_)." #: src/cmp.c:164 msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgstr "-n SỐ --bytes=SỐ So sánh tối đa SỐ byte (_giới hạn_)." #: src/cmp.c:165 msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." msgstr "-s --quiet --silent Không xuất gì; chỉ hiển thị tính trạng thoát thôi (_im_)." #: src/cmp.c:166 src/diff.c:928 src/diff3.c:441 src/sdiff.c:205 msgid "-v --version Output version info." msgstr "-v --version Xuất thông tin _phiên bản_." #: src/cmp.c:167 src/diff.c:929 src/diff3.c:442 src/sdiff.c:206 msgid "--help Output this help." msgstr "--help Xuất _trợ giúp_ này." #: src/cmp.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN1 [TẬP_TIN2 [SỐ1 [SỐ2]]]\n" #: src/cmp.c:178 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "So sánh mỗi byte trong hai tập tin." #: src/cmp.c:182 msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgstr "Bỏ qua SỐ1 byte trong tập tin 1, và SỐ2 byte trong tập tin 2." #: src/cmp.c:183 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "Có thể sử dụng một của những chữ theo đây (số nhân lên) sau SỐ byte để bỏ qua:\n" "kB\tx 1000\t\t\t\tK\tx 1024\n" "MB \tx 1,000,000\t\t\tM \tx 1,048,576,\n" "GB \tx 1,000,000,000\t\tG \tx 1,073,741,824\n" "\t\t\tcũng T, P, E, Z, Y v.v." #: src/cmp.c:186 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "Nếu tập tin là `-', hay thiếu tập tin thì đọc thiết bị go chuẩn." #: src/cmp.c:187 src/diff.c:934 src/sdiff.c:224 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "Tính trạng thoát là số 0 nếu hai điều gõ là bằng nhau, số 1 nếu là khác nhau và số 2 nếu gặp lỗi." #: src/cmp.c:188 src/diff.c:936 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:225 msgid "Report bugs to ." msgstr "Hãy thông báo lỗi cho ." #: src/cmp.c:232 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "giá trị --bytes `%s' không hợp lệ" #: src/cmp.c:247 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjorn Granlund" #: src/cmp.c:261 src/diff.c:757 src/diff3.c:315 src/sdiff.c:564 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "thiếu tác tử sau `%s'" #: src/cmp.c:273 src/diff.c:759 src/diff3.c:317 src/sdiff.c:566 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "tác tử thêm `%s'" #: src/cmp.c:481 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s có khác nhau: byte %s, dòng %s\n" #: src/cmp.c:497 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s có khác nhau: byte %s, dòng %s là %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:545 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: gặp kết thức tập tin tại %s\n" #: src/diff.c:322 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "độ dài ngữ cảnh không hợp lệ `%s'" #: src/diff.c:405 msgid "pagination not supported on this host" msgstr "máy chủ này không hỗ trợ dàn trang" #: src/diff.c:420 src/diff3.c:297 msgid "too many file label options" msgstr "quá nhiều tùy chọn nhãn tập tin" #: src/diff.c:498 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "độ rộng không hợp lệ `%s'" #: src/diff.c:502 msgid "conflicting width options" msgstr "nhiều tùy chọn độ rộng xung đột với nhau" #: src/diff.c:526 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "độ dài tầm nhận thức (số dòng phụ tổ chung) không hợp lệ `%s'" #: src/diff.c:573 #, c-format msgid "invalid tabsize `%s'" msgstr "cỡ ký tự tab không hợp lệ `%s'" #: src/diff.c:577 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "nhiều tùy chọn cỡ ký tự tab xung đột với nhau" #: src/diff.c:647 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" msgstr "`-%ld' tùy chọn là cũ nên hãy sử dụng tùy chọn `-%c %ld'" #: src/diff.c:659 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" msgstr "`-%ld' tùy chọn là cũ nên bỏ sót nó" #: src/diff.c:732 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "ghi rõ cả hai tùy chọn --from-file (từ tập tin) và --to-file (vào tập tin) đều" #: src/diff.c:855 msgid "Compare files line by line." msgstr "So sánh mỗi dòng trong nhiều tập tin." #: src/diff.c:857 msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgstr "-i --ignore-case _Bỏ qua chữ hoa/thường_ trong nội bộ tập tin." #: src/diff.c:858 msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgstr "--ignore-file-name-case _Bỏ qua chữ hoa/thường_ khi so sánh nhiều _tên tập tin_." #: src/diff.c:859 msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgstr "--no-ignore-file-name-case So sánh chữ hoa/thường trong _tên tập tin_ (_không bỏ qua_)." #: src/diff.c:860 src/sdiff.c:186 msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgstr "-E --ignore-tab-expansion _Bỏ qua_ mọi thay đổi do _mở rộng tab_." #: src/diff.c:861 src/sdiff.c:187 msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgstr "-b --ignore-space-change _Bỏ qua số dấu cách thay đổi_." #: src/diff.c:862 msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-w --ignore-all-space _Bỏ qua tất cả dấu cách_." #: src/diff.c:863 src/sdiff.c:189 msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "-B --ignore-blank-lines _Bỏ qua dòng trống_ thay đổi." #: src/diff.c:864 src/sdiff.c:190 msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "-I RE --ignore-matching-lines=RE _Bỏ qua mọi dòng khớp_ với RE." #: src/diff.c:865 src/diff3.c:437 src/sdiff.c:191 msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgstr "--strip-trailing-cr Tước ký tự về đầu dòng (cr) theo sau khi gõ." #: src/diff.c:867 msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgstr "--binary Đọc và ghi dữ liệu bằng chế độ nhị phân." #: src/diff.c:869 src/diff3.c:436 src/sdiff.c:192 msgid "-a --text Treat all files as text." msgstr "-a --text Xử lý mọi tập tin là _văn bản_." #: src/diff.c:871 msgid "" "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." msgstr "" " -c -C SỐ \t--context[=SỐ] \tXuất SỐ dòng của _ngữ cảnh_ đã sao chép.\n" " -u -U SỐ \t--unified[=SỐ] \tXuất SỐ dòng của ngữ cảnh _đã thống nhất_.\n" " \t\t\t--label NHÃN \tSử dụng NHÃN thay thế tên tập tin.\n" " -p \t\t--show-c-function \t_Hiển thị chức năng C_ của mỗi thay đổi.\n" " -F RE --show-function-line=RE \n" "\t\t\t_Hiển thị dòng_ gần đây nhất mà khớp với RE (_chức năng_)." #: src/diff.c:876 msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgstr "-q --brief Xuất chỉ nếu những tập tin khác với nhau (_ngắn_)." #: src/diff.c:877 msgid "-e --ed Output an ed script." msgstr "-e --ed Xuất tập lệnh loại ed." #: src/diff.c:878 msgid "--normal Output a normal diff." msgstr "--normal Xuất dữ liệu khác biệt bình thường." #: src/diff.c:879 msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgstr "-n --rcs Xuất dữ liệu khác biệt dạng RCS." #: src/diff.c:880 msgid "" "-y --side-by-side Output in two columns.\n" " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" " --left-column Output only the left column of common lines.\n" " --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "" " -y \t--side-by-side \tXuất hai cột (_cạnh nhau_).\n" " -W SỐ \t--width=SỐ \t\tXuất tối đa SỐ cột dữ liệu đã in ra (mặc định là 130)\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t(_độ rộng_).\n" " \t\t--left-column \tXuất chỉ _cột bên trái_ của dòng chung.\n" " \t\t--suppress-common-lines \tKhông xuất dòng chung." #: src/diff.c:884 msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgstr "-D TÊN --ifdef=TÊN Xuất tập tin đã hợp nhất để hiển thị dữ liệu khác biệt `#ifdef TÊN'." #: src/diff.c:885 msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgstr "--LOẠIN-group-format=DẠNGN Tương tự, nhưng mà _định dạng nhóm_ gõ LOẠIN với DẠNGN." #: src/diff.c:886 msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgstr "--line-format=DẠNGD Tương tự, nhưng mà _định dạng_ mọi _dòng_ gõ với DẠNGD." #: src/diff.c:887 msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgstr "--LOẠID-line-format=DẠNGD Tương tự, nhưng mà _định dạng dòng_ gõ LOẠID vớI DẠNGD." #: src/diff.c:888 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr " LOẠID là `cũ', `mới', hay `chưa thay đổi'. LOẠIN là LOẠID hay `thay đổi rồi'." #: src/diff.c:889 msgid "" " GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" msgstr "" "DẠNGN có thể chứa:\n" " %< dòng từ TẬP_TIN1\n" " %> dòng từ TẬP_TIN2\n" " %= dòng chung của TẬP_TIN1 và TẬP_TIN2\n" " %[-][ĐỘ_RỘNG][.[PREC]]{doxX}CHỮ dữ liệu ghi rõ dạng printf cho chữ ấy\n" " CHỮ thường cho nhóm củ, CHỮ như theo cho nhóm mới:\n" " F số dòng đầu\n" " L số dòng cuối cùng\n" " N tổng số dòng = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:900 msgid "" " LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" "DẠNGD có thể chứa:\n" " %L nội dung của dòng\n" " %l nội dung của dòng, loại trừ ký tự dòng mới nào đi theo\n" " %[-][ĐỘ_RỘNG][.[PREC]]{doxX}n dữ liệu ghi rõ dạng printf cho số dong gõ" #: src/diff.c:904 msgid "" " Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgstr "" "Hoặc DẠNGN hoặc DẠNGD có thể chứa:\n" " %% %\n" " %c'C' ký tự riêng lẻ C\n" " %c'\\OOO' ký tự có mã bát phân OOO" #: src/diff.c:909 msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgstr "-l --paginate Gởi dữ liệu xuất qua `pr' để _dàn trang_ nó." #: src/diff.c:910 src/sdiff.c:198 msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgstr "-t --expand-tabs _Mộ trộng ký tự tab_ ra ký tự cách riêng trong dữ liệu xuất." #: src/diff.c:911 src/diff3.c:438 msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgstr "-T --initial-tab Sắp xếp tất cả ký tự tab bằng cách thêm một _tab vào trước hết_." #: src/diff.c:912 src/sdiff.c:199 msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgstr "--tabsize=SỐ Có điểm đừng tab sau mỗi SỐ cột đã in ra (mặc định là 8)." #: src/diff.c:914 msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgstr "-r --recursive So sánh _đệ qui_ mọi thư mục con đã tìm thấy." #: src/diff.c:915 msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgstr "-N --new-file Xử lý tập tin vắng mặt là trống (_tập tin mới_)." #: src/diff.c:916 msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgstr "--unidirectional-new-file Xử lý tập tin đầu mà vắng mặt là trống (_tập tin mới đơn hướng_)." #: src/diff.c:917 msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgstr "-s --report-identical-files _Thông báo_ khi có hai _tập tin bằng nhau_." #: src/diff.c:918 msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgstr "-x MẪU --exclude=MẪU _Loại trừ_ mọi tập tin khớp với MẪU ấy." #: src/diff.c:919 msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgstr "-X TẬP_TIN --exclude-from=TẬP_TIN Loại trừ mọi tập tin khớp với bất cứ mẫu nào trong TẬP TIN ấy." #: src/diff.c:920 msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgstr "-S TẬP_TIN --starting-file=TẬP_TIN _Bắt đầu_ với _TẬP TIN_ khi so sánh nhiều thư mục." #: src/diff.c:921 msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgstr "--from-file=TẬP_TIN1 So TẬP TIN 1 với tất cả tác tử. TẬP TIN 1 có thể là thư mục (_từ tập tin_)." #: src/diff.c:922 msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgstr "--to-file=TẬP_TIN2 So tất cả tác tử với TẬP TIN 2. TẬP TIN 2 có thể là thư mục (_vào tập tin_)." #: src/diff.c:924 msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgstr "--horizon-lines=SỐ Giữ SỐ _dòng_ của phụ tổ chung (_tầm nhận thức_)." #: src/diff.c:925 src/sdiff.c:201 msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgstr "-d --minimal Cố tìm một bộ thay đổi nhỏ hơn (_tối thiểu_)." #: src/diff.c:926 msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "--speed-large-files Giả định _tập tin lớn_ và nhiều thay đổi nhỏ rải rác (_tốc độ_)." #: src/diff.c:931 msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "(NHIỀU) TẬP TIN là `TẬP_TIN1 TẬP_TIN2' hay `THƯ_MỤC1 THƯ_MỤC2' hay `THƯ_MỤC TẬP_TIN...' hay `TẬP_TIN... THƯ_MỤC'." #: src/diff.c:932 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgstr "Nếu đưa ra tùy chọn --from-file (từ tập tin) hay --to-file (vào tập tin) thì không có giới hạn TẬP TIN." #: src/diff.c:933 src/diff3.c:460 src/sdiff.c:223 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "Nếu TẬP TIN là `-' thì đọc thiết bị gõ chuẩn." #: src/diff.c:945 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN\n" #: src/diff.c:974 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "tùy chọn %s xung đột, gia trị `%s'" #: src/diff.c:987 msgid "conflicting output style options" msgstr "nhiều tùy chọn kiểu dạng xuất xung đột với nhau" #: src/diff.c:1053 src/diff.c:1248 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Chỉ trong %s: %s\n" #: src/diff.c:1180 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "không so được `-' với thư mục" #: src/diff.c:1212 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "không hỗ trơ tùy chọn -D với thư mục" #: src/diff.c:1221 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Thư mục con chung: %s và %s\n" #: src/diff.c:1258 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Tập tin %s là một %s còn tập tin %s là một %s.\n" #: src/diff.c:1335 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Hai tập tin %s và %s là bằng nhau.\n" #: src/diff3.c:310 msgid "incompatible options" msgstr "nhiều tùy chọn không tương thích với nhau" #: src/diff3.c:350 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "ghi rõ `-' cho hơn một tập tin gõ" #: src/diff3.c:393 src/diff3.c:1242 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700 #: src/sdiff.c:311 src/sdiff.c:883 src/sdiff.c:894 msgid "read failed" msgstr "không đọc được" #: src/diff3.c:426 msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgstr "-e --ed Xuất những thay đổi chưa hợp nhất từ TẬP_TIN_CŨ thành TẬP_TIN_KHÁC vào TẬP_TIN_TÔI." #: src/diff3.c:427 msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgstr "-E --show-overlap Xuất nhiều thay đổi chưa hợp nhất, cũng đặt mọi điều xung đột trong ngoặc đơn (_chồng lấp_)." #: src/diff3.c:428 msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgstr "-A --show-all Xuất _tất cả_ thay đổi, cũng đặt mọi điều xung đột trong ngoặc đơn (_hiển thị_)." #: src/diff3.c:429 msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgstr "-x --overlap-only Xuất _chỉ_ những thay đổi _chồng lấp_." #: src/diff3.c:430 msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." msgstr "-X Xuất những thay đổi chồng lấp, cũng đặt mọi điều xung đột trong ngoặc đơn." #: src/diff3.c:431 msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgstr "-3 --easy-only Xuất _chỉ_ những thay đổi chưa hợp nhất và không chồng lấp (_dễ_)." #: src/diff3.c:433 msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." msgstr "-m --merge Xuất tập tin đã _hợp nhất_ thay thế tập lệnh loại ed (mặc định là -A)." #: src/diff3.c:434 msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." msgstr "-L NHÃN --label=NHÃN Sử dụng NHÃN thay thế tên tập tin." #: src/diff3.c:435 msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgstr "-i Phụ thêm hai lệnh `w' và `q' vào mọi tập lệnh loại ed." #: src/diff3.c:439 src/sdiff.c:203 msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgstr "--diff-program=CHƯƠNG_TRÌNH Sử dụng _chương trình_ ấy để so sánh nhiều tập tin (_khác biệt_)." #: src/diff3.c:451 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN_TÔI TẬP_TIN_CŨ TẬP_TIN_KHÁC\n" #: src/diff3.c:453 msgid "Compare three files line by line." msgstr "So sánh mỗi dong trong ba tâp tin." #: src/diff3.c:461 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "Tính trạng thoát là số 0 nếu thành công, số 1 nếu có xung đột nào và số 2 nếu gặp lỗi." #: src/diff3.c:655 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "gặp lỗi nội bộ: không định dạng khối khác biệt được." #: src/diff3.c:948 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: không khác biệt được:" #: src/diff3.c:970 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "gặp lỗi nội bộ: loại khác biệt không hợp lệ trong process_diff (xử lý khac biệt)" #: src/diff3.c:995 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "khuôn dạng khác biệt không hợp lệ; điều ngăn cách thay đổi không hợp lê" #: src/diff3.c:1252 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "khuôn dang khác biệt không hợp lệ; chưa xong dòng cuối cùng" #: src/diff3.c:1276 src/sdiff.c:279 src/util.c:303 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" msgstr "không gọi được chương trình phụ `%s" #: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:281 src/util.c:305 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "không tìm chương trình phụ `%s được" #: src/diff3.c:1280 src/sdiff.c:283 src/util.c:307 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "không thi hành chương trình phụ `%s được" #: src/diff3.c:1281 src/sdiff.c:284 src/util.c:308 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" msgstr "không thi hành chương trình phụ `%s được (tính trạng thoát là %d)" #: src/diff3.c:1301 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "khuôn dạng khác biệt không hợp lệ; ký tự đi trước dòng là không đúng" #: src/diff3.c:1374 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "gặp lỗi nội bộ: gởi xuất loại khác biệt không hợp lệ" #: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704 msgid "input file shrank" msgstr "tập tin gõ là co lại" #: src/dir.c:160 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "không so sánh được hai tập tin `%s' và `%s'" #: src/sdiff.c:183 msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgstr "-o TẬP_TIN --output=TẬP_TIN Thực hiện một cách tương tác thì _xuất dữ liệu_ vào TÂP TIN." #: src/sdiff.c:185 msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgstr "-i --ignore-case _Bỏ qua chữ hoa/thường_: là tương tự." #: src/sdiff.c:188 msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-W --ignore-all-space _Bỏ qua tất cả dấu cách_." #: src/sdiff.c:194 msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgstr "-w SỐ --width=SỐ Xuất tối đa SỐ cột đã in ra (mặc định là 130) (_độ rộng_)." #: src/sdiff.c:195 msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgstr "-l --left-column Xuất chỉ _cột bên trái_ của mọi dòng chung." #: src/sdiff.c:196 msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "-s --suppress-common-lines Không xuất _dòng chung_ nào (_thu hồi_)." #: src/sdiff.c:202 msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "-H --speed-large-files Giả định _tập tin lớn_ và nhiều thay đổi nhỏ rải rác (_tốc độ_)." #: src/sdiff.c:215 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Cách sư dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN1 TẬP_TIN2\n" #: src/sdiff.c:216 msgid "Side-by-side merge of file differences." msgstr "Hợp nhất thay đổi tập tin một cách cạnh nhau." #: src/sdiff.c:333 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "không hợp nhất được dữ liệu gõ chuẩn một cách tương tác" #: src/sdiff.c:594 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "cả hai tập tin để so sánh là thư mục" #: src/sdiff.c:857 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el:\tEdit then use the left version.\n" "er:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tEdit a new version.\n" "l:\tUse the left version.\n" "r:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tHiệu chinh rồi sử dụng cả hai phiên bản; nhãn mỗi điều với dòng đầu..\n" "eb:\tHiệu chinh rồi sử dụng cả hai phiên bản.\n" "el:\tHiệu chinh rồi sử dụng phiên bản bên trái.\n" "er:\tHiệu chinh rồi sử dụng phiên bản bên phải.\n" "e:\tHiệu chỉnh một phiên bản mới.\n" "l:\tSử dụng phiên bản bên trái..\n" "r:\tSử dụng phiên bản bên phải.\n" "s:\tBao gồm dòng chung nhưng không xuất chi tiết.\n" "v:\tBao gồm dòng chung một cách chi tiết.\n" "q:\tThoát.\n"